1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Tập trước trong Arrow. 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,160 Tôi mới là người sẽ đứng ra làm chứng chống lại anh. 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,950 Một tin sốc mất uy tín trầm trọng, 4 00:00:04,950 --> 00:00:07,080 Hội đồng Star City đã bỏ phiếu buộc tội 5 00:00:07,105 --> 00:00:09,955 Thị trưởng Oliver Queen và cách chức anh khỏi văn phòng. 6 00:00:10,080 --> 00:00:12,310 Ta đang nghĩ tới viếc thức đẩy phiên tòa của ngươi. 7 00:00:13,980 --> 00:00:16,150 Ta có rất nhiều bạn ở tòa đấy. 8 00:00:16,150 --> 00:00:18,020 Sự suy đoán cựu thị trưởng 9 00:00:18,020 --> 00:00:20,450 chính là Green Arrow bí ẩn đã nhân lên nhiều lần 10 00:00:20,450 --> 00:00:22,660 trong những tuần mới đây sau khi anh ra quyết định 11 00:00:22,660 --> 00:00:25,290 sa thải 2 quan chức thành phố đang điều tra anh 12 00:00:25,290 --> 00:00:26,830 dẫn đến buổi luận tội. 13 00:00:26,830 --> 00:00:29,030 Nếu bị kết tội, Oliver Queen có thể sẽ phải đối mặt 14 00:00:29,030 --> 00:00:30,700 với án tù chung thân. 15 00:00:30,700 --> 00:00:34,070 Số phận của anh ấy giờ nằm trong hệ thống công lý của Star City. 16 00:01:42,510 --> 00:01:43,635 John. 17 00:01:43,660 --> 00:01:45,128 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 18 00:01:47,127 --> 00:01:49,252 Ha ha! Anh làm cái quài gì ở đây thế? 19 00:01:49,290 --> 00:01:51,740 Tôi cần anh giúp ở Star City. 20 00:01:51,980 --> 00:01:55,980 {\b1\c&H00FF00&}♪ Arrow 6x21 ♪ Docket No. 11-19-41-73 Original Air Date on May 3, 2018 21 00:01:55,980 --> 00:02:00,480 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 22 00:02:00,490 --> 00:02:02,290 Anh Queen, anh có biết ai là Flash không? 23 00:02:02,290 --> 00:02:05,790 Còn về danh tính của các quái hiệp khác làm việc cùng Green Arrow? 24 00:02:05,790 --> 00:02:07,290 Anh Queen, phiên tòa này sẽ kéo dài tới bao giờ? 25 00:02:07,290 --> 00:02:08,550 Anh sẽ được tha bổng chứ? 26 00:02:12,351 --> 00:02:14,660 Vậy mà báo chí cứ tự hỏi sao mọi người ghét họ chứ. 27 00:02:15,414 --> 00:02:17,967 Cám ơn anh sĩ quan. Anh có thể đợi bên ngoài. 28 00:02:17,992 --> 00:02:20,630 Tơi ở nơi ngài Daiz muốn tôi ở. 29 00:02:21,460 --> 00:02:24,714 Tôi cần có một cuộc trò chuyện bí mật Với khách hàng của tôi. 30 00:02:24,739 --> 00:02:26,241 Có ai cản bà đâu. 31 00:02:30,340 --> 00:02:32,610 Vì anh đã sa thải công tố Armand, 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,760 văn phòng công tố đã đưa một luật sư bên ngoài vào 33 00:02:34,760 --> 00:02:35,740 Để truy tố 34 00:02:35,740 --> 00:02:36,760 Ok, đó có thể là chuyện tốt. 35 00:02:36,760 --> 00:02:38,440 Ý tôi là, có thể là ai đó không ăn tiền của Diaz. 36 00:02:38,510 --> 00:02:40,070 Đã từng nghe đến Alexa Van Owen chưa? 37 00:02:40,070 --> 00:02:41,340 Tôi có phải biết tiếng cô ta không? 38 00:02:42,210 --> 00:02:44,880 Cô ta đã hạ Intergang và Bruno Mannheim. 39 00:02:44,880 --> 00:02:47,510 Cô ta đã truy tố các CEO và sát nhân hàng loạt, 40 00:02:47,520 --> 00:02:49,350 Và cô ấy có các điều tra viên tầm cỡ CIA 41 00:02:49,350 --> 00:02:51,250 Họ có thể tìm bất cứ cái gì và mọi thứ 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,450 Tỉ lệ chúng ta bị kết án là 99%. 43 00:02:53,450 --> 00:02:54,950 Cô ta đã gọi tôi tối qua. 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,590 và cô ta đưa ra một đề nghị biện hộ. 45 00:02:56,590 --> 00:02:58,220 Chỉ tính tội ngộ sát cấp độ một. 46 00:02:58,230 --> 00:02:59,560 Nghe có vẻ không tệ 47 00:02:59,560 --> 00:03:01,560 Với tối thiểu 15 năm tù. 48 00:03:01,560 --> 00:03:03,060 Nghe tệ đấy, chúng ta không nhận đúng chứ? 49 00:03:03,060 --> 00:03:04,860 Chúng ta không nhận thỏa thuận nào hết. 50 00:03:04,870 --> 00:03:06,670 Nghe này, Van Owen không ăn tiền của Diaz, 51 00:03:06,670 --> 00:03:08,200 nhưng chúng ta có mọi lý do để tin 52 00:03:08,200 --> 00:03:09,700 là thẩm phán McGarvey thì có. 53 00:03:09,700 --> 00:03:12,200 Ý tôi là cả hệ thống đang chống lại anh đó. 54 00:03:12,584 --> 00:03:13,939 Không thỏa thuận 55 00:03:15,210 --> 00:03:17,682 Hãy giúp tôi được trắng án. 56 00:03:19,210 --> 00:03:20,850 Tôi không làm đâu, Rene. 57 00:03:20,850 --> 00:03:22,820 Tôi không chơi trờ tạo sự tin tưởng với anh đâu. 58 00:03:22,820 --> 00:03:24,720 Đó là phiên tòa giả định, chứ không phải tạo sự tin tưởng, 59 00:03:24,720 --> 00:03:26,350 và chúng ta phải nhất quán lời khai với nhau. 60 00:03:26,350 --> 00:03:27,920 Tôi định dùng luật "từ chối cung cấp thông tin tự buộc tội". 61 00:03:27,920 --> 00:03:29,660 Anh có bổ sung nào khác không? 62 00:03:29,660 --> 00:03:31,690 Ta không thể dùng luật đó mà không trông như có tội được. 63 00:03:31,690 --> 00:03:33,860 Chúng ta có tội mà, ta là những kẻ ngoài vòng pháp luật, 64 00:03:33,860 --> 00:03:35,760 Và chúng ta biết Oliver là Green Arrow 65 00:03:35,760 --> 00:03:37,860 Thế nên ta phải nói dối trắng trợn, 66 00:03:37,870 --> 00:03:39,270 và phải thuyết phục vào. 67 00:03:39,270 --> 00:03:40,700 Chúng ta phải thống nhất câu chuyện với nhau. 68 00:03:40,700 --> 00:03:42,070 Anh bạn, anh có muốn ý kiến gì không? 69 00:03:42,070 --> 00:03:43,528 Từ đầu tới giờ toàn thấy im lặng. 70 00:03:43,553 --> 00:03:46,723 Tại sao? Đâu phải là tôi sẽ phải làm chứng đâu. 71 00:03:46,870 --> 00:03:48,570 Curtis, đừng bảo là anh bị FOMO 72 00:03:48,580 --> 00:03:50,080 vì anh không bị triệu tập. 73 00:03:50,080 --> 00:03:52,010 Ừ, tôi đang FOMO phát khùng đây. Tôi dễ chịu lắm à? 74 00:03:52,010 --> 00:03:53,910 Có lẽ do anh quá giỏi 75 00:03:53,910 --> 00:03:55,950 giữ kín danh tính bí mật hơn tất cả bọn tôi. 76 00:03:55,950 --> 00:03:57,680 Ta có thể thực tế một chút ở đây không? 77 00:03:57,690 --> 00:03:59,550 Ý tôi là, Oliver đang đối mặt với tù tội. 78 00:03:59,550 --> 00:04:02,220 Ừ, và tôi có chút bất ngờ 79 00:04:02,220 --> 00:04:04,260 là anh quan tâm đấy, chứ không phải tôi tưởng 80 00:04:04,260 --> 00:04:06,090 anh thực sự muốn Oliver vào tù à, Rene, thôi đi nào. 81 00:04:06,090 --> 00:04:10,360 Oliver là tên khốn. Quan điểm của tôi về việc đó không đổi. 82 00:04:10,360 --> 00:04:12,400 Nhưng một điều nữa cũng không đổi đó là tình thế 83 00:04:12,400 --> 00:04:14,400 anh ta đang rơi vào lúc này. 84 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Anh ta bị thế là do tôi. 85 00:04:21,013 --> 00:04:22,084 Anh nói đúng. 86 00:04:22,640 --> 00:04:24,340 Và tôi nghĩ ta đều đồng tình 87 00:04:24,350 --> 00:04:26,080 cho dù cảm giác của ta thế nào về Oliver, 88 00:04:26,080 --> 00:04:28,110 không ai trong chúng ta muốn anh ấy vào tù. 89 00:04:28,120 --> 00:04:29,481 Tôi đúng chứ? 90 00:04:31,356 --> 00:04:32,340 Đúng đấy 91 00:04:37,473 --> 00:04:39,144 Từ vị trí mà tôi thấy, nó rất đơn giản. 92 00:04:39,590 --> 00:04:41,230 Họ bắt nhầm người rồi. 93 00:04:41,410 --> 00:04:43,840 Oliver Queen không phải là Green Arrow 94 00:04:43,850 --> 00:04:45,410 cũng như tôi. 95 00:04:45,410 --> 00:04:47,410 Và để cho rõ, tôi cũng không phải Green Arrow. 96 00:04:47,420 --> 00:04:49,150 Dường như có một số bằng chứng 97 00:04:49,150 --> 00:04:50,880 để chứng minh rằng ngài cựu thị trưởng là có tội. 98 00:04:50,890 --> 00:04:52,327 Bằng chứng nào? 99 00:04:52,352 --> 00:04:54,290 Tấm ảnh vài tháng trước, nó đã bị chỉnh sửa mà. 100 00:04:54,290 --> 00:04:55,929 Và tôi không biết họ sẽ tìm ai 101 00:04:55,954 --> 00:04:57,724 để nói "Oliver chính là Green Arrow" nhưng họ sẽ chỉ đang nói dối thôi. 102 00:04:57,749 --> 00:04:59,890 - Ngài có vẻ chắc chắn về chuyện đó - Đúng thế. 103 00:04:59,900 --> 00:05:03,300 Tôi là kẻ đã bắt Oliver cách đây 6 năm, cô nhớ chứ? 104 00:05:03,300 --> 00:05:05,330 Tôi đã thấy anh ta vượt qua máy phát hiện nói dối. 105 00:05:05,330 --> 00:05:07,206 Anh ta không phải là Green Arrow. 106 00:05:07,231 --> 00:05:08,540 Ngài biết ai thật sự là Green Arrow chăng? 107 00:05:08,540 --> 00:05:09,970 Tôi có một vài suy đoán. 108 00:05:11,170 --> 00:05:13,009 - Cảm ơn, ngài Thị Trưởng. - Không có chi. 109 00:05:14,822 --> 00:05:16,010 À chào con. 110 00:05:16,010 --> 00:05:17,640 Xin lỗi. Họ bảo con có thể vào đây. 111 00:05:17,650 --> 00:05:19,680 Ừ, không sao đâu nhỉ? bố vừa xong. 112 00:05:19,680 --> 00:05:21,880 Thật ra, có lẽ ta có thể thêm chút cảnh phụ. 113 00:05:22,634 --> 00:05:23,980 Là Black Canary, 114 00:05:23,990 --> 00:05:25,690 cô hẳn là biết ai là Green Arrow. 115 00:05:26,189 --> 00:05:27,290 Tôi biết. 116 00:05:28,720 --> 00:05:31,460 Và tôi sẽ ra làm chứng nếu họ đưa tôi ra hầu tòa. 117 00:05:32,322 --> 00:05:34,229 Hài lòng chứ? Cô đã có mồi ngon rồi chứ? Tốt. 118 00:05:38,776 --> 00:05:40,670 Trông có vẻ lớn hơn phiên tòa O.J. 119 00:05:40,670 --> 00:05:42,670 Sao anh biết chứ? Lúc đó anh cỡ 4 tuổi thôi mà. 120 00:05:42,670 --> 00:05:44,370 Vâng, nhưng tôi xem bộ phim "Câu chuyện tội phạm Mỹ" 121 00:05:44,370 --> 00:05:46,040 Tôi đoán John đã quyết định không xuất hiện. 122 00:05:46,040 --> 00:05:48,552 Tôi biết anh ta đã phát cáu, nhưng không biết là cáu tới cỡ đó. 123 00:05:48,899 --> 00:05:50,110 Mọi người. Chào. 124 00:05:51,510 --> 00:05:53,380 Cám ơn vì đã đến. 125 00:05:53,380 --> 00:05:55,130 Ừ thì, họ đều bị đưa ra hầu tòa mà. 126 00:05:55,720 --> 00:05:58,350 Nhưng bọn tôi cũng muốn thể hiện sự hỗ trợ. 127 00:05:58,350 --> 00:05:59,850 Phải, có bọn tôi chống lưng rồi. 128 00:05:59,850 --> 00:06:01,989 Cám ơn. Thật sự cám ơn mọi người. 129 00:06:05,190 --> 00:06:06,530 Chào. 130 00:06:06,530 --> 00:06:08,760 Bên ngoài nhiều phóng viên lắm. 131 00:06:08,760 --> 00:06:11,800 Vâng, cháu biết. Cháu xin lỗi. Con ổn chứ? 132 00:06:11,800 --> 00:06:14,362 Con cứ tương điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với bố 133 00:06:14,573 --> 00:06:15,501 là bố bị thương. 134 00:06:15,526 --> 00:06:16,565 Mẹ hiểu. 135 00:06:16,590 --> 00:06:18,610 Bố con đã từng vượt qua chuyện tương tự lúc trước. 136 00:06:18,610 --> 00:06:22,280 Ý mẹ là, không hoàn toàn giống thế này, nhưng cũng gần như thế và... 137 00:06:23,305 --> 00:06:24,742 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 138 00:06:26,350 --> 00:06:31,520 Tất cả đứng lên. Nhãn hiệu số 11-19-41-73, 139 00:06:31,520 --> 00:06:34,220 "Chính phủ chống lại Oliver Jonas Queen." 140 00:06:34,220 --> 00:06:35,762 Tình trạng của các bên? 141 00:06:35,787 --> 00:06:37,043 Sẵn sàng xét xử. 142 00:06:37,460 --> 00:06:38,770 Sẵn sàng xét xử 143 00:06:39,330 --> 00:06:40,715 Bắt đầu nào. 144 00:06:44,620 --> 00:06:46,340 Oliver Queen là một anh hùng. 145 00:06:47,570 --> 00:06:48,930 Đúng là thế. 146 00:06:48,940 --> 00:06:51,830 Anh ta đã cứu thành phố nhiều không đếm xuể, 147 00:06:53,360 --> 00:06:55,470 nhưng mọi việc anh đã làm đều từ phía sau lớp mặt nạ. 148 00:06:55,470 --> 00:06:58,454 để anh ta có thể thay trời hành đạo. 149 00:07:00,165 --> 00:07:03,280 Thực tế, anh ta cứu bao nhiêu mạng thì cũng giết bấy nhiêu người. 150 00:07:03,829 --> 00:07:06,280 Vì thế, vâng, Oliver Queen là một anh hùng, 151 00:07:06,280 --> 00:07:09,780 nhưng điều đó không có nghĩa anh ta không phải là một tội phạm. 152 00:07:14,170 --> 00:07:15,170 cách đây 3 tuần, 153 00:07:15,180 --> 00:07:18,080 Oliver Queen lúc còn là Thị Trưởng của thành phố. 154 00:07:18,080 --> 00:07:22,380 Trong khoảng thời gian đó, anh từ bị khởi tố 155 00:07:22,380 --> 00:07:25,170 rồi tới phiên luận tội giờ thì sang hầu tòa xét xử. 156 00:07:25,790 --> 00:07:30,520 Sao lại thế? Sao mọi thứ tồi tệ có thể xảy ra với anh ta nhanh đến vậy? 157 00:07:30,520 --> 00:07:32,890 Tôi nghĩ trực giác của các vị sẽ biết câu trả lời. 158 00:07:32,890 --> 00:07:37,700 Tham nhũng. Nó ăn mòi thành phố này như một căn bệnh ung thư, 159 00:07:37,700 --> 00:07:40,746 thỏa hiệp với một số quan chức thành phố trong khi đó là hạ bệ những kẻ còn lại, 160 00:07:40,771 --> 00:07:43,841 như...như bị đơn. 161 00:07:43,866 --> 00:07:47,075 Kể cả bộ luật chống quái hiệp mà anh ta đang bị cáo buộc 162 00:07:47,100 --> 00:07:49,540 là việc làm của những kẻ tham nhũng 163 00:07:49,540 --> 00:07:52,380 đang nắm giữ thành phố trong sự kìm kẹp của chúng. 164 00:07:52,380 --> 00:07:54,710 Điều này nghe có vẻ giống với thuyết âm mưu, 165 00:07:54,720 --> 00:07:57,150 nhưng khi kết thúc phiên tòa này, 166 00:07:57,150 --> 00:08:00,157 tôi muốn hỏi các vị điều gì khả năng cao nhất, 167 00:08:00,182 --> 00:08:03,423 rằng chính quyên của ta đang tham nhũng 168 00:08:03,448 --> 00:08:07,190 hay chúng ta đã bầu một siêu anh hùng làm thị trưởng của mình? 169 00:08:09,530 --> 00:08:12,560 Bà Van Owen, xin cho mời nhân chứng đầu tiên. 170 00:08:12,570 --> 00:08:14,487 Người được gọi là John Diggle. 171 00:08:18,440 --> 00:08:20,440 Anh ta ở đâu? 172 00:08:20,923 --> 00:08:23,810 Một trát bắt của tòa cho anh Diggle. 173 00:08:23,810 --> 00:08:25,910 Nếu anh ta không xuất hiện trong vòng 1 giờ, 174 00:08:25,910 --> 00:08:28,353 anh ta sẽ bị bắt vì coi thường phiên tòa này. 175 00:08:28,820 --> 00:08:30,681 Nhân chứng tiếp theo của cô đã sẵn sàng chưa? 176 00:08:30,706 --> 00:08:32,281 Rồi, thưa quý tòa. 177 00:08:33,250 --> 00:08:35,120 Vui lòng nêu rõ tên và nghê nghiệp của Cô. 178 00:08:35,120 --> 00:08:36,110 để lưu hồ sơ. 179 00:08:36,110 --> 00:08:37,610 Bác sĩ Elisa Schwartz. 180 00:08:37,610 --> 00:08:39,210 Tôi là một bác sĩ 181 00:08:39,210 --> 00:08:41,110 tại bệnh viện đa khoa Starling. 182 00:08:41,110 --> 00:08:42,980 Cám ơn, bác sĩ Schwartz. 183 00:08:42,980 --> 00:08:46,210 - Cô đã có thời gian tiếp xúc với bị cáo, đúng chứ? - Vâng. 184 00:08:46,235 --> 00:08:48,650 Vì nhiều chấn thương đáng ngờ. Điều đó đúng chứ? 185 00:08:48,660 --> 00:08:50,525 Tôi không thể nói mà không vi phạm 186 00:08:50,550 --> 00:08:52,894 bảo mật giữa bênh nhân và bác sĩ. 187 00:08:52,919 --> 00:08:53,753 Tôi hiểu. 188 00:08:53,778 --> 00:08:55,752 Vậy hãy để tôi chuyển hướng chú tâm của cô, 189 00:08:55,777 --> 00:08:59,260 đến một tai nạn khi anh Queen không phải là một bệnh nhân. 190 00:08:59,270 --> 00:09:01,500 Vào đêm ngày 6 tháng 4, 2016, 191 00:09:01,500 --> 00:09:04,100 Green Arrow đã mang Black Canary. 192 00:09:04,100 --> 00:09:05,500 và theo báo cáo của cô, 193 00:09:05,510 --> 00:09:07,140 cô ấy đã bị đâm 194 00:09:07,140 --> 00:09:09,440 Phản đối. Có câu hỏi nào cho chúng ta sắp tới không? 195 00:09:09,440 --> 00:09:13,368 Có chứ. Đêm đó, cô đã đủ gần Green Arrow 196 00:09:13,393 --> 00:09:15,310 để xác nhận danh tính của anh ta. 197 00:09:15,877 --> 00:09:19,350 Câu hỏi của tôi là, gương mặt nào cô đã thấy đêm đó? 198 00:09:19,350 --> 00:09:21,990 Tôi lúc đó tập trung vào việc cứu mạng côn Lance. 199 00:09:21,990 --> 00:09:25,482 Tôi không quan tâm lắm về việc Green Arrow là ai. 200 00:09:25,743 --> 00:09:29,421 Dù quan tâm hay không, khuôn mặt nào cô đã thấy dưới lớp mặt nạ đó? 201 00:09:29,446 --> 00:09:32,130 Chà không tồi. Oliver sẽ gỡ được vụ này ra thôi. 202 00:09:32,399 --> 00:09:34,016 Bố muốn cược chứ? 203 00:09:35,344 --> 00:09:37,200 Diaz muốn Oliver phải ngồi tù. 204 00:09:37,200 --> 00:09:40,610 Cô nghĩ hắn muốn giết cậu ta chắc. Ý tôi là cứ thử mà xem. 205 00:09:40,610 --> 00:09:43,442 Làm gì, để Green Arrow có thể trở thành kẻ giết người vì nghĩa à? 206 00:09:43,467 --> 00:09:44,697 Diaz thông minh hơn thế nhiều. 207 00:09:45,388 --> 00:09:46,388 TỚI ĐÂy. 208 00:09:46,465 --> 00:09:47,573 Con phải đi đây. 209 00:09:47,598 --> 00:09:49,010 Diaz gọi về ra chỉ thị sao? 210 00:09:49,020 --> 00:09:50,380 Kiểu thế, 211 00:09:50,380 --> 00:09:52,550 Cô biết đấy, cô không cần phải đi. 212 00:09:53,379 --> 00:09:56,290 Bước đầu tiên để chống lại hắn là đối đầu với hắn. 213 00:09:56,290 --> 00:09:58,925 Nghe có vẻ giống bước đầu để tự giết chính mình thì có. 214 00:09:58,950 --> 00:10:01,675 Không phải là không có gì, nhưng ngoài khuôn mặt ra, 215 00:10:01,700 --> 00:10:04,830 có một thứ nữa mà cô có điểm chung với Laurel của tôi. 216 00:10:04,830 --> 00:10:06,129 Và đó là gì? 217 00:10:06,485 --> 00:10:09,280 Không ai trong 2 người sẽ để ai đó sai bảo phải làm gì 218 00:10:09,305 --> 00:10:10,640 hay chạy trốn vì sợ hãi. 219 00:10:10,640 --> 00:10:13,440 Bố nghĩ Laurel của bố sẽ chống lại Diaz sao? 220 00:10:13,440 --> 00:10:14,500 Ta biết là có. 221 00:10:14,980 --> 00:10:17,480 Chà, có lẽ nếu cô ta thông minh hơn chút, 222 00:10:17,480 --> 00:10:19,910 cô ta đã không để mình bị giết. 223 00:10:25,310 --> 00:10:26,615 Đã 1 giờ rồi. 224 00:10:26,640 --> 00:10:30,772 Anh Diggle chưa xuất hiện. Chứng tỏ anh ta coi thường phiên tòa này. 225 00:10:31,212 --> 00:10:33,093 Tôi xin lỗi tôi tới trễ, thưa thẩm phán 226 00:10:34,090 --> 00:10:37,054 Tôi bận vài việc phải giải quyết ngoài thành phố. 227 00:10:39,170 --> 00:10:41,930 Oliver Queen không phải là Green Arrow. 228 00:10:42,310 --> 00:10:44,470 Tôi chỉ đơn giản nói thế thôi. 229 00:10:44,470 --> 00:10:46,240 Sao anh có thể chắc chắn thế? 230 00:10:46,240 --> 00:10:49,540 Từ 2012 tới 2016, tôi đã là vệ sĩ riêng cho cậu ấy. 231 00:10:50,247 --> 00:10:52,580 Nếu cậu ta chạy quanh cùng cung với tên, 232 00:10:52,580 --> 00:10:54,162 Tôi sẽ là người biết điều đó. 233 00:10:54,187 --> 00:10:55,450 Nhưng cô sẽ thừa nhân biết điều đó đúng không? 234 00:10:55,450 --> 00:10:56,426 Sao tôi phải nhận? 235 00:10:56,451 --> 00:10:58,864 Vì cô đang giúp đỡ và tiếp tay cho 1 kẻ ngoài vòng pháp luật? 236 00:10:58,889 --> 00:11:00,403 Tôi thì hoàn toàn không làm thế. 237 00:11:00,614 --> 00:11:03,150 Thực tế, tôi tiếp xúc với anh Oliver Queen rất hạn chế. 238 00:11:03,160 --> 00:11:04,067 Sao như thế được? 239 00:11:04,092 --> 00:11:06,360 Cô đứng đầu đôi an ninh tại tòa thị chính mà. 240 00:11:06,360 --> 00:11:08,530 Và công việc của tôi là giữ cậu ấy an toàn. 241 00:11:08,530 --> 00:11:11,430 Và đó bao gồm việc không nhảy xuống mái nhà 242 00:11:11,430 --> 00:11:13,900 Anh Diggle, anh còn chả giữ được bản thân an toàn nữa. 243 00:11:13,900 --> 00:11:15,800 Ý tôi nói là 4 năm qua 244 00:11:15,800 --> 00:11:17,370 anh đã bị Damien Darhk bắt cóc, 245 00:11:17,370 --> 00:11:19,440 con anh cũng bị bắt cóc. 246 00:11:19,440 --> 00:11:22,070 Anh đã bị nhập viện do tổn thương thần kinh gây ra 247 00:11:22,080 --> 00:11:24,710 do chấn thương nghiêm trọng. 248 00:11:24,710 --> 00:11:27,710 Anh Diggle, hoặc là anh đã du lịch 249 00:11:27,710 --> 00:11:30,092 ở một nơi cực kì nguy hiểm, 250 00:11:31,490 --> 00:11:33,224 hoặc là anh là kẻ số đen nhất. 251 00:11:34,820 --> 00:11:36,520 Ai là Sean Sonus? 252 00:11:36,520 --> 00:11:37,720 Phản đối. Mức độ liên quan. 253 00:11:37,720 --> 00:11:39,220 - Bãi bỏ. - Thưa ngài? 254 00:11:39,230 --> 00:11:41,990 Tôi nói, bãi bỏ. Trả lời câu hỏi. 255 00:11:42,949 --> 00:11:45,260 Hắn là tay buôn thuốc tôi đã điều tra khi nằm vùng 256 00:11:45,270 --> 00:11:47,100 khi còn ở sở cảnh sát Central City. 257 00:11:47,100 --> 00:11:49,605 Và hắn đã bị bắn chết ở Hub City năm ngoái. 258 00:11:49,630 --> 00:11:52,600 Thưa thẩm phán, tôi lại phản đối về mức độ liên quan. 259 00:11:52,610 --> 00:11:54,010 Chà, nếu cô Drake là một kẻ sát nhân, 260 00:11:54,010 --> 00:11:57,110 hẳn là nó sẽ làm mất sự uy tín của cô ta lúc này, đúng chứ? 261 00:11:57,110 --> 00:11:59,880 Phản đối bị vô hiệu 1 lần nữa. 262 00:11:59,880 --> 00:12:01,980 Lần nữa. Mời ngồi xuống, bà Loring. 263 00:12:01,980 --> 00:12:04,520 Vậy là cô không còn trong sở cảnh sát Central City 264 00:12:04,520 --> 00:12:06,150 khi anh Sonus bị giết, 265 00:12:06,150 --> 00:12:07,520 Đúng không? 266 00:12:07,520 --> 00:12:09,350 - Đúng - Có phải cô đã giết anh ta? 267 00:12:09,360 --> 00:12:10,460 Thưa quý tòa! 268 00:12:10,460 --> 00:12:12,490 Trả lời câu hỏi 269 00:12:18,223 --> 00:12:20,470 Tôi xin thực hiện quyền sửa đổi thứ 5 270 00:12:20,470 --> 00:12:22,200 để chống lại việc tự buộc tội bản thân. 271 00:12:33,725 --> 00:12:35,115 Anh gọi về có việc gì thế? 272 00:12:35,950 --> 00:12:38,820 Tôi đã thấy vài chuyện thú vị trên TV. 273 00:12:39,718 --> 00:12:42,460 Và tôi sẽ làm chứng nếu họ mời tôi hầu tòa. 274 00:12:44,218 --> 00:12:45,520 Có vấn đề gì không? 275 00:12:46,624 --> 00:12:48,730 Chưa vấn đề gì. 276 00:12:48,917 --> 00:12:50,730 Anh biết là chuyện sẽ nhanh hơn 277 00:12:50,730 --> 00:12:53,230 nếu anh dừng việc nói vòng vo đi. 278 00:12:53,230 --> 00:12:56,170 Cô đã được trao cơ hội gói gọn 279 00:12:56,170 --> 00:13:00,144 để nói rằng Oliver Queen là Green Arrow. 280 00:13:02,847 --> 00:13:04,410 Nhưng cô đã không làm điều đó, cưng à. 281 00:13:04,410 --> 00:13:06,199 Tôi không biết lẽ ra mình phải làm thế. 282 00:13:06,370 --> 00:13:09,941 Thế nên ta mới ở đây trò chuyện thân mật thế này, 283 00:13:10,715 --> 00:13:13,045 để ta có thể đạt được kì vọng. 284 00:13:13,210 --> 00:13:15,550 Bên nguyên đang giữ cô 285 00:13:15,550 --> 00:13:17,042 là một nhân chứng bác bỏ. 286 00:13:17,067 --> 00:13:19,034 Thế nên khi họ gọi cô, 287 00:13:19,059 --> 00:13:21,426 cô sẽ là chiếc đinh cuối cùng đóng vào quan tài. 288 00:13:21,743 --> 00:13:24,444 Nếu tôi vào đó và cố thuyết phục phiên tòa 289 00:13:24,469 --> 00:13:29,305 rằng tôi là Laurel Lance, tôi sẽ làm được. 290 00:13:29,330 --> 00:13:30,478 Có thể cô đúng. 291 00:13:32,803 --> 00:13:34,587 Cô không có một khuôn mặt tỉnh bơ. 292 00:13:37,941 --> 00:13:39,103 Ví dụ... 293 00:13:40,878 --> 00:13:42,876 Cách cô hành xử gần đây, hmm? 294 00:13:44,315 --> 00:13:47,087 Kể từ khi tôi tra tấn Fredericco trên mái nhà đó, 295 00:13:49,415 --> 00:13:52,254 Cô đã giữ khoảng cách với tôi. 296 00:13:52,256 --> 00:13:55,157 Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 297 00:13:55,902 --> 00:13:56,831 Không sao. 298 00:13:59,190 --> 00:14:00,191 Cô không sao. 299 00:14:03,000 --> 00:14:05,448 Ta chỉ muốn một chút rõ ràng thôi. 300 00:14:08,770 --> 00:14:10,328 Khi cô làm chứng, 301 00:14:11,770 --> 00:14:13,570 Ta muốn cô cho bồi thẩm đoàn thấy 302 00:14:13,570 --> 00:14:15,215 một diễn xuất tốt hơn 303 00:14:16,014 --> 00:14:17,816 cái diễn xuất cô diễn với ta. 304 00:14:19,280 --> 00:14:20,895 Hiểu ý ta đang nói chứ? 305 00:14:21,810 --> 00:14:27,078 Tốt. Ngoan lắm 306 00:14:32,960 --> 00:14:34,805 Phải tới tòa án thôi. 307 00:14:42,840 --> 00:14:45,000 Chuyện sẽ không ổn đúng không ạ? 308 00:14:45,000 --> 00:14:46,354 Không, sẽ ổn thôi mà. Ổn thôi. 309 00:14:46,379 --> 00:14:48,209 Chỉ là tới phiên của bên nguyên thôi. 310 00:14:48,234 --> 00:14:50,675 Khi tới lượt ta, chúng ta sẽ tạo 1 cú hit. 311 00:14:51,586 --> 00:14:53,156 Từ ngữ pháp lý đấy. 312 00:14:54,992 --> 00:14:57,980 Sao con không ra mà kiếm thứ gì đó không tốt quá với sức khỏe 313 00:14:57,980 --> 00:14:59,789 - từ máy bán hàng đi? - Vâng. 314 00:15:04,620 --> 00:15:06,860 Nếu cậu Oliver đi tù thì sẽ sao? 315 00:15:06,860 --> 00:15:08,541 Anh ta sẽ không đi tù đâu Raisa. 316 00:15:08,566 --> 00:15:09,978 Anh ấy không phải là Green Arrow. 317 00:15:11,599 --> 00:15:13,221 Cô nghĩ 2 ta đều biết rõ hơn thế. 318 00:15:18,494 --> 00:15:19,947 Tôi đã làm sai rồi. 319 00:15:19,972 --> 00:15:22,150 Tôi đã làm chính xác cái anh nói không được làm. 320 00:15:22,175 --> 00:15:23,634 Luật sư giỏi mà, D. 321 00:15:23,755 --> 00:15:25,306 Đừng lo. Tôi sẽ lật kèo cho. 322 00:15:25,331 --> 00:15:27,884 Bằng cách nào? Anh được miễn truy tố mà. 323 00:15:27,909 --> 00:15:30,948 Nếu xem mọi tập phim "Law & Order" có dạy được tôi điều gì, 324 00:15:30,973 --> 00:15:32,198 là anh sẽ không được dùng quyền bổ sung thứ 5. 325 00:15:32,223 --> 00:15:34,494 Nếu bị dồn vào thế bị và anh từ chối làm chứng 326 00:15:34,519 --> 00:15:35,531 thì anh sẽ bị đi tù đấy, Rene. 327 00:15:35,556 --> 00:15:37,190 Đi tù thì đi thôi, anh bạn. 328 00:15:37,808 --> 00:15:40,238 Nhưng tôi không hại Oliver nữa đâu. 329 00:15:40,590 --> 00:15:43,120 Này, thư kí đang báo phiên tòa đang quay lại làm việc. 330 00:15:48,000 --> 00:15:50,393 Tôi làm việc ở văn phòng thị trưởng gần cả năm, 331 00:15:51,341 --> 00:15:54,331 bên cạnh anh Queen từng ngày một. 332 00:15:55,670 --> 00:15:57,940 Nếu anh ấy chạy long nhong làm 333 00:15:57,940 --> 00:16:00,302 Robin Hood, tôi đã biết từ khuya 334 00:16:00,327 --> 00:16:01,380 Và anh biết không? 335 00:16:07,120 --> 00:16:08,618 Anh Ramirez? 336 00:16:11,390 --> 00:16:16,001 Anh Ramirez, anh đã có cơ hội để xác nhận 337 00:16:16,026 --> 00:16:18,821 việc Oliver Queen là Green Arrow chưa? 338 00:16:23,940 --> 00:16:24,846 Rene. 339 00:16:35,650 --> 00:16:37,580 Anh ta là Green Arrow. 340 00:16:37,580 --> 00:16:38,868 Oliver là Green Arrow. 341 00:16:39,208 --> 00:16:43,189 Anh biết vậy vì anh cũng là thành viên trong nhóm của anh ta, đúng chứ? 342 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 Đúng. 343 00:16:46,880 --> 00:16:48,644 Anh đã từng thấy bị cáo 344 00:16:48,669 --> 00:16:52,075 giết hay làm thương tật ai đó khi là Green Arrow chưa? 345 00:16:52,660 --> 00:16:53,770 Rồi. 346 00:16:53,795 --> 00:16:56,355 Thế anh ta đã giết hay làm thương tận bao nhiêu người? 347 00:16:59,994 --> 00:17:01,170 Tôi không biết. 348 00:17:01,170 --> 00:17:02,135 Cho tôi số chính xác. 349 00:17:02,160 --> 00:17:03,255 Tôi không biết. 350 00:17:07,010 --> 00:17:08,357 Không đếm xuể. 351 00:17:10,280 --> 00:17:11,310 Trật tự trật tự 352 00:17:12,051 --> 00:17:13,681 Nghỉ chất vấn, thưa tòa. 353 00:17:27,830 --> 00:17:29,530 Con không sao chứ? Có bị thương không? 354 00:17:29,530 --> 00:17:32,045 Con ổn. Ông ta đón con từ trường. 355 00:17:32,070 --> 00:17:33,830 Ông ta đi cùng với viên cảnh sát. 356 00:17:33,830 --> 00:17:35,186 Họ nói bố bị thương. 357 00:17:36,640 --> 00:17:38,770 Hắn đã ở đây, và ta để hắn cứ thế đi vậy sao? 358 00:17:38,770 --> 00:17:40,540 Đâu có dễ vậy. 359 00:17:40,540 --> 00:17:41,866 Lượn thôi. 360 00:17:53,688 --> 00:17:55,016 Trông ngươi kìa. 361 00:17:55,050 --> 00:17:56,490 Chắc là ngươi không quan tâm về việc 362 00:17:56,490 --> 00:17:57,820 người ta biết sự thật về ngươi. 363 00:17:57,820 --> 00:17:59,720 Đúng thế. Tao không quan tâm. 364 00:17:59,720 --> 00:18:01,620 Miễn là có thể chặn được ngươi. 365 00:18:01,630 --> 00:18:04,190 Thế thì đối đầu với toàn lực lượng cảnh sát nhé? 366 00:18:04,200 --> 00:18:06,239 Thích vậy không? 367 00:18:07,200 --> 00:18:09,400 Muốn thắp sáng tụi nó không sếp? 368 00:18:09,400 --> 00:18:11,122 Phụ thuộc vào tụi nó cả đấy. 369 00:18:12,426 --> 00:18:13,870 Anh bạn à. 370 00:18:13,870 --> 00:18:15,510 Sếp muốn tụi tôi làm gì với chúng? 371 00:18:15,510 --> 00:18:16,735 Không gì cả. 372 00:18:17,580 --> 00:18:19,180 Nếu chúng bị tai nạn 373 00:18:19,180 --> 00:18:22,260 ta sẽ phải ra làm chứng, và thế thì kì lắm. 374 00:18:23,470 --> 00:18:24,579 Này. 375 00:18:24,680 --> 00:18:28,242 Cười lên. Hôm nay chú gặp may đấy 376 00:18:35,327 --> 00:18:36,983 Vụ này có tệ như đang diễn ra không? 377 00:18:37,325 --> 00:18:38,965 Có thể tệ hơn rồi 378 00:18:40,093 --> 00:18:41,330 Chúng ta có thể chứng minh 379 00:18:41,330 --> 00:18:44,230 là Diaz đã gây áp lức cho Rene không? 380 00:18:44,241 --> 00:18:45,256 Không không không. 381 00:18:45,281 --> 00:18:48,209 Giả sử là ta có thể, bồi thẩm đoàn 382 00:18:48,234 --> 00:18:51,001 cũng không biết Ricardo Diaz là ai. 383 00:18:51,026 --> 00:18:53,827 Lẽ phải thông thường nói rằng ta không bao giờ nên hỏi khách hàng của mình 384 00:18:53,917 --> 00:18:56,117 liệu họ có tội không vì tôi càng biết nhiều, 385 00:18:56,119 --> 00:18:57,963 nó càng trói tôi lại, 386 00:18:59,167 --> 00:19:00,557 nhưng tôi sẽ hỏi. 387 00:19:02,759 --> 00:19:04,328 Cậu có phải Green Arrow không? 388 00:19:06,396 --> 00:19:07,375 Phải. 389 00:19:13,131 --> 00:19:15,264 Vậy thì tôi sẽ đề xuất một chiến lược mới. 390 00:19:15,289 --> 00:19:15,912 Được. 391 00:19:15,937 --> 00:19:17,603 - Vô hiệu hóa bồi thẩm đoàn. - Hmm? 392 00:19:17,628 --> 00:19:20,085 Anh sẽ thừa nhận mình là Green Arrow. 393 00:19:20,110 --> 00:19:21,776 Ta sau đó sẽ điểm lại 394 00:19:21,778 --> 00:19:23,811 từng thứ anh đã làm cho thành phố này, 395 00:19:23,813 --> 00:19:25,713 từng lần anh đã cứu nó. 396 00:19:25,715 --> 00:19:28,396 Chúng ta sẽ tranh luận anh không đáng bị ngồi tù. 397 00:19:28,517 --> 00:19:32,286 Đây là một cơ hội hợp pháp, Oliver. 398 00:19:32,311 --> 00:19:34,286 - Tôi không thể - Tại sao không? 399 00:19:34,897 --> 00:19:36,730 Tôi sẽ thành mục tiêu bị nhắm đến, 400 00:19:37,327 --> 00:19:39,093 Tôi sẽ khiến vợ và con mình 401 00:19:39,095 --> 00:19:41,280 thành mục tiêu bị nhắm đến. 402 00:19:43,219 --> 00:19:46,100 Tôi đã làm Green Arrow 6 năm qua. 403 00:19:46,102 --> 00:19:48,603 Tôi không hề có ý định làm mãi mãi. 404 00:19:48,605 --> 00:19:51,272 Tôi đã nghĩ một ngày nào đó, nhiệm vụ của tôi sẽ kết thúc, 405 00:19:51,274 --> 00:19:54,342 và tôi cuối cùng, sau suốt thời gian đó, 406 00:19:54,344 --> 00:19:57,172 cũng có cơ hội để thực sự sống cuộc sống của mình. 407 00:19:59,555 --> 00:20:02,116 Chuyện đó sẽ không bao giờ xay ra... 408 00:20:02,891 --> 00:20:08,523 Nếu tôi bảo cả thế giới tôi là Green Arrow. 409 00:20:16,900 --> 00:20:18,700 Em không cần phải làm chứng. 410 00:20:18,702 --> 00:20:20,668 Jean không cần thiết phải gọi em. 411 00:20:20,670 --> 00:20:23,204 Có chứ, và em muốn ra làm chứng. 412 00:20:23,206 --> 00:20:24,806 Anh không muốn em ở vị trí 413 00:20:24,808 --> 00:20:26,708 phải khai man trước tòa vì anh. 414 00:20:26,710 --> 00:20:28,677 Hãy để em thêm nó vào danh sách dài các trọng tội 415 00:20:28,702 --> 00:20:29,811 mà em đã làm vì anh đi. 416 00:20:29,813 --> 00:20:31,663 Nghe này, John đã có kế hoạch nào đó rồi. 417 00:20:33,335 --> 00:20:35,350 Em không cần phải lên đâu. 418 00:20:35,352 --> 00:20:38,019 Em sẽ nắm lấy mọi cơ hội nếu nó giúp anh 419 00:20:38,021 --> 00:20:39,910 không bị cướp đi khỏi em và William. 420 00:20:39,935 --> 00:20:41,582 Tòa đã trở lại phiên. 421 00:20:41,765 --> 00:20:42,660 Đây rồi. 422 00:20:49,313 --> 00:20:50,979 Tôi tốt nghiệp Summa Cum Laude 423 00:20:51,004 --> 00:20:53,928 từ Viện Công nghệ Massachusetts với bằng thạc sĩ 424 00:20:53,953 --> 00:20:56,387 ngành An ninh mạng và Khoa học Máy tính. 425 00:20:56,640 --> 00:20:59,507 Từ năm 2015-16, tôi làm CEO 426 00:20:59,509 --> 00:21:00,839 của Palmer Tech, Incorporated. 427 00:21:01,620 --> 00:21:02,659 Cảm ơn cô. 428 00:21:02,955 --> 00:21:04,779 Bên bào chữa đề nghị chấp nhận cô Smoak 429 00:21:04,781 --> 00:21:06,347 là chuyên gia chứng nhận. 430 00:21:06,349 --> 00:21:07,749 Tôi không hiểu lý do cho việc này, Cô Loring. 431 00:21:07,751 --> 00:21:09,484 Tôi muốn nhân chứng làm chứng 432 00:21:09,486 --> 00:21:11,252 về tính hợp lệ của bức ảnh này. 433 00:21:11,254 --> 00:21:13,221 Được, nhưng làm nhanh lên. 434 00:21:13,665 --> 00:21:16,891 Cô Smoak, đây dường như là một bức ảnh 435 00:21:16,893 --> 00:21:19,494 của chồng cô, Oliver Queen, 436 00:21:19,496 --> 00:21:21,262 ăn mặc như Green Arrow, 437 00:21:21,264 --> 00:21:24,232 Vâng. Những từ khóa là "dường như". 438 00:21:24,234 --> 00:21:25,800 Ảnh này đã được chỉnh sửa. 439 00:21:25,802 --> 00:21:27,502 Phân tích cấp pixel sẽ hiển thị 440 00:21:27,504 --> 00:21:29,504 gần như không thể phát hiện thay đổi ánh sáng 441 00:21:29,506 --> 00:21:31,572 và sự không nhất quán về độ phân giải 442 00:21:31,574 --> 00:21:33,675 điều đó sẽ không có ở một bức ảnh thông thường. 443 00:21:33,677 --> 00:21:35,043 Phản đối, thưa thẩm phán. 444 00:21:35,045 --> 00:21:36,145 Cho chúng ta thấy 445 00:21:36,170 --> 00:21:38,246 bức ảnh nghe nói được chỉnh sửa thì có nghãi lý gì? 446 00:21:38,248 --> 00:21:40,081 Câu hỏi hay hơn sẽ là ai, 447 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 và tại sao họ lại chỉnh sửa bức ảnh 448 00:21:41,885 --> 00:21:43,484 để làm cho Oliver Queen trông giống như Green Arrow. 449 00:21:43,486 --> 00:21:44,830 nếu anh ta là Green Arrow? 450 00:21:45,522 --> 00:21:48,589 Ý tôi là anh ấy không phải. Anh ấy là chồng tôi. tôi phải biết chứ. 451 00:21:48,591 --> 00:21:50,345 Không có thêm câu hỏi nào. 452 00:21:52,228 --> 00:21:54,262 Anh Queen đã bị bắt khi nào? 453 00:21:54,264 --> 00:21:55,883 Ngày 21 tháng 11 năm 2017. 454 00:21:55,908 --> 00:21:57,341 Và khi nào hai người kết hôn? 455 00:21:57,366 --> 00:21:58,598 Ngày 28 tháng 11. 456 00:21:58,623 --> 00:22:00,690 - Chỉ một tuần sau đó. - Vâng. 457 00:22:00,715 --> 00:22:02,281 Liệu có thể nào cô vội vã tổ chức đám cưới 458 00:22:02,306 --> 00:22:04,440 để 2 người có thể lấy đặc quyền vợ chồng 459 00:22:04,465 --> 00:22:07,266 trong trường hợp cô phải ra làm chứng chống lại anh Queen không? 460 00:22:07,291 --> 00:22:10,492 Tôi đã yêu Oliver trong 6 năm. 461 00:22:10,747 --> 00:22:12,580 Tin tôi đi, thế đâu có thể thấy là vội vã được. 462 00:22:12,582 --> 00:22:14,028 Đổi chủ đề nào. 463 00:22:14,053 --> 00:22:16,417 Cha của cô là Noah Kuttler, được cho là Calculator. 464 00:22:16,419 --> 00:22:18,252 - Phản đối. - Bãi bỏ. 465 00:22:18,254 --> 00:22:19,487 Ông ấy đã hoàn lương. 466 00:22:19,489 --> 00:22:20,521 Nhưng trước đó, 467 00:22:20,546 --> 00:22:22,029 Cô có biết ông ta là 468 00:22:22,054 --> 00:22:24,396 một tội phạm công nghệ cao và là một hacker khét tiếng không? 469 00:22:24,421 --> 00:22:25,583 Không, tôi không biết. 470 00:22:25,608 --> 00:22:27,374 Chẳng cho thấy khả năng có thể thấy sự phạm tội 471 00:22:27,399 --> 00:22:29,808 của những người thân của cô, phải không? 472 00:22:29,833 --> 00:22:32,928 - Tôi -- - Và dưới tiêu đề "táo rơi từ cây", 473 00:22:32,953 --> 00:22:36,281 cô đã từng đối đầu với tội phạm công nghệ cao chưa? 474 00:22:36,306 --> 00:22:37,985 Không, tôi chưa. 475 00:22:38,341 --> 00:22:41,126 Chúc may mắn chứng minh các điều khác, bà Van Owen. 476 00:22:43,048 --> 00:22:44,915 Roy Harper không phải là một quái hiệp. 477 00:22:45,782 --> 00:22:48,149 Cậu ấy đã hy sinh bản thân để bảo vệ danh tính 478 00:22:48,151 --> 00:22:50,952 của một người của thành phố tại thời điểm 479 00:22:50,954 --> 00:22:53,955 được gọi là Mũ Trùm hoặc Arrow. 480 00:22:54,357 --> 00:22:56,391 Tôi sau đó biết được Green Arrow 481 00:22:56,393 --> 00:22:57,992 là cùng một người. 482 00:22:57,994 --> 00:22:59,360 Nhưng đó không phải là anh. 483 00:22:59,362 --> 00:23:01,062 Nó hoàn toàn không phải là tôi. 484 00:23:01,064 --> 00:23:02,590 Và anh có biết đó là ai không? 485 00:23:02,615 --> 00:23:06,192 Có, tôi biết, nhưng tôi sẽ không tiết lộ danh tính của anh ấy... 486 00:23:07,871 --> 00:23:10,138 Kể cả nếu như tôi bị tống vào tù. 487 00:23:11,278 --> 00:23:12,807 Trao lại nhân chứng. 488 00:23:12,809 --> 00:23:14,509 Chà, thuận tiện quá nhỉ. 489 00:23:14,511 --> 00:23:15,977 Anh không phải Green Arrow. 490 00:23:15,979 --> 00:23:17,512 anh biết ai là Green Arrow, 491 00:23:17,514 --> 00:23:19,046 nhưng anh không nói. 492 00:23:19,048 --> 00:23:20,684 Tôi phải giữ lời hứa của mình, bà Van Owen ạ. 493 00:23:20,709 --> 00:23:22,402 Anh đã gặp người đàn ông bí ẩn này khi nào? 494 00:23:22,427 --> 00:23:24,026 Ngay sau khi tôi trở về Star City. 495 00:23:24,487 --> 00:23:26,387 Như cô đã biết, tôi đã mắc kẹt 5 năm 496 00:23:26,389 --> 00:23:28,698 trên một hòn đảo có tên là Lian Yu. 497 00:23:28,723 --> 00:23:31,010 Bức ảnh này được chụp trong khoảng thời gian 5 năm đó. 498 00:23:31,035 --> 00:23:32,160 Tôi chỉ tò mò thôi. 499 00:23:32,162 --> 00:23:34,113 Tại sao Lian Yu trông rất giống nước Nga vậy? 500 00:23:34,138 --> 00:23:35,972 - Phản đối. - Bãi bỏ. 501 00:23:36,166 --> 00:23:37,999 Chúng tôi có được bức ảnh này 502 00:23:38,001 --> 00:23:40,401 từ một phóng viên có tên Susan Williams. 503 00:23:42,059 --> 00:23:43,559 Tôi đã không hoàn toàn khai đủ 504 00:23:44,007 --> 00:23:47,051 khoảng thời gian đó trong cuộc đời tôi. 505 00:23:48,211 --> 00:23:50,535 Một phần của nó là ở Hong Kong. 506 00:23:51,648 --> 00:23:54,715 và phải, một phần là nằm ở Nga. 507 00:23:54,717 --> 00:23:58,870 Vậy là anh đã nói dối nhiều lần và công khai. 508 00:23:59,823 --> 00:24:02,490 Anh đã nói dối về việc ở trên đảo Lian Yu 509 00:24:02,492 --> 00:24:04,859 và anh đã nói dối về 5 năm đời mình, 510 00:24:04,861 --> 00:24:07,495 khiến phải đặt câu hỏi, anh Queen ạ, 511 00:24:07,497 --> 00:24:10,131 anh còn nói dối về điều gì nữa? 512 00:24:27,859 --> 00:24:30,726 Yên lặng! Yên lặng, không tôi sẽ đuổi hết. 513 00:24:32,205 --> 00:24:33,738 Xin hãy nói rõ họ tên để lưu lại báo cáo. 514 00:24:34,108 --> 00:24:35,557 Thomas Merlyn. 515 00:24:35,582 --> 00:24:37,608 Tommy cũng được nếu các vị muốn. 516 00:24:37,633 --> 00:24:39,977 Anh Merlyn, anh được xác nhận là đã chết 517 00:24:40,101 --> 00:24:42,168 Ngày 15 tháng 5 năm 2013. 518 00:24:42,193 --> 00:24:44,989 Đêm đó, cha tôi đã phá hủy một phần lớn của thành phố. 519 00:24:45,886 --> 00:24:47,953 với sự cẩn thận kĩ lưỡng di truyền, 520 00:24:47,955 --> 00:24:50,655 tôi đã nắm lấy cơ hội làm giả cái chết của mình 521 00:24:50,657 --> 00:24:53,258 để bảo vệ danh tính của tôi là Mũ Trùm. 522 00:24:53,260 --> 00:24:57,662 Ba năm trước, Roy Harper thú nhận là Mũ Trùm. 523 00:24:57,664 --> 00:24:59,264 Để bảo vệ tôi. 524 00:24:59,266 --> 00:25:01,823 Và rồi cậu ta bị tấn công trong tù. 525 00:25:03,238 --> 00:25:07,230 Tôi đã sống với cảm giác tội lỗi đó trong 3 năm qua. 526 00:25:08,647 --> 00:25:11,815 Tôi không định để cho Oliver chịu trách nhiệm 527 00:25:11,840 --> 00:25:13,640 vì tôi như cách Roy đã làm. 528 00:25:14,463 --> 00:25:15,979 Và đó là lí do tại sao tôi ở đây 529 00:25:16,683 --> 00:25:18,717 để xử lí êm thấm chuyện này. 530 00:25:18,719 --> 00:25:21,487 Cảm ơn. Nhân chứng của cô đấy. 531 00:25:24,424 --> 00:25:27,692 Nếu anh là Green Arrow, tại sao Rene Ramirez 532 00:25:27,694 --> 00:25:30,762 đã làm chứng dưới lời thề đó là Oliver Queen. 533 00:25:30,764 --> 00:25:34,332 Chà, tôi nghi rằng anh ta đã bị ép phải nói thế. 534 00:25:34,334 --> 00:25:35,867 Anh đang nói rằng anh ta đang bị bắt phải bịa chuyện? 535 00:25:35,869 --> 00:25:37,969 Chà,tôi không biết. Tôi không phải là luật sư. 536 00:25:37,971 --> 00:25:39,385 Tôi chỉ là Green Arrow. 537 00:25:40,830 --> 00:25:43,875 Và tôi đang nói với cô rằng tôi là người duy nhất 538 00:25:43,877 --> 00:25:45,844 đã từng đội chiếc mũ trùm này. 539 00:25:45,846 --> 00:25:48,146 Anh Merlyn, anh đã bị bắt 540 00:25:48,148 --> 00:25:50,715 vì tội giết người, hành hung, 541 00:25:50,717 --> 00:25:53,718 và vi phạm hiệp định chống hoạt động của quái hiệp năm 2017. 542 00:25:53,720 --> 00:25:56,254 Nhân viên chấp hành sẽ đưa anh Merlyn vào tù. 543 00:25:56,256 --> 00:25:57,334 Phản đối, thưa quý tòa. 544 00:25:57,359 --> 00:25:59,524 Tranh luận của bên truy tố rằng anh Merlyn đây 545 00:25:59,526 --> 00:26:01,026 không phải là Green Arrow. 546 00:26:01,028 --> 00:26:02,106 Kể cả có thế đi chăng nữa, 547 00:26:02,131 --> 00:26:04,062 tôi cũng không thể để anh ta ra khỏi tòa án. 548 00:26:04,064 --> 00:26:06,031 Cô biết đấy, nếu có tranh cãi gì, 549 00:26:06,033 --> 00:26:07,566 đội của tôi sẽ giải cứu tôi 550 00:26:07,568 --> 00:26:09,668 trước khi tôi kịp vào tù, nên... 551 00:26:09,670 --> 00:26:11,529 Đưa hắn ta ra khỏi đây. 552 00:26:13,240 --> 00:26:15,073 Thưa quý tòa, bên biện hộ yêu cầu không suy xét. 553 00:26:15,075 --> 00:26:17,542 Có cô gắng, nhưng công việc của bồi thẩm đoàn 554 00:26:17,544 --> 00:26:19,177 là giải quyết những rắc rối kiểu này, 555 00:26:19,179 --> 00:26:21,012 và đó là điều tôi sẽ để họ làm. 556 00:26:29,823 --> 00:26:31,550 Mọi anh, trên đường đến Iron Heights, 557 00:26:31,575 --> 00:26:33,385 các anh nghĩ ta có thể dừng ở một chạm dừng chân được không? 558 00:26:33,410 --> 00:26:34,392 Tôi đang đói. 559 00:26:34,394 --> 00:26:35,994 Chúng ta sẽ không đi đến Iron Heights. 560 00:26:35,996 --> 00:26:38,363 Ngài Diaz thực sự rất muốn gặp ngươi. 561 00:26:38,365 --> 00:26:39,764 Được thôi. Thế ta sẽ nghỉ chân ở đâu? 562 00:26:39,766 --> 00:26:41,299 Đó là quyền của tôi. 563 00:26:41,301 --> 00:26:43,220 Ha ha ha! 564 00:26:43,245 --> 00:26:45,070 anh biết không, 6 đấu 1. 565 00:26:45,072 --> 00:26:47,105 Đánh thế không công bằng đâu. 566 00:26:47,107 --> 00:26:49,941 Anh nên đem theo hỗ trợ. Như tôi này. 567 00:26:58,287 --> 00:27:00,619 Anh đang vội đấy à, John? 568 00:27:02,155 --> 00:27:04,089 Kế hoạch tẩu thoát của các anh là gì? 569 00:27:04,114 --> 00:27:05,482 Ngồi ngay kia. 570 00:27:07,761 --> 00:27:08,896 Chà, đi thôi. 571 00:27:14,968 --> 00:27:17,469 - Cảm ơn vì đã làm điều này. - Đó là niềm vinh hạnh của tôi. 572 00:27:17,471 --> 00:27:19,971 Tôi vẫn luôn muốn nói, "Tôi là Spartacus." 573 00:27:23,310 --> 00:27:24,843 Christopher Chance. 574 00:27:24,845 --> 00:27:26,002 Rene Ramirez. 575 00:27:26,027 --> 00:27:28,534 Này, tôi nghĩ tôi đã lôi tội bịa đặt cho anh ở đó đấy, Rene. 576 00:27:28,559 --> 00:27:30,392 Một cái giá nhỏ cho một tâm hồn trong sạch. 577 00:27:30,617 --> 00:27:32,117 Anh nghĩ có thành công không? 578 00:27:32,119 --> 00:27:33,818 Ít nhất, chúng ta đã tạo ra 579 00:27:33,820 --> 00:27:35,820 một vài sự hoài nghi hợp lý. 580 00:27:35,822 --> 00:27:37,335 Ừ. Hãy mong như thế. 581 00:27:43,864 --> 00:27:45,379 Vậy... 582 00:27:46,566 --> 00:27:48,266 khi anh nói em không cần 583 00:27:48,268 --> 00:27:50,368 phải lấy cơ hội nói dối, hóa ra là chơi chữ. 584 00:27:50,370 --> 00:27:52,471 - Anh không chơi chữ. - Thì đó là Christopher Chance 585 00:27:52,496 --> 00:27:54,129 mà em đã thấy trong đó đúng chứ? 586 00:27:54,154 --> 00:27:56,318 Phải. Anh xin lỗi vì không thể nói cho em biết. 587 00:27:56,343 --> 00:27:57,909 Chúng ta đã bị sĩ quan Parks nghe lén 588 00:27:57,911 --> 00:27:59,791 mọi từ mà ta nói, nên anh... 589 00:28:04,451 --> 00:28:07,529 Anh không ngờ Chance sẽ sử dụng mặt của Tommy. 590 00:28:08,382 --> 00:28:09,998 Vâng, em đoán họ đã nghĩ, 591 00:28:10,023 --> 00:28:11,856 "Chuyện gì thu hút hơn việc 592 00:28:11,858 --> 00:28:13,825 lấy bằng chứng từ một người đã chết", đúng không? 593 00:28:15,662 --> 00:28:17,028 Tôi xin lỗi. 594 00:28:17,030 --> 00:28:18,991 - Ngài thị trưởng. - Chúng ta có một vấn đề. 595 00:28:19,016 --> 00:28:21,343 Không còn nữa. Chance vừa cứu ánh sáng của ta. 596 00:28:21,368 --> 00:28:22,834 Laurel nói với tôi. 597 00:28:22,836 --> 00:28:24,172 Cô ta nói rằng Diaz 598 00:28:24,197 --> 00:28:26,648 bắt cô ấy làm chứng với tư cách là nhân chứng bác bỏ. 599 00:28:26,673 --> 00:28:29,007 Hắn đang cử cô ấy vào đó 600 00:28:29,009 --> 00:28:31,309 với hồ sơ CIA của Chance. 601 00:28:31,311 --> 00:28:33,820 Cô ấy sẽ nói mọi thứ cho bồi thẩm đoàn 602 00:28:33,845 --> 00:28:35,961 về thứ mà các cậu vừa mới lôi vào đó, 603 00:28:37,226 --> 00:28:39,050 nếu không Diaz sẽ giết cô ấy. 604 00:28:39,052 --> 00:28:42,387 Sao Diaz biết về Chance? 605 00:28:42,389 --> 00:28:44,522 Bởi vì Diaz có quyền truy cập vào mọi thứ 606 00:28:44,524 --> 00:28:46,825 mà Cayden James đã lấy được từ... 607 00:28:49,036 --> 00:28:50,762 máy nghe lén trong căn cứ. 608 00:28:50,764 --> 00:28:52,153 Tôi xin lỗi, Oliver. 609 00:28:53,266 --> 00:28:54,733 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi. 610 00:28:54,735 --> 00:28:57,035 Tôi sẽ cho mấy người không gian. 611 00:29:02,442 --> 00:29:04,179 Ok. Ok. Vậy... 612 00:29:06,313 --> 00:29:09,214 Ok, chuyện gì mà chúng ta đang nghĩ tới đây? 613 00:29:09,216 --> 00:29:11,149 Jean đề xuất rằng anh nên thú nhận mình là Green Arrow 614 00:29:11,151 --> 00:29:12,817 và chúng ta sẽ sang đoạn vô hiệu bồi thẩm đoàn 615 00:29:12,819 --> 00:29:14,886 nhưng anh đã giải thích cho bà ấy rằng anh có thể 616 00:29:14,888 --> 00:29:18,089 sẽ đi tù vì làm Green Arrow, 617 00:29:18,091 --> 00:29:20,358 nhưng, quan trọng hơn là anh... 618 00:29:20,360 --> 00:29:22,660 anh không muốn đặt em và William vào tầm ngắm. 619 00:29:22,662 --> 00:29:24,295 Hãy để em lo về em và William. 620 00:29:24,297 --> 00:29:26,731 Hãy ít nhất để em giúp anh với chuyện đó. 621 00:29:28,235 --> 00:29:30,268 Đó không phải là cách lời thề thực hiện. 622 00:29:30,270 --> 00:29:32,513 Chà, chúng ta không trao đổi lời thề. 623 00:29:32,538 --> 00:29:35,773 Nhưng nếu chúng ta đã làm, trao đổi có nghĩa "theo 2 chiều" 624 00:29:36,243 --> 00:29:40,211 Chúng ta chiến đấu vì nhau, Oliver. 625 00:29:40,213 --> 00:29:42,480 Chúng ta bảo vệ lẫn nhau. 626 00:29:43,884 --> 00:29:45,717 Chúng ta sẽ cứu rỗi nhau. 627 00:29:45,719 --> 00:29:47,685 Anh không thể cứu ai đằng sau những thanh sắt. 628 00:29:47,687 --> 00:29:49,187 bọn em sẽ giúp anh ra, như chúng ta đã giúp John. 629 00:29:49,189 --> 00:29:51,122 Anh có thể tự vượt ngục, Felicity, 630 00:29:51,124 --> 00:29:53,091 nhưng rồi sau đó, em biết không? 631 00:29:54,461 --> 00:29:57,095 Anh sẽ không rời bỏ 2 người. 632 00:29:57,097 --> 00:29:59,063 Anh không thể khiến 2 người thành kẻ trốn chạy. 633 00:29:59,065 --> 00:30:00,189 Oh, chúng ta sẽ ổn thôi. 634 00:30:00,214 --> 00:30:01,811 John và anh đã nói chuyện, 635 00:30:01,836 --> 00:30:06,205 và, nếu anh đi tù, anh cần... 636 00:30:07,641 --> 00:30:09,274 Em và William hãy tham gia 637 00:30:09,276 --> 00:30:11,009 chương trình bảo vệ nhân chứng của A.R.G.U.S. 638 00:30:11,011 --> 00:30:12,744 Oliver... 639 00:30:14,915 --> 00:30:16,481 Bọn em sẽ không... 640 00:30:16,483 --> 00:30:18,416 Chúng ta chưa đến mức đó. 641 00:30:19,535 --> 00:30:22,821 Chúng ta không thể sống trong sự phủ nhận, được chứ? 642 00:30:22,823 --> 00:30:24,316 Chúng ta phải có kế hoạch. 643 00:30:26,793 --> 00:30:29,194 Anh có thể chịu được việc mất đi sự tự do của mình. 644 00:30:31,164 --> 00:30:33,375 nhưng anh không thể chịu được nếu mất đi em và William. 645 00:30:49,592 --> 00:30:51,192 Tôi thề sẽ nói sự thật, 646 00:30:51,194 --> 00:30:53,511 tất cả mọi sự thật và không gì ngoài sự thật. 647 00:30:54,232 --> 00:30:56,366 Cô Lance, bên kháng cáo đây 648 00:30:56,368 --> 00:30:58,434 được biết rằng cô từng là 649 00:30:58,436 --> 00:31:00,870 quái hiệp được biết đến với cái tên gọi Black Canary. 650 00:31:00,872 --> 00:31:04,173 Vậy có công bằng không khi tin vào lời anh Queen? 651 00:31:04,175 --> 00:31:06,075 Ít nhất là về chuyện đó. 652 00:31:06,077 --> 00:31:07,944 Và về chuyện Black Canary là 653 00:31:07,946 --> 00:31:10,446 một người phụ trợ Green Arrow, 654 00:31:11,313 --> 00:31:14,284 có công bằng không khi nói cô biết danh tính thật của anh ta? 655 00:31:14,286 --> 00:31:17,320 Tôi biết. Tôi biết ai là Green Arrow. 656 00:31:17,322 --> 00:31:18,639 Tốt lắm. 657 00:31:19,157 --> 00:31:20,957 Phiên trước của phiên tòa này, 658 00:31:20,959 --> 00:31:25,228 ta đã nghe Rene Ramirez làm chứng rằng Oliver Queen 659 00:31:25,230 --> 00:31:29,132 là Green Arrow, nhưng một người tự xưng là Tommy Merlyn 660 00:31:29,134 --> 00:31:30,633 thừa nhận rằng đó là hắn. 661 00:31:30,635 --> 00:31:32,435 Cô Lance, nếu cô có thể, làm ơn, 662 00:31:32,437 --> 00:31:34,137 hãy giúp tôi giải quyết rắc rối này. 663 00:31:34,139 --> 00:31:36,673 Ai đang nói sự thật? 664 00:31:37,909 --> 00:31:40,810 Tôi có ý này, anh bạn ạ. Giúp tôi được chứ? 665 00:31:41,453 --> 00:31:42,812 Đi thôi. 666 00:31:50,304 --> 00:31:52,021 Cô Lance... 667 00:31:53,358 --> 00:31:55,525 Ai là Green Arrow? 668 00:32:02,118 --> 00:32:03,376 Tommy Merlyn. 669 00:32:04,669 --> 00:32:07,804 Oliver Queen không phải là Green Arrow. 670 00:32:07,806 --> 00:32:09,038 Trật tự! 671 00:32:10,508 --> 00:32:11,841 Việc làm chứng kết thúc, 672 00:32:11,843 --> 00:32:13,343 chúng ta sẽ nghỉ giải lao trong ít phút 673 00:32:13,345 --> 00:32:15,178 và tiếp tục để đưa ra kết luận. 674 00:32:19,851 --> 00:32:22,151 Miễn bình luận. Miễn bình luận! 675 00:32:22,153 --> 00:32:24,654 Này, lùi lại. Cho cô ấy chút không gian nào, làm ơn. 676 00:32:24,656 --> 00:32:27,156 Này, này. Nghe này... 677 00:32:27,158 --> 00:32:28,524 Cô ổn chứ? 678 00:32:28,526 --> 00:32:30,193 Đến khi Diaz bắt được con, thì vẫn ổn. 679 00:32:30,195 --> 00:32:31,694 Tôi tưởng cô bảo cô sẽ chôn vùi Oliver. 680 00:32:31,696 --> 00:32:33,162 Kế hoạch là thế. 681 00:32:33,164 --> 00:32:34,997 Chà, vậy điều gì làm cô đổi ý? 682 00:32:34,999 --> 00:32:36,321 Là bố. 683 00:32:37,969 --> 00:32:40,602 "Bước đầu của việc chống lại hắn ta là chống lại hắn ta." 684 00:32:43,274 --> 00:32:45,074 Cô không thể ở lại thành phố. 685 00:32:45,076 --> 00:32:47,744 Đừng lo. Nhờ bố, giờ con đã biết 686 00:32:47,746 --> 00:32:49,545 chính xác việc con cần làm. 687 00:32:55,695 --> 00:33:00,523 Trước đó, thẩm phán McGarvey nói rằng chuyện tùy thuộc vào các vị, bồi thẩm đoàn, 688 00:33:00,548 --> 00:33:04,226 xử lí việc mà ông ta cho là một đống hổ lốn. 689 00:33:04,429 --> 00:33:07,864 Đúng, chúng ta có mâu thuẫn với nhân chứng. 690 00:33:07,866 --> 00:33:11,067 Và, vâng, chúng ta có những lời khai xung đột, 691 00:33:11,069 --> 00:33:13,703 nhưng đó không phải là một mớ hỗn độn, thưa các vị, 692 00:33:13,705 --> 00:33:18,046 Đó là định nghĩa sách giáo khoa về nghi ngờ hợp lý. 693 00:33:27,385 --> 00:33:30,887 15 phút sau khi bị bắt giam, Tommy Merlyn 694 00:33:30,889 --> 00:33:33,923 được giải thoát bởi các thành viên của đội Green Arrow. 695 00:33:33,925 --> 00:33:36,225 Bây giờ, các vị có thể coi đó là bằng chứng 696 00:33:36,227 --> 00:33:38,428 rằng anh ta, trên thực tế, chính là Green Arrow, 697 00:33:38,430 --> 00:33:40,129 nhưng tôi muốn cung cấp cho các vị 698 00:33:40,131 --> 00:33:42,698 một lời giải thích hợp lý hơn nhiều, 699 00:33:42,700 --> 00:33:47,236 và đó là Oliver Queen có người và nguồn lực 700 00:33:47,238 --> 00:33:51,240 sắp xếp theo ý mình làm tất cả để giữ bí mật của anh ta. 701 00:33:51,242 --> 00:33:53,042 Và đừng nghĩ rằng điều đó không có nghĩa là 702 00:33:53,044 --> 00:33:56,212 ai đó rơi từ trên trời vào phòng xử án này 703 00:33:56,214 --> 00:33:58,548 với khuôn mặt giả và một câu chuyện bịa đặt. 704 00:33:58,550 --> 00:34:02,285 Bởi vì Tommy Merlyn chỉ là một Roy Harper khác. 705 00:34:02,287 --> 00:34:06,155 Anh ta chỉ là một người sẵn sàng vào tù 706 00:34:06,157 --> 00:34:09,258 để che đậy những tội ác mà người đàn ông kia đã gây ra. 707 00:34:09,260 --> 00:34:13,963 Đừng để anh ta thoát khỏi nó. Lần nữa. 708 00:34:15,366 --> 00:34:16,711 Không bao giờ nữa. 709 00:34:20,538 --> 00:34:22,344 Giờ sẽ ra sao đây? 710 00:34:23,450 --> 00:34:24,783 Tùy thuộc vào bồi thẩm đoàn. 711 00:34:26,177 --> 00:34:29,979 Ừ, nhưng nếu Diaz cũng có được họ rồi thì sao? 712 00:34:33,382 --> 00:34:34,668 Bố! 713 00:34:35,320 --> 00:34:36,473 Chào. Ha ha! 714 00:34:41,459 --> 00:34:44,160 William, bố yêu con rất nhiều. 715 00:34:44,162 --> 00:34:46,329 Bố yêu 2 mẹ con rất nhiều. 716 00:34:46,331 --> 00:34:49,565 Và dù chuyện gì xảy ra, cũng không thay đổi việc đó. 717 00:34:49,567 --> 00:34:51,634 Ý bố là gì? 718 00:34:51,636 --> 00:34:54,570 Ý bố là kẻ muốn bố vào tù 719 00:34:54,572 --> 00:34:56,706 đang kiểm soát thẩm phán, 720 00:34:56,708 --> 00:34:59,749 và bọn bố nghĩ dám cá là 721 00:35:00,311 --> 00:35:03,179 hắn cũng gây ảnh hưởng mạnh tới bồi thẩm đoàn. 722 00:35:03,181 --> 00:35:05,181 Điều đó nghĩa là gì? 723 00:35:05,183 --> 00:35:09,091 Nghĩa là bố có thể phải vào tù, được chứ? 724 00:35:09,687 --> 00:35:17,126 Nếu điều đó xảy ra, Felicity đã đảm bảo với bố rằng 725 00:35:17,128 --> 00:35:20,657 mẹ sẽ nuôi dạy con thành người 726 00:35:21,766 --> 00:35:23,533 mà bố biết con sẽ trở thành. 727 00:35:23,535 --> 00:35:25,067 Con không muốn bố đi. 728 00:35:25,069 --> 00:35:26,751 Bố cũng không muốn. 729 00:35:28,673 --> 00:35:30,840 Được chứ? Bố không... 730 00:35:33,058 --> 00:35:35,134 Bố ước điều đó phụ thuộc vào bố, nhưng không phải. 731 00:35:36,447 --> 00:35:40,383 Con mạnh mẽ như bố, 732 00:35:40,385 --> 00:35:42,518 thậm chí còn mạnh mẽ hơn. 733 00:35:42,520 --> 00:35:48,257 Thế nên dù có chuyện gì và dù bố ở đâu... 734 00:35:53,164 --> 00:35:58,100 Con cần biết là bố sẽ luôn ở bên cạnh con. 735 00:36:03,608 --> 00:36:06,075 - Sao vậy ạ? - Bồi thẩm đoàn đã trở lại. 736 00:36:06,077 --> 00:36:07,977 Họ có phán quyết rồi. 737 00:36:12,538 --> 00:36:14,219 Bên bị xin mời đứng dậy. 738 00:36:15,231 --> 00:36:16,762 Vui lòng công bố phán quyết. 739 00:36:17,402 --> 00:36:19,436 Trong vấn đề của "Chính quyền đối đầu Oliver Queen," 740 00:36:19,438 --> 00:36:21,605 trên tổng số 26 bản cáo trạng, 741 00:36:21,607 --> 00:36:24,808 chúng tôi thấy bị đơn có tội. 742 00:36:26,645 --> 00:36:28,245 Các thành viên ban bồi thẩm, 743 00:36:28,247 --> 00:36:29,880 tòa án xin cám ơn sự phụng sự của các vị. 744 00:36:29,882 --> 00:36:31,181 Xin mời giải toán. 745 00:36:31,183 --> 00:36:32,682 Bị đơn yêu cầu 746 00:36:32,684 --> 00:36:34,684 cho phán xét bất chấp phán quyết. 747 00:36:34,686 --> 00:36:36,586 Cô Loring, như cô đã biết, 748 00:36:36,588 --> 00:36:39,990 tiêu chuẩn để được JNOV yêu cầu một phán quyết 749 00:36:39,992 --> 00:36:43,160 không sự hợp lý nào mà bồi thẩm đoàn có thể đưa ra. 750 00:36:48,033 --> 00:36:50,167 Tôi thấy hoàn cảnh như thế ở đây. 751 00:36:51,403 --> 00:36:53,136 Thưa quý tòa, 752 00:36:53,138 --> 00:36:55,172 Bằng chứng được đưa ra rất mâu thuẫn 753 00:36:55,174 --> 00:36:56,973 khiến tạo ra một sự nghi ngờ hợp lý. 754 00:36:56,975 --> 00:36:58,508 Yêu cầu của bị đơn 755 00:36:58,510 --> 00:37:00,306 về một phán xét bất chấp phán quyết 756 00:37:00,307 --> 00:37:01,506 được chấp thuận. 757 00:37:01,776 --> 00:37:04,110 Anh Queen, hưởng án treo. 758 00:37:04,112 --> 00:37:05,945 Rồi anh được tự do. 759 00:37:12,954 --> 00:37:14,621 Ôi chúa ơi. Sao có thể được chứ? 760 00:37:14,623 --> 00:37:16,256 Anh không biết. 761 00:37:23,531 --> 00:37:25,131 Chúc mừng nhé, anh bạn. 762 00:37:25,133 --> 00:37:26,454 Cảm ơn anh. 763 00:37:26,479 --> 00:37:28,479 Em ngạc nhiên là thẩm phán McGarvey có gan đó. 764 00:37:28,830 --> 00:37:30,896 Em hoàn toàn nghĩ ông ta cùng thuyền với Diaz. 765 00:37:30,921 --> 00:37:32,488 Đúng là vậy. 766 00:37:32,741 --> 00:37:35,001 Và anh Diaz không phải là loại dễ tha thứ. 767 00:37:40,208 --> 00:37:41,748 Ngạc nhiên chưa. 768 00:37:41,750 --> 00:37:44,117 Chờ đợi. Đợi chút. Khi nào mà anh...? 769 00:37:44,119 --> 00:37:45,918 Trong quá trình bồi thẩm đoàn cân nhắc. 770 00:37:45,920 --> 00:37:48,187 Anh bết đó, thẩm phán có thể sẽ bảo mình đã bị bắt, 771 00:37:48,189 --> 00:37:50,156 nhưng sẽ chẳng ai tin đâu. 772 00:37:50,158 --> 00:37:52,292 Cám ơn anh lần nữa. Tôi nợ anh thêm rồi. 773 00:37:52,294 --> 00:37:53,660 Ừ, sau vụ ở Kasnia, 774 00:37:53,662 --> 00:37:55,053 coi như là ta huề. 775 00:37:55,562 --> 00:37:56,482 Chris... 776 00:37:57,632 --> 00:37:59,032 Cảm ơn anh. 777 00:37:59,034 --> 00:38:00,767 Ừ. Luôn sẵn lòng giúp đỡ. 778 00:38:00,769 --> 00:38:02,335 Cố gằng đừng cần tôi 779 00:38:02,337 --> 00:38:04,704 trong ít nhất một năm nữa nhé. 780 00:38:07,993 --> 00:38:11,144 Đó là một bước đi tinh tế. Cám ơn anh. 781 00:38:11,146 --> 00:38:12,912 Chà, tôi ước tôi có thể nhận hết công lao, Oliver, 782 00:38:12,914 --> 00:38:15,882 nhưng đó không phải là ý tưởng của tôi. 783 00:38:17,752 --> 00:38:19,619 Bố sẽ muốn nhắm mắt ở đoạn này đó. 784 00:38:19,621 --> 00:38:21,487 Bố chỉ sợ có lần đó thôi. 785 00:38:21,489 --> 00:38:23,690 Không buồn cười đau nha. Không hề. 786 00:38:25,460 --> 00:38:26,736 Về phòng con và khóa cửa lại. 787 00:38:26,761 --> 00:38:28,294 Có phải gã ở tòa xử án không? 788 00:38:28,319 --> 00:38:29,373 Bố nói đi ngay. 789 00:38:53,188 --> 00:38:55,521 Cậu có thể bắn tôi nếu muốn. 790 00:38:55,523 --> 00:38:59,383 Chỉ là nó sẽ làm hỏng lời cám ơn của tôi. 791 00:38:59,408 --> 00:39:01,000 Anh không thể không đề phòng được. 792 00:39:06,968 --> 00:39:08,301 Cảm ơn. 793 00:39:08,303 --> 00:39:09,513 Không cần phải nhắc đến đâu. 794 00:39:10,405 --> 00:39:13,039 Khi tôi hại anh hồi cuối tháng 11, 795 00:39:13,041 --> 00:39:15,108 tôi đã nghĩ về đứa con của mình, dù tôi biết nó có nghĩa 796 00:39:15,110 --> 00:39:17,243 là sẽ cướp anh đi khỏi con mình. 797 00:39:19,914 --> 00:39:21,547 Tôi thực sự xin lỗi. 798 00:39:21,549 --> 00:39:22,719 Lời xin lỗi được chấp nhận. 799 00:39:23,985 --> 00:39:25,961 Nghe này, tôi xin lỗi nếu tôi... 800 00:39:26,354 --> 00:39:30,223 Làm cậu cảm thấy không thể tới gặp tôi 801 00:39:30,225 --> 00:39:32,091 khi Watson đẩy cậu vào vị trí đó. 802 00:39:33,962 --> 00:39:35,461 tôi rất xin lỗi 803 00:39:35,463 --> 00:39:37,163 cho tất cả mọi thứ xảy ra sau đó. 804 00:39:44,305 --> 00:39:47,173 Đó không phải là tôi. Tôi không hề làm thế. 805 00:39:47,175 --> 00:39:48,775 Hãy nghe tôi. Đó không phải... 806 00:39:48,777 --> 00:39:50,943 uh! 807 00:39:50,945 --> 00:39:53,515 Không phải tôi, tôi thề. 808 00:39:54,929 --> 00:39:57,329 Luật duy nhất mà ta tuân theo 809 00:39:58,010 --> 00:40:00,609 là phải làm theo chỉ thị của ta. 810 00:40:01,347 --> 00:40:03,089 Ngươi đã thất bại trong việc đó. 811 00:40:04,410 --> 00:40:06,543 Vậy ngươi muốn ta làm gì? 812 00:40:06,568 --> 00:40:08,869 Có 2 gã, chúng đột nhập vào phòng của tôi. 813 00:40:08,894 --> 00:40:11,861 Chúng đánh ngất tôi. Xin anh hãy... 814 00:40:14,072 --> 00:40:17,506 Hệ thống pháp luật ở đất nước này, 815 00:40:17,961 --> 00:40:19,331 nó sẽ xuống địa ngục. 816 00:40:24,003 --> 00:40:26,073 Ngươi hẳn phải rất ngu ngốc, 817 00:40:27,224 --> 00:40:29,036 khi ló mặt ở đây... 818 00:40:31,120 --> 00:40:33,287 sau khi làm trò rác rưởi ở phiên tòa. 819 00:40:33,312 --> 00:40:37,080 Không, ta đủ thông minh để biết không nơi nào ta có thể chạy 820 00:40:37,105 --> 00:40:39,038 mà ngươi không thể tìm thấy ta. 821 00:40:50,596 --> 00:40:55,332 Ta xin lỗi, Ricardo. 822 00:40:57,503 --> 00:40:59,128 Lừa được ngươi rồi. 823 00:41:04,009 --> 00:41:05,815 Không kịp lôi nó ra. 824 00:41:08,297 --> 00:41:10,464 Nào. 825 00:41:10,716 --> 00:41:11,916 Tôi đã có một kế hoạch. 826 00:41:12,164 --> 00:41:15,399 Cho Oliver Queen mang tai tiếng, 827 00:41:16,222 --> 00:41:18,825 bị bỏ tù. 828 00:41:18,850 --> 00:41:22,918 Ta đã làm nhiều tháng trời để khiến nó diễn ra. 829 00:41:22,943 --> 00:41:25,077 Xin lỗi vì đã làm ngươi thất vọng. 830 00:41:25,102 --> 00:41:27,936 Ồ, ta không thất vọng, cưng à, 831 00:41:30,369 --> 00:41:33,036 Ta chuyển sang kế hoạch B... 832 00:41:35,441 --> 00:41:38,108 Giết Oliver Queen... 833 00:41:38,110 --> 00:41:41,913 và tất cả những ai mà hắn quan tâm. 834 00:41:45,865 --> 00:41:52,765 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage