1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Tập trước trong Arrow.
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,160
Tôi mới là người sẽ
đứng ra làm chứng chống lại anh.
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,950
Một tin sốc mất uy tín trầm trọng,
4
00:00:04,950 --> 00:00:07,080
Hội đồng Star City đã bỏ phiếu buộc tội
5
00:00:07,105 --> 00:00:09,955
Thị trưởng Oliver Queen và
cách chức anh khỏi văn phòng.
6
00:00:10,080 --> 00:00:12,310
Ta đang nghĩ tới viếc
thức đẩy phiên tòa của ngươi.
7
00:00:13,980 --> 00:00:16,150
Ta có rất nhiều bạn ở tòa đấy.
8
00:00:16,150 --> 00:00:18,020
Sự suy đoán cựu thị trưởng
9
00:00:18,020 --> 00:00:20,450
chính là Green Arrow bí ẩn đã nhân lên nhiều lần
10
00:00:20,450 --> 00:00:22,660
trong những tuần mới đây
sau khi anh ra quyết định
11
00:00:22,660 --> 00:00:25,290
sa thải 2 quan chức thành phố
đang điều tra anh
12
00:00:25,290 --> 00:00:26,830
dẫn đến buổi luận tội.
13
00:00:26,830 --> 00:00:29,030
Nếu bị kết tội,
Oliver Queen có thể sẽ phải đối mặt
14
00:00:29,030 --> 00:00:30,700
với án tù chung thân.
15
00:00:30,700 --> 00:00:34,070
Số phận của anh ấy giờ
nằm trong hệ thống công lý của Star City.
16
00:01:42,510 --> 00:01:43,635
John.
17
00:01:43,660 --> 00:01:45,128
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
18
00:01:47,127 --> 00:01:49,252
Ha ha! Anh làm cái quài gì ở đây thế?
19
00:01:49,290 --> 00:01:51,740
Tôi cần anh giúp
ở Star City.
20
00:01:51,980 --> 00:01:55,980
{\b1\c&H00FF00&}♪ Arrow 6x21 ♪
Docket No. 11-19-41-73
Original Air Date on May 3, 2018
21
00:01:55,980 --> 00:02:00,480
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
22
00:02:00,490 --> 00:02:02,290
Anh Queen, anh có biết
ai là Flash không?
23
00:02:02,290 --> 00:02:05,790
Còn về danh tính của các
quái hiệp khác làm việc cùng Green Arrow?
24
00:02:05,790 --> 00:02:07,290
Anh Queen, phiên tòa này sẽ kéo dài tới bao giờ?
25
00:02:07,290 --> 00:02:08,550
Anh sẽ được tha bổng chứ?
26
00:02:12,351 --> 00:02:14,660
Vậy mà báo chí cứ tự hỏi
sao mọi người ghét họ chứ.
27
00:02:15,414 --> 00:02:17,967
Cám ơn anh sĩ quan.
Anh có thể đợi bên ngoài.
28
00:02:17,992 --> 00:02:20,630
Tơi ở nơi ngài Daiz muốn tôi ở.
29
00:02:21,460 --> 00:02:24,714
Tôi cần có một cuộc trò chuyện bí mật
Với khách hàng của tôi.
30
00:02:24,739 --> 00:02:26,241
Có ai cản bà đâu.
31
00:02:30,340 --> 00:02:32,610
Vì anh đã sa thải công tố Armand,
32
00:02:32,610 --> 00:02:34,760
văn phòng công tố đã
đưa một luật sư bên ngoài vào
33
00:02:34,760 --> 00:02:35,740
Để truy tố
34
00:02:35,740 --> 00:02:36,760
Ok, đó có thể là chuyện tốt.
35
00:02:36,760 --> 00:02:38,440
Ý tôi là, có thể là ai đó
không ăn tiền của Diaz.
36
00:02:38,510 --> 00:02:40,070
Đã từng nghe đến
Alexa Van Owen chưa?
37
00:02:40,070 --> 00:02:41,340
Tôi có phải biết tiếng cô ta không?
38
00:02:42,210 --> 00:02:44,880
Cô ta đã hạ Intergang và Bruno Mannheim.
39
00:02:44,880 --> 00:02:47,510
Cô ta đã truy tố các CEO và
sát nhân hàng loạt,
40
00:02:47,520 --> 00:02:49,350
Và cô ấy có các điều tra viên tầm cỡ CIA
41
00:02:49,350 --> 00:02:51,250
Họ có thể tìm bất cứ cái gì và mọi thứ
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,450
Tỉ lệ chúng ta bị kết án là 99%.
43
00:02:53,450 --> 00:02:54,950
Cô ta đã gọi tôi tối qua.
44
00:02:54,960 --> 00:02:56,590
và cô ta đưa ra một đề nghị biện hộ.
45
00:02:56,590 --> 00:02:58,220
Chỉ tính tội ngộ sát cấp độ một.
46
00:02:58,230 --> 00:02:59,560
Nghe có vẻ không tệ
47
00:02:59,560 --> 00:03:01,560
Với tối thiểu 15 năm tù.
48
00:03:01,560 --> 00:03:03,060
Nghe tệ đấy,
chúng ta không nhận đúng chứ?
49
00:03:03,060 --> 00:03:04,860
Chúng ta không nhận
thỏa thuận nào hết.
50
00:03:04,870 --> 00:03:06,670
Nghe này, Van Owen
không ăn tiền của Diaz,
51
00:03:06,670 --> 00:03:08,200
nhưng chúng ta có mọi lý do để tin
52
00:03:08,200 --> 00:03:09,700
là thẩm phán McGarvey thì có.
53
00:03:09,700 --> 00:03:12,200
Ý tôi là cả hệ thống
đang chống lại anh đó.
54
00:03:12,584 --> 00:03:13,939
Không thỏa thuận
55
00:03:15,210 --> 00:03:17,682
Hãy giúp tôi được trắng án.
56
00:03:19,210 --> 00:03:20,850
Tôi không làm đâu, Rene.
57
00:03:20,850 --> 00:03:22,820
Tôi không chơi trờ
tạo sự tin tưởng với anh đâu.
58
00:03:22,820 --> 00:03:24,720
Đó là phiên tòa giả định,
chứ không phải tạo sự tin tưởng,
59
00:03:24,720 --> 00:03:26,350
và chúng ta phải nhất quán
lời khai với nhau.
60
00:03:26,350 --> 00:03:27,920
Tôi định dùng luật
"từ chối cung cấp thông tin tự buộc tội".
61
00:03:27,920 --> 00:03:29,660
Anh có bổ sung nào khác không?
62
00:03:29,660 --> 00:03:31,690
Ta không thể dùng luật đó
mà không trông như có tội được.
63
00:03:31,690 --> 00:03:33,860
Chúng ta có tội mà,
ta là những kẻ ngoài vòng pháp luật,
64
00:03:33,860 --> 00:03:35,760
Và chúng ta biết Oliver là Green Arrow
65
00:03:35,760 --> 00:03:37,860
Thế nên ta phải nói dối trắng trợn,
66
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
và phải thuyết phục vào.
67
00:03:39,270 --> 00:03:40,700
Chúng ta phải thống nhất câu chuyện với nhau.
68
00:03:40,700 --> 00:03:42,070
Anh bạn, anh có muốn
ý kiến gì không?
69
00:03:42,070 --> 00:03:43,528
Từ đầu tới giờ toàn thấy im lặng.
70
00:03:43,553 --> 00:03:46,723
Tại sao? Đâu phải là
tôi sẽ phải làm chứng đâu.
71
00:03:46,870 --> 00:03:48,570
Curtis, đừng bảo là
anh bị FOMO
72
00:03:48,580 --> 00:03:50,080
vì anh không bị triệu tập.
73
00:03:50,080 --> 00:03:52,010
Ừ, tôi đang FOMO phát khùng đây.
Tôi dễ chịu lắm à?
74
00:03:52,010 --> 00:03:53,910
Có lẽ do anh quá giỏi
75
00:03:53,910 --> 00:03:55,950
giữ kín danh tính bí mật
hơn tất cả bọn tôi.
76
00:03:55,950 --> 00:03:57,680
Ta có thể thực tế
một chút ở đây không?
77
00:03:57,690 --> 00:03:59,550
Ý tôi là, Oliver đang
đối mặt với tù tội.
78
00:03:59,550 --> 00:04:02,220
Ừ, và tôi có chút bất ngờ
79
00:04:02,220 --> 00:04:04,260
là anh quan tâm đấy,
chứ không phải tôi tưởng
80
00:04:04,260 --> 00:04:06,090
anh thực sự muốn Oliver vào tù à, Rene,
thôi đi nào.
81
00:04:06,090 --> 00:04:10,360
Oliver là tên khốn.
Quan điểm của tôi về việc đó không đổi.
82
00:04:10,360 --> 00:04:12,400
Nhưng một điều nữa cũng không đổi đó là tình thế
83
00:04:12,400 --> 00:04:14,400
anh ta đang rơi vào lúc này.
84
00:04:16,334 --> 00:04:18,209
Anh ta bị thế là do tôi.
85
00:04:21,013 --> 00:04:22,084
Anh nói đúng.
86
00:04:22,640 --> 00:04:24,340
Và tôi nghĩ ta đều đồng tình
87
00:04:24,350 --> 00:04:26,080
cho dù cảm giác của ta
thế nào về Oliver,
88
00:04:26,080 --> 00:04:28,110
không ai trong chúng ta
muốn anh ấy vào tù.
89
00:04:28,120 --> 00:04:29,481
Tôi đúng chứ?
90
00:04:31,356 --> 00:04:32,340
Đúng đấy
91
00:04:37,473 --> 00:04:39,144
Từ vị trí mà tôi thấy,
nó rất đơn giản.
92
00:04:39,590 --> 00:04:41,230
Họ bắt nhầm người rồi.
93
00:04:41,410 --> 00:04:43,840
Oliver Queen không phải là Green Arrow
94
00:04:43,850 --> 00:04:45,410
cũng như tôi.
95
00:04:45,410 --> 00:04:47,410
Và để cho rõ,
tôi cũng không phải Green Arrow.
96
00:04:47,420 --> 00:04:49,150
Dường như có một số bằng chứng
97
00:04:49,150 --> 00:04:50,880
để chứng minh rằng ngài
cựu thị trưởng là có tội.
98
00:04:50,890 --> 00:04:52,327
Bằng chứng nào?
99
00:04:52,352 --> 00:04:54,290
Tấm ảnh vài tháng trước,
nó đã bị chỉnh sửa mà.
100
00:04:54,290 --> 00:04:55,929
Và tôi không biết
họ sẽ tìm ai
101
00:04:55,954 --> 00:04:57,724
để nói "Oliver chính là Green Arrow"
nhưng họ sẽ chỉ đang nói dối thôi.
102
00:04:57,749 --> 00:04:59,890
- Ngài có vẻ chắc chắn về chuyện đó
- Đúng thế.
103
00:04:59,900 --> 00:05:03,300
Tôi là kẻ đã bắt Oliver
cách đây 6 năm, cô nhớ chứ?
104
00:05:03,300 --> 00:05:05,330
Tôi đã thấy anh ta
vượt qua máy phát hiện nói dối.
105
00:05:05,330 --> 00:05:07,206
Anh ta không phải là Green Arrow.
106
00:05:07,231 --> 00:05:08,540
Ngài biết ai thật sự là Green Arrow chăng?
107
00:05:08,540 --> 00:05:09,970
Tôi có một vài suy đoán.
108
00:05:11,170 --> 00:05:13,009
- Cảm ơn, ngài Thị Trưởng.
- Không có chi.
109
00:05:14,822 --> 00:05:16,010
À chào con.
110
00:05:16,010 --> 00:05:17,640
Xin lỗi. Họ bảo con
có thể vào đây.
111
00:05:17,650 --> 00:05:19,680
Ừ, không sao đâu nhỉ?
bố vừa xong.
112
00:05:19,680 --> 00:05:21,880
Thật ra, có lẽ ta có thể
thêm chút cảnh phụ.
113
00:05:22,634 --> 00:05:23,980
Là Black Canary,
114
00:05:23,990 --> 00:05:25,690
cô hẳn là biết
ai là Green Arrow.
115
00:05:26,189 --> 00:05:27,290
Tôi biết.
116
00:05:28,720 --> 00:05:31,460
Và tôi sẽ ra làm chứng
nếu họ đưa tôi ra hầu tòa.
117
00:05:32,322 --> 00:05:34,229
Hài lòng chứ? Cô đã có mồi ngon rồi chứ?
Tốt.
118
00:05:38,776 --> 00:05:40,670
Trông có vẻ lớn hơn
phiên tòa O.J.
119
00:05:40,670 --> 00:05:42,670
Sao anh biết chứ?
Lúc đó anh cỡ 4 tuổi thôi mà.
120
00:05:42,670 --> 00:05:44,370
Vâng, nhưng tôi xem bộ phim
"Câu chuyện tội phạm Mỹ"
121
00:05:44,370 --> 00:05:46,040
Tôi đoán John đã quyết định
không xuất hiện.
122
00:05:46,040 --> 00:05:48,552
Tôi biết anh ta đã phát cáu, nhưng
không biết là cáu tới cỡ đó.
123
00:05:48,899 --> 00:05:50,110
Mọi người.
Chào.
124
00:05:51,510 --> 00:05:53,380
Cám ơn vì đã đến.
125
00:05:53,380 --> 00:05:55,130
Ừ thì, họ đều bị
đưa ra hầu tòa mà.
126
00:05:55,720 --> 00:05:58,350
Nhưng bọn tôi cũng muốn
thể hiện sự hỗ trợ.
127
00:05:58,350 --> 00:05:59,850
Phải, có bọn tôi chống lưng rồi.
128
00:05:59,850 --> 00:06:01,989
Cám ơn.
Thật sự cám ơn mọi người.
129
00:06:05,190 --> 00:06:06,530
Chào.
130
00:06:06,530 --> 00:06:08,760
Bên ngoài nhiều phóng viên lắm.
131
00:06:08,760 --> 00:06:11,800
Vâng, cháu biết.
Cháu xin lỗi. Con ổn chứ?
132
00:06:11,800 --> 00:06:14,362
Con cứ tương điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra với bố
133
00:06:14,573 --> 00:06:15,501
là bố bị thương.
134
00:06:15,526 --> 00:06:16,565
Mẹ hiểu.
135
00:06:16,590 --> 00:06:18,610
Bố con đã từng vượt qua
chuyện tương tự lúc trước.
136
00:06:18,610 --> 00:06:22,280
Ý mẹ là, không hoàn toàn giống thế này,
nhưng cũng gần như thế và...
137
00:06:23,305 --> 00:06:24,742
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
138
00:06:26,350 --> 00:06:31,520
Tất cả đứng lên.
Nhãn hiệu số 11-19-41-73,
139
00:06:31,520 --> 00:06:34,220
"Chính phủ chống lại
Oliver Jonas Queen."
140
00:06:34,220 --> 00:06:35,762
Tình trạng của các bên?
141
00:06:35,787 --> 00:06:37,043
Sẵn sàng xét xử.
142
00:06:37,460 --> 00:06:38,770
Sẵn sàng xét xử
143
00:06:39,330 --> 00:06:40,715
Bắt đầu nào.
144
00:06:44,620 --> 00:06:46,340
Oliver Queen là một anh hùng.
145
00:06:47,570 --> 00:06:48,930
Đúng là thế.
146
00:06:48,940 --> 00:06:51,830
Anh ta đã cứu thành phố
nhiều không đếm xuể,
147
00:06:53,360 --> 00:06:55,470
nhưng mọi việc anh đã làm
đều từ phía sau lớp mặt nạ.
148
00:06:55,470 --> 00:06:58,454
để anh ta có thể thay trời hành đạo.
149
00:07:00,165 --> 00:07:03,280
Thực tế, anh ta cứu bao nhiêu mạng
thì cũng giết bấy nhiêu người.
150
00:07:03,829 --> 00:07:06,280
Vì thế, vâng, Oliver Queen là một anh hùng,
151
00:07:06,280 --> 00:07:09,780
nhưng điều đó không có nghĩa
anh ta không phải là một tội phạm.
152
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
cách đây 3 tuần,
153
00:07:15,180 --> 00:07:18,080
Oliver Queen lúc còn là Thị Trưởng của thành phố.
154
00:07:18,080 --> 00:07:22,380
Trong khoảng thời gian đó, anh từ bị khởi tố
155
00:07:22,380 --> 00:07:25,170
rồi tới phiên luận tội
giờ thì sang hầu tòa xét xử.
156
00:07:25,790 --> 00:07:30,520
Sao lại thế? Sao mọi thứ tồi tệ
có thể xảy ra với anh ta nhanh đến vậy?
157
00:07:30,520 --> 00:07:32,890
Tôi nghĩ trực giác của các vị
sẽ biết câu trả lời.
158
00:07:32,890 --> 00:07:37,700
Tham nhũng. Nó ăn mòi thành phố này
như một căn bệnh ung thư,
159
00:07:37,700 --> 00:07:40,746
thỏa hiệp với một số quan chức thành phố
trong khi đó là hạ bệ những kẻ còn lại,
160
00:07:40,771 --> 00:07:43,841
như...như bị đơn.
161
00:07:43,866 --> 00:07:47,075
Kể cả bộ luật chống quái hiệp
mà anh ta đang bị cáo buộc
162
00:07:47,100 --> 00:07:49,540
là việc làm của những kẻ tham nhũng
163
00:07:49,540 --> 00:07:52,380
đang nắm giữ thành phố
trong sự kìm kẹp của chúng.
164
00:07:52,380 --> 00:07:54,710
Điều này nghe có vẻ
giống với thuyết âm mưu,
165
00:07:54,720 --> 00:07:57,150
nhưng khi kết thúc phiên tòa này,
166
00:07:57,150 --> 00:08:00,157
tôi muốn hỏi các vị điều gì
khả năng cao nhất,
167
00:08:00,182 --> 00:08:03,423
rằng chính quyên của ta
đang tham nhũng
168
00:08:03,448 --> 00:08:07,190
hay chúng ta đã bầu một
siêu anh hùng làm thị trưởng của mình?
169
00:08:09,530 --> 00:08:12,560
Bà Van Owen,
xin cho mời nhân chứng đầu tiên.
170
00:08:12,570 --> 00:08:14,487
Người được gọi là John Diggle.
171
00:08:18,440 --> 00:08:20,440
Anh ta ở đâu?
172
00:08:20,923 --> 00:08:23,810
Một trát bắt của tòa cho anh Diggle.
173
00:08:23,810 --> 00:08:25,910
Nếu anh ta không xuất hiện
trong vòng 1 giờ,
174
00:08:25,910 --> 00:08:28,353
anh ta sẽ bị bắt
vì coi thường phiên tòa này.
175
00:08:28,820 --> 00:08:30,681
Nhân chứng tiếp theo
của cô đã sẵn sàng chưa?
176
00:08:30,706 --> 00:08:32,281
Rồi, thưa quý tòa.
177
00:08:33,250 --> 00:08:35,120
Vui lòng nêu rõ tên
và nghê nghiệp của Cô.
178
00:08:35,120 --> 00:08:36,110
để lưu hồ sơ.
179
00:08:36,110 --> 00:08:37,610
Bác sĩ Elisa Schwartz.
180
00:08:37,610 --> 00:08:39,210
Tôi là một bác sĩ
181
00:08:39,210 --> 00:08:41,110
tại bệnh viện đa khoa Starling.
182
00:08:41,110 --> 00:08:42,980
Cám ơn, bác sĩ Schwartz.
183
00:08:42,980 --> 00:08:46,210
- Cô đã có thời gian tiếp xúc với bị cáo, đúng chứ?
- Vâng.
184
00:08:46,235 --> 00:08:48,650
Vì nhiều chấn thương đáng ngờ.
Điều đó đúng chứ?
185
00:08:48,660 --> 00:08:50,525
Tôi không thể nói mà không vi phạm
186
00:08:50,550 --> 00:08:52,894
bảo mật giữa bênh nhân và bác sĩ.
187
00:08:52,919 --> 00:08:53,753
Tôi hiểu.
188
00:08:53,778 --> 00:08:55,752
Vậy hãy để tôi chuyển hướng
chú tâm của cô,
189
00:08:55,777 --> 00:08:59,260
đến một tai nạn khi
anh Queen không phải là một bệnh nhân.
190
00:08:59,270 --> 00:09:01,500
Vào đêm ngày 6 tháng 4, 2016,
191
00:09:01,500 --> 00:09:04,100
Green Arrow đã mang Black Canary.
192
00:09:04,100 --> 00:09:05,500
và theo báo cáo của cô,
193
00:09:05,510 --> 00:09:07,140
cô ấy đã bị đâm
194
00:09:07,140 --> 00:09:09,440
Phản đối. Có câu hỏi nào
cho chúng ta sắp tới không?
195
00:09:09,440 --> 00:09:13,368
Có chứ. Đêm đó,
cô đã đủ gần Green Arrow
196
00:09:13,393 --> 00:09:15,310
để xác nhận danh tính của anh ta.
197
00:09:15,877 --> 00:09:19,350
Câu hỏi của tôi là,
gương mặt nào cô đã thấy đêm đó?
198
00:09:19,350 --> 00:09:21,990
Tôi lúc đó tập trung
vào việc cứu mạng côn Lance.
199
00:09:21,990 --> 00:09:25,482
Tôi không quan tâm lắm
về việc Green Arrow là ai.
200
00:09:25,743 --> 00:09:29,421
Dù quan tâm hay không,
khuôn mặt nào cô đã thấy dưới lớp mặt nạ đó?
201
00:09:29,446 --> 00:09:32,130
Chà không tồi.
Oliver sẽ gỡ được vụ này ra thôi.
202
00:09:32,399 --> 00:09:34,016
Bố muốn cược chứ?
203
00:09:35,344 --> 00:09:37,200
Diaz muốn Oliver
phải ngồi tù.
204
00:09:37,200 --> 00:09:40,610
Cô nghĩ hắn muốn giết cậu ta chắc.
Ý tôi là cứ thử mà xem.
205
00:09:40,610 --> 00:09:43,442
Làm gì, để Green Arrow có thể
trở thành kẻ giết người vì nghĩa à?
206
00:09:43,467 --> 00:09:44,697
Diaz thông minh hơn thế nhiều.
207
00:09:45,388 --> 00:09:46,388
TỚI ĐÂy.
208
00:09:46,465 --> 00:09:47,573
Con phải đi đây.
209
00:09:47,598 --> 00:09:49,010
Diaz gọi về ra chỉ thị sao?
210
00:09:49,020 --> 00:09:50,380
Kiểu thế,
211
00:09:50,380 --> 00:09:52,550
Cô biết đấy,
cô không cần phải đi.
212
00:09:53,379 --> 00:09:56,290
Bước đầu tiên để chống lại hắn
là đối đầu với hắn.
213
00:09:56,290 --> 00:09:58,925
Nghe có vẻ giống bước đầu
để tự giết chính mình thì có.
214
00:09:58,950 --> 00:10:01,675
Không phải là không có gì,
nhưng ngoài khuôn mặt ra,
215
00:10:01,700 --> 00:10:04,830
có một thứ nữa mà cô
có điểm chung với Laurel của tôi.
216
00:10:04,830 --> 00:10:06,129
Và đó là gì?
217
00:10:06,485 --> 00:10:09,280
Không ai trong 2 người sẽ
để ai đó sai bảo phải làm gì
218
00:10:09,305 --> 00:10:10,640
hay chạy trốn vì sợ hãi.
219
00:10:10,640 --> 00:10:13,440
Bố nghĩ Laurel của bố
sẽ chống lại Diaz sao?
220
00:10:13,440 --> 00:10:14,500
Ta biết là có.
221
00:10:14,980 --> 00:10:17,480
Chà, có lẽ nếu cô ta
thông minh hơn chút,
222
00:10:17,480 --> 00:10:19,910
cô ta đã không để mình bị giết.
223
00:10:25,310 --> 00:10:26,615
Đã 1 giờ rồi.
224
00:10:26,640 --> 00:10:30,772
Anh Diggle chưa xuất hiện.
Chứng tỏ anh ta coi thường phiên tòa này.
225
00:10:31,212 --> 00:10:33,093
Tôi xin lỗi tôi tới trễ,
thưa thẩm phán
226
00:10:34,090 --> 00:10:37,054
Tôi bận vài việc phải giải quyết
ngoài thành phố.
227
00:10:39,170 --> 00:10:41,930
Oliver Queen không phải là Green Arrow.
228
00:10:42,310 --> 00:10:44,470
Tôi chỉ đơn giản nói thế thôi.
229
00:10:44,470 --> 00:10:46,240
Sao anh có thể chắc chắn thế?
230
00:10:46,240 --> 00:10:49,540
Từ 2012 tới 2016,
tôi đã là vệ sĩ riêng cho cậu ấy.
231
00:10:50,247 --> 00:10:52,580
Nếu cậu ta chạy quanh
cùng cung với tên,
232
00:10:52,580 --> 00:10:54,162
Tôi sẽ là người biết điều đó.
233
00:10:54,187 --> 00:10:55,450
Nhưng cô sẽ thừa nhân
biết điều đó đúng không?
234
00:10:55,450 --> 00:10:56,426
Sao tôi phải nhận?
235
00:10:56,451 --> 00:10:58,864
Vì cô đang giúp đỡ
và tiếp tay cho 1 kẻ ngoài vòng pháp luật?
236
00:10:58,889 --> 00:11:00,403
Tôi thì hoàn toàn không làm thế.
237
00:11:00,614 --> 00:11:03,150
Thực tế, tôi tiếp xúc với
anh Oliver Queen rất hạn chế.
238
00:11:03,160 --> 00:11:04,067
Sao như thế được?
239
00:11:04,092 --> 00:11:06,360
Cô đứng đầu đôi an ninh
tại tòa thị chính mà.
240
00:11:06,360 --> 00:11:08,530
Và công việc của tôi là giữ cậu ấy an toàn.
241
00:11:08,530 --> 00:11:11,430
Và đó bao gồm việc
không nhảy xuống mái nhà
242
00:11:11,430 --> 00:11:13,900
Anh Diggle, anh còn
chả giữ được bản thân an toàn nữa.
243
00:11:13,900 --> 00:11:15,800
Ý tôi nói là 4 năm qua
244
00:11:15,800 --> 00:11:17,370
anh đã bị Damien Darhk bắt cóc,
245
00:11:17,370 --> 00:11:19,440
con anh cũng bị bắt cóc.
246
00:11:19,440 --> 00:11:22,070
Anh đã bị nhập viện
do tổn thương thần kinh gây ra
247
00:11:22,080 --> 00:11:24,710
do chấn thương nghiêm trọng.
248
00:11:24,710 --> 00:11:27,710
Anh Diggle,
hoặc là anh đã du lịch
249
00:11:27,710 --> 00:11:30,092
ở một nơi cực kì nguy hiểm,
250
00:11:31,490 --> 00:11:33,224
hoặc là anh là kẻ số đen nhất.
251
00:11:34,820 --> 00:11:36,520
Ai là Sean Sonus?
252
00:11:36,520 --> 00:11:37,720
Phản đối.
Mức độ liên quan.
253
00:11:37,720 --> 00:11:39,220
- Bãi bỏ.
- Thưa ngài?
254
00:11:39,230 --> 00:11:41,990
Tôi nói, bãi bỏ.
Trả lời câu hỏi.
255
00:11:42,949 --> 00:11:45,260
Hắn là tay buôn thuốc
tôi đã điều tra khi nằm vùng
256
00:11:45,270 --> 00:11:47,100
khi còn ở sở cảnh sát
Central City.
257
00:11:47,100 --> 00:11:49,605
Và hắn đã bị bắn chết
ở Hub City năm ngoái.
258
00:11:49,630 --> 00:11:52,600
Thưa thẩm phán,
tôi lại phản đối về mức độ liên quan.
259
00:11:52,610 --> 00:11:54,010
Chà, nếu cô Drake là một kẻ sát nhân,
260
00:11:54,010 --> 00:11:57,110
hẳn là nó sẽ làm mất sự uy tín
của cô ta lúc này, đúng chứ?
261
00:11:57,110 --> 00:11:59,880
Phản đối bị vô hiệu 1 lần nữa.
262
00:11:59,880 --> 00:12:01,980
Lần nữa.
Mời ngồi xuống, bà Loring.
263
00:12:01,980 --> 00:12:04,520
Vậy là cô không còn trong
sở cảnh sát Central City
264
00:12:04,520 --> 00:12:06,150
khi anh Sonus bị giết,
265
00:12:06,150 --> 00:12:07,520
Đúng không?
266
00:12:07,520 --> 00:12:09,350
- Đúng
- Có phải cô đã giết anh ta?
267
00:12:09,360 --> 00:12:10,460
Thưa quý tòa!
268
00:12:10,460 --> 00:12:12,490
Trả lời câu hỏi
269
00:12:18,223 --> 00:12:20,470
Tôi xin thực hiện
quyền sửa đổi thứ 5
270
00:12:20,470 --> 00:12:22,200
để chống lại
việc tự buộc tội bản thân.
271
00:12:33,725 --> 00:12:35,115
Anh gọi về có việc gì thế?
272
00:12:35,950 --> 00:12:38,820
Tôi đã thấy vài chuyện
thú vị trên TV.
273
00:12:39,718 --> 00:12:42,460
Và tôi sẽ làm chứng
nếu họ mời tôi hầu tòa.
274
00:12:44,218 --> 00:12:45,520
Có vấn đề gì không?
275
00:12:46,624 --> 00:12:48,730
Chưa vấn đề gì.
276
00:12:48,917 --> 00:12:50,730
Anh biết là chuyện sẽ nhanh hơn
277
00:12:50,730 --> 00:12:53,230
nếu anh dừng việc nói vòng vo đi.
278
00:12:53,230 --> 00:12:56,170
Cô đã được trao cơ hội gói gọn
279
00:12:56,170 --> 00:13:00,144
để nói rằng
Oliver Queen là Green Arrow.
280
00:13:02,847 --> 00:13:04,410
Nhưng cô đã không làm điều đó,
cưng à.
281
00:13:04,410 --> 00:13:06,199
Tôi không biết
lẽ ra mình phải làm thế.
282
00:13:06,370 --> 00:13:09,941
Thế nên ta mới ở đây
trò chuyện thân mật thế này,
283
00:13:10,715 --> 00:13:13,045
để ta có thể đạt được kì vọng.
284
00:13:13,210 --> 00:13:15,550
Bên nguyên đang giữ cô
285
00:13:15,550 --> 00:13:17,042
là một nhân chứng bác bỏ.
286
00:13:17,067 --> 00:13:19,034
Thế nên khi họ gọi cô,
287
00:13:19,059 --> 00:13:21,426
cô sẽ là chiếc đinh cuối cùng
đóng vào quan tài.
288
00:13:21,743 --> 00:13:24,444
Nếu tôi vào đó và cố
thuyết phục phiên tòa
289
00:13:24,469 --> 00:13:29,305
rằng tôi là Laurel Lance,
tôi sẽ làm được.
290
00:13:29,330 --> 00:13:30,478
Có thể cô đúng.
291
00:13:32,803 --> 00:13:34,587
Cô không có
một khuôn mặt tỉnh bơ.
292
00:13:37,941 --> 00:13:39,103
Ví dụ...
293
00:13:40,878 --> 00:13:42,876
Cách cô hành xử gần đây, hmm?
294
00:13:44,315 --> 00:13:47,087
Kể từ khi tôi tra tấn Fredericco
trên mái nhà đó,
295
00:13:49,415 --> 00:13:52,254
Cô đã giữ khoảng cách với tôi.
296
00:13:52,256 --> 00:13:55,157
Tôi không biết anh
đang nói về cái gì.
297
00:13:55,902 --> 00:13:56,831
Không sao.
298
00:13:59,190 --> 00:14:00,191
Cô không sao.
299
00:14:03,000 --> 00:14:05,448
Ta chỉ muốn
một chút rõ ràng thôi.
300
00:14:08,770 --> 00:14:10,328
Khi cô làm chứng,
301
00:14:11,770 --> 00:14:13,570
Ta muốn cô cho bồi thẩm đoàn thấy
302
00:14:13,570 --> 00:14:15,215
một diễn xuất tốt hơn
303
00:14:16,014 --> 00:14:17,816
cái diễn xuất cô diễn với ta.
304
00:14:19,280 --> 00:14:20,895
Hiểu ý ta đang nói chứ?
305
00:14:21,810 --> 00:14:27,078
Tốt. Ngoan lắm
306
00:14:32,960 --> 00:14:34,805
Phải tới tòa án thôi.
307
00:14:42,840 --> 00:14:45,000
Chuyện sẽ không ổn
đúng không ạ?
308
00:14:45,000 --> 00:14:46,354
Không, sẽ ổn thôi mà.
Ổn thôi.
309
00:14:46,379 --> 00:14:48,209
Chỉ là tới phiên
của bên nguyên thôi.
310
00:14:48,234 --> 00:14:50,675
Khi tới lượt ta,
chúng ta sẽ tạo 1 cú hit.
311
00:14:51,586 --> 00:14:53,156
Từ ngữ pháp lý đấy.
312
00:14:54,992 --> 00:14:57,980
Sao con không ra mà kiếm
thứ gì đó không tốt quá với sức khỏe
313
00:14:57,980 --> 00:14:59,789
- từ máy bán hàng đi?
- Vâng.
314
00:15:04,620 --> 00:15:06,860
Nếu cậu Oliver đi tù thì sẽ sao?
315
00:15:06,860 --> 00:15:08,541
Anh ta sẽ không đi tù đâu Raisa.
316
00:15:08,566 --> 00:15:09,978
Anh ấy không phải là Green Arrow.
317
00:15:11,599 --> 00:15:13,221
Cô nghĩ 2 ta đều biết rõ hơn thế.
318
00:15:18,494 --> 00:15:19,947
Tôi đã làm sai rồi.
319
00:15:19,972 --> 00:15:22,150
Tôi đã làm chính xác
cái anh nói không được làm.
320
00:15:22,175 --> 00:15:23,634
Luật sư giỏi mà, D.
321
00:15:23,755 --> 00:15:25,306
Đừng lo.
Tôi sẽ lật kèo cho.
322
00:15:25,331 --> 00:15:27,884
Bằng cách nào?
Anh được miễn truy tố mà.
323
00:15:27,909 --> 00:15:30,948
Nếu xem mọi tập phim "Law & Order"
có dạy được tôi điều gì,
324
00:15:30,973 --> 00:15:32,198
là anh sẽ không được
dùng quyền bổ sung thứ 5.
325
00:15:32,223 --> 00:15:34,494
Nếu bị dồn vào thế bị
và anh từ chối làm chứng
326
00:15:34,519 --> 00:15:35,531
thì anh sẽ bị đi tù đấy, Rene.
327
00:15:35,556 --> 00:15:37,190
Đi tù thì đi thôi, anh bạn.
328
00:15:37,808 --> 00:15:40,238
Nhưng tôi không
hại Oliver nữa đâu.
329
00:15:40,590 --> 00:15:43,120
Này, thư kí đang báo
phiên tòa đang quay lại làm việc.
330
00:15:48,000 --> 00:15:50,393
Tôi làm việc ở văn phòng thị trưởng gần cả năm,
331
00:15:51,341 --> 00:15:54,331
bên cạnh anh Queen
từng ngày một.
332
00:15:55,670 --> 00:15:57,940
Nếu anh ấy chạy long nhong làm
333
00:15:57,940 --> 00:16:00,302
Robin Hood,
tôi đã biết từ khuya
334
00:16:00,327 --> 00:16:01,380
Và anh biết không?
335
00:16:07,120 --> 00:16:08,618
Anh Ramirez?
336
00:16:11,390 --> 00:16:16,001
Anh Ramirez, anh đã có cơ hội để xác nhận
337
00:16:16,026 --> 00:16:18,821
việc Oliver Queen là Green Arrow chưa?
338
00:16:23,940 --> 00:16:24,846
Rene.
339
00:16:35,650 --> 00:16:37,580
Anh ta là Green Arrow.
340
00:16:37,580 --> 00:16:38,868
Oliver là Green Arrow.
341
00:16:39,208 --> 00:16:43,189
Anh biết vậy vì anh cũng là
thành viên trong nhóm của anh ta, đúng chứ?
342
00:16:43,790 --> 00:16:44,790
Đúng.
343
00:16:46,880 --> 00:16:48,644
Anh đã từng thấy bị cáo
344
00:16:48,669 --> 00:16:52,075
giết hay làm thương tật ai đó
khi là Green Arrow chưa?
345
00:16:52,660 --> 00:16:53,770
Rồi.
346
00:16:53,795 --> 00:16:56,355
Thế anh ta đã giết hay làm thương tận bao nhiêu người?
347
00:16:59,994 --> 00:17:01,170
Tôi không biết.
348
00:17:01,170 --> 00:17:02,135
Cho tôi số chính xác.
349
00:17:02,160 --> 00:17:03,255
Tôi không biết.
350
00:17:07,010 --> 00:17:08,357
Không đếm xuể.
351
00:17:10,280 --> 00:17:11,310
Trật tự trật tự
352
00:17:12,051 --> 00:17:13,681
Nghỉ chất vấn, thưa tòa.
353
00:17:27,830 --> 00:17:29,530
Con không sao chứ?
Có bị thương không?
354
00:17:29,530 --> 00:17:32,045
Con ổn.
Ông ta đón con từ trường.
355
00:17:32,070 --> 00:17:33,830
Ông ta đi cùng
với viên cảnh sát.
356
00:17:33,830 --> 00:17:35,186
Họ nói bố bị thương.
357
00:17:36,640 --> 00:17:38,770
Hắn đã ở đây,
và ta để hắn cứ thế đi vậy sao?
358
00:17:38,770 --> 00:17:40,540
Đâu có dễ vậy.
359
00:17:40,540 --> 00:17:41,866
Lượn thôi.
360
00:17:53,688 --> 00:17:55,016
Trông ngươi kìa.
361
00:17:55,050 --> 00:17:56,490
Chắc là ngươi không quan tâm về việc
362
00:17:56,490 --> 00:17:57,820
người ta biết sự thật về ngươi.
363
00:17:57,820 --> 00:17:59,720
Đúng thế.
Tao không quan tâm.
364
00:17:59,720 --> 00:18:01,620
Miễn là có thể chặn được ngươi.
365
00:18:01,630 --> 00:18:04,190
Thế thì đối đầu với
toàn lực lượng cảnh sát nhé?
366
00:18:04,200 --> 00:18:06,239
Thích vậy không?
367
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
Muốn thắp sáng tụi nó không sếp?
368
00:18:09,400 --> 00:18:11,122
Phụ thuộc vào tụi nó cả đấy.
369
00:18:12,426 --> 00:18:13,870
Anh bạn à.
370
00:18:13,870 --> 00:18:15,510
Sếp muốn tụi tôi làm gì với chúng?
371
00:18:15,510 --> 00:18:16,735
Không gì cả.
372
00:18:17,580 --> 00:18:19,180
Nếu chúng bị tai nạn
373
00:18:19,180 --> 00:18:22,260
ta sẽ phải ra làm chứng,
và thế thì kì lắm.
374
00:18:23,470 --> 00:18:24,579
Này.
375
00:18:24,680 --> 00:18:28,242
Cười lên.
Hôm nay chú gặp may đấy
376
00:18:35,327 --> 00:18:36,983
Vụ này có tệ
như đang diễn ra không?
377
00:18:37,325 --> 00:18:38,965
Có thể tệ hơn rồi
378
00:18:40,093 --> 00:18:41,330
Chúng ta có thể chứng minh
379
00:18:41,330 --> 00:18:44,230
là Diaz đã gây áp lức cho Rene không?
380
00:18:44,241 --> 00:18:45,256
Không không không.
381
00:18:45,281 --> 00:18:48,209
Giả sử là ta có thể,
bồi thẩm đoàn
382
00:18:48,234 --> 00:18:51,001
cũng không biết Ricardo Diaz là ai.
383
00:18:51,026 --> 00:18:53,827
Lẽ phải thông thường nói rằng
ta không bao giờ nên hỏi khách hàng của mình
384
00:18:53,917 --> 00:18:56,117
liệu họ có tội không
vì tôi càng biết nhiều,
385
00:18:56,119 --> 00:18:57,963
nó càng trói tôi lại,
386
00:18:59,167 --> 00:19:00,557
nhưng tôi sẽ hỏi.
387
00:19:02,759 --> 00:19:04,328
Cậu có phải Green Arrow không?
388
00:19:06,396 --> 00:19:07,375
Phải.
389
00:19:13,131 --> 00:19:15,264
Vậy thì tôi sẽ đề xuất
một chiến lược mới.
390
00:19:15,289 --> 00:19:15,912
Được.
391
00:19:15,937 --> 00:19:17,603
- Vô hiệu hóa bồi thẩm đoàn.
- Hmm?
392
00:19:17,628 --> 00:19:20,085
Anh sẽ thừa nhận
mình là Green Arrow.
393
00:19:20,110 --> 00:19:21,776
Ta sau đó sẽ điểm lại
394
00:19:21,778 --> 00:19:23,811
từng thứ anh đã làm cho thành phố này,
395
00:19:23,813 --> 00:19:25,713
từng lần anh đã cứu nó.
396
00:19:25,715 --> 00:19:28,396
Chúng ta sẽ tranh luận
anh không đáng bị ngồi tù.
397
00:19:28,517 --> 00:19:32,286
Đây là một cơ hội
hợp pháp, Oliver.
398
00:19:32,311 --> 00:19:34,286
- Tôi không thể
- Tại sao không?
399
00:19:34,897 --> 00:19:36,730
Tôi sẽ thành mục tiêu bị nhắm đến,
400
00:19:37,327 --> 00:19:39,093
Tôi sẽ khiến vợ và con mình
401
00:19:39,095 --> 00:19:41,280
thành mục tiêu bị nhắm đến.
402
00:19:43,219 --> 00:19:46,100
Tôi đã làm Green Arrow 6 năm qua.
403
00:19:46,102 --> 00:19:48,603
Tôi không hề có ý định làm mãi mãi.
404
00:19:48,605 --> 00:19:51,272
Tôi đã nghĩ một ngày nào đó,
nhiệm vụ của tôi sẽ kết thúc,
405
00:19:51,274 --> 00:19:54,342
và tôi cuối cùng,
sau suốt thời gian đó,
406
00:19:54,344 --> 00:19:57,172
cũng có cơ hội để
thực sự sống cuộc sống của mình.
407
00:19:59,555 --> 00:20:02,116
Chuyện đó sẽ không bao giờ xay ra...
408
00:20:02,891 --> 00:20:08,523
Nếu tôi bảo cả thế giới
tôi là Green Arrow.
409
00:20:16,900 --> 00:20:18,700
Em không cần phải làm chứng.
410
00:20:18,702 --> 00:20:20,668
Jean không cần thiết
phải gọi em.
411
00:20:20,670 --> 00:20:23,204
Có chứ, và em muốn ra làm chứng.
412
00:20:23,206 --> 00:20:24,806
Anh không muốn
em ở vị trí
413
00:20:24,808 --> 00:20:26,708
phải khai man trước tòa vì anh.
414
00:20:26,710 --> 00:20:28,677
Hãy để em thêm nó vào
danh sách dài các trọng tội
415
00:20:28,702 --> 00:20:29,811
mà em đã làm vì anh đi.
416
00:20:29,813 --> 00:20:31,663
Nghe này,
John đã có kế hoạch nào đó rồi.
417
00:20:33,335 --> 00:20:35,350
Em không cần phải lên đâu.
418
00:20:35,352 --> 00:20:38,019
Em sẽ nắm lấy mọi cơ hội
nếu nó giúp anh
419
00:20:38,021 --> 00:20:39,910
không bị cướp đi khỏi em và William.
420
00:20:39,935 --> 00:20:41,582
Tòa đã trở lại phiên.
421
00:20:41,765 --> 00:20:42,660
Đây rồi.
422
00:20:49,313 --> 00:20:50,979
Tôi tốt nghiệp Summa Cum Laude
423
00:20:51,004 --> 00:20:53,928
từ Viện Công nghệ Massachusetts
với bằng thạc sĩ
424
00:20:53,953 --> 00:20:56,387
ngành An ninh mạng
và Khoa học Máy tính.
425
00:20:56,640 --> 00:20:59,507
Từ năm 2015-16, tôi làm CEO
426
00:20:59,509 --> 00:21:00,839
của Palmer Tech, Incorporated.
427
00:21:01,620 --> 00:21:02,659
Cảm ơn cô.
428
00:21:02,955 --> 00:21:04,779
Bên bào chữa đề nghị
chấp nhận cô Smoak
429
00:21:04,781 --> 00:21:06,347
là chuyên gia chứng nhận.
430
00:21:06,349 --> 00:21:07,749
Tôi không hiểu
lý do cho việc này, Cô Loring.
431
00:21:07,751 --> 00:21:09,484
Tôi muốn nhân chứng làm chứng
432
00:21:09,486 --> 00:21:11,252
về tính hợp lệ của bức ảnh này.
433
00:21:11,254 --> 00:21:13,221
Được, nhưng làm nhanh lên.
434
00:21:13,665 --> 00:21:16,891
Cô Smoak, đây dường
như là một bức ảnh
435
00:21:16,893 --> 00:21:19,494
của chồng cô, Oliver Queen,
436
00:21:19,496 --> 00:21:21,262
ăn mặc như Green Arrow,
437
00:21:21,264 --> 00:21:24,232
Vâng. Những từ khóa
là "dường như".
438
00:21:24,234 --> 00:21:25,800
Ảnh này đã được chỉnh sửa.
439
00:21:25,802 --> 00:21:27,502
Phân tích cấp pixel sẽ hiển thị
440
00:21:27,504 --> 00:21:29,504
gần như không thể phát
hiện thay đổi ánh sáng
441
00:21:29,506 --> 00:21:31,572
và sự không nhất
quán về độ phân giải
442
00:21:31,574 --> 00:21:33,675
điều đó sẽ không có
ở một bức ảnh thông thường.
443
00:21:33,677 --> 00:21:35,043
Phản đối, thưa thẩm phán.
444
00:21:35,045 --> 00:21:36,145
Cho chúng ta thấy
445
00:21:36,170 --> 00:21:38,246
bức ảnh nghe nói
được chỉnh sửa thì có nghãi lý gì?
446
00:21:38,248 --> 00:21:40,081
Câu hỏi hay hơn sẽ là ai,
447
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
và tại sao họ lại chỉnh sửa bức ảnh
448
00:21:41,885 --> 00:21:43,484
để làm cho Oliver Queen trông
giống như Green Arrow.
449
00:21:43,486 --> 00:21:44,830
nếu anh ta là Green Arrow?
450
00:21:45,522 --> 00:21:48,589
Ý tôi là anh ấy không phải.
Anh ấy là chồng tôi. tôi phải biết chứ.
451
00:21:48,591 --> 00:21:50,345
Không có thêm câu hỏi nào.
452
00:21:52,228 --> 00:21:54,262
Anh Queen đã bị bắt khi nào?
453
00:21:54,264 --> 00:21:55,883
Ngày 21 tháng 11 năm 2017.
454
00:21:55,908 --> 00:21:57,341
Và khi nào hai người kết hôn?
455
00:21:57,366 --> 00:21:58,598
Ngày 28 tháng 11.
456
00:21:58,623 --> 00:22:00,690
- Chỉ một tuần sau đó.
- Vâng.
457
00:22:00,715 --> 00:22:02,281
Liệu có thể nào cô
vội vã tổ chức đám cưới
458
00:22:02,306 --> 00:22:04,440
để 2 người có thể lấy
đặc quyền vợ chồng
459
00:22:04,465 --> 00:22:07,266
trong trường hợp cô phải
ra làm chứng chống lại anh Queen không?
460
00:22:07,291 --> 00:22:10,492
Tôi đã yêu Oliver trong 6 năm.
461
00:22:10,747 --> 00:22:12,580
Tin tôi đi, thế đâu có thể
thấy là vội vã được.
462
00:22:12,582 --> 00:22:14,028
Đổi chủ đề nào.
463
00:22:14,053 --> 00:22:16,417
Cha của cô là Noah Kuttler,
được cho là Calculator.
464
00:22:16,419 --> 00:22:18,252
- Phản đối.
- Bãi bỏ.
465
00:22:18,254 --> 00:22:19,487
Ông ấy đã hoàn lương.
466
00:22:19,489 --> 00:22:20,521
Nhưng trước đó,
467
00:22:20,546 --> 00:22:22,029
Cô có biết ông ta là
468
00:22:22,054 --> 00:22:24,396
một tội phạm công nghệ cao
và là một hacker khét tiếng không?
469
00:22:24,421 --> 00:22:25,583
Không, tôi không biết.
470
00:22:25,608 --> 00:22:27,374
Chẳng cho thấy khả năng
có thể thấy sự phạm tội
471
00:22:27,399 --> 00:22:29,808
của những người thân của cô,
phải không?
472
00:22:29,833 --> 00:22:32,928
- Tôi --
- Và dưới tiêu đề "táo rơi từ cây",
473
00:22:32,953 --> 00:22:36,281
cô đã từng đối đầu
với tội phạm công nghệ cao chưa?
474
00:22:36,306 --> 00:22:37,985
Không, tôi chưa.
475
00:22:38,341 --> 00:22:41,126
Chúc may mắn
chứng minh các điều khác, bà Van Owen.
476
00:22:43,048 --> 00:22:44,915
Roy Harper không phải
là một quái hiệp.
477
00:22:45,782 --> 00:22:48,149
Cậu ấy đã hy sinh bản thân
để bảo vệ danh tính
478
00:22:48,151 --> 00:22:50,952
của một người của thành phố
tại thời điểm
479
00:22:50,954 --> 00:22:53,955
được gọi là Mũ Trùm hoặc Arrow.
480
00:22:54,357 --> 00:22:56,391
Tôi sau đó biết được
Green Arrow
481
00:22:56,393 --> 00:22:57,992
là cùng một người.
482
00:22:57,994 --> 00:22:59,360
Nhưng đó không phải là anh.
483
00:22:59,362 --> 00:23:01,062
Nó hoàn toàn không phải là tôi.
484
00:23:01,064 --> 00:23:02,590
Và anh có biết đó là ai không?
485
00:23:02,615 --> 00:23:06,192
Có, tôi biết, nhưng tôi sẽ không
tiết lộ danh tính của anh ấy...
486
00:23:07,871 --> 00:23:10,138
Kể cả nếu như tôi bị tống vào tù.
487
00:23:11,278 --> 00:23:12,807
Trao lại nhân chứng.
488
00:23:12,809 --> 00:23:14,509
Chà, thuận tiện quá nhỉ.
489
00:23:14,511 --> 00:23:15,977
Anh không phải Green Arrow.
490
00:23:15,979 --> 00:23:17,512
anh biết ai là Green Arrow,
491
00:23:17,514 --> 00:23:19,046
nhưng anh không nói.
492
00:23:19,048 --> 00:23:20,684
Tôi phải giữ lời hứa của mình,
bà Van Owen ạ.
493
00:23:20,709 --> 00:23:22,402
Anh đã gặp người đàn ông bí ẩn này khi nào?
494
00:23:22,427 --> 00:23:24,026
Ngay sau khi tôi trở về Star City.
495
00:23:24,487 --> 00:23:26,387
Như cô đã biết,
tôi đã mắc kẹt 5 năm
496
00:23:26,389 --> 00:23:28,698
trên một hòn đảo có tên là Lian Yu.
497
00:23:28,723 --> 00:23:31,010
Bức ảnh này được chụp trong
khoảng thời gian 5 năm đó.
498
00:23:31,035 --> 00:23:32,160
Tôi chỉ tò mò thôi.
499
00:23:32,162 --> 00:23:34,113
Tại sao Lian Yu trông
rất giống nước Nga vậy?
500
00:23:34,138 --> 00:23:35,972
- Phản đối.
- Bãi bỏ.
501
00:23:36,166 --> 00:23:37,999
Chúng tôi có được bức ảnh này
502
00:23:38,001 --> 00:23:40,401
từ một phóng viên có tên
Susan Williams.
503
00:23:42,059 --> 00:23:43,559
Tôi đã không hoàn toàn khai đủ
504
00:23:44,007 --> 00:23:47,051
khoảng thời gian đó
trong cuộc đời tôi.
505
00:23:48,211 --> 00:23:50,535
Một phần của nó
là ở Hong Kong.
506
00:23:51,648 --> 00:23:54,715
và phải, một phần là nằm ở Nga.
507
00:23:54,717 --> 00:23:58,870
Vậy là anh đã nói dối
nhiều lần và công khai.
508
00:23:59,823 --> 00:24:02,490
Anh đã nói dối về việc
ở trên đảo Lian Yu
509
00:24:02,492 --> 00:24:04,859
và anh đã nói dối
về 5 năm đời mình,
510
00:24:04,861 --> 00:24:07,495
khiến phải đặt câu hỏi,
anh Queen ạ,
511
00:24:07,497 --> 00:24:10,131
anh còn nói dối về điều gì nữa?
512
00:24:27,859 --> 00:24:30,726
Yên lặng! Yên lặng,
không tôi sẽ đuổi hết.
513
00:24:32,205 --> 00:24:33,738
Xin hãy nói rõ họ tên
để lưu lại báo cáo.
514
00:24:34,108 --> 00:24:35,557
Thomas Merlyn.
515
00:24:35,582 --> 00:24:37,608
Tommy cũng được
nếu các vị muốn.
516
00:24:37,633 --> 00:24:39,977
Anh Merlyn,
anh được xác nhận là đã chết
517
00:24:40,101 --> 00:24:42,168
Ngày 15 tháng 5 năm 2013.
518
00:24:42,193 --> 00:24:44,989
Đêm đó, cha tôi đã phá hủy
một phần lớn của thành phố.
519
00:24:45,886 --> 00:24:47,953
với sự cẩn thận kĩ lưỡng di truyền,
520
00:24:47,955 --> 00:24:50,655
tôi đã nắm lấy cơ hội
làm giả cái chết của mình
521
00:24:50,657 --> 00:24:53,258
để bảo vệ danh tính
của tôi là Mũ Trùm.
522
00:24:53,260 --> 00:24:57,662
Ba năm trước, Roy Harper
thú nhận là Mũ Trùm.
523
00:24:57,664 --> 00:24:59,264
Để bảo vệ tôi.
524
00:24:59,266 --> 00:25:01,823
Và rồi cậu ta bị
tấn công trong tù.
525
00:25:03,238 --> 00:25:07,230
Tôi đã sống với cảm giác
tội lỗi đó trong 3 năm qua.
526
00:25:08,647 --> 00:25:11,815
Tôi không định để cho
Oliver chịu trách nhiệm
527
00:25:11,840 --> 00:25:13,640
vì tôi như cách Roy đã làm.
528
00:25:14,463 --> 00:25:15,979
Và đó là lí do tại sao tôi ở đây
529
00:25:16,683 --> 00:25:18,717
để xử lí êm thấm chuyện này.
530
00:25:18,719 --> 00:25:21,487
Cảm ơn.
Nhân chứng của cô đấy.
531
00:25:24,424 --> 00:25:27,692
Nếu anh là Green Arrow,
tại sao Rene Ramirez
532
00:25:27,694 --> 00:25:30,762
đã làm chứng dưới lời thề
đó là Oliver Queen.
533
00:25:30,764 --> 00:25:34,332
Chà, tôi nghi rằng
anh ta đã bị ép phải nói thế.
534
00:25:34,334 --> 00:25:35,867
Anh đang nói rằng anh ta
đang bị bắt phải bịa chuyện?
535
00:25:35,869 --> 00:25:37,969
Chà,tôi không biết.
Tôi không phải là luật sư.
536
00:25:37,971 --> 00:25:39,385
Tôi chỉ là Green Arrow.
537
00:25:40,830 --> 00:25:43,875
Và tôi đang nói với cô
rằng tôi là người duy nhất
538
00:25:43,877 --> 00:25:45,844
đã từng đội chiếc mũ trùm này.
539
00:25:45,846 --> 00:25:48,146
Anh Merlyn,
anh đã bị bắt
540
00:25:48,148 --> 00:25:50,715
vì tội giết người, hành hung,
541
00:25:50,717 --> 00:25:53,718
và vi phạm hiệp định chống
hoạt động của quái hiệp năm 2017.
542
00:25:53,720 --> 00:25:56,254
Nhân viên chấp hành
sẽ đưa anh Merlyn vào tù.
543
00:25:56,256 --> 00:25:57,334
Phản đối, thưa quý tòa.
544
00:25:57,359 --> 00:25:59,524
Tranh luận của bên truy tố
rằng anh Merlyn đây
545
00:25:59,526 --> 00:26:01,026
không phải là Green Arrow.
546
00:26:01,028 --> 00:26:02,106
Kể cả có thế đi chăng nữa,
547
00:26:02,131 --> 00:26:04,062
tôi cũng không thể để anh ta ra khỏi tòa án.
548
00:26:04,064 --> 00:26:06,031
Cô biết đấy, nếu có tranh cãi gì,
549
00:26:06,033 --> 00:26:07,566
đội của tôi sẽ giải cứu tôi
550
00:26:07,568 --> 00:26:09,668
trước khi tôi kịp vào tù, nên...
551
00:26:09,670 --> 00:26:11,529
Đưa hắn ta ra khỏi đây.
552
00:26:13,240 --> 00:26:15,073
Thưa quý tòa, bên biện hộ
yêu cầu không suy xét.
553
00:26:15,075 --> 00:26:17,542
Có cô gắng, nhưng công việc
của bồi thẩm đoàn
554
00:26:17,544 --> 00:26:19,177
là giải quyết
những rắc rối kiểu này,
555
00:26:19,179 --> 00:26:21,012
và đó là điều tôi sẽ để họ làm.
556
00:26:29,823 --> 00:26:31,550
Mọi anh, trên đường đến Iron Heights,
557
00:26:31,575 --> 00:26:33,385
các anh nghĩ ta có thể
dừng ở một chạm dừng chân được không?
558
00:26:33,410 --> 00:26:34,392
Tôi đang đói.
559
00:26:34,394 --> 00:26:35,994
Chúng ta sẽ không đi đến
Iron Heights.
560
00:26:35,996 --> 00:26:38,363
Ngài Diaz thực sự rất muốn gặp ngươi.
561
00:26:38,365 --> 00:26:39,764
Được thôi. Thế ta sẽ
nghỉ chân ở đâu?
562
00:26:39,766 --> 00:26:41,299
Đó là quyền của tôi.
563
00:26:41,301 --> 00:26:43,220
Ha ha ha!
564
00:26:43,245 --> 00:26:45,070
anh biết không,
6 đấu 1.
565
00:26:45,072 --> 00:26:47,105
Đánh thế không công bằng đâu.
566
00:26:47,107 --> 00:26:49,941
Anh nên đem theo hỗ trợ.
Như tôi này.
567
00:26:58,287 --> 00:27:00,619
Anh đang vội đấy à, John?
568
00:27:02,155 --> 00:27:04,089
Kế hoạch tẩu thoát của các anh là gì?
569
00:27:04,114 --> 00:27:05,482
Ngồi ngay kia.
570
00:27:07,761 --> 00:27:08,896
Chà, đi thôi.
571
00:27:14,968 --> 00:27:17,469
- Cảm ơn vì đã làm điều này.
- Đó là niềm vinh hạnh của tôi.
572
00:27:17,471 --> 00:27:19,971
Tôi vẫn luôn muốn nói,
"Tôi là Spartacus."
573
00:27:23,310 --> 00:27:24,843
Christopher Chance.
574
00:27:24,845 --> 00:27:26,002
Rene Ramirez.
575
00:27:26,027 --> 00:27:28,534
Này, tôi nghĩ tôi đã lôi tội
bịa đặt cho anh ở đó đấy, Rene.
576
00:27:28,559 --> 00:27:30,392
Một cái giá nhỏ cho
một tâm hồn trong sạch.
577
00:27:30,617 --> 00:27:32,117
Anh nghĩ có thành công không?
578
00:27:32,119 --> 00:27:33,818
Ít nhất,
chúng ta đã tạo ra
579
00:27:33,820 --> 00:27:35,820
một vài sự hoài nghi hợp lý.
580
00:27:35,822 --> 00:27:37,335
Ừ. Hãy mong như thế.
581
00:27:43,864 --> 00:27:45,379
Vậy...
582
00:27:46,566 --> 00:27:48,266
khi anh nói em không cần
583
00:27:48,268 --> 00:27:50,368
phải lấy cơ hội nói dối,
hóa ra là chơi chữ.
584
00:27:50,370 --> 00:27:52,471
- Anh không chơi chữ.
- Thì đó là Christopher Chance
585
00:27:52,496 --> 00:27:54,129
mà em đã thấy trong đó đúng chứ?
586
00:27:54,154 --> 00:27:56,318
Phải. Anh xin lỗi vì
không thể nói cho em biết.
587
00:27:56,343 --> 00:27:57,909
Chúng ta đã bị sĩ quan Parks nghe lén
588
00:27:57,911 --> 00:27:59,791
mọi từ mà ta nói, nên anh...
589
00:28:04,451 --> 00:28:07,529
Anh không ngờ Chance sẽ
sử dụng mặt của Tommy.
590
00:28:08,382 --> 00:28:09,998
Vâng, em đoán họ đã nghĩ,
591
00:28:10,023 --> 00:28:11,856
"Chuyện gì thu hút hơn việc
592
00:28:11,858 --> 00:28:13,825
lấy bằng chứng từ một người đã chết", đúng không?
593
00:28:15,662 --> 00:28:17,028
Tôi xin lỗi.
594
00:28:17,030 --> 00:28:18,991
- Ngài thị trưởng.
- Chúng ta có một vấn đề.
595
00:28:19,016 --> 00:28:21,343
Không còn nữa.
Chance vừa cứu ánh sáng của ta.
596
00:28:21,368 --> 00:28:22,834
Laurel nói với tôi.
597
00:28:22,836 --> 00:28:24,172
Cô ta nói rằng Diaz
598
00:28:24,197 --> 00:28:26,648
bắt cô ấy làm chứng
với tư cách là nhân chứng bác bỏ.
599
00:28:26,673 --> 00:28:29,007
Hắn đang cử cô ấy vào đó
600
00:28:29,009 --> 00:28:31,309
với hồ sơ CIA của Chance.
601
00:28:31,311 --> 00:28:33,820
Cô ấy sẽ nói mọi thứ cho bồi thẩm đoàn
602
00:28:33,845 --> 00:28:35,961
về thứ mà các cậu
vừa mới lôi vào đó,
603
00:28:37,226 --> 00:28:39,050
nếu không Diaz sẽ giết cô ấy.
604
00:28:39,052 --> 00:28:42,387
Sao Diaz
biết về Chance?
605
00:28:42,389 --> 00:28:44,522
Bởi vì Diaz có quyền truy cập vào mọi thứ
606
00:28:44,524 --> 00:28:46,825
mà Cayden James đã lấy được từ...
607
00:28:49,036 --> 00:28:50,762
máy nghe lén trong căn cứ.
608
00:28:50,764 --> 00:28:52,153
Tôi xin lỗi, Oliver.
609
00:28:53,266 --> 00:28:54,733
Chúng ta sẽ nghĩ ra cách thôi.
610
00:28:54,735 --> 00:28:57,035
Tôi sẽ cho mấy người không gian.
611
00:29:02,442 --> 00:29:04,179
Ok. Ok. Vậy...
612
00:29:06,313 --> 00:29:09,214
Ok, chuyện gì mà chúng ta đang nghĩ tới đây?
613
00:29:09,216 --> 00:29:11,149
Jean đề xuất rằng anh nên
thú nhận mình là Green Arrow
614
00:29:11,151 --> 00:29:12,817
và chúng ta sẽ sang đoạn
vô hiệu bồi thẩm đoàn
615
00:29:12,819 --> 00:29:14,886
nhưng anh đã giải thích cho
bà ấy rằng anh có thể
616
00:29:14,888 --> 00:29:18,089
sẽ đi tù vì làm Green Arrow,
617
00:29:18,091 --> 00:29:20,358
nhưng, quan trọng hơn là anh...
618
00:29:20,360 --> 00:29:22,660
anh không muốn đặt
em và William vào tầm ngắm.
619
00:29:22,662 --> 00:29:24,295
Hãy để em lo về em và William.
620
00:29:24,297 --> 00:29:26,731
Hãy ít nhất để em
giúp anh với chuyện đó.
621
00:29:28,235 --> 00:29:30,268
Đó không phải là cách
lời thề thực hiện.
622
00:29:30,270 --> 00:29:32,513
Chà, chúng ta không trao đổi lời thề.
623
00:29:32,538 --> 00:29:35,773
Nhưng nếu chúng ta đã làm, trao đổi
có nghĩa "theo 2 chiều"
624
00:29:36,243 --> 00:29:40,211
Chúng ta chiến đấu vì nhau, Oliver.
625
00:29:40,213 --> 00:29:42,480
Chúng ta bảo vệ lẫn nhau.
626
00:29:43,884 --> 00:29:45,717
Chúng ta sẽ cứu rỗi nhau.
627
00:29:45,719 --> 00:29:47,685
Anh không thể cứu ai đằng
sau những thanh sắt.
628
00:29:47,687 --> 00:29:49,187
bọn em sẽ giúp anh ra,
như chúng ta đã giúp John.
629
00:29:49,189 --> 00:29:51,122
Anh có thể tự vượt ngục, Felicity,
630
00:29:51,124 --> 00:29:53,091
nhưng rồi sau đó, em biết không?
631
00:29:54,461 --> 00:29:57,095
Anh sẽ không rời bỏ 2 người.
632
00:29:57,097 --> 00:29:59,063
Anh không thể khiến 2 người thành kẻ trốn chạy.
633
00:29:59,065 --> 00:30:00,189
Oh, chúng ta sẽ ổn thôi.
634
00:30:00,214 --> 00:30:01,811
John và anh đã nói chuyện,
635
00:30:01,836 --> 00:30:06,205
và, nếu anh đi tù, anh cần...
636
00:30:07,641 --> 00:30:09,274
Em và William hãy tham gia
637
00:30:09,276 --> 00:30:11,009
chương trình bảo vệ
nhân chứng của A.R.G.U.S.
638
00:30:11,011 --> 00:30:12,744
Oliver...
639
00:30:14,915 --> 00:30:16,481
Bọn em sẽ không...
640
00:30:16,483 --> 00:30:18,416
Chúng ta chưa đến mức đó.
641
00:30:19,535 --> 00:30:22,821
Chúng ta không thể sống
trong sự phủ nhận, được chứ?
642
00:30:22,823 --> 00:30:24,316
Chúng ta phải có kế hoạch.
643
00:30:26,793 --> 00:30:29,194
Anh có thể chịu được việc
mất đi sự tự do của mình.
644
00:30:31,164 --> 00:30:33,375
nhưng anh không thể chịu được
nếu mất đi em và William.
645
00:30:49,592 --> 00:30:51,192
Tôi thề sẽ nói sự thật,
646
00:30:51,194 --> 00:30:53,511
tất cả mọi sự thật và
không gì ngoài sự thật.
647
00:30:54,232 --> 00:30:56,366
Cô Lance,
bên kháng cáo đây
648
00:30:56,368 --> 00:30:58,434
được biết rằng cô từng là
649
00:30:58,436 --> 00:31:00,870
quái hiệp được biết đến với cái tên gọi Black Canary.
650
00:31:00,872 --> 00:31:04,173
Vậy có công bằng không khi
tin vào lời anh Queen?
651
00:31:04,175 --> 00:31:06,075
Ít nhất là về chuyện đó.
652
00:31:06,077 --> 00:31:07,944
Và về chuyện Black Canary là
653
00:31:07,946 --> 00:31:10,446
một người phụ trợ Green Arrow,
654
00:31:11,313 --> 00:31:14,284
có công bằng không khi nói
cô biết danh tính thật của anh ta?
655
00:31:14,286 --> 00:31:17,320
Tôi biết. Tôi biết ai là Green Arrow.
656
00:31:17,322 --> 00:31:18,639
Tốt lắm.
657
00:31:19,157 --> 00:31:20,957
Phiên trước của
phiên tòa này,
658
00:31:20,959 --> 00:31:25,228
ta đã nghe Rene Ramirez
làm chứng rằng Oliver Queen
659
00:31:25,230 --> 00:31:29,132
là Green Arrow, nhưng một người
tự xưng là Tommy Merlyn
660
00:31:29,134 --> 00:31:30,633
thừa nhận rằng đó là hắn.
661
00:31:30,635 --> 00:31:32,435
Cô Lance,
nếu cô có thể, làm ơn,
662
00:31:32,437 --> 00:31:34,137
hãy giúp tôi giải quyết rắc rối này.
663
00:31:34,139 --> 00:31:36,673
Ai đang nói sự thật?
664
00:31:37,909 --> 00:31:40,810
Tôi có ý này, anh bạn ạ.
Giúp tôi được chứ?
665
00:31:41,453 --> 00:31:42,812
Đi thôi.
666
00:31:50,304 --> 00:31:52,021
Cô Lance...
667
00:31:53,358 --> 00:31:55,525
Ai là Green Arrow?
668
00:32:02,118 --> 00:32:03,376
Tommy Merlyn.
669
00:32:04,669 --> 00:32:07,804
Oliver Queen không phải là Green Arrow.
670
00:32:07,806 --> 00:32:09,038
Trật tự!
671
00:32:10,508 --> 00:32:11,841
Việc làm chứng kết thúc,
672
00:32:11,843 --> 00:32:13,343
chúng ta sẽ nghỉ giải lao trong ít phút
673
00:32:13,345 --> 00:32:15,178
và tiếp tục để đưa ra kết luận.
674
00:32:19,851 --> 00:32:22,151
Miễn bình luận. Miễn bình luận!
675
00:32:22,153 --> 00:32:24,654
Này, lùi lại. Cho cô ấy
chút không gian nào, làm ơn.
676
00:32:24,656 --> 00:32:27,156
Này, này. Nghe này...
677
00:32:27,158 --> 00:32:28,524
Cô ổn chứ?
678
00:32:28,526 --> 00:32:30,193
Đến khi Diaz bắt được con,
thì vẫn ổn.
679
00:32:30,195 --> 00:32:31,694
Tôi tưởng cô bảo cô sẽ chôn vùi Oliver.
680
00:32:31,696 --> 00:32:33,162
Kế hoạch là thế.
681
00:32:33,164 --> 00:32:34,997
Chà, vậy điều gì làm cô đổi ý?
682
00:32:34,999 --> 00:32:36,321
Là bố.
683
00:32:37,969 --> 00:32:40,602
"Bước đầu của việc chống lại hắn ta
là chống lại hắn ta."
684
00:32:43,274 --> 00:32:45,074
Cô không thể ở lại thành phố.
685
00:32:45,076 --> 00:32:47,744
Đừng lo.
Nhờ bố, giờ con đã biết
686
00:32:47,746 --> 00:32:49,545
chính xác việc con cần làm.
687
00:32:55,695 --> 00:33:00,523
Trước đó, thẩm phán McGarvey nói rằng chuyện
tùy thuộc vào các vị, bồi thẩm đoàn,
688
00:33:00,548 --> 00:33:04,226
xử lí việc mà ông ta cho là một đống hổ lốn.
689
00:33:04,429 --> 00:33:07,864
Đúng, chúng ta có
mâu thuẫn với nhân chứng.
690
00:33:07,866 --> 00:33:11,067
Và, vâng, chúng ta có
những lời khai xung đột,
691
00:33:11,069 --> 00:33:13,703
nhưng đó không phải là một mớ hỗn độn,
thưa các vị,
692
00:33:13,705 --> 00:33:18,046
Đó là định nghĩa sách giáo
khoa về nghi ngờ hợp lý.
693
00:33:27,385 --> 00:33:30,887
15 phút sau khi bị bắt giam,
Tommy Merlyn
694
00:33:30,889 --> 00:33:33,923
được giải thoát bởi các thành
viên của đội Green Arrow.
695
00:33:33,925 --> 00:33:36,225
Bây giờ, các vị có thể
coi đó là bằng chứng
696
00:33:36,227 --> 00:33:38,428
rằng anh ta, trên thực tế,
chính là Green Arrow,
697
00:33:38,430 --> 00:33:40,129
nhưng tôi muốn cung cấp cho các vị
698
00:33:40,131 --> 00:33:42,698
một lời giải thích
hợp lý hơn nhiều,
699
00:33:42,700 --> 00:33:47,236
và đó là Oliver Queen
có người và nguồn lực
700
00:33:47,238 --> 00:33:51,240
sắp xếp theo ý mình làm tất cả
để giữ bí mật của anh ta.
701
00:33:51,242 --> 00:33:53,042
Và đừng nghĩ rằng điều
đó không có nghĩa là
702
00:33:53,044 --> 00:33:56,212
ai đó rơi từ trên trời
vào phòng xử án này
703
00:33:56,214 --> 00:33:58,548
với khuôn mặt giả và
một câu chuyện bịa đặt.
704
00:33:58,550 --> 00:34:02,285
Bởi vì Tommy Merlyn chỉ
là một Roy Harper khác.
705
00:34:02,287 --> 00:34:06,155
Anh ta chỉ là một người
sẵn sàng vào tù
706
00:34:06,157 --> 00:34:09,258
để che đậy những tội ác mà
người đàn ông kia đã gây ra.
707
00:34:09,260 --> 00:34:13,963
Đừng để anh ta thoát khỏi nó.
Lần nữa.
708
00:34:15,366 --> 00:34:16,711
Không bao giờ nữa.
709
00:34:20,538 --> 00:34:22,344
Giờ sẽ ra sao đây?
710
00:34:23,450 --> 00:34:24,783
Tùy thuộc vào bồi thẩm đoàn.
711
00:34:26,177 --> 00:34:29,979
Ừ, nhưng nếu Diaz
cũng có được họ rồi thì sao?
712
00:34:33,382 --> 00:34:34,668
Bố!
713
00:34:35,320 --> 00:34:36,473
Chào. Ha ha!
714
00:34:41,459 --> 00:34:44,160
William, bố yêu con rất nhiều.
715
00:34:44,162 --> 00:34:46,329
Bố yêu 2 mẹ con rất nhiều.
716
00:34:46,331 --> 00:34:49,565
Và dù chuyện gì xảy ra,
cũng không thay đổi việc đó.
717
00:34:49,567 --> 00:34:51,634
Ý bố là gì?
718
00:34:51,636 --> 00:34:54,570
Ý bố là kẻ muốn bố vào tù
719
00:34:54,572 --> 00:34:56,706
đang kiểm soát thẩm phán,
720
00:34:56,708 --> 00:34:59,749
và bọn bố nghĩ dám cá là
721
00:35:00,311 --> 00:35:03,179
hắn cũng gây ảnh hưởng mạnh
tới bồi thẩm đoàn.
722
00:35:03,181 --> 00:35:05,181
Điều đó nghĩa là gì?
723
00:35:05,183 --> 00:35:09,091
Nghĩa là bố có thể phải vào tù,
được chứ?
724
00:35:09,687 --> 00:35:17,126
Nếu điều đó xảy ra, Felicity
đã đảm bảo với bố rằng
725
00:35:17,128 --> 00:35:20,657
mẹ sẽ nuôi dạy con
thành người
726
00:35:21,766 --> 00:35:23,533
mà bố biết con sẽ trở thành.
727
00:35:23,535 --> 00:35:25,067
Con không muốn bố đi.
728
00:35:25,069 --> 00:35:26,751
Bố cũng không muốn.
729
00:35:28,673 --> 00:35:30,840
Được chứ?
Bố không...
730
00:35:33,058 --> 00:35:35,134
Bố ước điều đó phụ thuộc vào bố,
nhưng không phải.
731
00:35:36,447 --> 00:35:40,383
Con mạnh mẽ như bố,
732
00:35:40,385 --> 00:35:42,518
thậm chí còn mạnh mẽ hơn.
733
00:35:42,520 --> 00:35:48,257
Thế nên dù có chuyện gì
và dù bố ở đâu...
734
00:35:53,164 --> 00:35:58,100
Con cần biết là bố sẽ
luôn ở bên cạnh con.
735
00:36:03,608 --> 00:36:06,075
- Sao vậy ạ?
- Bồi thẩm đoàn đã trở lại.
736
00:36:06,077 --> 00:36:07,977
Họ có phán quyết rồi.
737
00:36:12,538 --> 00:36:14,219
Bên bị xin mời đứng dậy.
738
00:36:15,231 --> 00:36:16,762
Vui lòng công bố phán quyết.
739
00:36:17,402 --> 00:36:19,436
Trong vấn đề của
"Chính quyền đối đầu Oliver Queen,"
740
00:36:19,438 --> 00:36:21,605
trên tổng số 26 bản cáo trạng,
741
00:36:21,607 --> 00:36:24,808
chúng tôi thấy bị đơn có tội.
742
00:36:26,645 --> 00:36:28,245
Các thành viên ban bồi thẩm,
743
00:36:28,247 --> 00:36:29,880
tòa án xin cám ơn
sự phụng sự của các vị.
744
00:36:29,882 --> 00:36:31,181
Xin mời giải toán.
745
00:36:31,183 --> 00:36:32,682
Bị đơn yêu cầu
746
00:36:32,684 --> 00:36:34,684
cho phán xét bất chấp phán quyết.
747
00:36:34,686 --> 00:36:36,586
Cô Loring, như cô đã biết,
748
00:36:36,588 --> 00:36:39,990
tiêu chuẩn để được JNOV
yêu cầu một phán quyết
749
00:36:39,992 --> 00:36:43,160
không sự hợp lý nào
mà bồi thẩm đoàn có thể đưa ra.
750
00:36:48,033 --> 00:36:50,167
Tôi thấy hoàn cảnh như thế ở đây.
751
00:36:51,403 --> 00:36:53,136
Thưa quý tòa,
752
00:36:53,138 --> 00:36:55,172
Bằng chứng được đưa ra rất mâu thuẫn
753
00:36:55,174 --> 00:36:56,973
khiến tạo ra một sự nghi ngờ hợp lý.
754
00:36:56,975 --> 00:36:58,508
Yêu cầu của bị đơn
755
00:36:58,510 --> 00:37:00,306
về một phán xét
bất chấp phán quyết
756
00:37:00,307 --> 00:37:01,506
được chấp thuận.
757
00:37:01,776 --> 00:37:04,110
Anh Queen, hưởng án treo.
758
00:37:04,112 --> 00:37:05,945
Rồi anh được tự do.
759
00:37:12,954 --> 00:37:14,621
Ôi chúa ơi.
Sao có thể được chứ?
760
00:37:14,623 --> 00:37:16,256
Anh không biết.
761
00:37:23,531 --> 00:37:25,131
Chúc mừng nhé, anh bạn.
762
00:37:25,133 --> 00:37:26,454
Cảm ơn anh.
763
00:37:26,479 --> 00:37:28,479
Em ngạc nhiên là thẩm phán McGarvey
có gan đó.
764
00:37:28,830 --> 00:37:30,896
Em hoàn toàn nghĩ
ông ta cùng thuyền với Diaz.
765
00:37:30,921 --> 00:37:32,488
Đúng là vậy.
766
00:37:32,741 --> 00:37:35,001
Và anh Diaz không phải
là loại dễ tha thứ.
767
00:37:40,208 --> 00:37:41,748
Ngạc nhiên chưa.
768
00:37:41,750 --> 00:37:44,117
Chờ đợi. Đợi chút.
Khi nào mà anh...?
769
00:37:44,119 --> 00:37:45,918
Trong quá trình
bồi thẩm đoàn cân nhắc.
770
00:37:45,920 --> 00:37:48,187
Anh bết đó, thẩm phán
có thể sẽ bảo mình đã bị bắt,
771
00:37:48,189 --> 00:37:50,156
nhưng sẽ chẳng ai tin đâu.
772
00:37:50,158 --> 00:37:52,292
Cám ơn anh lần nữa.
Tôi nợ anh thêm rồi.
773
00:37:52,294 --> 00:37:53,660
Ừ, sau vụ ở Kasnia,
774
00:37:53,662 --> 00:37:55,053
coi như là ta huề.
775
00:37:55,562 --> 00:37:56,482
Chris...
776
00:37:57,632 --> 00:37:59,032
Cảm ơn anh.
777
00:37:59,034 --> 00:38:00,767
Ừ. Luôn sẵn lòng giúp đỡ.
778
00:38:00,769 --> 00:38:02,335
Cố gằng đừng cần tôi
779
00:38:02,337 --> 00:38:04,704
trong ít nhất một năm nữa nhé.
780
00:38:07,993 --> 00:38:11,144
Đó là một bước đi tinh tế.
Cám ơn anh.
781
00:38:11,146 --> 00:38:12,912
Chà, tôi ước tôi có thể
nhận hết công lao, Oliver,
782
00:38:12,914 --> 00:38:15,882
nhưng đó không phải là ý tưởng của tôi.
783
00:38:17,752 --> 00:38:19,619
Bố sẽ muốn nhắm mắt
ở đoạn này đó.
784
00:38:19,621 --> 00:38:21,487
Bố chỉ sợ có lần đó thôi.
785
00:38:21,489 --> 00:38:23,690
Không buồn cười đau nha.
Không hề.
786
00:38:25,460 --> 00:38:26,736
Về phòng con và khóa cửa lại.
787
00:38:26,761 --> 00:38:28,294
Có phải gã ở
tòa xử án không?
788
00:38:28,319 --> 00:38:29,373
Bố nói đi ngay.
789
00:38:53,188 --> 00:38:55,521
Cậu có thể bắn tôi nếu muốn.
790
00:38:55,523 --> 00:38:59,383
Chỉ là nó sẽ làm hỏng
lời cám ơn của tôi.
791
00:38:59,408 --> 00:39:01,000
Anh không thể
không đề phòng được.
792
00:39:06,968 --> 00:39:08,301
Cảm ơn.
793
00:39:08,303 --> 00:39:09,513
Không cần phải nhắc đến đâu.
794
00:39:10,405 --> 00:39:13,039
Khi tôi hại anh hồi cuối tháng 11,
795
00:39:13,041 --> 00:39:15,108
tôi đã nghĩ về đứa con của mình,
dù tôi biết nó có nghĩa
796
00:39:15,110 --> 00:39:17,243
là sẽ cướp anh đi khỏi con mình.
797
00:39:19,914 --> 00:39:21,547
Tôi thực sự xin lỗi.
798
00:39:21,549 --> 00:39:22,719
Lời xin lỗi được chấp nhận.
799
00:39:23,985 --> 00:39:25,961
Nghe này, tôi xin lỗi nếu tôi...
800
00:39:26,354 --> 00:39:30,223
Làm cậu cảm thấy
không thể tới gặp tôi
801
00:39:30,225 --> 00:39:32,091
khi Watson đẩy cậu vào vị trí đó.
802
00:39:33,962 --> 00:39:35,461
tôi rất xin lỗi
803
00:39:35,463 --> 00:39:37,163
cho tất cả mọi thứ
xảy ra sau đó.
804
00:39:44,305 --> 00:39:47,173
Đó không phải là tôi.
Tôi không hề làm thế.
805
00:39:47,175 --> 00:39:48,775
Hãy nghe tôi.
Đó không phải...
806
00:39:48,777 --> 00:39:50,943
uh!
807
00:39:50,945 --> 00:39:53,515
Không phải tôi, tôi thề.
808
00:39:54,929 --> 00:39:57,329
Luật duy nhất mà ta tuân theo
809
00:39:58,010 --> 00:40:00,609
là phải làm theo chỉ thị của ta.
810
00:40:01,347 --> 00:40:03,089
Ngươi đã thất bại trong việc đó.
811
00:40:04,410 --> 00:40:06,543
Vậy ngươi muốn ta làm gì?
812
00:40:06,568 --> 00:40:08,869
Có 2 gã, chúng đột nhập
vào phòng của tôi.
813
00:40:08,894 --> 00:40:11,861
Chúng đánh ngất tôi.
Xin anh hãy...
814
00:40:14,072 --> 00:40:17,506
Hệ thống pháp luật
ở đất nước này,
815
00:40:17,961 --> 00:40:19,331
nó sẽ xuống địa ngục.
816
00:40:24,003 --> 00:40:26,073
Ngươi hẳn phải rất ngu ngốc,
817
00:40:27,224 --> 00:40:29,036
khi ló mặt ở đây...
818
00:40:31,120 --> 00:40:33,287
sau khi làm trò
rác rưởi ở phiên tòa.
819
00:40:33,312 --> 00:40:37,080
Không, ta đủ thông minh
để biết không nơi nào ta có thể chạy
820
00:40:37,105 --> 00:40:39,038
mà ngươi không thể tìm thấy ta.
821
00:40:50,596 --> 00:40:55,332
Ta xin lỗi, Ricardo.
822
00:40:57,503 --> 00:40:59,128
Lừa được ngươi rồi.
823
00:41:04,009 --> 00:41:05,815
Không kịp lôi nó ra.
824
00:41:08,297 --> 00:41:10,464
Nào.
825
00:41:10,716 --> 00:41:11,916
Tôi đã có một kế hoạch.
826
00:41:12,164 --> 00:41:15,399
Cho Oliver Queen mang tai tiếng,
827
00:41:16,222 --> 00:41:18,825
bị bỏ tù.
828
00:41:18,850 --> 00:41:22,918
Ta đã làm nhiều tháng trời
để khiến nó diễn ra.
829
00:41:22,943 --> 00:41:25,077
Xin lỗi vì đã làm ngươi thất vọng.
830
00:41:25,102 --> 00:41:27,936
Ồ, ta không thất vọng, cưng à,
831
00:41:30,369 --> 00:41:33,036
Ta chuyển sang kế hoạch B...
832
00:41:35,441 --> 00:41:38,108
Giết Oliver Queen...
833
00:41:38,110 --> 00:41:41,913
và tất cả những ai mà hắn quan tâm.
834
00:41:45,865 --> 00:41:52,765
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage