1
00:00:32,176 --> 00:00:33,418
Taxi.
2
00:00:48,470 --> 00:00:50,210
Kapiushon?
3
00:00:53,830 --> 00:00:55,173
Lời đồn hóa ra là thật.
4
00:00:56,104 --> 00:00:57,665
Kapiushon đã trở lại.
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
Anh đã làm chúng tôi
mất rất nhiều tiền
6
00:01:00,900 --> 00:01:02,470
hồi ở Star City.
7
00:01:02,470 --> 00:01:04,100
và ông sẽ mất nhiều hơn
là bù đắp lại được
8
00:01:04,100 --> 00:01:05,740
khi tiếp quản đường dây
buôn bán của ông ấy.
9
00:01:05,740 --> 00:01:07,185
Anh đã giữ lời hứa của mình.
10
00:01:07,210 --> 00:01:08,710
Giờ tới lượt ông!
11
00:01:13,349 --> 00:01:16,250
Ngay khi anh trở về Mỹ
12
00:01:16,250 --> 00:01:17,773
nó sẽ được xử lý xong.
13
00:01:17,798 --> 00:01:19,656
Không. Tôi cần hơn là những lời nói suông.
14
00:01:20,965 --> 00:01:22,421
Cho hắn ta thấy nó.
15
00:01:23,527 --> 00:01:25,562
Hắn sẽ biết đó là từ tôi.
16
00:01:28,490 --> 00:01:30,390
Trời, tôi không tin là
cái hành lang
17
00:01:30,400 --> 00:01:31,595
lại trông dở thế này.
18
00:01:31,620 --> 00:01:32,790
Ừ, dở thật luôn.
19
00:01:32,815 --> 00:01:34,775
Ý tôi là, màu sơn ở đây cứ
như là từ những năm 60 ấy.
20
00:01:34,800 --> 00:01:36,260
Ừ từ thời đó đấy.
21
00:01:36,285 --> 00:01:37,715
Nhưng thật mừng
khi về nhà đúng chứ?
22
00:01:37,740 --> 00:01:39,840
Ừ, về nhà và gặp con yêu của tôi.
23
00:01:39,865 --> 00:01:42,630
Anh nói với Zoe là đến thẳng đây
sau khi luyện tập Hockey phải không?
24
00:01:42,655 --> 00:01:44,911
Thật ra thì, con bé muốn
nghỉ tập hockey hôm nay.
25
00:01:46,650 --> 00:01:48,180
Chào mừng đã về nhà!
26
00:01:48,180 --> 00:01:49,450
27
00:01:50,134 --> 00:01:52,665
- Ohh! Bố nhớ con rất nhiều
- Con cũng nhớ bố rất nhiều
28
00:01:52,690 --> 00:01:54,060
Con mừng là bố đã trở về.
29
00:01:55,790 --> 00:01:57,820
Aw. 2 người không
nhất thiết phải làm vậy đâu.
30
00:01:57,820 --> 00:01:59,160
Này, anh đã nằm viện
hơn tháng trời đó.
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,271
Anh xứng đáng được
anh hùng chào mừng.
32
00:02:00,296 --> 00:02:02,326
Chúng ta có bánh.
Loại mà bố hích
33
00:02:03,246 --> 00:02:04,386
Đó là bánh Red Velvet à?
34
00:02:04,411 --> 00:02:05,671
Con sẽ cắt cho bố một lát.
35
00:02:05,718 --> 00:02:07,288
Bố yêu con rất nhiều
36
00:02:11,886 --> 00:02:13,157
Thế anh cảm thấy sao rồi?
37
00:02:14,140 --> 00:02:15,501
Tốt hơn bao giờ hết
38
00:02:15,526 --> 00:02:17,766
Sẵn sáng hạ Diaz bất cứ lúc nào, bất cứ ở đâu
39
00:02:17,791 --> 00:02:19,421
Chúng ta vẫn chưa thể tìm ra hắn
và hang ổ
40
00:02:19,446 --> 00:02:21,181
bằng các thiết bị theo dõi thông thường của ta.
41
00:02:21,206 --> 00:02:23,795
Đó có thể bởi vì
Diaz đang điều khiển toàn thành phố
42
00:02:23,820 --> 00:02:25,470
Bao gồm cả cảnh sát và máy quay
43
00:02:25,495 --> 00:02:28,195
Tôi mới hack vào chương trinh cảm biến nhiệt mới từ NSA
44
00:02:28,550 --> 00:02:30,390
Có thể là nó sẽ tìm ra đâu đó
45
00:02:30,390 --> 00:02:33,020
Quan trọng là, giờ "ta"
đã trở lại với toàn lực.
46
00:02:33,030 --> 00:02:34,062
Đúng đấy
47
00:02:34,672 --> 00:02:38,742
Ricardo Diaz đang thông đồng với
Đội trưởng SCPD Kimberly Hill,
48
00:02:39,370 --> 00:02:40,812
Luật sư quận Armand,
49
00:02:41,300 --> 00:02:45,359
và cựu Bratva Pakhan
là Anatoly Knyazev.
50
00:02:45,384 --> 00:02:47,312
Nhưng đó chỉ là phần đỉnh
của tảng băng trôi.
51
00:02:47,337 --> 00:02:53,329
Ricardo Diaz đã thỏa thuân hoặc mua chuộc
toàn bộ thành viên cơ quan chính phủ của Star City.
52
00:02:53,354 --> 00:02:55,001
Thế chúng ta phải tìm hắn như thế nào?
53
00:02:55,945 --> 00:02:57,645
Máy quay 24/7
54
00:02:57,670 --> 00:03:00,110
đặt ở tất cả các vị trí được biết của Diaz
và đám tay sai
55
00:03:00,135 --> 00:03:02,935
cho đến khi hắn hoặc
người của hắn phạm sai lầm.
56
00:03:03,120 --> 00:03:04,564
Mọi người có chỉ thị rồi đó.
57
00:03:08,530 --> 00:03:09,690
Mọi thứ ổn chứ, thưa ngài?
58
00:03:09,715 --> 00:03:10,741
Anh có thể bỏ từ "Thưa ngài" đi mà.
59
00:03:10,766 --> 00:03:12,426
A.R.G.U.S.
không phải là 1 quân đội.
60
00:03:12,546 --> 00:03:14,146
Tôi chỉ khiểm tra xem
anh thích nghi thế nào thôi.
61
00:03:14,905 --> 00:03:16,811
Tôi cảm thấy mình
đang thích nghi lại được rồi.
62
00:03:17,340 --> 00:03:19,240
Cảm giác thế,
nhưng trông không phải thế.
63
00:03:19,240 --> 00:03:20,840
Từ góc nhìn của tôi,
trông như thể
64
00:03:20,840 --> 00:03:21,983
anh đã làm chuyện này
suốt cả đời vậy.
65
00:03:22,680 --> 00:03:24,540
Ít nhất đó là cái tôi nói với sếp của mình.
66
00:03:24,540 --> 00:03:26,280
Anh đang nói tới Lyla.
67
00:03:26,280 --> 00:03:29,410
Ha ha! Có thể hơi phóng đại quá..
68
00:03:29,420 --> 00:03:31,379
Đường truyền điện thoại Moldavian
không phải là thứ tốt nhất.
69
00:03:31,404 --> 00:03:32,176
Rõ
70
00:03:32,201 --> 00:03:33,961
Có thứ này có thể
giúp về chuyện Diaz.
71
00:03:34,950 --> 00:03:37,890
Lydia Cassamento--
chuyên vận chuyển súng
72
00:03:37,890 --> 00:03:39,790
kẻ giữ quyền điều hành
kinh doanh của gia đình.
73
00:03:39,790 --> 00:03:41,390
Giờ bà ta đang
vận chuyển vũ khí cho Quadrant.
74
00:03:41,390 --> 00:03:42,508
The Quadrant ư?
75
00:03:42,533 --> 00:03:44,193
Liên kết giữa các nhà có tài lực
76
00:03:44,218 --> 00:03:46,218
và mọi mối liên kết
tới chợ đen:
77
00:03:46,243 --> 00:03:50,043
Súng, Tiền điện tử,
ma túy, con người.
78
00:03:50,570 --> 00:03:53,570
KH-11 đã đón Cassamento
đến Star City.
79
00:03:53,570 --> 00:03:55,610
Anh nghĩ Diza đang định
bổ sung hỏa lực của mình
80
00:03:55,610 --> 00:03:57,240
Và nếu bà ta tự mình
thực hiện cuộc trao đổi,
81
00:03:57,240 --> 00:03:59,269
điều đó có nghĩa là thỏa thuận
bà ta đang làm nó rất lớn.
82
00:03:59,294 --> 00:04:01,464
Tôi có 1 đôi sẵn sàng
để triệt hạ bà ta.
83
00:04:01,489 --> 00:04:02,789
Không. Hãy trì hoãn lệnh đó.
84
00:04:02,814 --> 00:04:04,714
Nếu bà ta mang súng đến cho Diaz,
85
00:04:04,739 --> 00:04:06,839
bà ta sẽ dẫn chúng ta đến chỗ hắn.
86
00:04:07,711 --> 00:04:09,766
Lần này là loại len gì vậy?
87
00:04:10,257 --> 00:04:11,997
Len hiếm vùng Vicuna.
88
00:04:12,419 --> 00:04:15,586
Một bộ đồ thế này đáng bao nhiêu,
100.000$ à?
89
00:04:16,230 --> 00:04:18,330
Cho 1 bộ may cơ bản.
Đúng vậy.
90
00:04:18,330 --> 00:04:20,581
Này. Ta không muốn một bộ cơ bản.
91
00:04:20,774 --> 00:04:22,644
Để chút chỗ trống cho súng nữa.
92
00:04:22,800 --> 00:04:24,238
à, đừng quên,
93
00:04:24,263 --> 00:04:25,855
Cơ bắp sẽ to ra.
94
00:04:26,910 --> 00:04:28,580
Ngươi nói cô ta
giờ này phải tới rồi.
95
00:04:28,605 --> 00:04:30,035
Tôi đã gọi 3 lần.
96
00:04:30,060 --> 00:04:31,222
Anh đã gọi tôi 1 lần
97
00:04:32,180 --> 00:04:34,410
Kể từ khi nào anh lại để
mấy kẻ này nói dối mình thế?
98
00:04:34,410 --> 00:04:38,556
Đừng nói với tôi là tiền của Quadrant
đã làm anh mềm yếu.
99
00:04:44,299 --> 00:04:46,360
Tôi tưởng lẽ ra
ta phải gặp nhau tối qua.
100
00:04:47,751 --> 00:04:50,657
Chà, Tôi đoán người của anh
lại nói dối anh nữa rồi.
101
00:04:50,748 --> 00:04:53,318
Tôi đã bảo họ là
tôi sẽ xuống bến tàu.
102
00:04:53,600 --> 00:04:57,200
Có vài tên Halcones
cần bị kỉ luật.
103
00:04:57,579 --> 00:05:01,780
Tốt. Có một người khác nữa
cần một chút chỉ dẫn.
104
00:05:04,680 --> 00:05:06,054
Ngài thị trưởng mới.
105
00:05:06,655 --> 00:05:07,898
Ý anh là bố của tôi?
106
00:05:07,923 --> 00:05:09,823
Tôi nghĩ ông ta không phải là cha của cô
107
00:05:10,380 --> 00:05:11,387
Anh biết ý tôi là gì mà.
108
00:05:12,536 --> 00:05:14,481
Tôi cần một cuộc nói chuyện với ông ấy,
109
00:05:15,850 --> 00:05:18,255
ra một số quy tắc nền tảng.
110
00:05:19,020 --> 00:05:20,660
Tôi sẽ nói với ông ấy.
111
00:05:21,137 --> 00:05:24,781
Không. Tôi sẽ nói
112
00:05:26,414 --> 00:05:28,007
Cô sắp xếp cho tôi
113
00:05:29,200 --> 00:05:32,992
Cô tin tôi mà, đúng không, cưng?
114
00:05:34,370 --> 00:05:35,753
Dĩ nhiên rồi.
115
00:05:36,240 --> 00:05:37,737
Tôi sẽ để nó xảy ra.
116
00:06:49,080 --> 00:06:51,337
Nếu tôi lẽ ra phải hoảng sợ,
117
00:06:51,362 --> 00:06:54,572
thì cậu đang
lãng phí thời gian đó, kapiushon.
118
00:06:56,420 --> 00:06:57,962
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
119
00:07:00,590 --> 00:07:02,870
Chúng ta đã dừng nói chuyện
với nhau cả năm rồi.
120
00:07:03,519 --> 00:07:04,630
Sao cậu tìm thấy tôi?
121
00:07:05,526 --> 00:07:09,331
Tôi có 1 manh mối từ
1 người bạn của ông ở Nga.
122
00:07:09,356 --> 00:07:12,586
Tôi chẳng có bạn ở Nga.
Do cậu làm đó.
123
00:07:13,013 --> 00:07:14,953
Việc đó đã được cứu chữa.
124
00:07:18,010 --> 00:07:19,687
Cũng do tôi làm.
125
00:07:20,819 --> 00:07:24,219
Thứ này là của Pakhan
Làm sao cậu có nó?
126
00:07:24,244 --> 00:07:25,914
Ông nói với tôi rằng
Bratva đã đày ải ông
127
00:07:25,939 --> 00:07:27,439
bởi vì tình bạn của ông với tôi.
128
00:07:27,820 --> 00:07:30,163
Tôi nợ ông,
Tôi nợ họ,
129
00:07:31,020 --> 00:07:32,092
Tôi đã trả nó.
130
00:07:33,999 --> 00:07:35,670
Ông có thể về nhà lúc này rồi,
Anatoly.
131
00:07:38,313 --> 00:07:40,613
Ông nói ông là 1 người trọng danh dự.
132
00:07:41,906 --> 00:07:45,507
Tôi biết sâu trong lòng
ông biết Diaz không có nó.
133
00:07:47,183 --> 00:07:48,664
Hãy giúp tôi ngăn chặn hắn
134
00:07:59,558 --> 00:08:00,909
Chà, cậu nói đúng.
135
00:08:01,761 --> 00:08:03,461
Tôi là một người trọng danh dự.
136
00:08:07,410 --> 00:08:11,410
♪ Arrow 6x20 ♪
Shifting Allegiances
137
00:08:11,410 --> 00:08:18,310
= Arrow TV Series Fanpage =
www.fb.com/ArrowFanpage
138
00:08:24,332 --> 00:08:26,020
Còng tay là đủ rồi.
139
00:08:26,991 --> 00:08:29,361
Sao cơ, để cậu có thể
bẻ ngón tay rồi trốn mất à?
140
00:08:31,220 --> 00:08:32,746
Thôi nào, Oliver.
141
00:08:32,945 --> 00:08:35,101
Đa số chiêu trò của cậu
là do tôi dạy.
142
00:08:35,770 --> 00:08:37,940
Tôi cũng dạy cậu không được
xử lý tình huống 1 mình, hửm?
143
00:08:37,965 --> 00:08:40,179
Tôi đã quay về cách ban đầu, Anatoly.
144
00:08:41,671 --> 00:08:43,220
Tôi hành động đơn độc.
145
00:08:43,220 --> 00:08:46,690
Chả trách cậu mặc đồ Kapushion
đột nhập vào SCPD.
146
00:08:49,490 --> 00:08:52,965
Ôi, Diaz và tôi đã có
1 trận cười vỡ bụng về chuyện đó.
147
00:08:55,030 --> 00:08:57,930
Có lẽ một ngày bọn ta
sẽ cười lớn hơn về chuyện này.
148
00:08:57,940 --> 00:09:00,096
Vậy là giờ 2 người là bạn nhau.
149
00:09:01,000 --> 00:09:04,010
Tôi tưởng ông muốn quay về
với Bratva Anatoly,
150
00:09:04,010 --> 00:09:05,970
thế nên tôi đã đưa nó cho ông.
151
00:09:05,980 --> 00:09:07,159
Và tôi cảm ơn
152
00:09:09,057 --> 00:09:12,210
Nhưng sau năm vừa rồi,
tôi thấy mọi thứ sáng tỏ hơn.
153
00:09:15,249 --> 00:09:18,288
Tôi cống hiến
cả đời mình cho anh em.
154
00:09:19,116 --> 00:09:20,835
Tôi thậm chí trở thành Pakhan của họ.
155
00:09:21,630 --> 00:09:23,120
Và điều đầu tiên nhận lại...
156
00:09:24,360 --> 00:09:25,474
là họ họ đầy ải tôi.
157
00:09:25,694 --> 00:09:28,134
Ồ, Diaz sẽ làm tệ hơn
là đầy ải ông.
158
00:09:28,325 --> 00:09:31,095
Nếu tôi phản bội anh ta, phải,
nhưng sao tôi phải làm thế?
159
00:09:33,670 --> 00:09:34,817
Diaz...
160
00:09:35,470 --> 00:09:37,540
sẽ biến tôi trở thành
một kẻ rất giàu có.
161
00:09:38,657 --> 00:09:40,780
Bratva mất cả trăm năm
162
00:09:40,780 --> 00:09:43,210
để đi từ nhà tù lên thành 1 chính phủ.
163
00:09:43,210 --> 00:09:45,510
Diaz lại làm điều đó chỉ trong 1 tháng.
164
00:09:45,520 --> 00:09:47,480
Tôi vẫn sẽ hạ gục hắn.
165
00:09:47,480 --> 00:09:49,220
Không phải 1 mình,
cậu không thể đâu.
166
00:09:49,245 --> 00:09:53,818
Nhiệm vụ của tôi lẽ ra
vốn là đơn độc thực hiện.
167
00:09:54,685 --> 00:09:56,660
Đăt tôi vào 1 nhóm,
168
00:09:56,660 --> 00:09:59,900
với những người mà tôi quan tâm...
169
00:10:01,943 --> 00:10:04,200
Nó làm tôi phân tâm.
170
00:10:04,200 --> 00:10:06,330
Đó là lý do cậu nghĩ
Diaz có thể đánh bại cậu ư?
171
00:10:06,340 --> 00:10:09,400
Hắn đã lấy cả thành phố
trong khi tôi bị phân tâm.
172
00:10:12,510 --> 00:10:14,643
Nếu cậu thật sự nghĩ thế,
173
00:10:15,510 --> 00:10:17,954
thì cậu đúng là ngu ngốc hơn tôi nghĩ.
174
00:10:18,923 --> 00:10:21,040
Và đó nói lên một vài thứ.
175
00:10:23,790 --> 00:10:26,490
Chết tiệt!
Được trở lại thật tuyệt
176
00:10:26,490 --> 00:10:27,890
Tôi đoán các cụ nói đúng,
177
00:10:27,890 --> 00:10:29,860
không nơi nào bằng căn cứ.
178
00:10:29,860 --> 00:10:32,230
Tôi cược là anh rất nhờ
mấy trò cười nhạt của Curtis.
179
00:10:32,230 --> 00:10:34,100
Cô biết không?
Tôi nhớ đấy. Một chút thôi.
180
00:10:35,267 --> 00:10:36,830
Nhưng tôi nhớ cục cưng này hơn.
181
00:10:36,830 --> 00:10:39,370
Tốt. Vì anh sẽ mặc nó nhiều đấy.
182
00:10:39,916 --> 00:10:42,400
Chúng ta là đội quái hiệp
duy nhất còn trụ lại.
183
00:10:42,410 --> 00:10:43,608
Ý cô là sao?
184
00:10:43,633 --> 00:10:46,055
John đã có cuộc ẩu đả lớn với Oliver
và đã gia nhập A.R.G.U.S.
185
00:10:46,080 --> 00:10:47,440
Rồi Oliver đã đá Felicty ra khỏi căn cứ.
186
00:10:47,440 --> 00:10:49,180
Và giờ anh ta đi solo.
187
00:10:49,180 --> 00:10:52,550
Huh. Vậy là Oliver cuối cùng
cũng đẩy tất cả họ đi.
188
00:10:52,550 --> 00:10:56,690
Tôi không thể nói tôi bất ngờ
hay là tôi quan tâm.
189
00:10:56,690 --> 00:10:59,744
Hạ gục Dia luôn là việc của ba chúng ta
190
00:10:59,769 --> 00:11:01,720
Thế kế hoạch là gì?
191
00:11:01,730 --> 00:11:04,127
Ta có thể chờ đến khi
NSA của tôi chỉ ra manh mối.
192
00:11:04,152 --> 00:11:05,730
Cho đến lúc đó,
ta như cá mắc cạn.
193
00:11:05,730 --> 00:11:08,130
Thành phố đang suy sụp. Ta đâu thể ngồi yên
khi chúng lộng hành chứ.
194
00:11:08,130 --> 00:11:09,560
Không. Anh hoàn toàn đúng.
195
00:11:09,570 --> 00:11:11,030
Và chúng ta cần
phải theo cách nào đó
196
00:11:11,030 --> 00:11:12,570
mà không phụ thuộc vào việc tìm Diaz,
197
00:11:12,570 --> 00:11:13,900
cho dù không có lấy gì hiệu quả.
198
00:11:13,900 --> 00:11:15,640
Nghe đã, quên chuyện lấy gì hiệu quả đi.
199
00:11:15,640 --> 00:11:17,740
Nếu chúng ta lấy tiền của hắn thì sao?
200
00:11:18,381 --> 00:11:20,240
Cách hay nhất để tới chỗ Diaz
201
00:11:20,240 --> 00:11:21,327
là truy lùng hoạt động của hắn.
202
00:11:21,352 --> 00:11:22,413
Hoạt động gì?
203
00:11:22,438 --> 00:11:24,483
Hắn từng lấn sâu vào
việc bán Vertigo.
204
00:11:24,750 --> 00:11:26,650
- Từng?
- John và Oliver...
205
00:11:26,650 --> 00:11:28,420
đã triệt hạ hoạt động của hắn 3 tuần trước.
206
00:11:28,420 --> 00:11:31,850
Ừ, điều đó có nghĩa là Diaz
phải tìm nhà cung ứng mới.
207
00:11:31,860 --> 00:11:33,539
hoặc kẻ cũ.
208
00:11:34,445 --> 00:11:36,830
Trước khi Diaz ngồi tù,
hắn ta dẫn đầu băng Scorpions.
209
00:11:36,830 --> 00:11:38,660
Đó là 1 nhà cung ứng
lớn nhất Star City.
210
00:11:38,660 --> 00:11:39,960
Cảm giác mông lung quá.
211
00:11:39,960 --> 00:11:41,430
Có thể, nhưng ta chỉ có thế.
212
00:11:41,430 --> 00:11:42,930
Và cho dù nó không
dẫn tới Diaz,
213
00:11:42,930 --> 00:11:44,330
chúng ta vẫn triệt hạ
tổ chức buôn ma túy.
214
00:11:44,330 --> 00:11:45,830
Kiểu gì cũng thắng.
215
00:11:45,840 --> 00:11:48,642
Phải, nhưng vấn đề là
tôi đã bị đá khỏi SCPD,
216
00:11:48,667 --> 00:11:50,493
nên lấy thông tin về
băng Scorpions sẽ khó hơn đó.
217
00:11:50,518 --> 00:11:54,278
Có thể không. Diaz không phải là
kẻ duy nhất lớn lên ở Glades.
218
00:11:55,250 --> 00:11:57,650
Tôi rất ngạc nhiên khi đươc mời,
219
00:11:57,650 --> 00:11:59,710
đặc biệt là đến nơi này.
220
00:11:59,720 --> 00:12:01,850
Cô nhớ chuyện tôi kể về việc
sẽ tới đây cùng con gái mình, hử?
221
00:12:01,850 --> 00:12:05,450
Ha ha! và địa điểm mới đã được tân trang.
222
00:12:05,460 --> 00:12:07,690
Không đủ thu hút cho ngài thị trưởng mới sao?
223
00:12:08,799 --> 00:12:10,393
Nó thật hoàn hảo,
224
00:12:13,385 --> 00:12:14,900
Cô ổn chứ?
225
00:12:16,362 --> 00:12:18,262
Con thật sự xin lỗi.
226
00:12:18,640 --> 00:12:20,400
Chúng ta đang nói về chuyện gì thế?
227
00:12:20,400 --> 00:12:22,140
Ngài thị trưởng....
228
00:12:22,140 --> 00:12:25,010
Tôi đang có ý chúc mừng ông
229
00:12:25,010 --> 00:12:27,662
Tôi nghĩ tôi nên tự mình tới chúc.s
230
00:12:28,310 --> 00:12:29,475
Ý tôi là...
231
00:12:30,150 --> 00:12:32,410
Ông là thị trưởng thành phố của tôi mà.
232
00:12:36,020 --> 00:12:38,324
Và chúng ta có nhiều điểm chung nữa.
233
00:12:41,220 --> 00:12:42,690
Anh muốn cái quái gì?
234
00:12:42,690 --> 00:12:45,660
Đi thẳng vào vấn đề.
Tôi thích điều đó
235
00:12:46,714 --> 00:12:48,560
Đây là lệnh thực thi
236
00:12:48,570 --> 00:12:51,152
cho một mảnh bất động sản thành phố
237
00:12:51,683 --> 00:12:53,688
được bán một cách bí mật.
238
00:12:53,713 --> 00:12:56,383
Giờ tin tốt,
đó là một món hời.
239
00:12:56,570 --> 00:12:58,310
À, tôi không ký vào đâu hết.
240
00:12:58,310 --> 00:13:00,140
Tôi không ký bất cứ gì cho anh đâu.
241
00:13:00,140 --> 00:13:02,580
Tôi sẽ xem xét lại vị trí của ông
242
00:13:02,580 --> 00:13:03,580
Thât không?
243
00:13:03,805 --> 00:13:05,180
Tôi cá là...
244
00:13:07,367 --> 00:13:10,132
Cô ấy sẽ cho ông lời khuyên tương tự đấy.
245
00:13:11,420 --> 00:13:13,860
Tôi sẽ nói với anh ngay thôi,
nếu bất kỳ chuyện gì xảy ra với cô ấy...
246
00:13:13,860 --> 00:13:17,827
Tại sao tôi sẽ muốn làm đâu
Laurel chứ? Hả?
247
00:13:18,200 --> 00:13:21,200
Cô ấy giờ ở phe tôi.
248
00:13:23,206 --> 00:13:28,542
Và cô ấy quả là
một người thông minh.
249
00:13:31,772 --> 00:13:34,032
Cô ấy biết cách
chọn bên đang thắng thế,
250
00:13:35,537 --> 00:13:37,983
Tôi hy vọng đó là di truyền.
251
00:13:38,880 --> 00:13:40,529
Đi nào, em yêu.
252
00:13:42,750 --> 00:13:44,890
Đi nào.
253
00:13:53,730 --> 00:13:55,730
Phía sau cánh cửa kính đó là
254
00:13:55,730 --> 00:13:57,600
nơi băng Scorpions thực hiện thương vụ.
255
00:13:58,784 --> 00:14:00,807
Vấn đề là nó được cách âm.
256
00:14:00,809 --> 00:14:01,877
Nhưng không cách lade.
257
00:14:01,902 --> 00:14:03,676
- Anh chắc là nó có tác dụng chứ?
- Chắc chắn rồi.
258
00:14:03,678 --> 00:14:05,311
CIA sẽ muốn cái micro lade
259
00:14:05,313 --> 00:14:07,046
có khả năng này đến phát điên đó.
260
00:14:07,048 --> 00:14:08,503
Mất bao lâu?
261
00:14:09,268 --> 00:14:12,436
Chỉ cần cố tìm...
262
00:14:13,128 --> 00:14:14,120
Một tín hiệu.
263
00:14:14,122 --> 00:14:16,022
Rồi. Nhanh lên nhé.
264
00:14:16,024 --> 00:14:17,857
Tôi chưa được nhận tiền thôi việc đâu.
Lẽ ra không nên đánh bạc.
265
00:14:18,453 --> 00:14:20,193
Có rồi. Ahem.
266
00:14:22,564 --> 00:14:24,430
Cuộc trao đổi lớn vào tối nay.
267
00:14:25,367 --> 00:14:28,134
Người mua mới. Hắn đang tìm
vài món hàng
268
00:14:28,136 --> 00:14:29,969
giúp hắn vượt qua khó khăn
trong thời gian ngắn.
269
00:14:29,971 --> 00:14:31,337
Có thể là bạn của chúng ta đó.
270
00:14:31,339 --> 00:14:32,972
Chúng có nói khi nào
trao đổi không?
271
00:14:33,675 --> 00:14:36,009
Không, không, không, không.
Tôi bị mất tín hiệu rồi.
272
00:14:37,946 --> 00:14:40,513
Gã to xác chắn mất lade của tôi rồi.
273
00:14:40,515 --> 00:14:41,848
Tôi xử lý cho.
274
00:14:42,718 --> 00:14:43,733
Yo, bồ tèo.
275
00:14:44,280 --> 00:14:46,753
Yo, anh tưởng tôi không thấy à?
276
00:14:46,755 --> 00:14:48,454
Anh định chép số cược của tôi phải không?
277
00:14:48,456 --> 00:14:49,923
Anh định làm hỏng
tỉ lệ cược của tôi à?
278
00:14:49,925 --> 00:14:51,824
Mày đang nói cái quái gì vậy?
279
00:14:51,826 --> 00:14:53,626
Oh, ho ho!
Giờ thích xộn lào à?
280
00:14:53,628 --> 00:14:56,129
Thích thế chứ gì?
Để tôi xem cái tờ giấy nào.
281
00:14:56,131 --> 00:14:57,328
Mày điên à.
282
00:15:00,969 --> 00:15:04,003
Chết tiệt. Uh, Anh--
Anh biết không?
283
00:15:04,005 --> 00:15:05,672
Tôi xin lỗi.
Tôi...tôi lầm rồi.
284
00:15:05,674 --> 00:15:07,173
Đây, của anh đây.
Trả lại anh.
285
00:15:07,175 --> 00:15:08,775
Lúc thua tôi hơi điên tí.
286
00:15:09,128 --> 00:15:11,878
Mấy anh bình tĩnh.
Tôi ra ngay đây.
287
00:15:12,807 --> 00:15:14,247
Lấy được địa điểm chưa?
288
00:15:14,249 --> 00:15:15,548
Rồi.
289
00:15:15,550 --> 00:15:18,084
Đi phá bữa tiệc
tiếp theo của Diaz nào.
290
00:15:23,358 --> 00:15:24,954
Nếu chúng ta sai
291
00:15:25,427 --> 00:15:27,827
và mấy thùng đó chứa đầy
các thứ khác không phải ma túy,
292
00:15:27,829 --> 00:15:30,630
như kẹo mút hay...
cún con thì sao?
293
00:15:30,632 --> 00:15:32,665
Tôi đếm có thêm
hàng tá tên ở khu trước,
294
00:15:32,667 --> 00:15:34,033
mang đầy súng.
295
00:15:34,035 --> 00:15:36,169
Tôi đoán nó không phải cún con đâu.
296
00:15:36,171 --> 00:15:37,737
Chúng ta phải hoàn thành
297
00:15:37,739 --> 00:15:39,205
trước khi nhóm bên ngoài
phát hiện ra ta ở đây
298
00:15:39,207 --> 00:15:41,174
và trước khi đội của Diaz đến.
299
00:15:41,176 --> 00:15:42,694
Làm thôi nào.
300
00:15:51,686 --> 00:15:53,186
Vẫn bén lắm.
301
00:15:53,188 --> 00:15:55,922
Vẫn khiêm tốn đó.
302
00:15:57,225 --> 00:15:59,092
Rõ là không phải cún con.
303
00:15:59,094 --> 00:16:00,860
Chả phải thuốc.
304
00:16:00,862 --> 00:16:02,562
Hàng của Scorpions vận chuyển là M4s.
305
00:16:02,564 --> 00:16:04,797
Mấy người vẫn nghĩ
Diaz là kẻ mua à?
306
00:16:04,799 --> 00:16:06,899
Ừ. Chắc chắn rồi.
Chẳng ai làm gì trong thành phố
307
00:16:06,901 --> 00:16:08,935
mà không phải do hắn sai cả.
308
00:16:10,405 --> 00:16:13,706
Đội của Diaz đến hơi sớm.
Đi nào.
309
00:16:26,354 --> 00:16:28,554
Có thêm kẻ địch tới!
Mấy gã mặc vest đó là ai kia?
310
00:16:40,068 --> 00:16:42,001
Chúng ta phải ra khỏi đây.
311
00:16:43,972 --> 00:16:45,815
Cửa sau! Đằng kia!
312
00:17:03,892 --> 00:17:05,124
Ta bị kẹt rồi.
313
00:17:05,126 --> 00:17:07,327
Cho chúng nổ banh xác đi.
314
00:17:18,973 --> 00:17:20,807
Đi ngay! Nào!
315
00:17:29,539 --> 00:17:30,852
Quadrant.
316
00:17:30,854 --> 00:17:33,009
Tôi từng nghe về bọn chúng
khi còn làm tay trong.
317
00:17:33,010 --> 00:17:35,040
Tôi chưa từng gặp ai
có thể xác nhận về sự tồn tại của chúng.
318
00:17:35,042 --> 00:17:37,409
Ừ, chúng có thật đấy.
Rất, rất thật luôn.
319
00:17:37,411 --> 00:17:39,010
Bọn tôi đang theo dấu kẻ này, Cassamento,
320
00:17:39,012 --> 00:17:40,412
hy vọng cô ta
sẽ dẫn ta tới Diaz.
321
00:17:40,414 --> 00:17:42,934
Bọn tôi cũng đang mong
lũ Scorpions dẫn tới chỗ Daiz đây.
322
00:17:42,959 --> 00:17:45,250
Có thông tin bọn chúng định
làm một vụ lớn tối nay.
323
00:17:45,252 --> 00:17:46,518
Bọn tôi cứ tưởng
đó là ma túy.
324
00:17:46,520 --> 00:17:48,420
Hóa ra đó là một cuộc phục kích.
325
00:17:48,422 --> 00:17:49,988
Quadrant muốn Scorpions chết.
326
00:17:49,990 --> 00:17:51,052
Chúng cũng muốn bọn tôi chết nữa.
327
00:17:51,077 --> 00:17:52,810
May là mấy anh xuấ hiện.
328
00:17:52,835 --> 00:17:55,227
Anh hẳn muốn một lời cám ơn
hay gì đó hử?
329
00:17:56,864 --> 00:17:59,831
Điều tôi muốn là xin lỗi, Rene.
330
00:18:00,903 --> 00:18:04,160
Cảm xúc của tôi khi mấy người
tách ranh giới...
331
00:18:05,529 --> 00:18:07,295
Mọi chuyện thật sự đã vượt khỏi tầm tay.
332
00:18:07,774 --> 00:18:09,879
Và tôi xin lỗi vì tôi đã góp phần vào chuyện đó.
333
00:18:10,544 --> 00:18:13,840
Cảm ơn, anh bạn.
Quay lại làm việc thôi.
334
00:18:16,016 --> 00:18:17,883
Những ai nghĩ rằng
Quadrant xuất hiện
335
00:18:17,885 --> 00:18:19,484
khi Diaz đã kiểm soát thành phố
là trùng hợp ngẫu nhiên,
336
00:18:19,486 --> 00:18:21,019
giơ tay lên.
337
00:18:21,021 --> 00:18:22,487
Đám tay chân chúng đưa tới hôm qua
338
00:18:22,489 --> 00:18:24,422
là những người của Diaz.
339
00:18:24,424 --> 00:18:26,862
Câu hỏi là, chúng đang có
phi vụ gì với Quadrant?
340
00:18:26,887 --> 00:18:28,917
A.R.G.U.S. nghĩ Cassamento
đang lên kế hoạch
341
00:18:28,942 --> 00:18:30,540
vận chuyển một lượng lớn
vũ khí vào thành phố...
342
00:18:30,565 --> 00:18:32,464
Vũ khí người Kasnia--
Cấp quân sự,
343
00:18:32,466 --> 00:18:34,167
tệ hơn những gì
chúng ta thấy tối nay nhiều.
344
00:18:34,192 --> 00:18:36,726
Bọn tôi cho rằng Diaz có thể
đang giúp bà ta với hoạt động đó.
345
00:18:38,772 --> 00:18:40,739
Không nghĩ là
gặp mấy người ở đây.
346
00:18:40,741 --> 00:18:42,679
Bọn tôi cũng không nghĩ là gặp ông.
Mọi chuyện ổn chứ?
347
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
Không hẳn.
Diaz vừa mới đến thăm tôi.
348
00:18:45,524 --> 00:18:47,312
Hắn muốn tôi trao một phần
tài sản thành phố cho hắn,
349
00:18:47,314 --> 00:18:48,704
một tòa nhà.
350
00:18:48,729 --> 00:18:50,782
Sao ông lại tới đây thay vì
tới báo cho anh bạn của ông?
351
00:18:50,784 --> 00:18:53,318
Vì tôi không thể
liên hệ được với Oliver.
352
00:18:54,955 --> 00:18:56,922
"The Quadrant."
Đó là gì thế?
353
00:18:56,924 --> 00:18:57,964
Chỉ là một tổ chức bí mật,
354
00:18:57,965 --> 00:18:59,931
gắn kết, đầy quyền lực.
355
00:18:59,932 --> 00:19:01,532
Không sao đâu.
356
00:19:01,534 --> 00:19:03,388
Diaz đang đeo chiếc nhẫn đó.
357
00:19:04,103 --> 00:19:06,203
Vậy Diaz không chỉ hợp tác
358
00:19:06,205 --> 00:19:07,972
với Cassamento, hắn ta--
359
00:19:07,974 --> 00:19:09,407
đã gia nhập Quadrant.
360
00:19:09,409 --> 00:19:10,808
Cuộc tấn công vào
bọn Scorpion
361
00:19:10,810 --> 00:19:12,443
là để triệt hạ đối thủ cạnh tranh của hắn.
362
00:19:12,445 --> 00:19:14,945
Và tôi đoán là
tài sản thành phố đó
363
00:19:14,947 --> 00:19:17,481
sẽ là một nơi thực sự thích hợp để
trữ tất số quân nhu nước ngoài
364
00:19:17,483 --> 00:19:19,650
mà Cassamento đang tính
đưa vào thành phố.
365
00:19:19,652 --> 00:19:21,485
Tòa nhà thành phố mà Diaz muốn,
366
00:19:22,919 --> 00:19:23,921
Nó ở đâu?
367
00:19:25,491 --> 00:19:28,626
Người của tôi đã tỉnh
khỏi phi tiêu thuốc mê.
368
00:19:29,919 --> 00:19:31,295
Đến giờ đi gặp Diaz rồi.
369
00:19:31,297 --> 00:19:33,130
Tưởng là hắn sẽ cho ông phần thưởng à?
370
00:19:33,132 --> 00:19:34,926
Ai cũng có thể mơ mộng mà,
371
00:19:36,027 --> 00:19:38,269
nhưng tôi đủ thỏa mãn rồi.
372
00:19:38,851 --> 00:19:40,917
Tận hưởng nó khi còn đi,
373
00:19:40,919 --> 00:19:44,284
Vì, Anatoly à, khi ông
không còn hữu dụng,
374
00:19:45,291 --> 00:19:47,220
hắn sẽ xử ông...
375
00:19:48,427 --> 00:19:50,236
Giống như Cayden James.
376
00:19:50,261 --> 00:19:53,455
Cayden James đã phạm
sai lầm nghiêm trọng,
377
00:19:54,066 --> 00:19:55,923
đánh giá thấp Diaz.
378
00:19:56,435 --> 00:19:58,071
Tôi thì không.
379
00:19:58,837 --> 00:20:00,604
Tôi thấy con người thật của anh ta.
380
00:20:00,606 --> 00:20:02,139
Tôi hiểu nguyên tắc của anh ta.
381
00:20:02,141 --> 00:20:03,946
Diaz chẳng có nguyên tắc gì hết.
382
00:20:05,377 --> 00:20:07,544
Hắn còn chả có danh dự.
383
00:20:09,014 --> 00:20:10,857
Nhưng khi ông đang
hợp tác với hắn,
384
00:20:11,850 --> 00:20:15,252
ông đang phản bội mọi thứ
385
00:20:15,254 --> 00:20:17,271
mà ông đã từng tin vào.
386
00:20:20,626 --> 00:20:22,959
Không cần phải
nhẹ nhàng với tên này.
387
00:20:23,983 --> 00:20:25,916
Uh!
388
00:20:31,136 --> 00:20:32,943
Ở đây yên tĩnh quá.
389
00:20:34,815 --> 00:20:35,872
Cậu cũng yên lặng nữa.
390
00:20:35,874 --> 00:20:37,651
Tôi có nên coi đó
là do chuyện giữa 2 ta không?
391
00:20:38,831 --> 00:20:40,237
Không. Ta bình thường mà.
392
00:20:41,880 --> 00:20:45,214
Lời xin lỗi mà anh nói...
anh vẫn còn nhiệt huyết, John à.
393
00:20:45,617 --> 00:20:46,864
Cậu đang nghĩ gì thế?
394
00:20:49,555 --> 00:20:51,551
Tôi không thể ngừng
nghĩ về chuyện chết.
395
00:20:53,459 --> 00:20:56,684
Ngay giữa trận chiến,
tôi chỉ đơ người lại.
396
00:20:58,579 --> 00:20:59,693
Sang chấn tâm lý làm tôi sợ.
397
00:20:59,694 --> 00:21:00,621
Ý tôi là,
398
00:21:01,967 --> 00:21:04,568
Thực ra cái vấn đề không phải
chỉ lo về việc chết mà lo về việc...
399
00:21:04,570 --> 00:21:05,840
để Zoe không còn cha.
400
00:21:06,472 --> 00:21:08,004
Phải, anh hiểu đó.
401
00:21:09,174 --> 00:21:11,174
Anh có một đứa nhỏ...
còn bé hơn Zoe.
402
00:21:11,176 --> 00:21:12,809
Anh đối mặt với
chuyện đó thế nào chứ?
403
00:21:12,811 --> 00:21:14,962
Không hề, anh bạn ạ.
Không phải ngoài đây.
404
00:21:15,647 --> 00:21:19,170
Khi tôi đeo bao súng này lên,
tôi tiếng gọi cha ở nhà.
405
00:21:20,062 --> 00:21:23,647
Tôi dựng các bức tường
ngăn cách cứng rắn hơn, Rene ạ.
406
00:21:24,656 --> 00:21:26,689
Cậu đã rời khỏi cuộc chơi
hơn tháng trời rồi.
407
00:21:26,714 --> 00:21:27,820
Nó sẽ quay lại với cậu thôi.
408
00:21:29,661 --> 00:21:31,249
Hãy cho nó chút thời gian.
409
00:21:35,351 --> 00:21:38,135
Yo, trông kìa.
410
00:21:48,046 --> 00:21:51,348
Nếu kế hoạch của Diaz
là để cất giữ vũ khí,
411
00:21:51,350 --> 00:21:53,183
sao chúng lại chất
các thùng lên xe tải?
412
00:21:53,185 --> 00:21:55,886
Cassamento không tìm cách
đưa súng vào thành phố.
413
00:21:55,888 --> 00:21:58,522
Cô và Diaz đang sử dụng
thành phố để vận chuyển chúng,
414
00:21:58,524 --> 00:22:00,791
biến Star City thành
một trạm nghỉ.
415
00:22:00,793 --> 00:22:03,293
Curtis và Dinah,
bọn tôi đã thấy thứ cần thấy.
416
00:22:03,295 --> 00:22:05,156
Hãy tập hợp lại tại A.R.G.U.S.
417
00:22:09,208 --> 00:22:10,640
Cô vẫn ở đây à, Becky?
418
00:22:14,239 --> 00:22:14,934
Không.
419
00:22:16,675 --> 00:22:18,145
Xin lỗi.
Không phải là Becky.
420
00:22:18,239 --> 00:22:21,864
Hay Laurel, ít nhất
cũng không phải Laurel của tôi.
421
00:22:22,481 --> 00:22:26,309
Nó sẽ không chọn một tay
như...Diaz.
422
00:22:26,334 --> 00:22:27,919
Ông nghĩ hắn cho
người ta có sự lựa chọn sao?
423
00:22:28,980 --> 00:22:30,059
Ông có không?
424
00:22:31,757 --> 00:22:33,075
Thế nên tôi mới ở đây...
425
00:22:33,492 --> 00:22:35,959
để nói với ông rằng
ông không có lựa chọn nào hết.
426
00:22:35,961 --> 00:22:38,428
Ông phải ký vào đây,
bất cứ thứ gì Diaz muốn bố kí...
427
00:22:38,430 --> 00:22:43,021
Đừng có mà giả bộ là quan tâm tới tôi, được chứ?
428
00:22:43,665 --> 00:22:45,435
Cô tự hào về bản thân hử,
429
00:22:45,437 --> 00:22:47,649
biến nỗi đâu của một người cha
chống lại ông ấy?
430
00:22:48,943 --> 00:22:51,608
Theo những gì tôi thấy,
cô còn tệ hơn cả Diaz.
431
00:22:51,610 --> 00:22:53,410
Ông không biết
hắn có khả năng làm gì đâu.
432
00:22:53,412 --> 00:22:55,011
Tôi biết cô có khả năng gì.
433
00:22:55,013 --> 00:22:56,303
Cô có thể cho tường nát vụn.
434
00:22:56,328 --> 00:22:58,225
Cô thực sự nghĩ tôi tin là cô lại sợ
435
00:22:58,250 --> 00:22:59,683
một tay du côn như Diaz sao?
436
00:22:59,685 --> 00:23:01,334
Hắn ghê gớm hơn
cái vẻ du côn đó nhiều.
437
00:23:01,359 --> 00:23:02,444
Và Phải.
438
00:23:05,287 --> 00:23:06,756
Phải, tôi sợ.
439
00:23:06,758 --> 00:23:09,140
Và ông cũng nên sợ đi.
440
00:23:09,828 --> 00:23:11,867
Nên hãy ký quách cái tờ giấy đi.
441
00:23:15,901 --> 00:23:17,701
Oh, thôi nào.
442
00:23:17,703 --> 00:23:19,536
Tôi để mọi chuyện
quá dễ dàng với cô phải không?
443
00:23:19,538 --> 00:23:21,338
Tôi để cô vào nhà mình,
sắp xếp cho cô.
444
00:23:21,340 --> 00:23:23,039
Sách luật, các thứ khác.
445
00:23:23,041 --> 00:23:25,008
Tôi cá là cô và Diaz,
các người hẳn thích thú lắm.
446
00:23:28,146 --> 00:23:30,914
Ghét tôi thế nào thì tùy.
Tôi đáng bị vậy.
447
00:23:30,916 --> 00:23:33,927
Nhưng tôi cần ông ký vào đây,
hoặc hắn ta sẽ giết ông.
448
00:23:34,615 --> 00:23:37,821
Giờ cái trò đóng làm con gái lộ tẩy rồi...
449
00:23:40,192 --> 00:23:44,552
Cô chắc cũng chẳng cần
ở lại nhà tôi đâu nhỉ?
450
00:23:46,265 --> 00:23:48,298
Rồi. Vậy khi tôi về nhà tối này,
451
00:23:48,300 --> 00:23:50,867
Làm ơn...tôi hy vọng
cô đi rồi, được chứ?
452
00:23:51,470 --> 00:23:53,336
Làm ơn đi đi.
453
00:23:53,338 --> 00:23:55,305
- Quentin--
- Làm ơn biến ra khỏi đây ngay!
454
00:23:57,007 --> 00:23:58,540
Nhanh!
455
00:24:08,032 --> 00:24:11,191
Những vũ khí Kasnian
được Cassamento nhập khẩu
456
00:24:11,216 --> 00:24:13,781
đang được vận chuyển
về bến tàu phía Đông tối nay.
457
00:24:13,913 --> 00:24:15,746
Nhưng ngay cả với A.R.G.U.S.
hỗ trợ ta,
458
00:24:15,748 --> 00:24:17,927
ta cũng không có cách nào
chặn được hết số vũ khí đó.
459
00:24:18,327 --> 00:24:19,772
Vậy ta làm kiểu gì?
460
00:24:19,797 --> 00:24:21,998
Phá hủy nó,
gắn định vị lên xe tải,
461
00:24:22,230 --> 00:24:24,129
và để A.R.G.U.S.
tấn công từng cái một.
462
00:24:24,131 --> 00:24:25,998
Nếu Diaz ở đó,
chúng ta sẽ triệt hạ hắn.
463
00:24:26,241 --> 00:24:27,406
Kế hoạch là thế, đúng chứ?
464
00:24:27,502 --> 00:24:29,636
Kế hoạch vẫn là thế.
465
00:24:37,044 --> 00:24:40,014
Bố sẽ không để ai
chia rẽ 2 ta nữa, bố hứa.
466
00:24:44,819 --> 00:24:47,086
Rene.
467
00:24:47,735 --> 00:24:48,868
Cậu ổn chứ?
468
00:24:49,293 --> 00:24:50,478
Tôi không chắc.
469
00:24:51,393 --> 00:24:53,093
Cái ngăn cách suy nghĩ mà anh nói đến,
470
00:24:53,118 --> 00:24:54,290
nó không có tác dụng gì.
471
00:24:54,936 --> 00:24:56,302
Thêm chút thời gian đi, anh bạn.
472
00:24:56,327 --> 00:24:58,661
Có thể.
Tôi không biết nữa.
473
00:24:59,133 --> 00:25:00,799
Nhưng điều tôi biết là
474
00:25:00,801 --> 00:25:02,840
nếu tôi đi ra ngoài như thế này,
Tôi chẳng có ích cho ai cả.
475
00:25:03,399 --> 00:25:05,466
Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ
mình phải ngồi ngoài thôi.
476
00:25:05,491 --> 00:25:07,940
Chờ đã.
Có chuyện gì thế?
477
00:25:07,942 --> 00:25:10,142
Chỉ là khó khăn quay trở lại thôi.
478
00:25:10,144 --> 00:25:13,946
3 người chúng ta cộng với A.R.G.U.S.
chúng ta sẽ ổn thôi.
479
00:25:30,564 --> 00:25:32,329
Một phút nữa là tôi đi đây.
480
00:25:34,118 --> 00:25:35,118
Đợi đã.
481
00:25:38,472 --> 00:25:40,657
Nghe này, nãy ở vãn phòng, tôi...
482
00:25:41,893 --> 00:25:44,065
Tôi chưa từng nghe
thấy cô sợ sệt như vậy.
483
00:25:44,747 --> 00:25:47,471
Nó làm tôi nhận ra
là cô rất nghiêm túc..
484
00:25:49,654 --> 00:25:51,497
Diaz là một con quái vật.
485
00:25:53,888 --> 00:25:56,747
Ông không thể tưởng
được như thế nào đâu.
486
00:25:56,772 --> 00:25:57,919
Ở Earth mà cô đến,
487
00:25:57,944 --> 00:25:59,444
bọn cô có một gã
tên là Damien Darhk chứ,
488
00:25:59,469 --> 00:26:00,927
một tên khốn kiếp thực sự.
489
00:26:02,396 --> 00:26:03,528
Có.
490
00:26:03,580 --> 00:26:05,446
Chà, tôi đã làm cho hắn ta.
491
00:26:05,471 --> 00:26:07,705
Tôi đã làm mọi thứ hắn muốn
492
00:26:08,052 --> 00:26:10,385
để bảo vệ Laurel của tôi an toàn.
493
00:26:11,692 --> 00:26:13,959
Và rồi khi tôi phản bội hắn...
494
00:26:18,114 --> 00:26:19,341
Hắn đã giết con bé.
495
00:26:21,888 --> 00:26:23,716
Cái tôi đang cố nói là
496
00:26:24,418 --> 00:26:26,318
Tôi hiểu cảm giác
497
00:26:26,320 --> 00:26:28,162
khi làm việc xấu
vì một lý do chính đáng.
498
00:26:34,729 --> 00:26:36,189
Ông đã kí rồi.
499
00:26:36,423 --> 00:26:38,256
Với một điều kiện.
500
00:26:39,547 --> 00:26:42,281
Cô để tôi giúp cô
thoát khỏi tên này.
501
00:26:42,386 --> 00:26:44,053
Chuyện đó không thể xảy ra được.
502
00:26:44,078 --> 00:26:45,344
Thôi nào.
503
00:26:45,369 --> 00:26:47,389
Tôi đã gặp
rất nhiều kẻ xấu.
504
00:26:47,538 --> 00:26:50,273
và họ đều trần ngập sự giận dữ
505
00:26:50,298 --> 00:26:52,631
và lòng thù hận,
nhưng Diaz thì không.
506
00:26:53,080 --> 00:26:56,150
Hắn không có sự giận dữ bên trong
507
00:26:56,175 --> 00:26:58,709
vì bên trong hắn
thậm chí chẳng còn nhân tính.
508
00:27:00,642 --> 00:27:03,276
Tôi đã chứng kiến hắn
thiêu sống người khác
509
00:27:03,724 --> 00:27:05,458
Vì mối thù hồi bé.
510
00:27:06,385 --> 00:27:10,906
Nếu tôi phản hắn,
hắn sẽ làm gì tôi chứ?
511
00:27:10,931 --> 00:27:13,442
Tôi sẽ không để hắn
làm gì cô được chứ?
512
00:27:13,467 --> 00:27:16,835
Vâng, ông sẽ bảo vệ tôi
vì ông là thị trưởng.
513
00:27:17,271 --> 00:27:19,238
Ông chẳng phải thị trưởng
hay gì hết.
514
00:27:19,240 --> 00:27:20,973
Rồi nghe đây,
tôi sẽ bảo vệ cô
515
00:27:20,975 --> 00:27:23,047
vì tôi sẽ không để
cho có chuyện xảy ra
516
00:27:23,072 --> 00:27:25,372
với Laurel của tôi lần thứ 2.
517
00:27:27,581 --> 00:27:28,713
Được thôi.
518
00:27:30,676 --> 00:27:32,549
vậy chúng ta sẽ bảo vệ nhau.
519
00:27:49,113 --> 00:27:51,914
Cậu nói rằng tôi phản bội lại
chính mình khi hợp tác với Diaz.
520
00:27:52,206 --> 00:27:54,706
Tôi đã nghĩ nhiều về chuyện này.
521
00:27:55,843 --> 00:27:57,996
- Và?
- Cậu có thể đúng,
522
00:27:58,021 --> 00:28:01,322
nhưng tôi nhận ra
thời điểm khi mọi thứ chệch hướng là...
523
00:28:01,520 --> 00:28:05,122
năm ngoái khi tôi tin tưởng
cậu đưa tôi vào thành phố.
524
00:28:05,586 --> 00:28:08,811
Cho nên nếu tôi phản bội
lại chính mình, kapiushon à,
525
00:28:09,384 --> 00:28:13,420
là do cậu,
cậu đã phản bội tôi trước.
526
00:28:14,553 --> 00:28:16,389
Diaz đang ở đây.
527
00:28:29,310 --> 00:28:30,710
Nếu Diaz và Quadrant vận chuyển
528
00:28:30,712 --> 00:28:32,019
kể cả 1 thùng ra khỏi đây thôi...
529
00:28:32,020 --> 00:28:33,553
Chúng sẽ trang bị cho
các tổ chức vũ khí
530
00:28:33,554 --> 00:28:35,321
và khơi màu chiến tranh công nghệ cao.
Tôi biết mà.
531
00:28:35,689 --> 00:28:38,056
Drone có 3 phút bay.
Nó không lượn được lâu đâu.
532
00:28:38,058 --> 00:28:39,857
Rồi, mọi người,
ta có không có thời gian đâu.
533
00:28:39,859 --> 00:28:42,093
Vũ khí của chúng đã được
trang bị thiết bị che dấu
534
00:28:42,095 --> 00:28:44,062
khiến chúng trở nên tàng hình với ASMs.
535
00:28:44,731 --> 00:28:46,364
Cậu biết phải làm gì rồi đó.
536
00:28:46,366 --> 00:28:48,399
Mấy anh bảo đảm
bắn yểm trợ tui nhé,
537
00:28:48,401 --> 00:28:49,934
tôi sẽ tự tay gắn vào
tất cả xe
538
00:28:49,936 --> 00:28:51,702
để cái drone
còn biết đường mà ngắm bắn.
539
00:28:51,704 --> 00:28:53,633
Chắc ta phải sơn vào mục tiêu ấy chứ?
540
00:28:53,773 --> 00:28:57,180
Huy chương Olympic 10 môn phối hợp đây.
Tôi làm được.
541
00:28:57,810 --> 00:28:59,377
542
00:29:08,521 --> 00:29:10,888
Không phải lo có sự xuất hiện của cảnh sát
543
00:29:10,890 --> 00:29:12,700
khiến công việc dễ dàng hơn bao nhiêu.
544
00:29:12,725 --> 00:29:14,903
Đoàn xe đầu tiên
sẵn sàng di chuyển.
545
00:29:23,829 --> 00:29:26,759
Không phải nữa chứ.
Lần này hãy xử lý chúng đi.
546
00:29:37,183 --> 00:29:38,416
Hyah!
547
00:29:38,418 --> 00:29:40,084
Uh!
548
00:29:40,086 --> 00:29:41,485
Gah!
549
00:29:57,437 --> 00:30:00,304
Đi! Đi! Đi! Đi! Đi! Đi!
550
00:30:07,413 --> 00:30:09,780
Drone đang trên đường.
Bắn đầu khai hỏa.
551
00:30:13,686 --> 00:30:15,719
5 bị hạ,
còn lại 3!
552
00:30:25,696 --> 00:30:27,162
Còn một cái.
553
00:30:35,341 --> 00:30:37,842
Bọn mi thích gây khó khăn hử?
554
00:30:50,904 --> 00:30:54,863
Bạn ngươi vừa mới
cho nổ 12 triệu $
555
00:30:55,446 --> 00:30:57,546
bằng hỏa lực thế hệ mới.
556
00:30:58,505 --> 00:31:00,560
Ta không có bạn bè nào hết.
557
00:31:07,414 --> 00:31:08,601
Gãi ngứa.
558
00:31:09,816 --> 00:31:12,050
Các ngươi thấy hắn không?
559
00:31:12,052 --> 00:31:13,464
Cứu tinh của thành phố ư?
560
00:31:14,588 --> 00:31:16,183
Thật thảm hại.
561
00:31:16,208 --> 00:31:17,841
Ugh!
562
00:31:23,430 --> 00:31:25,112
Ta cảm thấy ngươi
có thể làm hơn thế nhiều cơ.
563
00:31:25,986 --> 00:31:26,986
Dừng lại đi.
564
00:31:27,933 --> 00:31:29,319
Việc này đúng là vô nghĩa.
565
00:31:29,777 --> 00:31:31,444
Anh nói là anh có kế hoạch cho hắn,
566
00:31:31,469 --> 00:31:32,835
nên anh cần hắn sống, không phải ư?
567
00:31:33,048 --> 00:31:37,117
Ở Bratva, bọn tôi có nhiều cách
giải quyết xung đột như thế này.
568
00:31:37,119 --> 00:31:40,468
Bọn tôi đánh trong danh dự.
Chứ không làm thế này.
569
00:31:41,669 --> 00:31:43,905
Ông muốn tôi đánh công bằng với hắn?
570
00:31:46,652 --> 00:31:48,852
Đời làm gì có công bằng.
571
00:31:49,331 --> 00:31:52,399
Mỗi giọt máu anh
lấy từ một kẻ thất thế
572
00:31:52,401 --> 00:31:55,369
là dấu hiệu của sự yếu đuối,
sự yếu đuối của anh.
573
00:32:02,911 --> 00:32:04,668
Ta không yếu.
574
00:32:09,719 --> 00:32:11,075
Đánh nào.
575
00:32:19,394 --> 00:32:20,693
Cảm ơn ông.
576
00:32:20,695 --> 00:32:22,651
Tôi không làm điều này vì cậu.
577
00:32:32,047 --> 00:32:33,789
Hãy làm chuyện này
thú vị hơn nào.
578
00:32:35,597 --> 00:32:37,078
Ta hạ ngươi đo ván,
579
00:32:38,225 --> 00:32:40,109
ngươi rời khỏi Star City mãi mãi.
580
00:32:41,573 --> 00:32:45,518
Ngươi hạ ta xuống sàn,
ta sẽ làm điều tương tự.
581
00:32:48,190 --> 00:32:50,557
Thế đã đủ công bằng với ngươi chưa?
582
00:32:51,827 --> 00:32:52,455
Rồi.
583
00:32:54,763 --> 00:32:57,096
Nghĩ ngươi mạnh mẹ lắm
584
00:32:57,098 --> 00:32:59,578
vì 5 năm sống trong địa ngục hả?
585
00:33:02,453 --> 00:33:03,822
Ta sinh ra trong đó.
586
00:33:33,054 --> 00:33:35,020
587
00:33:53,154 --> 00:33:54,536
Hô đi!
588
00:33:55,019 --> 00:33:57,352
Hô đi không ta sẽ bẻ gãy cổ ngươi!
589
00:34:01,129 --> 00:34:03,663
Aah!
590
00:34:18,918 --> 00:34:20,238
Như ta đã nói...
591
00:34:22,789 --> 00:34:24,136
Đời làm gì có công bằng.
592
00:34:25,872 --> 00:34:29,739
Ngươi...ngươi đã làm
thành phố này lụi bại,
593
00:34:30,097 --> 00:34:32,090
và ta sẽ dành lại nó.
594
00:34:41,294 --> 00:34:44,356
Có lẽ hắn sẽ không tự mãn thế
khi hắn tỉnh lại đâu.
595
00:35:05,178 --> 00:35:07,077
Cảm ơn ông.
596
00:35:14,209 --> 00:35:16,076
Băng đó,
ít nhất đó là cái tôi có thể làm.
597
00:35:16,101 --> 00:35:18,868
Không phải vì mấy cái băng,
Anatoly.
598
00:35:20,803 --> 00:35:22,369
Cám ơn ông vì đã cho tôi cơ thội
599
00:35:22,371 --> 00:35:23,634
để hạ gục Diaz.
600
00:35:23,659 --> 00:35:25,692
Điều gì khiến cậu nghĩ
đó là điều tôi đã làm chứ?
601
00:35:28,177 --> 00:35:29,934
Có lẽ tôi muốn tự mình thấy.
602
00:35:31,512 --> 00:35:33,080
Thấy cái gì?
603
00:35:33,082 --> 00:35:35,137
Ai trong 2 người
là kẻ có danh dự.
604
00:35:40,523 --> 00:35:43,423
Y như cậu đã muốn, phải không?
605
00:35:44,594 --> 00:35:46,427
Cậu để cho mình bị bắt
606
00:35:46,429 --> 00:35:48,229
nên tôi đưa cậu tới chỗ Diaz.
607
00:35:49,033 --> 00:35:50,431
Tôi chỉ nghĩ
608
00:35:50,433 --> 00:35:52,633
là tôi có thể trông cậy vào ông
609
00:35:52,635 --> 00:35:55,568
vẫn còn là người mà tôi từng biết thôi.
610
00:35:58,274 --> 00:36:00,374
Người đó từng là bạn tôi.
611
00:36:04,447 --> 00:36:06,280
Băng bó nhanh lên.
612
00:36:06,282 --> 00:36:08,637
Tôi có kế hoạch đưa
cậu ra khỏi đây rồi.
613
00:36:12,051 --> 00:36:13,754
Ngài ấy muốn gặp hắn.
614
00:36:21,931 --> 00:36:24,516
Anh biết đấy, tôi gần như
quên nó tuyệt vời đến mức nào
615
00:36:24,867 --> 00:36:27,201
khi là một đội,
chiến đấu cùng nhau.
616
00:36:27,203 --> 00:36:29,236
Nó gần giống như "Captain Planet"
hay Power Rangers
617
00:36:29,238 --> 00:36:31,071
hoặc bất kỳ tham chiếu
nào mà 2 người hiểu.
618
00:36:31,073 --> 00:36:32,273
Star City Rockets.
619
00:36:32,275 --> 00:36:33,607
Đó là một đội thể thao à?
620
00:36:33,609 --> 00:36:35,142
Tôi phải đi tiếp đây.
621
00:36:35,144 --> 00:36:37,278
Tôi có lịch phải
phỏng vấn cấp dưới.
622
00:36:37,280 --> 00:36:39,747
Có một công việc ban ngày
đúng là thay đổi thật.
623
00:36:39,749 --> 00:36:42,076
Này, John, um...
624
00:36:42,818 --> 00:36:45,919
Anh đã nghĩ đến việc
việc rời A.R.G.
625
00:36:45,921 --> 00:36:47,821
Và, anh biết đấy,
gia nhập với "bọn tôi" chứ?
626
00:36:47,823 --> 00:36:50,124
Wow. Tôi rất ghét chơi chữ,
đặc biệt là chơi kém,
627
00:36:50,126 --> 00:36:52,126
nhưng anh ấy cũng có lý đó,
628
00:36:52,128 --> 00:36:53,994
và bọn tôi đang thiếu 1 người.
629
00:36:53,996 --> 00:36:56,597
2 người này,
tôi đã có quyết định của mình,
630
00:36:57,018 --> 00:36:58,297
Tôi sẽ xem xét,
631
00:36:59,220 --> 00:37:00,753
nhưng nếu chúng ta cần,
không có nghĩa
632
00:37:00,755 --> 00:37:02,360
chúng ta không thể
giúp đỡ lần nhau.
633
00:37:04,224 --> 00:37:06,991
Oh, và nhân tiện,
kể cả nếu như tôi gia nhập,
634
00:37:07,595 --> 00:37:09,809
2 người vẫn sẽ thiếu mất 1 đồng đội mà.
635
00:37:17,286 --> 00:37:19,538
- Yo.
- Chào. Thế nào rồi?
636
00:37:19,979 --> 00:37:21,779
Đó là bánh à?
637
00:37:21,781 --> 00:37:23,991
Nếu Zoe tiếp tục làm tốt thế này
2 người có thể mở tiệm bánh được đó.
638
00:37:24,016 --> 00:37:25,282
Ừ, đây là bài tập
sinh học của con bé.
639
00:37:25,307 --> 00:37:26,706
Tôi đang để nó ngủ nướng rồi.
640
00:37:26,731 --> 00:37:29,855
Con bé đổ gục sau khi
hoàn thành xong ty thể còn lại của mình.
641
00:37:29,880 --> 00:37:32,047
Sâu chíp chíp.
Lựa chọn hay lắm.
642
00:37:32,843 --> 00:37:34,410
Anh đang làm gì ở đây vậy?
643
00:37:36,095 --> 00:37:37,571
Tới xem anh thế nào.
644
00:37:37,939 --> 00:37:40,716
Xem liệu có gì
tôi có thể làm được để thúc đẩy
645
00:37:41,367 --> 00:37:43,063
mà ngăn cách bạn đang nói đến.
646
00:37:43,088 --> 00:37:44,721
Mới được nửa ngày thôi đó ba.
647
00:37:45,371 --> 00:37:48,683
Thêm nữa là mấy người
vừa thắng lớn mà không có tôi hôm qua.
648
00:37:48,708 --> 00:37:51,558
Thực ra thì chỉ là
chiến thắng nhỏ thôi.
649
00:37:52,979 --> 00:37:56,932
Nghiêm túc đó, với việc Diaz
hợp tác với Quadrant lúc này,
650
00:37:56,957 --> 00:37:58,757
mọi thứ sẽ càng trở nên tệ hơn.
651
00:37:59,185 --> 00:38:01,463
Nếu ta sẽ có cơ hội duy nhất
để ngăn chặn hắn,
652
00:38:01,488 --> 00:38:03,002
bọn tôi sẽ cần mọi sự giúp đỡ có thể tìm được.
653
00:38:04,357 --> 00:38:05,844
Bọn tôi cần anh.
654
00:38:07,497 --> 00:38:08,872
Nghe này.
655
00:38:09,801 --> 00:38:12,723
Mỗi khi tôi nghĩ tới việc
ra ngoài đó tiếp,
656
00:38:13,833 --> 00:38:15,692
tôi chỉ có thể nghĩ về Zoe.
657
00:38:16,336 --> 00:38:19,075
Chuyện gì sẽ xảy ra với con bé
nếu có chuyện xảy đến với tôi?
658
00:38:19,100 --> 00:38:20,703
Con sẽ ổn thôi, bố ạ.
659
00:38:23,398 --> 00:38:25,312
- Uh--
- Chú Curtis và bố đây đang nói về...
660
00:38:25,337 --> 00:38:27,296
Cách 2 người đeo mặt nạ
và đi bán hành lũ người xấu ư?
661
00:38:27,722 --> 00:38:29,135
Chuyện hiển nhiên quá.
662
00:38:29,160 --> 00:38:31,542
Chú và Dinah nói to hơn
những gì chú nghĩ đấy.
663
00:38:31,567 --> 00:38:34,128
Thật á?! Thật à?
Ờ mình cũng nghe được.
664
00:38:34,153 --> 00:38:35,686
Đúng là to thật,
665
00:38:35,711 --> 00:38:37,129
Lại đây, con yêu.
Ngồi xuống.
666
00:38:40,160 --> 00:38:42,176
Bố xin lỗi vì đã
không nói sớm hơn.
667
00:38:46,001 --> 00:38:48,113
Bố không cần
trở thành Wild Dog nữa.
668
00:38:48,138 --> 00:38:50,038
Bố, đây là quê nhà của con.
669
00:38:50,416 --> 00:38:51,798
Và con muốn bố chiến đấu vì nó.
670
00:38:51,823 --> 00:38:54,223
Con biết là bố đã bị thương
2 lần trong năm vừa rồi đấy.
671
00:38:54,248 --> 00:38:56,720
Con biết.
Và điều đó thật đáng sợ,
672
00:38:58,596 --> 00:39:00,321
nhưng bố đã dạy con
phải dũng cảm
673
00:39:00,322 --> 00:39:01,888
và đối mặt với
những điều làm con sợ.
674
00:39:03,268 --> 00:39:04,806
Lại đây.
Lại đây nào.
675
00:39:06,717 --> 00:39:10,036
Bố sẽ dũng cảm
như con gái bé nhỏ, được chứ?
676
00:39:11,322 --> 00:39:12,921
Được chứ?
677
00:39:17,113 --> 00:39:18,879
Giờ ta lên kế hoạch đánh ai nào?
678
00:39:20,368 --> 00:39:22,313
Đó là cái tôi đang nghĩ.
679
00:39:23,467 --> 00:39:25,100
Có thể là bố của cô.
680
00:39:25,102 --> 00:39:26,985
Thế nên tôi mới tới gặp anh.
681
00:39:28,639 --> 00:39:29,680
Mazel tov.
682
00:39:34,545 --> 00:39:35,844
Tốt lắm.
683
00:39:35,869 --> 00:39:38,087
Anh quan tâm tới chuyện
sỡ hữu tài sản này hợp pháp làm gì?
684
00:39:38,249 --> 00:39:40,251
Không phải là về chuyện hợp pháp.
685
00:39:41,784 --> 00:39:43,120
Mà là việc này.
686
00:39:45,542 --> 00:39:47,956
Tôi cần biết liệu
tôi có thể tin thị trưởng mới này không.
687
00:39:47,958 --> 00:39:49,737
Và nếu ông ấy không ký thì sao?
688
00:39:53,130 --> 00:39:54,221
Thì sao à?
689
00:40:10,014 --> 00:40:11,928
Ta có nhớ là
chúng ta đã có thỏa thuận với nhau.
690
00:40:13,451 --> 00:40:14,951
Ta hạ ngươi đo ván.
691
00:40:16,717 --> 00:40:18,099
ngươi rời khỏi thành phố.
692
00:40:18,124 --> 00:40:19,968
Nếu đó là một cuộc đấu công bằng.
693
00:40:19,993 --> 00:40:21,149
Puh-tay-toh, puh-tah-toh.
694
00:40:22,293 --> 00:40:25,899
Nhưng ta cũng có chút lương tâm.
695
00:40:29,100 --> 00:40:31,066
Ta đã đổi ý rồi.
696
00:40:31,068 --> 00:40:32,729
Ngươi có thể ở lại thành phố...
697
00:40:34,905 --> 00:40:36,346
nhưng suốt đời trong tù.
698
00:40:40,845 --> 00:40:43,338
Ta đang tính đến chuyện
rút ngắn thời gian xét xử của ngươi.
699
00:40:46,926 --> 00:40:48,485
Tuần tới thì sao nhỉ?
700
00:40:51,388 --> 00:40:53,403
Đừng nghĩ đến chuyện bảo lãnh.
701
00:40:55,008 --> 00:40:56,934
Ta có rất nhiều bạn...
702
00:40:58,596 --> 00:40:59,973
Tại tòa án.
703
00:41:03,544 --> 00:41:04,944
- Mr. Queen?
- Mr. Queen.
704
00:41:04,969 --> 00:41:05,817
- Mr. Queen?
- Mr. Queen?
705
00:41:05,842 --> 00:41:07,408
Một chuyển biến sốc ngày hôm nay
706
00:41:07,433 --> 00:41:09,600
đó là quyền bảo lãnh
của Oliver Queen đã bị thu hồi.
707
00:41:09,961 --> 00:41:13,819
Sự suy đoán cựu thị trưởng là
Green Arrow bí ẩn đã nhân lên
708
00:41:13,844 --> 00:41:16,445
nhiều lần trong tuần gần đây
sau khi anh ta quyết định
709
00:41:16,470 --> 00:41:19,004
sa thải 2 quan chức thành phố
đang điều tra anh ta
710
00:41:19,029 --> 00:41:20,695
dấn đến buổi luận tội.
711
00:41:20,918 --> 00:41:23,719
Phiên tòa được lên kế hoạch
bắt đầu vào ngày 3 tháng 5.
712
00:41:23,721 --> 00:41:26,121
Jean Loring sẽ đại diện
cho nghi phạm,
713
00:41:26,123 --> 00:41:29,124
nhưng cô ấy sẽ có
một trận chiến khó khăn phía trước.
714
00:41:29,126 --> 00:41:33,428
Nếu bị kết tội, Oliver Queen có
thể phải đối mặt với án tù chung thân.
715
00:41:33,430 --> 00:41:36,732
Số phận của anh giờ đây phụ thuộc
vào hệ thống pháp lý của Star City.
716
00:41:47,213 --> 00:41:54,113
= Arrow TV Series Fanpage =
www.fb.com/ArrowFanpage