1 00:00:00,001 --> 00:00:01,374 Sebelum ini di "Arrow" ... 2 00:00:01,533 --> 00:00:05,615 Star City perlu Green Arrow, jadi aku nak kau jadi Green Arrow. 3 00:00:06,307 --> 00:00:08,612 Kerosakan saraf di lenganku merebak ke belakangku, 4 00:00:08,613 --> 00:00:12,150 dan kerana penggunaan steroid, kecederaanku menjadi kekal. 5 00:00:12,150 --> 00:00:15,150 Sebaik kau sembuh, aku nak kau memakai penutup itu semula. 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,300 Aku sudah sembuh selama dua bulan terakhir, 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,500 tapi bukannya memberiku tudung itu balik, kau minta Cisco membuatkanku sut baru. 8 00:00:20,500 --> 00:00:22,050 Ricardo Diaz mengedarkan Vertigo. 9 00:00:22,050 --> 00:00:26,358 Aku memeriksa semua kes berkaitan Vertigo, semua sudah dibuang oleh Kapten Hill. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,726 Dia melakukannya untuk Diaz. 11 00:00:34,835 --> 00:00:38,835 Pasar Malam The Orchid Bay ada di 3 blok timur-barat sepanjang Arguelo. 12 00:00:38,835 --> 00:00:43,037 Di sekitar tengah jalan, ada lorong. Di situlah Anatoly Kknyazev melakukan penghantaran. 13 00:00:43,037 --> 00:00:45,574 Dia bukan ancaman fizikal, tapi dua orang yang akan bersamanya. 14 00:00:45,575 --> 00:00:47,942 Aku pernah ke pasar ini, ramai penduduk awam di sana. 15 00:00:47,944 --> 00:00:49,744 Semoga tidak di lorong. 16 00:00:49,746 --> 00:00:52,013 Kita akan kepung mereka, tangkap mereka dengan bersih dan cepat. 17 00:00:52,015 --> 00:00:56,083 Ada soalan?/ Kumpulan ini terlalu sedikit untuk menangani 3 anggota Bratva. 18 00:00:56,085 --> 00:01:00,087 Diaz sangat tahu berapa banyak pasukan di bawah kawalannya, termasuk Kapten Hill. 19 00:01:00,089 --> 00:01:02,456 Polis-polis yang aku boleh percaya dengan yakin hanya ada di van ini. 20 00:01:02,458 --> 00:01:08,296 Tetap saja, ada baiknya jika ada bantuan. /Kita terlindung. Percayalah. 21 00:01:08,298 --> 00:01:10,164 Baiklah. Dua minit lagi. 22 00:01:10,166 --> 00:01:12,166 Jom bersiap. 23 00:01:22,645 --> 00:01:26,514 Sasaran menuju ke lorong./ Ekori. 24 00:01:30,720 --> 00:01:34,255 Nampak kosong setakat ini. /Overwatch, ada kejutan? 25 00:01:34,257 --> 00:01:38,626 Anatoly penuh tipu muslihat. Ada 4 tanda panas bersembunyi, di lorong timur. 26 00:01:38,628 --> 00:01:41,295 Aku akan ke kiri. /Aku akan ke kanan. 27 00:01:41,297 --> 00:01:45,900 Okey, sekarang kita sendirian, aku tahu ini mungkin bukan masa yang tepat ... 28 00:01:45,902 --> 00:01:49,000 Kau faham bahawa aku akan menumbuk orang sekitar 60 saat lagi, bukan? 29 00:01:49,000 --> 00:01:51,773 Ya, tapi sudah seminggu sejak kau memutuskan tidak memberi John tudung itu semula, 30 00:01:51,774 --> 00:01:54,075 dan aku hanya nak tahu bila kau akan cakap padanya tentang itu. 31 00:01:54,077 --> 00:01:57,879 Aku menunggu detik yang sesuai. Detik itu, bukan sekarang. 32 00:01:57,880 --> 00:01:59,714 Cukup adil. 33 00:02:02,051 --> 00:02:03,618 Kau patut cuba epal ini. 34 00:02:03,620 --> 00:02:05,186 Musim yang baik. 35 00:02:09,892 --> 00:02:13,525 SCPD! Bertenang. 36 00:02:20,003 --> 00:02:23,537 Kau ditahan atas pemilikan dan berusaha mengedarkan. 37 00:02:23,539 --> 00:02:25,239 Cik Drake. 38 00:02:25,241 --> 00:02:27,241 Gari dia. 39 00:02:30,246 --> 00:02:33,414 Aku nampak muka kau. Itu mungkin tidak begitu baik untukmu. 40 00:02:33,416 --> 00:02:35,583 Bawa mereka. 41 00:02:47,363 --> 00:02:52,867 Masukkan 3 jahanam itu ke tahanan untuk diproses. Aku nak Knyazev disoal siasat. 42 00:02:52,869 --> 00:02:54,502 Apa yang terjadi di sini? 43 00:02:54,504 --> 00:02:58,839 Kami baru saja menangkap orang kanan Diaz. Luar biasa, kan? 44 00:02:58,841 --> 00:03:01,809 Mengapa aku tak diberitahu? /Itu salahku, Kapten. 45 00:03:01,811 --> 00:03:04,979 Aku yang mengesahkan operasi. Aku rasa kau takkan keberatan mengingat keadaannya. 46 00:03:04,981 --> 00:03:09,050 Dan kami juga memanggil Pendakwa Raya Armand untuk mempercepat dakwaan. 47 00:03:09,052 --> 00:03:16,590 Tidak ada gunanya menunggu, kan? / Aku rasa tidak. Syabas, Leftenan. 48 00:03:19,162 --> 00:03:22,229 Terima kasih sudah membiarkan John dan aku membantumu malam ini. 49 00:03:22,231 --> 00:03:25,266 Kerana kau rasa kami tidak boleh menghentikan Anatoly? 50 00:03:25,268 --> 00:03:29,036 Kerana aku menghargai kepercayaan. /Yah, itu terpaksa. Curtis sibuk mengawasi ... 51 00:03:29,038 --> 00:03:32,006 ... Zoe sementara Rene dirawat di hospital kerana luka yang kau berikan padanya. 52 00:03:32,008 --> 00:03:35,576 Aku sudah suruh dia untuk berundur. Bahkan, aku memberinya setiap peluang. 53 00:03:35,578 --> 00:03:39,246 Kamu menyerang pasukan kami di lapangan. /Baiklah, perkara-perkara itu sudah berlalu, okey? 54 00:03:39,248 --> 00:03:43,618 Malam ini adalah malam yang baik. 55 00:03:43,619 --> 00:03:45,886 Di mana Anatoly? / Disoal-siasat. 56 00:03:45,888 --> 00:03:50,158 Kau boleh memberiku masa sebentar bersamanya? 57 00:03:50,159 --> 00:03:51,826 Terima kasih. 58 00:03:58,334 --> 00:04:00,634 Baik sekali. 59 00:04:00,636 --> 00:04:02,970 Kau datang melawat. 60 00:04:02,972 --> 00:04:05,406 Datang untuk melihatmu dipenjara. 61 00:04:05,408 --> 00:04:10,311 Nikmatilah, kak oni skazala (Seperti kata mereka), "Selagi boleh." 62 00:04:10,313 --> 00:04:15,216 Aku tahu semua tentang Kapten Hill, polis kotor di polis. 63 00:04:15,218 --> 00:04:19,619 Kau fikir ini hanya polismu? 64 00:04:22,492 --> 00:04:27,328 Ini adalah bandarmu, kapiushon. 65 00:04:27,330 --> 00:04:30,331 Seluruh bandarmu. 66 00:04:30,333 --> 00:04:36,270 Diaz ada orang di mana-mana, semua jabatan kerajaan. 67 00:04:36,272 --> 00:04:38,339 Kita ada masalah. 68 00:04:40,643 --> 00:04:43,110 Maaf, Tuan Datuk Bandar, tapi En. Knyazev tidak ditangkap ... 69 00:04:43,112 --> 00:04:45,679 ... mengikut surat waran penangkapan. 70 00:04:45,681 --> 00:04:47,948 Itu mengarut. Kau tahu itu. 71 00:04:47,950 --> 00:04:50,151 Kau benar-benar membuang kes ini kerana alasan teknikal? 72 00:04:50,153 --> 00:04:54,255 Aku tidak mengajukan dakwaan yang hanya akan dibatalkan sebaik berada di depan hakim. 73 00:04:54,257 --> 00:05:01,228 Kau telah membuat pengecualian sebelum ini, Sam. Kau akan menolak kes ini sekarang? 74 00:05:01,230 --> 00:05:03,264 Kau berada dalam dakwaan, Tuan Datuk Bandar. 75 00:05:03,266 --> 00:05:05,466 Adakah kau benar-benar ingin menambah gugatan pendakwaan ... 76 00:05:05,468 --> 00:05:07,501 ... untuk hukuman penjara yang salah atas itu? 77 00:05:07,503 --> 00:05:10,838 Bebaskan Knyazev dan kawan-kawannya. 78 00:05:10,840 --> 00:05:13,207 Maaf, Tuan Datuk Bandar. 79 00:05:13,209 --> 00:05:17,011 Apa yang baru saja terjadi di sini? / Nampaknya cukup jelas bagiku. 80 00:05:17,013 --> 00:05:23,350 Bukan hanya Hill yang bekerja untuk Diaz. Dia ada Armand, juga. 81 00:05:23,352 --> 00:05:27,388 Jadi Diaz ada kapten polis, Pendakwa Raya, dan anggota lain dari infrastruktur bandar. 82 00:05:27,390 --> 00:05:31,525 Anatoly tidak spesifik. Dia hanya cakap bahawa Diaz ada orang di mana-mana. 83 00:05:31,527 --> 00:05:34,728 Aku akan memeriksa latar belakang pada semua pegawai bandar. 84 00:05:34,730 --> 00:05:37,298 Masuk akal untuk mulakan dari atas, baru diteruskan ke bawah. 85 00:05:37,300 --> 00:05:40,968 Oliver, jika kau perlu meluangkan masa lebih banyak di dewan bandaraya, aku faham. 86 00:05:40,970 --> 00:05:43,504 Tetap fokus di sana. Aku boleh melindungi kita di sini. 87 00:05:43,506 --> 00:05:45,673 Tidak, fokusku baik-baik saja. 88 00:05:45,675 --> 00:05:48,175 Tapi, Oliver, kenapa membuat dua jati diri? 89 00:05:48,177 --> 00:05:50,177 Biarkan aku membawa beban itu untukmu. 90 00:05:50,179 --> 00:05:55,249 Bandar ini perlukan Datuk Bandar sekarang lebih dari sebelumnya. 91 00:05:56,419 --> 00:06:00,921 Bandar ini juga perlu Green Arrow. /Dan itu bukan aku lagi? 92 00:06:00,923 --> 00:06:05,492 Aku menunggu detik yang tepat, detik yang sesuai untuk memberitahumu. 93 00:06:05,494 --> 00:06:07,361 Aku tidak menyerahkan tudung itu. 94 00:06:07,363 --> 00:06:10,564 Nampaknya aku sepatutnya mengikut petunjukmu tentang terus menundaku, kan? 95 00:06:10,566 --> 00:06:17,500 John, pasukan ini, misi ini, itulah kita semua. Kau membantu membinanya. 96 00:06:17,500 --> 00:06:23,644 Aku tak faham mengapa yang seseorang pakai itu penting. 97 00:06:23,646 --> 00:06:26,646 Aku rasa memang tidak penting. 98 00:06:29,986 --> 00:06:34,989 Tadi itu detik yang kau tunggu? / Sekurangnya sekarang dia tahu. 99 00:06:38,928 --> 00:06:42,062 John sudah dewasa, Felicity. Dia akan baik-baik saja. 100 00:06:42,064 --> 00:06:43,797 Harap begitulah. 101 00:06:48,271 --> 00:06:54,241 Hei, kawan. Berambus dari keretaku. / Makananmu tidak sihat, pegawai. 102 00:06:54,243 --> 00:06:55,442 Jangan bergerak! 103 00:06:55,444 --> 00:06:59,146 Aku mendengar tentangmu. Kau terlalu yakin. 104 00:06:59,148 --> 00:07:02,249 Kau kena menunjukkan pada semua orang betapa kuatnya kau, ya? 105 00:07:02,251 --> 00:07:05,419 Berkeliaran di mana kau tidak sepatutnya berada. 106 00:07:05,421 --> 00:07:06,854 Angkat tangan. 107 00:07:06,856 --> 00:07:12,526 Yang lucu tentang itu, kau selalu berakhir membuat marah orang yang salah. 108 00:07:15,498 --> 00:07:19,800 Kau tak nak menyeksanya sedikit dulu, mungkin mengelar lehernya? 109 00:07:19,802 --> 00:07:23,304 Apa yang terjadi dengan semua pembalasan dendam Rusia yang sering aku dengar? 110 00:07:23,306 --> 00:07:25,372 Ini sut baru. 111 00:07:25,374 --> 00:07:30,511 Mayatnya menghantar mesej baik ke polis lain. 112 00:07:30,513 --> 00:07:34,715 Betul. Masa mereka akan berakhir tak lama lagi. 113 00:07:39,321 --> 00:07:42,130 Masih tak ada suspek dengan kematian Pegawai Hurst, 114 00:07:42,308 --> 00:07:48,140 seorang veteran 6 tahun dari SCPD ditemui mati malam tadi dalam keadaan misteri ... 115 00:07:48,142 --> 00:07:50,242 Tidak begitu misteri jika kau Ricardo Diaz. 116 00:07:50,244 --> 00:07:52,144 Perlu menghubungi Dinah dan minta dia jauhkan ... 117 00:07:52,146 --> 00:07:53,979 ... pegawai lain yang terlibat dalam penahanan Anatoly. 118 00:07:53,981 --> 00:07:57,215 Bagaimana kawan Pendakwa Rayamu? Ada yang tahu bagaimana Diaz mengubahnya? 119 00:07:57,217 --> 00:07:59,351 Aku rasa wang tunai yang banyak. 120 00:07:59,353 --> 00:08:01,420 Wang yang dia curi dari bandar? / Sepatutnya sudah habis sekarang. 121 00:08:01,422 --> 00:08:05,824 Jadi dia ada sumber lain./Menurut Curtis, Diaz terlibat dalam operasi Vertigo yang luas, 122 00:08:05,826 --> 00:08:10,128 dan jika matematikku betul dan pastinya, dia akan untung sekurangnya sejuta sehari. 123 00:08:10,130 --> 00:08:13,498 Jadi kita ambil simpanan Vertigo-nya, kita menghilangkan bekalan wang tunainya. 124 00:08:13,500 --> 00:08:15,867 Jika dia tak ada Makcik kaya di suatu tempat, ya, itu akan berjaya. 125 00:08:15,869 --> 00:08:19,738 Benar. Jadi aku akan jumpa Lyla, melihat kalau ARGUS boleh memberi maklumat apapun ... 126 00:08:19,740 --> 00:08:22,741 ... pada operasi Vertigo yang dapat membantu kita. 127 00:08:22,743 --> 00:08:26,945 Ya, Luar biasa! Terima kasih, John! 128 00:08:26,947 --> 00:08:29,348 Itu amat berat. /Dia baik-baik saja. 129 00:08:29,350 --> 00:08:32,617 Muka marah, berdiri di sudut, itu baik-baik saja? 130 00:08:32,619 --> 00:08:35,787 John tidak akan marah kerana seragam. 131 00:08:35,789 --> 00:08:39,057 Dia seorang askar, Oliver. 132 00:08:39,059 --> 00:08:41,727 Aku faham apa yang kau katakan bahawa John tidak seperti itu, 133 00:08:41,729 --> 00:08:44,396 tapi kau kena faham apa yang dia tidak katakan. Dia marah. 134 00:08:44,398 --> 00:08:47,632 Maka dia kena melupakannya. Ini bukan perbalahan pertama kami. 135 00:08:47,634 --> 00:08:50,902 Jika kau tak nak menjadi yang terakhir, kau mungkin kena cakap sesuatu. 136 00:08:50,904 --> 00:08:53,338 Seperti apa?/Sesuatu untuk meringankan rasa sakit. 137 00:08:55,409 --> 00:08:58,510 Kita perlu tahu lebih banyak tentang operasi Vertigo Diaz. 138 00:08:58,512 --> 00:09:01,000 Aku kena ke dewan bandaraya dan memberi kesedaran ... 139 00:09:01,000 --> 00:09:06,985 ... pada Hill dan Armand sebelum orang lain terbunuh. /Ya. 140 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 Nampaknya aku menemui lokasi yang selamat. 141 00:09:14,500 --> 00:09:16,428 Untuk jauhkan diri dari polis bersih? Aku akan ikut. 142 00:09:16,430 --> 00:09:19,664 Oh, tidak, Curtis. Aku yang membawa mereka ke dalam perang melawan Diaz. 143 00:09:19,666 --> 00:09:22,667 Akulah alasan dia membalas dendam pada mereka. Ini semua salahku. 144 00:09:22,669 --> 00:09:25,537 Jangan seperti Oliver Queen padaku sekarang. 145 00:09:25,539 --> 00:09:28,006 Jika kita nak mengalahkan Diaz, memang akan ada korban, 146 00:09:28,008 --> 00:09:30,242 dan mereka takkan menjadi kesalahanmu, Dinah. 147 00:09:30,244 --> 00:09:33,678 Tidak, memang bukan, kerana aku akan memastikan tidak ada korban lagi. 148 00:09:33,680 --> 00:09:37,149 Kita yang akan memastikan./Aku akan membawa polis ke lokasi selamat ... 149 00:09:37,151 --> 00:09:39,684 ... yang tak diketahui siapapun kecuali kawan baikku Curtis? 150 00:09:39,686 --> 00:09:45,250 Aku akan menjadi juruteknikmu. Aku tidak suka ideamu melakukan ini tanpa bantuan. 151 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Itu, atau kau nak menghabiskan masa bersama teman lelaki barumu? 152 00:09:47,250 --> 00:09:52,130 Kami baru 3 kali temujanji, tapi dia comel, dan aku tak mahu dia terbunuh, jadi samanlah aku. 153 00:09:52,132 --> 00:09:57,102 Baik. Jom pergi, si mabuk cinta./Ya! 154 00:09:57,104 --> 00:10:02,239 Ini semua yang A.R.G.U.S. boleh jumpa pada perdagangan Vertigo di Star City. 155 00:10:03,076 --> 00:10:05,644 Ya, terima kasih. 156 00:10:05,646 --> 00:10:09,714 Ini bukan percuma. 157 00:10:09,716 --> 00:10:13,185 Aku perlu maklumat sebagai ganjaran. / Maklumat macam apa? 158 00:10:13,187 --> 00:10:15,654 Semacam kau menceritakan apa yang terjadi padamu. 159 00:10:20,160 --> 00:10:24,696 Lyla, kau tahu apa yang terjadi. 160 00:10:24,698 --> 00:10:28,099 Aku kecewa kerana Oliver memperdayakanku begitu lama. 161 00:10:29,670 --> 00:10:35,340 Menjadi Green Arrow, kau tahu betapa bermaknanya itu bagiku. 162 00:10:35,342 --> 00:10:39,578 Tapi kau menyelamatkan bandar setiap malam sebagai Spartan. 163 00:10:39,580 --> 00:10:43,315 Ini tidak seperti kau sangat mempedulikan gelaran atau tudung. 164 00:10:43,317 --> 00:10:45,083 Oliver cakap perkara yang sama. 165 00:10:45,085 --> 00:10:47,252 Tapi?/Tapi, aku tidak tahu. 166 00:10:49,790 --> 00:10:52,858 Aku benar-benar tidak tahu. 167 00:10:52,860 --> 00:10:56,428 Perkara ini menggangguku lebih dari yang aku jangkakan. 168 00:10:56,430 --> 00:10:59,764 Aku rasa kau berhutang pada dirimu sendiri ... 169 00:10:59,766 --> 00:11:04,302 ... dan perkongsianmu bersama Oliver untuk mencari tahu sebabnya. 170 00:11:10,210 --> 00:11:12,210 Terima kasih kamu sudah datang. 171 00:11:12,212 --> 00:11:15,113 Aku kena cakap, Tuan Datuk Bandar, aku keberatan melakukan pertemuan denganmu ... 172 00:11:15,115 --> 00:11:18,717 ... tanpa kehadiran peguammu. /Ini bukan tentang kes itu, Sam. 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,919 Ini tentang kamu berdua bekerja untuk Ricardo Diaz. 174 00:11:20,921 --> 00:11:23,421 Siapa? Aku tidak yakin pernah mendengar nama itu ... 175 00:11:23,423 --> 00:11:26,825 Kau lebih pintar dari ini. 176 00:11:26,827 --> 00:11:29,027 Kau lebih baik dari ini. 177 00:11:29,029 --> 00:11:32,764 Kamu berdua lebih baik dari ini. 178 00:11:32,766 --> 00:11:34,766 Cakap padaku. 179 00:11:38,772 --> 00:11:41,206 Kurang dari 24 jam selepas kau menaikkan pangkatku ... 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,943 ... untuk mengambil alih kepemimpinan Pike, aku mendapat e-mail. 181 00:11:44,945 --> 00:11:48,446 Gambar pengawasan anak saudaraku, Ayahku, dan kakakku. 182 00:11:48,448 --> 00:11:53,885 Jadi dia menemui cara untuk memberi tekanan./Ya./Okey. 183 00:11:53,887 --> 00:11:58,757 Anakku menderita kanser, leukemia, tahap IV. 184 00:11:58,759 --> 00:12:02,928 Bahkan dengan insurans bandar, Kami tak mampu membiayai rawatan. 185 00:12:02,930 --> 00:12:07,499 Aku perlu wang Diaz./Baiklah. Kami boleh melindungi keluargamu. 186 00:12:07,501 --> 00:12:09,501 Kami boleh membayar rawatan anakmu. 187 00:12:09,503 --> 00:12:14,773 Bandar ini ... /Bankrap, dan ideamu melindungi semua orang hanyalah gurauan. 188 00:12:14,775 --> 00:12:17,943 Seluruh kekuatan di bawah kawalan Diaz, 189 00:12:17,945 --> 00:12:21,880 atau kau sedang menawarkan perlindunganmu sebagai Green Arrow? 190 00:12:21,882 --> 00:12:23,982 Jika aku adalah Green Arrow ... 191 00:12:25,786 --> 00:12:28,987 Aku rasa kau takkan mahu berada di bilik ini sekarang. 192 00:12:31,158 --> 00:12:34,826 Aku rasa salah satu dari kamu tak mahukan itu./Kita sudah selesai di sini? 193 00:12:40,233 --> 00:12:43,268 Kamu sudah selesai. 194 00:12:43,270 --> 00:12:47,038 Kamu berdua dipecat serta-merta. /Kau tidak boleh melakukan itu. 195 00:12:47,040 --> 00:12:51,076 Jika kau bekerja untuknya, maka kamu tidak bekerja untukku. 196 00:12:52,679 --> 00:12:54,980 Keluar. 197 00:13:01,788 --> 00:13:07,292 Aku tahu kau adalah Green Arrow, tapi ini tak seperti apapun yang pernah kau hadapi. 198 00:13:07,294 --> 00:13:11,029 Diaz telah mengalahkanmu, dan kau bahkan tidak tahu itu. 199 00:13:12,666 --> 00:13:15,266 Masih tidak ada suspek dengan kematian Pegawai Hurst, 200 00:13:15,268 --> 00:13:18,036 seorang veteran 6 tahun SCPD ditemui ... 201 00:13:18,038 --> 00:13:20,038 Nampaknya kau mengalami hari yang mengujakan. 202 00:13:20,040 --> 00:13:23,608 Aku takkan menyebut kematian pegawai SCPD yang disegani menyenangkan. 203 00:13:23,610 --> 00:13:26,378 Menyenangkan ketika kau duduk di sofa sepanjang hari. 204 00:13:26,380 --> 00:13:29,247 Tiada siapa yang menahanmu. Mengapa tidak keluar saja? Menerima sinaran matahari. 205 00:13:29,249 --> 00:13:31,449 Tidak, terdengar membosankan. Membantumu ... 206 00:13:31,451 --> 00:13:35,654 ... dengan masalah Diaz, itu terdengar menarik untukku. 207 00:13:35,656 --> 00:13:40,025 Aku meneka kematian polis itu tidak benar-benar rawak, kan? 208 00:13:40,027 --> 00:13:42,861 Kau tahu sesuatu tentang itu? 209 00:13:42,863 --> 00:13:46,131 Aku tahu Diaz, dan dia takkan berhenti untuk seorang pegawai. 210 00:13:46,133 --> 00:13:49,968 Ya. Kami tahu itu. Kami bawa jauh mereka yang lain. Mereka selamat. 211 00:13:49,970 --> 00:13:53,605 Selamat, ke mana? 212 00:13:53,607 --> 00:13:55,707 Bagaimana kau mengharapkanku menjadi seperti Laurel ... 213 00:13:55,709 --> 00:13:58,743 ... ketika kau tak membiarkanku bertindak seperti dirinya?/Kau nak bertindak seperti Laurel? 214 00:13:58,745 --> 00:14:01,913 Mengapa kau tidak melakukan sesuatu yang baik? Cari kerja. Bantu bandar ini. 215 00:14:01,915 --> 00:14:04,382 Aku tak pernah ada kerja sebenar sepanjang hidupku. 216 00:14:04,384 --> 00:14:06,217 Aku bahkan tidak tahu cara menulis resume. 217 00:14:06,219 --> 00:14:10,055 Kau tidak perlu menulis resume. Kau Laurel Lance, ingat? 218 00:14:10,057 --> 00:14:12,757 Seberapa pintar aku semasa di sekolah perundangan? 219 00:14:12,759 --> 00:14:14,559 Tunggu di sini. 220 00:14:20,934 --> 00:14:23,735 Aku menyimpan semua buku undang-undang Laurel. 221 00:14:26,707 --> 00:14:31,309 Lihatlah. Mungkin kau boleh mulakan dari sini. /Kau nak aku sekolah perundangan dirumah? 222 00:14:31,311 --> 00:14:34,846 Bosan hanya duduk di sofa, kan? Maksudku, siapa tahu? Kau boleh mencubanya. 223 00:14:34,848 --> 00:14:38,450 Kau mungkin boleh menikmati melakukan sesuatu yang baik untuk satu perubahan. 224 00:14:48,528 --> 00:14:51,796 Hei, bagaimana tadi ... Oh, aku boleh tahu dari riak mukamu. 225 00:14:51,798 --> 00:14:55,800 Bahkan tak perlu bertanya./ Boleh tolong beri aku berita baik? 226 00:14:55,802 --> 00:14:58,136 Lyla memberi petunjuk untuk salah satu pembekal Diaz, Marshall Katz. 227 00:14:58,138 --> 00:15:02,173 Aku sedang mencari lokasi dia sekarang./Terima kasih. 228 00:15:05,679 --> 00:15:08,213 Aku akan datang balik. 229 00:15:10,117 --> 00:15:15,353 Terima kasih sudah mendapat maklumat dari Lyla./Tiada masalah. 230 00:15:17,023 --> 00:15:19,958 Tentang tudung itu. Aku nak meminta maaf. 231 00:15:19,960 --> 00:15:27,632 Oliver, itu hanya sepotong kain, seperti yang kau katakan. 232 00:15:27,634 --> 00:15:31,202 Kau benar./Aku salah tentang beberapa perkara. 233 00:15:31,204 --> 00:15:32,904 Ini sangat penting kau tahu ini. 234 00:15:32,906 --> 00:15:36,274 Ketika aku memintamu untuk mengambil alih, aku serius. 235 00:15:36,276 --> 00:15:40,011 Ketika aku memakai balik tudung itu dan berkata, "Ini hanya sampai kau sembuh," 236 00:15:40,013 --> 00:15:46,384 Aku serius, tapi aku memakai balik tudung itu, dan itu sebahagian dari diriku. 237 00:15:46,386 --> 00:15:52,190 Dan itu membuatku merasa seperti menjadi versi terbaik diriku, 238 00:15:52,192 --> 00:15:56,828 aku merasa utuh, dan aku merasa lengkap, 239 00:15:56,830 --> 00:16:02,200 dan aku benar-benar berharap bahawa ini masuk akal. 240 00:16:02,202 --> 00:16:06,204 Ya, tudung itu sebahagian darimu sekarang. 241 00:16:06,206 --> 00:16:08,339 Aku sepatutnya jujur padamu, 242 00:16:08,341 --> 00:16:13,778 dan aku mengelak apa yang aku fikir perbualan akan sukar. 243 00:16:13,780 --> 00:16:18,850 Aku menghargai kau cakap ini, Oliver. 244 00:16:20,053 --> 00:16:21,319 Terima kasih. 245 00:16:21,321 --> 00:16:23,454 Lokasi Katz ditemui. 246 00:16:27,327 --> 00:16:29,561 Ya, Jom bergerak./Baiklah. 247 00:16:34,100 --> 00:16:38,236 Sayang, aku nak "V." 248 00:16:39,739 --> 00:16:42,907 Aku dah cakap sebelum ini, tidak boleh melakukannya. 249 00:16:42,909 --> 00:16:46,811 Hanya minuman kelas atasan untuk wanitaku. 250 00:16:46,813 --> 00:16:52,483 Kau tidak tahu cara membuat seorang gadis merasa istimewa. 251 00:16:55,488 --> 00:16:58,790 Kita ada masalah. Orang di tingkat bawah melihat salah satu hero bertopeng itu. 252 00:16:58,792 --> 00:17:00,291 Dia akan naik./Pergilah! Lakukan sesuatu! 253 00:17:00,293 --> 00:17:03,061 Berlindung di belakang kami! /Ya, tidak bergurau. 254 00:17:10,337 --> 00:17:12,237 Duduk. 255 00:17:12,239 --> 00:17:15,073 Kau akan beritahu kami di mana kau melakukan penghantaran Vertigo. 256 00:17:15,075 --> 00:17:18,977 Dan mengkhianati Sang Naga? Kau harus menembakku. 257 00:17:18,979 --> 00:17:22,513 Aku tak nak membazirkan anak panahku./Aku rasa kau patut. 258 00:17:22,515 --> 00:17:25,917 Orang ini berhak untuk itu. 259 00:17:25,919 --> 00:17:29,754 Aku hampir tidak kedekut dengan peluruku. 260 00:17:29,756 --> 00:17:33,558 Di mana kau menghantar "V"?/Aku terlalu mabuk untuk mati, aku mohon. 261 00:17:33,560 --> 00:17:38,129 Spartan, berundur./Ketika dia beritahu apa yang kita perlu tahu! 262 00:17:38,131 --> 00:17:39,831 Kau tidak akan membunuhku di depan kekasihku. 263 00:17:39,833 --> 00:17:44,335 Peluang terakhir. Di mana Vertigo?/Spartan! Berundur! 264 00:17:44,337 --> 00:17:49,974 Dan apa? Lakukan ini dengan caramu? Dia akan tutup mulut. Cakap! 265 00:17:49,976 --> 00:17:55,947 Baiklah, tapi kau kena membawaku, seperti ke Mexico. Diaz akan menemuiku. 266 00:17:57,484 --> 00:18:01,319 Kesetiaanku untuk Diaz, bukan dia. 267 00:18:11,765 --> 00:18:13,465 Itu gagal! Faham? 268 00:18:13,467 --> 00:18:16,902 Kerana itu dadah, ini seperti permainan kata-kata, dan hampir sedikit menyeronokkan. 269 00:18:16,904 --> 00:18:19,568 Lupakan gurauan orang ini. Apa yang terjadi? 270 00:18:19,570 --> 00:18:22,904 Kami kehilangan Katz. 271 00:18:22,906 --> 00:18:24,806 Oliver, dia akan cakap. 272 00:18:24,808 --> 00:18:29,144 Jika kau biarkan saja aku terus menekannya lebih lama lagi, 273 00:18:29,146 --> 00:18:32,647 kita akan berada di lokasi sekarang, bukannya balik ke markas! 274 00:18:32,649 --> 00:18:36,051 Tidak, dia masih akan tertembak kerana kau memilih bergaduh. 275 00:18:36,053 --> 00:18:39,988 Kau mengalihkan fokus kita, dan kau membuat sasaran kita terbunuh. 276 00:18:39,990 --> 00:18:43,758 Kerana kau tahu segalanya, dan aku hanya perlu tutup mulut! 277 00:18:43,760 --> 00:18:45,860 Maafkan aku. Apa? 278 00:18:45,862 --> 00:18:51,433 Korang, kita semua panas kerana adrenalin dari lapangan, dan kita akan menangkap Diaz. 279 00:18:51,435 --> 00:18:57,072 Kita selalu menangkap orang-orang jahat, jadi kita hanya akan tarik nafas bersama-sama. 280 00:18:58,375 --> 00:19:00,775 John, apa yang terjadi padamu? 281 00:19:00,777 --> 00:19:05,313 Pertama, kau marah padaku kerana kau bukan Green Arrow. 282 00:19:05,315 --> 00:19:11,086 dan itu bukan seperti dirimu yang biasa, kawanku, 283 00:19:11,088 --> 00:19:18,393 tapi aku sudah menjelaskannya, aku minta maaf, kau menerimanya, 284 00:19:18,395 --> 00:19:21,363 dan sekarang kau menyalahkanku seperti itu? 285 00:19:21,365 --> 00:19:26,935 Aku hampir berjaya menangani Katz, dan kau tidak menyokong permainanku. 286 00:19:26,937 --> 00:19:31,840 Kerana ia tidak berjaya./Tidak, Oliver! Kerana itu bukan permainanmu! 287 00:19:40,150 --> 00:19:42,751 Beritahu ketika kau menemui Vertigo. 288 00:19:42,753 --> 00:19:45,020 Aku perlu udara! 289 00:20:04,508 --> 00:20:07,809 Aku sudah cakap, aku tak tahu di mana mereka bawa pergi polis-polis itu, 290 00:20:07,811 --> 00:20:11,513 dan jika kau di sini untuk memberi tekanan pada Lance, jangan, 291 00:20:11,515 --> 00:20:13,648 kerana aku sudah mengurusnya sekarang. 292 00:20:13,650 --> 00:20:18,853 Tenangkan dirimu. Aku membawakan makan malam. 293 00:20:20,457 --> 00:20:22,290 Aku tidak lapar. 294 00:20:23,527 --> 00:20:25,527 Apa yang kau lakukan di sini? 295 00:20:26,930 --> 00:20:32,100 Hanya memeriksa keadaan. Nampaknya ada bacaan ringan. 296 00:20:32,102 --> 00:20:36,037 Hanya berusaha mempertahankan penyamaranku./Jangan buang masamu. 297 00:20:36,039 --> 00:20:41,676 Orang seperti kita tidak belajar undang-undang. Orang seperti kita, kitalah undang-undang. 298 00:20:43,780 --> 00:20:49,317 Kau berusaha membuat ayahmu bangga? /Kenapa aku nak melakukan itu? 299 00:20:49,319 --> 00:20:56,524 Kerana dulu aku seperti itu pada ibu bapaku sebelum mereka meninggal. 300 00:20:59,296 --> 00:21:03,531 Ini meletihkan berusaha menjadi sesuatu yang bukan dirimu./Jadi apa? 301 00:21:05,335 --> 00:21:08,670 Kau akan memberitahuku apa yang aku sepatutnya lakukan, begitu? 302 00:21:08,672 --> 00:21:14,576 Tidak. Aku melihat apa yang aku suka. 303 00:21:14,578 --> 00:21:18,580 Aku tahu kau berpura-pura menjadi Laurel asli, 304 00:21:18,582 --> 00:21:22,517 tapi orang yang berdiri di depanku sekarang ... 305 00:21:24,387 --> 00:21:26,287 Dia tidak perlu berubah. 306 00:21:29,226 --> 00:21:32,627 Kentang gorengmu semakin sejuk. 307 00:21:39,569 --> 00:21:43,004 Semuanya tak apa-apa?/Baik. Aku sudah keluar bandar begitu lama, Aku baru saja ... 308 00:21:43,006 --> 00:21:44,939 ... menemui hadiah yang kau tinggalkan untukku pada bulan Disember lalu. 309 00:21:44,941 --> 00:21:48,510 Aku nak mengucapkan terima kasih./Sama-sama. 310 00:21:48,512 --> 00:21:50,478 Lucunya, pada hari yang sama kau menghantarnya, 311 00:21:50,480 --> 00:21:54,549 aku juga menemui pencerobohan sekuriti di komputerku. 312 00:21:54,551 --> 00:21:58,720 Aku rasa sekarang aku tahu bagaimana Cayden James mendapat amplifier nanoaluminum kami. 313 00:21:58,722 --> 00:22:02,590 Aku akan beritahu tentang itu, Lyla, tapi ... 314 00:22:02,592 --> 00:22:06,261 bandar ini dalam bahaya./Oh ya, bandar ini selalu dalam bahaya. 315 00:22:06,263 --> 00:22:09,264 Kau tidak perlu menipu pada isterimu untuk menyelamatkannya. 316 00:22:09,266 --> 00:22:12,066 Kau memang benar. 317 00:22:12,068 --> 00:22:17,605 Maafkan aku./Aku tahu. Apa yang membawamu ke sini? 318 00:22:17,607 --> 00:22:22,644 Oliver meminta maaf kerana memperdayakanku tentang tudung itu. 319 00:22:22,646 --> 00:22:27,982 Itu sebenarnya permintaan maaf yang baik./Itu bukan kepakaran Oliver. 320 00:22:27,984 --> 00:22:29,784 Memang tidak. 321 00:22:31,288 --> 00:22:33,521 Tapi? 322 00:22:36,359 --> 00:22:38,760 Entahlah. Aku sangka kami sudah menangani masalah. 323 00:22:38,762 --> 00:22:44,432 Kami pergi bertindak, kami balik, dan kemudian aku ... 324 00:22:44,434 --> 00:22:50,305 Aku marah padanya begitu saja untuk perkara yang tidak penting! 325 00:22:50,307 --> 00:22:52,607 Itu perkara yang tidak penting. 326 00:22:55,512 --> 00:22:58,646 Kau benar. Ada yang tak kena, 327 00:22:58,648 --> 00:23:02,116 dan aku risau ketika mengetahui apa itu, aku takkan menyukainya. 328 00:23:02,118 --> 00:23:06,287 Dari semua yang kau katakan, banyak perkara yang tak disukai kebelakangan ini. 329 00:23:06,289 --> 00:23:11,626 Pasukan berpecah, Rene di hospital, Diaz bermaharajalela. 330 00:23:11,628 --> 00:23:14,829 Mungkin alasan Oliver mempertahankan tudung itu ... 331 00:23:14,831 --> 00:23:19,033 ... sangat mengganggumu, kerana kau berfikir tak satupun dari perkara ini akan terjadi jika ... 332 00:23:19,035 --> 00:23:21,836 ... kaulah orang yang masih memakainya. 333 00:23:25,275 --> 00:23:27,008 Sungguh, terima kasih sudah membantu kami di sini. 334 00:23:27,010 --> 00:23:30,778 Apapun untuk Dinah, dan mungkin aku sedikit risau padamu, juga. 335 00:23:30,780 --> 00:23:32,480 Aku akan baik-baik saja. Cuma benci meninggalkan ... 336 00:23:32,482 --> 00:23:37,218 ... bandar yang akan dibanjiri oleh sekumpulan polis korup dan hero bertopeng. 337 00:23:37,220 --> 00:23:41,055 Adakah kau rasa tak ada sedikit perbezaan antara polis kotor dan hero bertopeng? 338 00:23:41,057 --> 00:23:45,760 Tidak ada setakat yang aku lihat. Mereka berdua penjenayah, kan? 339 00:23:45,762 --> 00:23:47,829 Ya. 340 00:23:50,200 --> 00:23:55,303 Hei. Felicity, boleh kami pinjam bilik sebentar? 341 00:23:55,305 --> 00:23:59,540 Ya, dah tentu. 342 00:24:04,114 --> 00:24:10,919 Sudah dapat udara segar?/Ya, sudah, dan dengan beberapa kejelasan. 343 00:24:18,895 --> 00:24:23,798 Oliver, itu benar-benar hakmu untuk mempertahankan tudung. 344 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Itu milikmu. 345 00:24:25,802 --> 00:24:31,373 Dan kau benar, kekecewaanku tidak pernah kerana seragam. 346 00:24:31,374 --> 00:24:33,908 Tapi kerana orang yang memakainya. 347 00:24:36,346 --> 00:24:41,549 Aku tidak faham./Aku juga tidak, tidak pada awalnya. 348 00:24:42,786 --> 00:24:48,756 Aku sangat menghargai permintaan maafmu, tapi sesuatu tentang itu menggangguku ... 349 00:24:51,094 --> 00:24:55,663 ... bahawa kau perlu menjadi Green Arrow, 350 00:24:55,665 --> 00:24:58,399 bahawa itu membuatmu utuh. 351 00:24:58,401 --> 00:25:06,641 Ini sepatutnya tentang menyelamatkan bandar, membantu orang-orang, bukan diri kita sendiri. 352 00:25:06,643 --> 00:25:08,576 Aku tahu itu. 353 00:25:09,746 --> 00:25:13,081 Ini sedikit terlalu berbahaya, 354 00:25:13,083 --> 00:25:17,785 dan aku sudah banyak kehilangan di sepanjang jalan untuk menjadi sesuatu tentang itu. 355 00:25:17,787 --> 00:25:20,455 Tapi di sinilah kau. 356 00:25:20,457 --> 00:25:24,459 Kau sudah berkahwin, membesarkan anak. Kau menjadi Datuk Bandar. / Jadi apa? 357 00:25:24,461 --> 00:25:30,798 Jadi, Oliver, sepatutnya kau tidak melakukan banyak perkara dalam arah yang berbeza ... 358 00:25:30,800 --> 00:25:33,167 ... sehingga orang-orang menderita. 359 00:25:33,169 --> 00:25:36,170 Kita pernah di titik-titik getir sebelum ini. 360 00:25:36,172 --> 00:25:38,539 Memang, dengan sebuah pasukan. 361 00:25:38,541 --> 00:25:42,944 Bahkan sebelum Curtis, Rene, dan Dinah, ada Roy dan Thea. 362 00:25:42,946 --> 00:25:48,850 Tapi, Oliver, caramu memimpin jauhkan diri semua orang dan segalanya di sekitarmu. 363 00:25:48,852 --> 00:25:50,551 Lihatlah! 364 00:25:52,622 --> 00:25:55,857 Menempatkan pasukan dalam pengawasan adalah kesilapan. 365 00:25:55,859 --> 00:25:59,160 Kita ada peluang untuk menyelamatkan wira-wira ini. 366 00:25:59,162 --> 00:26:02,830 Kau membuat keputusan yang berbeza. Sama dengan tentang Laurel dan wang. 367 00:26:02,832 --> 00:26:06,801 Bila semua ini tiba-tiba menjadi keputusanku? 368 00:26:06,803 --> 00:26:11,506 Aku ingat kau di sana di sampingku. 369 00:26:11,508 --> 00:26:17,145 Memintamu untuk menahan diri, berhati-hati, Oliver, tapi itu bukan dirimu. 370 00:26:17,147 --> 00:26:19,113 Kau telah berubah, dan kau sudah sangat berkembang, 371 00:26:19,115 --> 00:26:22,150 dan itu satu penghormatan, sudah menjadi hak istimewaku untuk melindungimu, 372 00:26:22,152 --> 00:26:24,018 tapi, Oliver, kau masih dirimu, 373 00:26:24,020 --> 00:26:26,754 dan jika kau melakukan ini hanya untukmu, seperti kau mengakui ... 374 00:26:26,756 --> 00:26:28,689 Aku tidak cakap melakukan ini hanya untuk diriku! 375 00:26:28,691 --> 00:26:37,932 Jika ini tidak 100% untuk bandar kita, maka kau bukan hero yang layak, 376 00:26:37,934 --> 00:26:40,234 dan tidak akan pernah. 377 00:26:41,838 --> 00:26:51,512 Ricardo Diaz sangat tahu berapa banyak dari bandar kita berada dalam genggamannya, 378 00:26:51,514 --> 00:26:57,885 dan kini kau memilih menceramahiku atau merengek tentang tidak mendapat kenaikan pangkat? 379 00:26:57,887 --> 00:27:00,321 Promosi? Ini bukan tentang promosi. 380 00:27:00,323 --> 00:27:03,858 Ini tentangmu. Dan Diaz? Kau masih tidak dapat menyedarinya. 381 00:27:03,860 --> 00:27:06,260 Menyedari apa?/Dia sudah menang, Oliver. 382 00:27:06,262 --> 00:27:09,497 Dia menguasai bandar, dan itu terjadi di bawah pengawasanmu. 383 00:27:09,499 --> 00:27:12,233 Dia muncul ketika kau menjadi Green Arrow! 384 00:27:12,235 --> 00:27:14,235 Kau membeli dadah darinya, John! 385 00:27:14,237 --> 00:27:17,338 Kau menaja apa yang dia lakukan sekarang! 386 00:27:17,340 --> 00:27:20,074 Sepanjang masa aku memberimu tudung itu, 387 00:27:20,076 --> 00:27:22,677 dan kau menyembunyikan tentang mempunyai masalah dadah! 388 00:27:22,679 --> 00:27:27,448 Dan aku membahayakan tubuhku demi bandar kita. 389 00:27:27,450 --> 00:27:31,252 Tidak, kau membahayakan pasukan dengan menipu! 390 00:27:31,254 --> 00:27:34,088 Aku terpaksa terjun dari jambatan untuk menyelamatkan nyawa Rene 391 00:27:34,090 --> 00:27:35,890 kerana kau berada di lapangan, 392 00:27:35,892 --> 00:27:38,259 dengan keadaan tidak sempurna, dan tak seorang pun tahu itu! 393 00:27:38,261 --> 00:27:40,428 Kau benar-benar ingin membawa-bawa Rene sekarang ... 394 00:27:40,430 --> 00:27:43,931 ... ketika dia masih dirawat di hospital kerana pukulan yang kau sebabkan? 395 00:27:43,933 --> 00:27:46,734 Kita berada di lapangan melawan Dinah, Curtis, dan Rene. 396 00:27:46,736 --> 00:27:50,271 Dia menudingkan pistol padaku! Kau fikir dia memberiku pilihan? 397 00:27:50,273 --> 00:27:55,776 Aku fikir kau meninggalkan jejak mayat di setiap tempat yang kau pergi! 398 00:27:58,314 --> 00:28:03,784 Dah tentu kau sudah berubah, tapi bagaimana perasaan William, 399 00:28:03,786 --> 00:28:08,789 tentang kematian ibunya kerana keputusan buruk yang kau buat? 400 00:28:21,004 --> 00:28:27,441 Jejak mayatku ... tidak termasuk saudaraku sendiri. 401 00:28:59,428 --> 00:29:04,698 Berhenti! Apa yang kamu berdua lakukan? Cukup! 402 00:29:04,700 --> 00:29:07,234 Adakah kamu benar-benar sudah melampaui batas? 403 00:29:11,073 --> 00:29:20,313 Diaz menjalankan bandar seperti kanser, dan kamu berdua di sini melakukan apa sebenarnya? 404 00:29:22,018 --> 00:29:25,886 Okey. Ini yang akan terjadi. 405 00:29:25,888 --> 00:29:27,621 Aku akan balik bekerja, 406 00:29:27,623 --> 00:29:32,126 mencari jarum yang merupakan operasi Vertigo Diaz di timbunan jerami bandar, 407 00:29:32,128 --> 00:29:35,663 dan kamu berdua akan menghentikan pertengkaran kamu! 408 00:29:45,474 --> 00:29:47,107 Dia betul. 409 00:29:47,109 --> 00:29:48,942 Seperti biasa. 410 00:29:56,452 --> 00:29:59,086 Maaf, aku menumbukmu, Oliver. 411 00:30:00,456 --> 00:30:03,123 Maaf, aku membalas tumbukanmu. 412 00:30:03,125 --> 00:30:07,761 Untuk apa yang layak, aku tahu kau telah melakukan banyak kebaikan. 413 00:30:07,763 --> 00:30:12,032 Aku tahu akhir-akhir ini nampaknya semua orang telah meragui kepemimpinanmu, 414 00:30:12,034 --> 00:30:14,802 termasuk aku. 415 00:30:14,804 --> 00:30:20,674 Aku menemui lokasi operasi Vertigo Diaz. Adakah kamu sudah sedikit waras, mungkin? 416 00:30:24,146 --> 00:30:25,979 Jom pergi. 417 00:30:34,690 --> 00:30:36,924 Jadi dia cakap sambil lalu, 418 00:30:36,926 --> 00:30:39,126 "Aku benci hero bertopeng, "bukan benci tapi "BENCI", 419 00:30:39,128 --> 00:30:42,396 seperti huruf besar, benci hero bertopeng. 420 00:30:42,398 --> 00:30:44,398 Ini seperti Paul yang terulang lagi. 421 00:30:44,400 --> 00:30:45,899 Itu semacam halangan. 422 00:30:45,901 --> 00:30:48,702 Paul menceraikan aku kerana aku hero bertopeng. 423 00:30:48,704 --> 00:30:52,000 Curtis, kau berlebihan./Ya, kau benar. Dia takkan putus denganku. 424 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Itu baru semangat. /Dia akan menangkapku. 425 00:30:54,000 --> 00:30:56,750 Aku tahu aku orang terakhir yang patut memberimu nasihat hubungan ... 426 00:30:56,750 --> 00:31:00,000 Namun kau akan memberiku beberapa nasihat./Ini lebih ke falsafah hidup. 427 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Jalanilah hidup sekarang ini kerana kau hanya dapat melihat langkah yang ada di depanmu. 428 00:31:04,000 --> 00:31:07,187 Kau tidak tahu apa yang ada di hujung jalan. 429 00:31:07,187 --> 00:31:11,000 Seseorang baru saja membunyikan salah satu isyarat tanda berdekatan. 430 00:31:11,000 --> 00:31:13,750 Ternyata banyak. Semuanya menuju pintu depan! 431 00:31:13,750 --> 00:31:16,130 Bagaimana mereka menemui kita? /Siapa?/Anak buah Diaz. 432 00:31:16,132 --> 00:31:19,000 Mereka akan menyerang kita dari barat, utara, selatan ... 433 00:31:19,000 --> 00:31:22,402 Mereka akan menyerang kita dari setiap sudut./Aku tahu. 434 00:31:22,404 --> 00:31:24,638 Maaf, tapi kita tidak boleh mengalahkan Diaz. 435 00:31:24,640 --> 00:31:28,408 Kita sudah cuba dan gagal. 436 00:31:28,410 --> 00:31:30,978 Tidak! 437 00:31:30,980 --> 00:31:34,448 Tetap bersama Curtis. 438 00:31:34,450 --> 00:31:36,283 Curtis. 439 00:31:50,900 --> 00:31:55,202 Ada 13 orang di ruangan ini saja, bersenjata lengkap. 440 00:31:55,204 --> 00:31:56,737 Tidak ada Diaz. 441 00:31:56,739 --> 00:31:58,405 Sekurangnya ada 20 juta untuk Vertigo di sini. 442 00:31:58,407 --> 00:31:59,907 Dia akan rindukannya. 443 00:31:59,909 --> 00:32:03,777 Satu-satunya cara kita boleh keluar dari sini adalah jika kita saling percaya. 444 00:32:05,014 --> 00:32:06,713 Kita sudah mengalami yang lebih buruk, Oliver. 445 00:32:06,715 --> 00:32:09,583 Aku tidak yakin begitu, John. 446 00:32:09,585 --> 00:32:12,986 Kau yang mengarahkan. Perintahkan saja. 447 00:32:14,423 --> 00:32:16,657 Jom bergerak. 448 00:32:25,077 --> 00:32:28,078 Kita ditembak! Keluarkan produk dari sini sekarang! 449 00:33:06,052 --> 00:33:08,018 Bertahanlah, Curtis. Kami akan membawamu ke hospital, ok? 450 00:33:08,020 --> 00:33:09,820 Bertahanlah. 451 00:33:12,091 --> 00:33:14,992 Aku baik-baik saja. Sebenarnya, itu tipu. Aku rasa tulang rusukku patah. 452 00:33:14,994 --> 00:33:17,995 Kau ditembak dari dekat./Tidak! 453 00:33:17,997 --> 00:33:20,030 Kau .../Ini bukan seperti yang kelihatan. 454 00:33:23,002 --> 00:33:25,636 Okey. Ini memang seperti yang kelihatan. 455 00:33:25,638 --> 00:33:27,204 Okey. Pergi. 456 00:33:30,342 --> 00:33:34,838 Tempat ini lebih besar dari yang dijangka. Berapa lagi bahan letupan yang kita ada? 457 00:33:35,381 --> 00:33:37,854 Aku kehabisan. /Maka kita berimprovisasi. 458 00:33:37,856 --> 00:33:39,355 Vertigo mudah terbakar dalam keadaan cair. 459 00:33:39,357 --> 00:33:41,357 Aku ke sana sekarang. /Kau tidak akan berjaya. 460 00:33:41,359 --> 00:33:43,192 Aku tidak sendiri melakukannya. 461 00:34:08,219 --> 00:34:09,886 Dia seperti John Wayne. 462 00:34:09,888 --> 00:34:12,922 Lebih baik mencintai dan kehilangan daripada tak pernah mencintai sama sekali. 463 00:34:12,924 --> 00:34:14,457 Adakah kita akan keluar dari sini atau tidak? 464 00:34:16,261 --> 00:34:18,394 Okey. Ada celah di sebelah timur bangunan. 465 00:34:18,396 --> 00:34:19,996 Tidak ada celah di sebelah timur bangunan. 466 00:34:19,998 --> 00:34:22,098 Maka buat saja satu. 467 00:34:33,511 --> 00:34:34,911 Baiklah! Jom pergi! 468 00:34:34,913 --> 00:34:36,512 Cepat! Jom pergi! 469 00:34:36,514 --> 00:34:38,514 Semuanya, ayuh! Cepat! 470 00:34:38,516 --> 00:34:40,316 Lakukan. 471 00:34:51,229 --> 00:34:53,696 Terima kasih sudah membantuku. 472 00:35:00,724 --> 00:35:07,028 Dilihat dari radius kebakaran gudang, nampaknya kita memusnahkan semua simpanan Diaz. 473 00:35:07,030 --> 00:35:11,166 Oliver, aku benar-benar menyesal tentang apa yang aku katakan. 474 00:35:11,168 --> 00:35:14,035 Kau sudah meminta maaf, John. Begitu juga aku. 475 00:35:14,037 --> 00:35:16,471 Aku tahu. 476 00:35:16,473 --> 00:35:18,673 Aku tahu ... 477 00:35:20,977 --> 00:35:24,546 Tapi kata-kataku tentang keputusan yang kau buat, 478 00:35:24,548 --> 00:35:30,151 di mana kau membawa kami, pasukan, bandar, aku tidak boleh menyingkirkannya. 479 00:35:30,153 --> 00:35:31,953 Kau tidak boleh menyingkirkan bahawa kau cakap itu? 480 00:35:31,955 --> 00:35:35,190 Aku tidak boleh menyingkirkan bahawa perkara itu betul. 481 00:35:35,192 --> 00:35:40,095 Oliver, selama 6 tahun, aku telah mengikut perintahmu tanpa keraguan, 482 00:35:40,097 --> 00:35:42,363 bahkan ketika hatiku cakap ada cara yang lebih baik. 483 00:35:42,365 --> 00:35:48,670 Aku percaya itu, aku percaya kau, tapi kebenaran yang tak terhindar adalah bahawa orang ... 484 00:35:48,672 --> 00:35:51,339 ... telah hilang kepercayaan pada kepemimpinanmu. 485 00:35:56,379 --> 00:36:00,582 Sebenarnya, Oliver, kau telah menjadi orang yang lebih baik, 486 00:36:00,584 --> 00:36:05,386 namun, dengan fokusmu terbahagi, kau pemimpin yang lebih buruk. 487 00:36:07,023 --> 00:36:11,192 Green Arrow menjadikanmu versi terbaik dirimu, dan aku menghargai itu. 488 00:36:11,194 --> 00:36:18,567 Aku menghargaimu, tapi jika aku akan menjadi versi terbaik diriku ... 489 00:36:18,568 --> 00:36:22,772 Oliver ... 490 00:36:22,773 --> 00:36:25,240 Ia tidak boleh bersamamu. 491 00:36:30,580 --> 00:36:33,181 Aku harap kau menemui apa yang kau cari. 492 00:36:39,055 --> 00:36:40,455 John ... 493 00:36:43,026 --> 00:36:45,126 Jangan lakukan ini. 494 00:36:54,404 --> 00:36:57,038 Terima kasih banyak sudah membantu menjemput Zoe di sekolah. 495 00:36:57,039 --> 00:37:03,179 Ya, dah tentu. Aku hanya tak faham bagaimana gadis kecil membuat sepah seteruk ini. 496 00:37:03,180 --> 00:37:05,980 Kau tahu, aku benar-benar tidak keberatan untuk mengemas. 497 00:37:05,982 --> 00:37:07,448 Aku agak suka. 498 00:37:07,450 --> 00:37:11,519 Memastikan fikiran dari perkara-perkara seperti kenyataan bahawa teman lelakiku akan putus denganku ... 499 00:37:11,521 --> 00:37:16,424 ... kerana dia tahu aku hero bertopeng dan dia benci perkara itu. 500 00:37:16,426 --> 00:37:18,860 Jadi dia adalah teman lelakimu. 501 00:37:18,862 --> 00:37:21,429 Aku suka cakap dengan cara hiperbola. 502 00:37:22,966 --> 00:37:29,804 Abaikan sebentar untuk risiko operasional kerana polis tahu identitimu. 503 00:37:29,806 --> 00:37:32,907 Kau menyesal dia mengetahui kebenarannya? 504 00:37:35,111 --> 00:37:39,480 Selain fakta bahawa itu bermaksud pengakhiran hubungan kami, aku tidak menyesal. 505 00:37:39,482 --> 00:37:43,017 Nah, maka itu berbaloi. 506 00:37:47,257 --> 00:37:50,291 Baru saja dicakapkan. Ini Nick. 507 00:37:50,293 --> 00:37:51,960 Tunggu. Apa? 508 00:37:54,531 --> 00:37:55,830 Leftenan Drake. 509 00:37:55,832 --> 00:37:58,099 Aku anggap kau bukan mencariku. 510 00:37:58,101 --> 00:38:00,568 Tidak, tapi aku senang kau di sini. 511 00:38:00,570 --> 00:38:07,000 Hill baru saja memecatku dan kau dan kita semua, siapapun yang tidak kotor. 512 00:38:07,000 --> 00:38:09,143 Perkara terakhir yang dia lakukan sebelum mengosongkan mejanya. 513 00:38:09,145 --> 00:38:12,113 Kita akan melawan ini, Nick, ok? Jangan risau. 514 00:38:12,115 --> 00:38:13,715 Silakan masuk. 515 00:38:17,020 --> 00:38:20,388 Aku mungkin kena mencari alasan untuk pergi. 516 00:38:20,390 --> 00:38:22,056 Jumpa nanti, okey? 517 00:38:27,530 --> 00:38:29,797 Kau dulu./Okey. 518 00:38:29,799 --> 00:38:33,501 Dengar. 519 00:38:33,503 --> 00:38:37,505 Aku tahu kau bukan peminat hero bertopeng, 520 00:38:37,507 --> 00:38:42,310 jadi aku faham jika kau nak jauhkan diri dari ini. 521 00:38:42,312 --> 00:38:46,547 Curtis, aku baru saja kehilangan kerjaku kerana menjadi polis yang bersih./Aku tahu. 522 00:38:46,549 --> 00:38:49,651 Dengan Jabatan dalam bahaya, mungkin hero bertopeng adalah satu-satunya cara ... 523 00:38:49,653 --> 00:38:52,587 ... untuk merampas balik bandar ini. Entahlah. 524 00:38:52,589 --> 00:38:58,127 Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana perasaanku tentang hero bertopeng. 525 00:38:58,128 --> 00:39:03,764 Tapi aku tahu bagaimana perasaanku padamu. 526 00:39:09,606 --> 00:39:11,606 Kau tidak apa-apa? 527 00:39:15,912 --> 00:39:18,346 Aku tahu itu mesti dilakukan. 528 00:39:22,252 --> 00:39:24,352 Tapi ... 529 00:39:25,822 --> 00:39:29,257 Kau kena melakukan ini dengan caramu. 530 00:39:31,594 --> 00:39:35,964 Aku harap aku tahu apa ini, Lyla. 531 00:39:38,335 --> 00:39:41,069 Aku tahu aku nak terus berjuang untuk bandar ini. 532 00:39:43,073 --> 00:39:46,240 Aku hanya tidak tahu nampak seperti apa jika aku sendiri. 533 00:39:50,046 --> 00:39:52,580 Mungkin kau tidak melakukannya sendiri. 534 00:39:54,084 --> 00:39:59,454 Mungkin kau melakukannya bersamaku. Di sini. 535 00:40:02,926 --> 00:40:05,426 ARGUS? 536 00:40:05,428 --> 00:40:12,034 Aku sudah ada orang yang memecah masuk pejabatku, mencuri barang-barang. 537 00:40:12,035 --> 00:40:16,771 Dan, sungguh, aku boleh menggunakan bantuan tambahan. 538 00:40:33,857 --> 00:40:38,826 Aku tahu ini sukar, tapi kau akan selalu ada aku. 539 00:40:38,828 --> 00:40:40,995 Aku takkan ke mana-mana. 540 00:40:47,137 --> 00:40:48,669 Kenapa ini, Quentin? 541 00:40:48,671 --> 00:40:51,272 Hidupkan TV. Saluran mana pun. 542 00:40:55,678 --> 00:40:57,612 Jelas Datuk Bandar memecat kami ... 543 00:40:57,614 --> 00:41:01,649 ... untuk menghalang pendakwaan aktivitinya sebagai Green Arrow. 544 00:41:01,651 --> 00:41:04,352 Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah pelanggaran yang tak dapat dipatahkan. 545 00:41:04,354 --> 00:41:06,754 Itu adalah kekuasaan yang berlebihan. 546 00:41:06,756 --> 00:41:09,657 Datuk Bandar kita kena bertanggung jawab atas perbuatannya. 547 00:41:09,659 --> 00:41:10,825 Terima kasih. 548 00:41:10,827 --> 00:41:13,061 Armand cakap itu ideamu. 549 00:41:14,631 --> 00:41:17,965 Nampaknya membaca buku undang-undang membuahkan hasil. 550 00:41:20,170 --> 00:41:23,337 Nampaknya aku silap. 551 00:41:23,339 --> 00:41:26,707 Kau benar tentang sesuatu yang lain. 552 00:41:26,709 --> 00:41:29,043 Aku tidak mengubah diriku yang sebenarnya. 553 00:41:31,114 --> 00:41:34,482 Aku ada satu kejutan terakhir untukmu. 554 00:41:38,822 --> 00:41:41,889 Ada satu yang tinggal. 555 00:41:41,891 --> 00:41:44,659 Dan aku tahu cara menggunakannya.