1 00:00:00,007 --> 00:00:01,573 Sebelum ini di "Arrow"... 2 00:00:01,577 --> 00:00:03,164 Akulah yang bersaksi melawanmu. 3 00:00:03,165 --> 00:00:04,952 Dalam keberunduran yang mengejutkan, 4 00:00:04,953 --> 00:00:07,081 dewan bandaraya Star City telah memutuskan untuk memberhentikan 5 00:00:07,234 --> 00:00:10,081 Datuk Bandar Oliver Queen dan mengeluarkannya dari pejabat. 6 00:00:10,082 --> 00:00:12,316 Aku berfikir untuk mempercepatkan perbicaraanmu. 7 00:00:13,986 --> 00:00:16,153 Aku ada banyak kawan di mahkamah. 8 00:00:16,155 --> 00:00:18,022 Spekulasi bahawa bekas Datuk Bandar 9 00:00:18,024 --> 00:00:20,457 secara rahsia menjadi Green Arrow semakin meningkat 10 00:00:20,459 --> 00:00:22,660 dalam beberapa minggu terakhir selepas keputusannya 11 00:00:22,662 --> 00:00:25,296 untuk memecat dua pegawai bandar yang menyiasatnya 12 00:00:25,298 --> 00:00:26,830 meyebabkan pemakzulannya. 13 00:00:26,832 --> 00:00:29,033 Jika terbukti bersalah, Oliver Queen boleh menghadapi 14 00:00:29,035 --> 00:00:30,701 hukuman seumur hidup. 15 00:00:30,703 --> 00:00:34,071 Nasibnya sekarang bergantung pada sistem keadilan Star City. 16 00:01:42,511 --> 00:01:43,877 John. 17 00:01:43,879 --> 00:01:46,346 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 18 00:01:46,348 --> 00:01:49,516 Ha ha! Apa yang kau buat di sini? 19 00:01:49,518 --> 00:01:51,964 Aku perlu bantuanmu di Star City. 20 00:01:51,988 --> 00:01:55,988 ♪ Arrow 6x21 ♪ Docket No. 11-19-41-73 Original Air Date on May 3, 2018 21 00:02:00,495 --> 00:02:02,295 En. Queen, kau tahu tak siapa Flash yang sebenarnya? 22 00:02:02,297 --> 00:02:04,097 Bagaimana dengan identititi 23 00:02:04,099 --> 00:02:05,791 dari vigilante lain yang bekerja sama dengan Green Arrow? 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,291 En. Queen, sampai bila perbicaraan ini akan berakhir? 25 00:02:07,293 --> 00:02:08,559 Adakah kau akan dibebaskan? 26 00:02:11,431 --> 00:02:14,665 Dan media tertanya kenapa semua orang membenci mereka. 27 00:02:14,667 --> 00:02:16,167 Terima kasih, pegawai. 28 00:02:16,169 --> 00:02:17,602 Kau boleh menunggu di luar. 29 00:02:17,604 --> 00:02:20,638 Aku berada tepat di tempat seperti yang En. Diaz inginkan. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 Aku perlu perbualan khusus 31 00:02:22,842 --> 00:02:24,308 dengan klienku. 32 00:02:24,310 --> 00:02:26,077 Tiada siapa yang mengganggumu. 33 00:02:30,346 --> 00:02:32,613 Sejak kau memecat Pendakwa Raya wilayah Armand, 34 00:02:32,615 --> 00:02:34,765 pejabat Pendakwa Raya wilayah telah memanggil peguam dari luar 35 00:02:34,766 --> 00:02:35,747 untuk mengadili. 36 00:02:35,748 --> 00:02:36,760 Okey, itu boleh menjadi perkara yang bagus. 37 00:02:36,761 --> 00:02:38,441 Maksudku, seseorang yang tak berada dalam poket Diaz. 38 00:02:38,512 --> 00:02:40,078 Kau pernah mendengar Alexa Van Owen? 39 00:02:40,079 --> 00:02:42,213 Perlukah aku mendengar tentang dia? 40 00:02:42,215 --> 00:02:44,882 Dia pernah mengalahkan Intergang dan Bruno Mannheim. 41 00:02:44,884 --> 00:02:47,518 Dia pernah mengadili para CEO dan pembunuh bersiri, 42 00:02:47,520 --> 00:02:49,353 dan dia kenal penyiasat setaraf dengan-CIA yang 43 00:02:49,355 --> 00:02:51,255 katanya boleh menemui apa saja dan segalanya. 44 00:02:51,257 --> 00:02:53,457 Tahap kejayaannya adalah 99%. 45 00:02:53,459 --> 00:02:54,959 Dia menghubungiku malam tadi, 46 00:02:54,961 --> 00:02:56,594 dan dia menawarkan rundingan. 47 00:02:56,596 --> 00:02:58,229 Satu dakwaan pembunuhan kelas pertama. 48 00:02:58,231 --> 00:02:59,563 Kedengarannya tak terlalu teruk. 49 00:02:59,565 --> 00:03:01,565 Dengan hukuman minimum 15 tahun. 50 00:03:01,567 --> 00:03:03,067 Itu baru teruk. Kita tak akan memilih itu, kan? 51 00:03:03,069 --> 00:03:04,868 Kita tak akan menerima perjanjian apapun. 52 00:03:04,870 --> 00:03:06,670 Lihat, Van Owen tak berada dalam poket Diaz, 53 00:03:06,672 --> 00:03:08,205 tapi kita ada banyak alasan untuk percaya 54 00:03:08,207 --> 00:03:09,707 bahawa Hakim McGarvey seperti itu. 55 00:03:09,709 --> 00:03:12,209 Maksudku, seluruh sistem ini melawanmu. 56 00:03:12,211 --> 00:03:14,111 Tak ada perjanjian. 57 00:03:15,214 --> 00:03:18,115 Berikan aku pembebasan. 58 00:03:19,218 --> 00:03:20,851 Aku tak akan melakukannya, Rene. 59 00:03:20,853 --> 00:03:22,820 Aku tak mahu bermain pura-pura percaya padamu. 60 00:03:22,822 --> 00:03:24,722 Ini persidangan pura-pura, tak boleh dipercayai, 61 00:03:24,724 --> 00:03:26,357 dan kita kena menyamakan cerita kita. 62 00:03:26,359 --> 00:03:27,925 Aku akan mengajukan Rukun Kelima [Menolak menjawab soalan] 63 00:03:27,927 --> 00:03:29,660 Kau ada memikirkan rukun yang berbeza? 64 00:03:29,662 --> 00:03:31,695 Kita tak boleh mengajukan rujuk kelima tanpa nampak bersalah. 65 00:03:31,697 --> 00:03:33,864 Kita memang bersalah, kita adalah vigilante, 66 00:03:33,866 --> 00:03:35,766 dan kita tahu kalau Oliver adalah Green Arrow. 67 00:03:35,768 --> 00:03:37,868 Itu sebabnya kita kena bersedia menipu, 68 00:03:37,870 --> 00:03:39,270 dan kita kena meyakinkan. 69 00:03:39,272 --> 00:03:40,704 Kita kena menyamakan cerita kita. 70 00:03:40,706 --> 00:03:42,072 Hoss, kau mahu mempertimbangkan ini? 71 00:03:42,074 --> 00:03:43,707 Kau senyap saja. 72 00:03:43,709 --> 00:03:46,877 Kenapa? Nampaknya aku tak akan bersaksi. 73 00:03:46,879 --> 00:03:48,579 Curtis, jangan cakap kau menghidap FOMO [tertanya dan was-was] 74 00:03:48,581 --> 00:03:50,080 kerana kau tidak dipanggil. 75 00:03:50,082 --> 00:03:52,016 Ya, Aku menghidap FOMO yang besar. Tak nampak ke? 76 00:03:52,018 --> 00:03:53,917 Tahu tak, mungkin kau jauh lebih baik dalam 77 00:03:53,919 --> 00:03:55,953 menjaga identiti rahsiamu daripada kami berdua. 78 00:03:55,955 --> 00:03:57,688 Korang, boleh kita serius sebentar? 79 00:03:57,690 --> 00:03:59,556 Maksudku, Oliver sedang menghadapi hukuman penjara. 80 00:03:59,558 --> 00:04:00,891 Ya, dan nampaknya 81 00:04:00,893 --> 00:04:02,226 aku baru saja terkejut 82 00:04:02,228 --> 00:04:04,261 ternyata kau peduli, bukan bermaksud aku berfikir 83 00:04:04,263 --> 00:04:06,096 kau betul-betul nak Oliver masuk penjara Rene, tapi tolonglah. 84 00:04:06,098 --> 00:04:10,367 Oliver itu bangsat. Keadaan (sikap) ku juga belum berubah. 85 00:04:10,369 --> 00:04:12,403 Tapi apa yang juga belum berubah adalah posisi 86 00:04:12,405 --> 00:04:14,405 Oliver berada sekarang. 87 00:04:15,808 --> 00:04:18,575 Dia berada di sana kerana aku. 88 00:04:20,813 --> 00:04:22,646 Kau betul. 89 00:04:22,648 --> 00:04:24,348 Dan aku fikir kita semua setuju 90 00:04:24,350 --> 00:04:26,083 tak peduli apapun perasaan kita terhadap Oliver, 91 00:04:26,085 --> 00:04:28,118 tak satupun dari kita nak dia masuk penjara. 92 00:04:28,120 --> 00:04:31,088 Betulkan? 93 00:04:31,090 --> 00:04:32,823 Tepat sekali. 94 00:04:36,595 --> 00:04:39,596 Dari yang aku fahami, itu sangat mudah. 95 00:04:39,598 --> 00:04:41,231 Mereka menangkap orang yang salah. 96 00:04:41,414 --> 00:04:43,848 Oliver Queen bukan Green Arrow 97 00:04:43,850 --> 00:04:45,416 lebih dari yang aku sangka. 98 00:04:45,418 --> 00:04:47,418 Dan untuk rekod, aku bukan Green Arrow. 99 00:04:47,420 --> 00:04:49,153 nampaknya ada cukup banyak bukti yang 100 00:04:49,155 --> 00:04:50,889 menunjukkan bahawa bekas Datuk Bandar itu bersalah. 101 00:04:50,891 --> 00:04:52,757 Bukti apa? 102 00:04:52,759 --> 00:04:54,292 Gambar dari beberapa bulan yang lalu, itu sudah dipalsukan. 103 00:04:54,294 --> 00:04:56,227 Dan aku tak tahu siapa yang 104 00:04:56,229 --> 00:04:57,996 cakap "Oliver adalah Green Arrow," pada mereka tapi mereka pasti tipu. 105 00:04:57,998 --> 00:04:59,898 - Kau terdengar sangat yakin. - Memang. 106 00:04:59,900 --> 00:05:03,301 Aku orang yang menangkap Oliver 6 tahun yang lalu, ingat? 107 00:05:03,303 --> 00:05:05,336 Aku menyaksikan dia terlepas mesin polygraph. [Pengesan penipuan] 108 00:05:05,338 --> 00:05:07,505 Dia bukan Green Arrow. 109 00:05:07,507 --> 00:05:08,540 Kau tahu tak siapa dia? 110 00:05:08,542 --> 00:05:09,974 Aku ada banyak tekaan. 111 00:05:11,177 --> 00:05:12,310 Terima kasih, Encik Datuk Bandar. 112 00:05:12,312 --> 00:05:13,745 Sama-sama. 113 00:05:13,747 --> 00:05:16,014 Oh, hei. 114 00:05:16,016 --> 00:05:17,649 Maaf. Mereka cakap aku boleh masuk. 115 00:05:17,651 --> 00:05:19,684 Uh, tidak, tiada masalah, kan? Kami sudah habis. 116 00:05:19,686 --> 00:05:21,886 Sebenarnya, mungkin kita boleh mendapat sedikit B-roll. [Tambahan rakaman] 117 00:05:21,888 --> 00:05:23,988 Sebagai Black Canary, 118 00:05:23,990 --> 00:05:25,690 Kau sepatutnya tahu siapa sebenarnya Green Arrow. 119 00:05:25,692 --> 00:05:27,525 Memang. 120 00:05:28,728 --> 00:05:31,462 Dan aku akan memberi kesaksian jika mereka memanggilku. 121 00:05:31,464 --> 00:05:35,833 Gembira? Dapat dari sumbernya secara terus? Bagus. 122 00:05:38,405 --> 00:05:40,672 Nampak lebih besar daripada persidangan O.J. 123 00:05:40,674 --> 00:05:42,674 Macam mana kau tahu? Kau waktu itu baru gred 5. 124 00:05:42,676 --> 00:05:44,375 Ya, tapi aku menonton "American Crime Story." 125 00:05:44,377 --> 00:05:46,044 Aku yakin John memutuskan tak datang. 126 00:05:46,046 --> 00:05:47,512 aku tahu dia marah, 127 00:05:47,514 --> 00:05:49,180 tapi aku tak tahu dia semarah itu. 128 00:05:49,182 --> 00:05:51,516 Korang. Hei. 129 00:05:51,518 --> 00:05:53,384 Terima kasih banyak sudah datang. 130 00:05:53,386 --> 00:05:55,720 Kau tahu, mereka dipanggil. 131 00:05:55,722 --> 00:05:58,356 Tapi kami juga ingin menunjukkan sokongan kami. 132 00:05:58,358 --> 00:05:59,857 Ya, kami menyokongmu. 133 00:05:59,859 --> 00:06:03,695 Terima kasih. Sangat, terima kasih. 134 00:06:05,198 --> 00:06:06,531 Hei. 135 00:06:06,533 --> 00:06:08,766 Begitu banyak wartawan di luar. 136 00:06:08,768 --> 00:06:11,803 Ya, aku tahu. Aku minta maaf. Kau tak apa-apa? 137 00:06:11,805 --> 00:06:13,738 Aku selalu berfikir bahawa perkara terburuk yang boleh terjadi pada ayah 138 00:06:13,740 --> 00:06:15,139 adalah dia tercedera. 139 00:06:15,141 --> 00:06:16,874 Aku tahu. 140 00:06:16,876 --> 00:06:18,610 Okey. Dia pernah mengalami perkara seperti ini sebelumnya. 141 00:06:18,612 --> 00:06:22,280 Maksudku, bukan persis seperti ini, tapi lebih kurang dan... 142 00:06:22,282 --> 00:06:25,083 Ini akan baik-baik saja. 143 00:06:26,353 --> 00:06:31,522 Semuanya bangun. Mahkamah nombor 11-19-41-73, 144 00:06:31,524 --> 00:06:34,225 "Masyarakat melawan Oliver Jonas Queen." 145 00:06:34,227 --> 00:06:35,893 Status para pihak? 146 00:06:35,895 --> 00:06:37,462 Sedia untuk perbicaraan. 147 00:06:37,464 --> 00:06:39,330 Sedia untuk perbicaraan. 148 00:06:39,332 --> 00:06:41,299 Jadi mari mulakan. 149 00:06:44,624 --> 00:06:46,346 Oliver Queen adalah seorang hero. 150 00:06:47,575 --> 00:06:48,939 Memang. 151 00:06:48,941 --> 00:06:49,905 Dia sudah menyelamatkan bandar ini 152 00:06:49,906 --> 00:06:51,839 lebih dari sesiapa boleh kira, 153 00:06:53,361 --> 00:06:55,476 tapi dia melakukan semuanya dari sebalik topeng 154 00:06:55,477 --> 00:06:59,612 jadi dia boleh membawa undang-undang ke dalam tangannya sendiri. 155 00:06:59,614 --> 00:07:03,283 Kenyataannya, dia sudah mengambil nyawa sebanyak yang dia diselamatkan. 156 00:07:03,285 --> 00:07:06,286 Jadi, iya, Oliver Queen adalah seorang hero, 157 00:07:06,288 --> 00:07:09,789 tapi itu tak bermakna dia juga bukan penjenayah. 158 00:07:14,175 --> 00:07:15,179 3 minggu lalu, 159 00:07:15,180 --> 00:07:18,081 Oliver Queen adalah Datuk Bandar kepada bandar ini. 160 00:07:18,083 --> 00:07:22,385 Selama itu, dia sudah melalui banyak perkara dari surat dakwaan 161 00:07:22,387 --> 00:07:25,789 sampai pemakzulan hingga mahkamah. 162 00:07:25,791 --> 00:07:30,527 Bagaimana? Bagaimana semuanya terjadi sangat cepat padanya? 163 00:07:30,529 --> 00:07:32,896 Aku rasa secara naluriah kau tahu jawapannya. 164 00:07:32,898 --> 00:07:37,701 Korupsi. Menguasai bandar ini bagaikan kanser, 165 00:07:37,703 --> 00:07:41,104 mempermalukan beberapa pegawai bandar sambil menghina yang lain, 166 00:07:41,106 --> 00:07:44,174 seperti...seperti terdakwa. 167 00:07:44,176 --> 00:07:47,511 Bahkan undang-undang anti-vigilante yang dituduhkan kepadanya adalah 168 00:07:47,513 --> 00:07:49,546 kerja para lelaki dan wanita korup 169 00:07:49,548 --> 00:07:52,382 yang memegang bandar kita dalam genggaman mereka. 170 00:07:52,384 --> 00:07:54,718 Mungkin ini terdengar seperti teori konspirasi, 171 00:07:54,720 --> 00:07:57,154 tetapi di akhir persidangan ini, 172 00:07:57,156 --> 00:08:00,457 Saya akan bertanya kepada kamu mana yang lebih mungkin, 173 00:08:00,459 --> 00:08:03,593 bahawa kerajaan bandar kita telah dikompromi 174 00:08:03,595 --> 00:08:07,964 atau bahawa kita memilih superhero sebagai Datuk Bandar kita? 175 00:08:09,535 --> 00:08:12,569 Cik Van Owen, tolong panggil saksi pertamamu. 176 00:08:12,571 --> 00:08:14,905 Masyarakat memanggil John Diggle. 177 00:08:18,443 --> 00:08:20,443 Di mana dia? 178 00:08:20,445 --> 00:08:23,814 Sebuah waran akan dikeluarkan untuk En. Diggle. 179 00:08:23,816 --> 00:08:25,916 Jika dia tidak muncul dalam masa satu jam, 180 00:08:25,918 --> 00:08:28,819 dia akan ditahan kerana menghina persidangan. 181 00:08:28,821 --> 00:08:30,854 Saksimu seterusnya dah sedia? 182 00:08:30,856 --> 00:08:32,455 Ya, Yang Mulia. 183 00:08:33,253 --> 00:08:35,120 Silakan sebutkan nama dan kerja kau 184 00:08:35,121 --> 00:08:36,114 untuk direkod. 185 00:08:36,115 --> 00:08:37,614 Dr. Elisa Schwartz. 186 00:08:37,616 --> 00:08:39,216 Aku seorang doktor 187 00:08:39,218 --> 00:08:41,117 di Starling General Hospital. 188 00:08:41,119 --> 00:08:42,986 Terima kasih, Dr. Schwartz. 189 00:08:42,988 --> 00:08:45,655 Dan kau sempat mengubati terdakwa? 190 00:08:45,657 --> 00:08:47,324 Ya. 191 00:08:47,326 --> 00:08:48,658 Untuk pelbagai kecederaan yang mencurigakan. Adakah itu benar? 192 00:08:48,660 --> 00:08:50,327 Saya tidak boleh cakapnya tanpa melanggar 193 00:08:50,329 --> 00:08:52,963 kerahsiaan doktor-pesakit. 194 00:08:52,965 --> 00:08:54,498 Saya faham. 195 00:08:54,500 --> 00:08:56,233 Maka biarkan saya mengarahkan perhatian kau, tolong, 196 00:08:56,235 --> 00:08:59,269 pada sebuah insiden ketika En. Queen bukan menjadi pesakit. 197 00:08:59,271 --> 00:09:01,505 Pada malam tanggal 6 April 2016, 198 00:09:01,507 --> 00:09:04,107 Green Arrow membawa masuk Black Canary. 199 00:09:04,109 --> 00:09:05,509 Dan berdasarkan rekod kau, 200 00:09:05,511 --> 00:09:07,143 dia ditikam. 201 00:09:07,145 --> 00:09:09,446 Bantahan. Nanti ada soalan ke? 202 00:09:09,448 --> 00:09:12,516 Ya. Malam itu, kau cukup dekat 203 00:09:12,518 --> 00:09:15,318 dengan Green Arrow untuk menentukan identitinya. 204 00:09:15,320 --> 00:09:19,356 Jadi soalan saya adalah, muka siapa yang kau lihat malam itu? 205 00:09:19,358 --> 00:09:21,992 Masa itu aku fokus untuk menyelamatkan nyawa Cik Lance. 206 00:09:21,994 --> 00:09:23,960 Aku sama sekali tidak risau dengan 207 00:09:23,962 --> 00:09:26,296 siapa Green Arrow itu. 208 00:09:26,298 --> 00:09:29,232 Risau atau tidak, muka siapa yang kau nampak dari sebalik topeng itu? 209 00:09:29,234 --> 00:09:32,135 Itu boleh tahan. Oliver mungkin boleh melepasi yang satu ini. 210 00:09:32,137 --> 00:09:34,771 Kau nak bertaruh pada itu? 211 00:09:34,773 --> 00:09:37,207 Diaz mahukan Oliver masuk penjara. 212 00:09:37,209 --> 00:09:39,009 Kau fikir dia nak membunuhnya. 213 00:09:39,011 --> 00:09:40,610 Maksudku, sekurangnya mencuba. 214 00:09:40,612 --> 00:09:42,345 Apa, supaya Green Arrow boleh menjadi mati syahid? 215 00:09:43,682 --> 00:09:44,915 Diaz lebih pintar dari itu. 216 00:09:44,917 --> 00:09:46,583 Aku kena pergi. 217 00:09:46,585 --> 00:09:49,019 Diaz menarik rantaimu? 218 00:09:49,021 --> 00:09:50,387 Lebih kurang. 219 00:09:50,389 --> 00:09:52,556 Tahu tak, kau tak perlu pergi. 220 00:09:52,558 --> 00:09:54,591 Langkah pertama untuk menuju arahnya 221 00:09:54,593 --> 00:09:56,293 maksudnya untuk berpihak padanya. 222 00:09:56,295 --> 00:09:57,794 Kedengaran seperti langkah pertama 223 00:09:57,796 --> 00:09:59,563 untuk membuat diriku terbunuh. 224 00:09:59,565 --> 00:10:01,698 Bukan untuk tiada apa-apa, tapi selain dari mukamu, 225 00:10:01,700 --> 00:10:03,533 ada satu persamaan yang kau miliki 226 00:10:03,535 --> 00:10:04,834 dengan Laurelku. 227 00:10:04,836 --> 00:10:06,469 Dan apa itu? 228 00:10:06,471 --> 00:10:08,371 Tak satu pun dari kamu akan membiarkan orang lain memberi tahu 229 00:10:08,373 --> 00:10:10,640 apa yang kena dilakukan atau menjalani rasa takutmu. 230 00:10:10,642 --> 00:10:13,443 Kau rasa Laurel akan berpihak pada Diaz? 231 00:10:13,445 --> 00:10:14,978 Aku sudah tahu itu. 232 00:10:14,980 --> 00:10:17,480 Mungkin jika dia sedikit pintar, 233 00:10:17,482 --> 00:10:19,916 dia tak akan membuat dirinya terbunuh. 234 00:10:24,923 --> 00:10:28,725 Sudah satu jam. 235 00:10:28,727 --> 00:10:31,261 Dia dengan ini menghina mahkamah ini. 236 00:10:31,263 --> 00:10:34,097 Saya minta maaf saya terlambat, Yang mulia. 237 00:10:34,099 --> 00:10:37,734 Saya mempunyai beberapa urusan untuk dikerjakan di luar bandar. 238 00:10:39,171 --> 00:10:41,938 Oliver Queen bukan Green Arrow. 239 00:10:41,940 --> 00:10:44,474 Saya tidak boleh menjelaskan lebih lagi. 240 00:10:44,476 --> 00:10:46,242 Bagaimana kau boleh begitu yakin? 241 00:10:46,244 --> 00:10:49,546 Dari 2012-16, Saya adalah pengawal peribadinya. 242 00:10:49,548 --> 00:10:52,582 Jika dia berlarian membawa busur dan anak panah, 243 00:10:52,584 --> 00:10:54,284 Saya akan mengetahuinya. 244 00:10:54,286 --> 00:10:55,452 Tetapi adakah kau mahu mengakuinya? 245 00:10:55,454 --> 00:10:57,187 Kenapa saya tak mahu? 246 00:10:57,189 --> 00:10:58,955 Kerana kau membantu dan bersekongkol dengan vigilante? 247 00:10:58,957 --> 00:11:01,157 Saya sama sekali tidak. 248 00:11:01,159 --> 00:11:03,159 Kenyataannya, saya jarang berhubung dengan Oliver Queen. 249 00:11:03,161 --> 00:11:04,728 Bagaimana itu boleh terjadi? 250 00:11:04,730 --> 00:11:06,363 Kau adalah ketua sekuriti di dewan bandaraya. 251 00:11:06,365 --> 00:11:08,531 Dan tugas saya adalah membuat dia tetap selamat. 252 00:11:08,533 --> 00:11:11,434 Dan itu termasuk melarang melompat dari atap rumah. 253 00:11:11,436 --> 00:11:13,903 En. Diggle, kau bahkan tidak boleh membuat diri kau tetap selamat. 254 00:11:13,905 --> 00:11:15,805 Maksudku, dalam 4 tahun terakhir, 255 00:11:15,807 --> 00:11:17,374 kau telah diculik oleh Damien Darhk, 256 00:11:17,376 --> 00:11:19,442 anak kau sendiri juga diculik. 257 00:11:19,444 --> 00:11:22,078 Kau dirawat di hospital kerana kerosakan saraf yang disebabkan 258 00:11:22,080 --> 00:11:24,714 oleh trauma parah. 259 00:11:24,716 --> 00:11:27,717 En. Diggle, sama ada kau merantau 260 00:11:27,719 --> 00:11:31,488 di kawasan berbahaya, 261 00:11:31,490 --> 00:11:34,824 atau kau mendapat nasib paling buruk. 262 00:11:34,826 --> 00:11:36,526 Siapa Sean Sonus? 263 00:11:36,528 --> 00:11:37,727 Bantahan. Tiada kaitan. 264 00:11:37,729 --> 00:11:39,229 - Ditolak. - Yang Mulia? 265 00:11:39,231 --> 00:11:41,998 Aku cakap, ditolak. Jawab soalan itu. 266 00:11:42,000 --> 00:11:43,767 Dia adalah pengedar dadah yang saya siasat 267 00:11:43,769 --> 00:11:45,268 ketika menyamar 268 00:11:45,270 --> 00:11:47,103 di bawah Jabatan polis Central City. 269 00:11:47,105 --> 00:11:49,939 Dan dia ditembak dan dibunuh di Hub City tahun lalu. 270 00:11:49,941 --> 00:11:52,609 Yang Mulia, saya mengulangi bantahan saya kerana ia tiada kaitan. 271 00:11:52,611 --> 00:11:54,010 Jika Cik Drake adalah seorang pembunuh, 272 00:11:54,012 --> 00:11:55,445 itu pasti akan merosak 273 00:11:55,447 --> 00:11:57,113 kredibilitinya, bukan? 274 00:11:57,115 --> 00:11:59,883 Bantahan ditolak... 275 00:11:59,885 --> 00:12:01,985 Lagi. Duduklah, Cik Loring. 276 00:12:01,987 --> 00:12:04,521 Jadi kau tidak berada di Jabatan polis Central City 277 00:12:04,523 --> 00:12:06,156 ketika En. Sonus terbunuh. 278 00:12:06,158 --> 00:12:07,524 Adakah itu betul? 279 00:12:07,526 --> 00:12:09,359 - Betul itu. - Adakah kau yang membunuhnya? 280 00:12:09,361 --> 00:12:10,460 Yang mulia! 281 00:12:10,462 --> 00:12:12,495 Jawab soalannya. 282 00:12:17,636 --> 00:12:20,470 Saya mengajukan hak pindaan kelima saya 283 00:12:20,472 --> 00:12:22,205 kerana inkriminasi diri-sendiri. 284 00:12:33,752 --> 00:12:35,952 Kau memanggil? 285 00:12:35,954 --> 00:12:38,822 Aku menonton sesuatu yang menarik di TV. 286 00:12:38,824 --> 00:12:43,359 Dan aku akan memberi kesaksian jika mereka memanggilku. 287 00:12:43,361 --> 00:12:45,528 Ada masalah tak? 288 00:12:45,530 --> 00:12:48,732 Belum, belum ada. 289 00:12:48,734 --> 00:12:50,734 Tahu tak, akan lebih cepat 290 00:12:50,736 --> 00:12:53,236 jika kau berhenti berbasa-basi. 291 00:12:53,238 --> 00:12:56,172 Kau telah diberi hadiah berupa peluang 292 00:12:56,174 --> 00:13:00,677 untuk cakap bahawa Oliver Queen adalah Green Arrow. 293 00:13:02,681 --> 00:13:04,414 Kau tak melakukannya, sayang. 294 00:13:04,416 --> 00:13:05,849 Aku tak menyedari aku sepatutnya melakukan itu. 295 00:13:06,377 --> 00:13:08,510 Itu sebabnya kita di sini 296 00:13:08,512 --> 00:13:10,879 mengadakan pertemuan kecil ini, 297 00:13:10,881 --> 00:13:13,215 jadi kita boleh tentukan jangkaan. 298 00:13:13,217 --> 00:13:15,550 Pihak pendakwa menyimpanmu 299 00:13:15,552 --> 00:13:17,552 sebagai saksi pemberat. 300 00:13:17,554 --> 00:13:19,521 Jadi ketika mereka memanggilmu, 301 00:13:19,523 --> 00:13:21,890 kau akan jadi paku terakhir pada keranda. 302 00:13:21,892 --> 00:13:24,593 Jika aku masuk dan cuba meyakinkan mahkamah 303 00:13:24,595 --> 00:13:29,431 bahawa aku ini Laurel Lance, aku akan berjaya. 304 00:13:29,433 --> 00:13:31,233 Mungkin kau benar. 305 00:13:32,803 --> 00:13:35,637 Kau tidak mempunyai muka pura-pura. 306 00:13:37,941 --> 00:13:40,876 Contohnya... 307 00:13:40,878 --> 00:13:44,313 Cara kau berlakon akhir-akhir ini, hmm? 308 00:13:44,315 --> 00:13:46,415 Sejak aku membakar Fredericco 309 00:13:46,417 --> 00:13:48,450 di atap itu, 310 00:13:48,452 --> 00:13:52,254 kau semakin menjaga jarak dariku. 311 00:13:52,256 --> 00:13:55,157 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. 312 00:13:55,159 --> 00:13:57,859 Tidak apa. 313 00:13:59,363 --> 00:14:01,763 Kau tak apa-apa. 314 00:14:03,000 --> 00:14:06,268 Aku cuma nak sedikit kejelasan.... 315 00:14:08,772 --> 00:14:11,773 Ketika kau berpihak, 316 00:14:11,775 --> 00:14:13,575 Aku nak kau memberi juri itu 317 00:14:13,577 --> 00:14:16,278 pertunjukan yang jauh lebih baik 318 00:14:16,280 --> 00:14:19,281 daripada yang kau beri padaku. 319 00:14:19,283 --> 00:14:21,817 Kau tahu apa yang aku cakapkan? 320 00:14:21,819 --> 00:14:27,689 Bagus. Gadis baik. 321 00:14:32,963 --> 00:14:36,131 Pergilah ke mahkamah. 322 00:14:42,840 --> 00:14:45,006 Ini tak semakin membaik, kan? 323 00:14:45,008 --> 00:14:47,042 Hei. Tidak, ini akan membaik. Ini tiada masalah. 324 00:14:47,044 --> 00:14:48,877 Itu cuma giliran pendakwa. 325 00:14:48,879 --> 00:14:52,047 Jadi apabila tiba giliran kita, kita akan menjadi sangat hebat. 326 00:14:52,049 --> 00:14:53,615 Itu istilah undang-undang. 327 00:14:53,617 --> 00:14:56,318 Apa kata kau pergi membeli sesuatu 328 00:14:56,320 --> 00:14:57,986 yang tak terlalu sihat 329 00:14:57,988 --> 00:14:59,521 dari mesin vending itu, okey? 330 00:14:59,523 --> 00:15:01,723 Okey. 331 00:15:04,628 --> 00:15:06,862 Apa yang akan terjadi jika En. Oliver masuk penjara? 332 00:15:06,864 --> 00:15:08,864 Dia tak akan masuk penjara, Raisa. 333 00:15:08,866 --> 00:15:12,033 Dia bukan Green Arrow. 334 00:15:12,035 --> 00:15:14,169 Aku rasa kita berdua tahu lebih baik. 335 00:15:18,409 --> 00:15:20,842 Aku melakukannya. Aku melakukannya. 336 00:15:20,844 --> 00:15:22,377 Aku melakukan persis apa yang kau larang. 337 00:15:22,379 --> 00:15:24,246 Peguamnya handal, D. 338 00:15:24,248 --> 00:15:26,148 Jangan risau. Aku akan membawanya pulang. 339 00:15:26,150 --> 00:15:28,216 Macam mana? Kau ada imuniti dari pihak pendakwa. 340 00:15:28,218 --> 00:15:29,785 Jika menonton setiap episod "Law & Order" 341 00:15:29,787 --> 00:15:31,219 telah mengajariku sesuatu, 342 00:15:31,221 --> 00:15:33,221 kau tak boleh mengajukan yang kelima. 343 00:15:33,223 --> 00:15:34,756 Jika kau terdesak dan menolak untuk bersaksi, 344 00:15:34,758 --> 00:15:36,091 kau boleh masuk penjara, Rene. 345 00:15:36,093 --> 00:15:38,160 Biar aku dipenjara, Hoss. 346 00:15:38,162 --> 00:15:40,595 Tapi aku tak akan menyusahkan Oliver lagi. 347 00:15:40,597 --> 00:15:42,364 Hei, korang, kerani itu mengumumkan 348 00:15:42,366 --> 00:15:44,366 sesi mahkamah dimulakan kembali. 349 00:15:48,005 --> 00:15:51,740 Saya bekerja di pejabat Datuk Bandar hampir satu tahun, 350 00:15:51,742 --> 00:15:53,542 berdampingan dengan En. Queen 351 00:15:53,544 --> 00:15:55,677 setiap hari. 352 00:15:55,679 --> 00:15:57,946 Jika dia berlarian dan berkelakuan seperti 353 00:15:57,948 --> 00:16:00,749 Robin Hood, aku pasti akan tahu. 354 00:16:00,751 --> 00:16:02,317 Dan adakah kau mengetahui itu? 355 00:16:07,124 --> 00:16:10,158 En. Ramirez? 356 00:16:11,395 --> 00:16:16,465 En. Ramirez, adakah kau mempunyai alasan untuk menentukan 357 00:16:16,467 --> 00:16:20,569 bahawa Oliver Queen adalah Green Arrow? 358 00:16:23,941 --> 00:16:26,007 Rene. 359 00:16:35,652 --> 00:16:37,586 Dia adalah Green Arrow. 360 00:16:37,588 --> 00:16:39,488 Itu Oliver. 361 00:16:39,490 --> 00:16:41,122 Dan kau mengetahuinya kerana kau adalah 362 00:16:41,124 --> 00:16:43,792 anggota dari pasukan vigilante, bukan? 363 00:16:43,794 --> 00:16:45,093 Ya. 364 00:16:45,095 --> 00:16:47,229 Dan ketika menjadi anggota pasukan itu, 365 00:16:47,231 --> 00:16:49,264 adakah kau pernah melihat terdakwa 366 00:16:49,266 --> 00:16:52,667 membunuh atau mencederakan orang lain ketika menjadi Green Arrow? 367 00:16:52,669 --> 00:16:54,269 Ya. 368 00:16:54,271 --> 00:16:56,838 Berapa ramai orang yang sudah dia bunuh? 369 00:16:59,510 --> 00:17:01,176 Aku tak tahu. 370 00:17:01,178 --> 00:17:02,777 Jelaskan padaku. 371 00:17:02,779 --> 00:17:04,646 Aku tak tahu. 372 00:17:07,017 --> 00:17:09,050 Terlalu banyak untuk dikira. 373 00:17:10,287 --> 00:17:11,319 Tertib. Tertib! 374 00:17:12,923 --> 00:17:14,556 Pendakwa Raya dah selesai, Yang Mulia. 375 00:17:27,831 --> 00:17:29,531 Kau tak apa-apa? Kau terluka tak? 376 00:17:29,533 --> 00:17:32,133 Aku baik-baik saja. Dia menjemputku dari sekolah. 377 00:17:32,135 --> 00:17:33,835 Dia bersama seorang pegawai polis. 378 00:17:33,837 --> 00:17:35,503 Mereka cakap kau tercedera. 379 00:17:36,640 --> 00:17:38,773 Dia tadi di sini, dan kita lepaskan dia begitu saja? 380 00:17:38,775 --> 00:17:40,542 Kita tak melepaskan dia begitu saja? 381 00:17:40,544 --> 00:17:43,344 Jom pergi dari sini. 382 00:17:51,888 --> 00:17:55,056 Hei, lihat dirimu. 383 00:17:55,058 --> 00:17:56,491 Mungkin kau tak peduli tentang orang-orang 384 00:17:56,493 --> 00:17:57,826 yang mencari tahu kebenaran tentangmu. 385 00:17:57,828 --> 00:17:59,727 Tepat sekali. Aku tak peduli. 386 00:17:59,729 --> 00:18:01,629 Apapun untuk menghentikanmu. 387 00:18:01,631 --> 00:18:04,199 Bagaimana kalau melawan sepasukan polis? 388 00:18:04,201 --> 00:18:07,202 Apa pendapatmu? 389 00:18:07,204 --> 00:18:09,404 Kau mahu kami mengatasi mereka, bos? 390 00:18:09,406 --> 00:18:11,606 Itu bergantung pada mereka. 391 00:18:11,608 --> 00:18:13,875 Kawanku. 392 00:18:13,877 --> 00:18:15,510 Kau mahu kami buat apa pada mereka? 393 00:18:15,512 --> 00:18:17,579 Tak ada. 394 00:18:17,581 --> 00:18:19,180 Jika mereka mengalami kemalangan 395 00:18:19,182 --> 00:18:23,184 Aku kena bersaksi, dan itu akan menjadi janggal. 396 00:18:23,186 --> 00:18:24,686 Hei. 397 00:18:24,688 --> 00:18:28,957 Senyumlah. Ini hari bertuahmu, sayang. 398 00:18:33,897 --> 00:18:37,565 Okey. Adakah ini seburuk yang kelihatan? 399 00:18:37,567 --> 00:18:39,200 Boleh dicakap lebih teruk. 400 00:18:39,202 --> 00:18:41,336 Bolehkah--bolehkah kita membuktikan 401 00:18:41,338 --> 00:18:44,239 kalau, uh, Diaz sedang menekan Rene? 402 00:18:44,241 --> 00:18:45,840 Jangan, jangan, jangan. 403 00:18:45,842 --> 00:18:48,343 Maksudku, meskipun anggapan kita berjaya, 404 00:18:48,345 --> 00:18:51,112 juri tak tahu siapa itu Ricardo Diaz. 405 00:18:51,114 --> 00:18:53,915 Polisi konvensional menyebutkan kau tak boleh menanyakan klien 406 00:18:53,917 --> 00:18:56,117 jika mereka bersalah kerana semakin aku tahu, 407 00:18:56,119 --> 00:18:57,986 semakin mengikat tanganku, 408 00:18:57,988 --> 00:19:01,256 tapi aku akan bertanya. 409 00:19:02,759 --> 00:19:05,059 Adakah kau Green Arrow? 410 00:19:06,396 --> 00:19:08,229 Ya. 411 00:19:12,836 --> 00:19:14,969 Maka aku akan mengusulkan strategi baru. 412 00:19:14,971 --> 00:19:16,304 Okey. 413 00:19:16,306 --> 00:19:17,972 - Peniadaan juri. - Hmm? 414 00:19:17,974 --> 00:19:20,108 Kau akan mengaku sebagai Green Arrow. 415 00:19:20,110 --> 00:19:21,776 Kita kemudian akan menegaskan 416 00:19:21,778 --> 00:19:23,811 setiap perkara yang telah kau lakukan untuk bandar ini, 417 00:19:23,813 --> 00:19:25,713 sepanjang masa kau menyelamatkannya. 418 00:19:25,715 --> 00:19:28,750 Kita akan berdebat kau tak layak masuk penjara. 419 00:19:28,752 --> 00:19:33,755 Ini adalah peluang yang sah, Oliver. 420 00:19:33,757 --> 00:19:35,490 Kenapa tidak? 421 00:19:35,492 --> 00:19:37,325 Aku akan menempatkan sasaran pada diriku, 422 00:19:37,327 --> 00:19:39,093 Aku akan menempatkan sasaran 423 00:19:39,095 --> 00:19:42,397 pada isteri dan anakku. 424 00:19:42,399 --> 00:19:46,100 Aku sudah menjadi Green Arrow selama 6 tahun. 425 00:19:46,102 --> 00:19:48,603 Aku tak merancang melakukan itu selamanya. 426 00:19:48,605 --> 00:19:51,272 Aku berfikir bahawa suatu hari, misiku akan berakhir 427 00:19:51,274 --> 00:19:54,342 dan aku akhirnya, selepas sekian lama, 428 00:19:54,344 --> 00:19:57,845 mendapat peluang untuk benar-benar menjalani hidupku. 429 00:19:59,182 --> 00:20:02,116 Itu tak akan pernah terjadi... 430 00:20:02,118 --> 00:20:08,523 Jika aku memberitahu dunia bahawa aku adalah Green Arrow. 431 00:20:16,900 --> 00:20:18,700 Kau tidak perlu bersaksi. 432 00:20:18,702 --> 00:20:20,668 Jean tidak perlu memanggilmu. 433 00:20:20,670 --> 00:20:23,204 Ya, dia perlu, dan aku nak bersaksi. 434 00:20:23,206 --> 00:20:24,806 Aku tidak mahu kau berada dalam posisi 435 00:20:24,808 --> 00:20:26,708 di mana kau bersumpah palsu kerana aku. 436 00:20:26,710 --> 00:20:28,042 Oh, biar aku menambahkannya ke senarai panjang jenayahku 437 00:20:28,044 --> 00:20:29,811 Aku sudah berkomitmen padamu. 438 00:20:29,813 --> 00:20:32,547 Dengar, John ada satu rancangan. 439 00:20:32,549 --> 00:20:35,350 Kau tak perlu mengambil risiko. 440 00:20:35,352 --> 00:20:38,019 Aku akan mengambil risiko apapun jika ia boleh menghalangmu 441 00:20:38,021 --> 00:20:40,121 dari dirampas dariku dan William. 442 00:20:40,123 --> 00:20:41,990 Mahkamah kembali bersidang. 443 00:20:41,992 --> 00:20:43,558 Kita mulakan. 444 00:20:49,633 --> 00:20:51,299 Saya lulus dengan Summa Cum Laude [Penghargaan tertinggi] 445 00:20:51,301 --> 00:20:52,600 dari Institut Teknologi Massachusetts 446 00:20:52,602 --> 00:20:54,202 dengan ijazah master 447 00:20:54,204 --> 00:20:56,638 dalam Keselamatan Siber dan Sains Komputer. 448 00:20:56,640 --> 00:20:59,507 Dari 2015-16, Saya menjawat sebagai CEO 449 00:20:59,509 --> 00:21:01,276 kepada Palmer Tech, Incorporated. 450 00:21:01,278 --> 00:21:03,077 Terima kasih. 451 00:21:03,079 --> 00:21:04,779 Pembela mengusulkan agar Cik Smoak diterima 452 00:21:04,781 --> 00:21:06,347 sebagai saksi pakar. 453 00:21:06,349 --> 00:21:07,749 Aku tak melihat ada gunanya, Cik Loring. 454 00:21:07,751 --> 00:21:09,484 Saya nak saksi bersaksi 455 00:21:09,486 --> 00:21:11,252 tentang kesahihan gambar ini. 456 00:21:11,254 --> 00:21:13,221 Baiklah, tapi cepatkan. 457 00:21:13,223 --> 00:21:16,891 Cik Smoak, ini nampaknya gambar 458 00:21:16,893 --> 00:21:19,494 suami kau, Oliver Queen, 459 00:21:19,496 --> 00:21:21,262 berpakaian sebagai Green Arrow. 460 00:21:21,264 --> 00:21:24,232 Ya. Kata kuncinya adalah "nampaknya." 461 00:21:24,234 --> 00:21:25,800 gambar ini sudah direka semula. 462 00:21:25,802 --> 00:21:27,502 Analisis tahap piksel akan menunjukkan 463 00:21:27,504 --> 00:21:29,504 pergeseran cahaya yang hampir tidak terkesan 464 00:21:29,506 --> 00:21:31,572 dan ketaktentuan resolusi 465 00:21:31,574 --> 00:21:33,675 yang tidak akan ada dalam gambar asli. 466 00:21:33,677 --> 00:21:35,043 Bantahan, Yang Mulia. 467 00:21:35,045 --> 00:21:36,577 Apa gunanya menunjukkan kepada kita 468 00:21:36,579 --> 00:21:38,246 gambar yang direka itu? 469 00:21:38,248 --> 00:21:40,081 Soalan yang lebih baik adalah sepatutnya siapa, 470 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 dan kenapa mereka mereka gambar 471 00:21:41,885 --> 00:21:43,484 untuk membuat Oliver Queen kelihatan seperti Green Arrow 472 00:21:43,486 --> 00:21:45,520 jika dia adalah Green Arrow? 473 00:21:45,522 --> 00:21:48,589 Maksudku, memang bukan dia. Dia suami saya. Saya pasti tahu. 474 00:21:48,591 --> 00:21:50,792 Tidak ada soalan lebih lanjut. 475 00:21:52,228 --> 00:21:54,262 Bila En. Queen ditangkap? 476 00:21:54,264 --> 00:21:56,297 21 November 2017. 477 00:21:56,299 --> 00:21:57,732 Dan bila kamu berdua berkahwin? 478 00:21:57,734 --> 00:21:58,966 28 November. 479 00:21:58,968 --> 00:22:01,035 - Cuma satu minggu kemudian. - Ya. 480 00:22:01,037 --> 00:22:02,603 Mungkinkah bahawa kau mempercepat perkahwinan 481 00:22:02,605 --> 00:22:04,739 sehingga kau dapat mendakwa hak istimewa suami-isteri 482 00:22:04,741 --> 00:22:07,542 jika suatu hari kau kena bersaksi melawan En. Queen? 483 00:22:07,544 --> 00:22:10,745 Saya telah jatuh cinta dengan Oliver selama 6 tahun. 484 00:22:10,747 --> 00:22:12,580 Percayalah, itu terasa apapun kecuali buru-buru. 485 00:22:12,582 --> 00:22:14,615 Mari ganti topiknya. 486 00:22:14,617 --> 00:22:16,417 Ayahmu Noah Kuttler, terduga Calculator. 487 00:22:16,419 --> 00:22:18,252 - Bantahan. - Ditolak. 488 00:22:18,254 --> 00:22:19,487 Dia sudah lebih baik. 489 00:22:19,489 --> 00:22:20,988 Tapi sebelum itu, 490 00:22:20,990 --> 00:22:22,657 adakah kau tahu bahawa dia 491 00:22:22,659 --> 00:22:24,659 penggodam komputer dan penjenayah cyber yang terkenal? 492 00:22:24,661 --> 00:22:26,461 Tidak. Aku tak tahu. 493 00:22:26,463 --> 00:22:28,229 Tidak terlalu handal untuk melihat perbuatan jenayah 494 00:22:28,231 --> 00:22:29,831 pada orang yang rapat denganmu, bukan? 495 00:22:29,833 --> 00:22:31,666 Aku-- 496 00:22:31,668 --> 00:22:34,001 Dan berdasarkan kenyataan "epal jatuh tak jauh dari pokoknya," 497 00:22:34,003 --> 00:22:36,304 adakah kau sendiri pernah terlibat dalam jenayah dunia maya? 498 00:22:36,306 --> 00:22:38,339 Tidak, aku tak pernah. 499 00:22:38,341 --> 00:22:41,943 Semoga berjaya membuktikan sebaliknya, Cik Van Owen. 500 00:22:41,945 --> 00:22:45,780 Roy Harper bukanlah vigilante. 501 00:22:45,782 --> 00:22:48,149 Dia mengorbankan dirinya untuk melindungi identiti 502 00:22:48,151 --> 00:22:50,952 seorang lelaki yang pada waktu itu 503 00:22:50,954 --> 00:22:54,355 disebut sebagai The Hood atau The Arrow. 504 00:22:54,357 --> 00:22:56,391 Sejak itu saya memahami bahawa Green Arrow 505 00:22:56,393 --> 00:22:57,992 adalah orang yang sama. 506 00:22:57,994 --> 00:22:59,360 Tapi itu bukan kau. 507 00:22:59,362 --> 00:23:01,062 Itu sama sekali bukan saya. 508 00:23:01,064 --> 00:23:02,764 Dan kau kenal siapa dia? 509 00:23:02,766 --> 00:23:06,701 Ya, Saya kenal, tapi saya tak akan mendedahkan identitinya... 510 00:23:07,871 --> 00:23:10,138 Meskipun itu boleh membuatku dipenjara. 511 00:23:10,140 --> 00:23:12,807 Kesaksian berakhir. 512 00:23:12,809 --> 00:23:14,509 Itu baik sekali. 513 00:23:14,511 --> 00:23:15,977 Kau bukanlah Green Arrow. 514 00:23:15,979 --> 00:23:17,512 Kau tahu siapa itu Green Arrow, 515 00:23:17,514 --> 00:23:19,046 tapi kau tak mahu cakap. 516 00:23:19,048 --> 00:23:20,948 Aku menepati janjiku, Cik Van Owen. 517 00:23:20,950 --> 00:23:22,884 Bila kau bertemu lelaki misterius ini? 518 00:23:22,886 --> 00:23:24,485 Tidak lama selepas saya balik ke Star City. 519 00:23:24,487 --> 00:23:26,387 Seperti yang kau tahu, saya terdampar selama 5 tahun 520 00:23:26,389 --> 00:23:28,890 di sebuah pulau bernama Lian Yu. 521 00:23:28,892 --> 00:23:30,658 Gambar ini diambil selama tempoh 5 tahun itu. 522 00:23:30,660 --> 00:23:32,160 Saya cuma tertanya. 523 00:23:32,162 --> 00:23:34,328 Mengapa Lian Yu nampak sangat mirip dengan Rusia? 524 00:23:34,330 --> 00:23:36,164 - Bantahan. - Ditolak. 525 00:23:36,166 --> 00:23:37,999 Kami memperoleh gambar ini 526 00:23:38,001 --> 00:23:40,401 dari seorang wartawan bernama Susan Williams. 527 00:23:42,505 --> 00:23:44,005 Saya belum sepenuhnya memberitahu 528 00:23:44,007 --> 00:23:48,209 tentang tempoh masa itu dalam hidup saya. 529 00:23:48,211 --> 00:23:51,646 Sebahagian masa dihabiskan di Hong Kong, 530 00:23:51,648 --> 00:23:54,715 dan, ya, sebahagian masa dihabiskan Russia. 531 00:23:54,717 --> 00:23:59,821 Jadi kau menipu berulang kali dan secara terbuka. 532 00:23:59,823 --> 00:24:02,490 kau menipu tentang berada di Lian Yu, 533 00:24:02,492 --> 00:24:04,859 dan kau menipu tentang 5 tahun dalam hidupmu, 534 00:24:04,861 --> 00:24:07,495 yang menimbulkan soalan, En. Queen, 535 00:24:07,497 --> 00:24:10,131 apa lagi yang telah kau dustakan? 536 00:24:32,573 --> 00:24:34,106 Silakan sebutkan nama untuk direkod. 537 00:24:34,108 --> 00:24:38,043 Thomas Merlyn. Tommy saja jika kau mahu. 538 00:24:38,045 --> 00:24:40,412 En. Merlyn, kau diishytiharkan meninggal 539 00:24:40,414 --> 00:24:42,481 15 Mei 2013. 540 00:24:42,483 --> 00:24:44,082 Malam itu, ayahku memusnahkan 541 00:24:44,084 --> 00:24:45,884 sebahagian besar bandar. 542 00:24:45,886 --> 00:24:47,953 Dengan meningkatnya pangawasan pada keluargaku, 543 00:24:47,955 --> 00:24:50,655 Aku mengambil peluang untuk memalsukan kematianku sendiri 544 00:24:50,657 --> 00:24:53,258 untuk melindungi identitiku sebagai The Hood. 545 00:24:53,260 --> 00:24:57,662 Tiga tahun lalu, Roy Harper mengaku sebagai The Hood. 546 00:24:57,664 --> 00:24:59,264 Untuk melindungiku. 547 00:24:59,266 --> 00:25:02,901 Dan kemudian dia diserang di penjara. 548 00:25:02,903 --> 00:25:09,107 Aku telah hidup dengan rasa bersalah itu selama 3 tahun. 549 00:25:09,109 --> 00:25:12,277 Aku tak akan membiarkan Oliver menanggung 550 00:25:12,279 --> 00:25:14,079 kesalahkanku sama seperti yang Roy alami. 551 00:25:14,081 --> 00:25:16,681 Dan itulah sebabnya aku ke sini-- 552 00:25:16,683 --> 00:25:18,717 untuk meluruskan rekod. 553 00:25:18,719 --> 00:25:22,287 Terima kasih. Saksi Mulia. 554 00:25:24,424 --> 00:25:27,692 Jika kau adalah Green Arrow, jadi bagaimana Rene Ramirez 555 00:25:27,694 --> 00:25:30,762 bersaksi di bawah sumpah bahawa itu adalah Oliver Queen? 556 00:25:30,764 --> 00:25:34,332 Aku akan meneka bahawa dia sedang diberikan tekanan. 557 00:25:34,334 --> 00:25:35,867 Kau rasa dia bersumpah palsu? 558 00:25:35,869 --> 00:25:37,969 Aku tak tahu. Aku bukan peguam. 559 00:25:37,971 --> 00:25:40,305 Aku hanyalah Green Arrow. 560 00:25:40,307 --> 00:25:43,875 Dan aku beritau padamu bahawa aku satu-satunya 561 00:25:43,877 --> 00:25:45,844 orang yang pernah memakai tudung ini. 562 00:25:45,846 --> 00:25:48,146 En. Merlyn, kau ditahan 563 00:25:48,148 --> 00:25:50,715 kerana dicurigai melakukan pembunuhan, penyerangan, 564 00:25:50,717 --> 00:25:53,718 dan pelanggaran terhadap undang- undang anti-vigilante tahun 2017. 565 00:25:53,720 --> 00:25:56,254 Penyita akan menghantar En. Merlyn dalam penahanan. 566 00:25:56,256 --> 00:25:58,023 Bantahan, Yang Mulia. 567 00:25:58,025 --> 00:25:59,524 Ini kenyataan masyarakat bahawa yang jadi 568 00:25:59,526 --> 00:26:01,026 Green Arrow di sini bukanlah En. Merlyn. 569 00:26:01,028 --> 00:26:02,661 Jadikan seperti itu, 570 00:26:02,663 --> 00:26:04,062 Aku tak boleh membiarkan dia keluar begitu saja dari bilik persidanganku. 571 00:26:04,064 --> 00:26:06,031 Tau tak, jika ini menghibur, 572 00:26:06,033 --> 00:26:07,566 pasukanku akan membawaku 573 00:26:07,568 --> 00:26:09,668 sebelum aku memasuki penjara, jadi... 574 00:26:09,670 --> 00:26:11,903 Keluarkan dia dari sini. 575 00:26:13,240 --> 00:26:15,073 Yang Mulia, pembela mengusulkan penghentian 576 00:26:15,075 --> 00:26:17,542 Usaha yang bagus, tapi tugas juri untuk menyelesaikan 577 00:26:17,544 --> 00:26:19,177 kekacauan semacam ini, 578 00:26:19,179 --> 00:26:21,012 dan aku akan membiarkan mereka melakukan itu. 579 00:26:29,823 --> 00:26:31,823 Korang, dalam perjalanan ke Iron Heights, 580 00:26:31,825 --> 00:26:33,058 Kau rasa kita boleh berhenti di drive-through? [Perkhidmatan tanpa turun] 581 00:26:33,060 --> 00:26:34,392 Aku kelaparan. 582 00:26:34,394 --> 00:26:35,994 Kita tak akan menuju Iron Heights. 583 00:26:35,996 --> 00:26:38,363 En. Diaz teringin nak bertemu denganmu. 584 00:26:38,365 --> 00:26:39,764 Baiklah. Jadi kita mendarat di drive-through mana ? 585 00:26:39,766 --> 00:26:41,299 Aku yang belanja. 586 00:26:41,301 --> 00:26:43,368 Ha ha ha! 587 00:26:43,370 --> 00:26:45,070 Kau tahu, 6 melawan satu. 588 00:26:45,072 --> 00:26:47,105 Bukan perlawanan yang adil. 589 00:26:47,107 --> 00:26:49,941 Kau sepatutnya membawa bantuan. Aku sudah. 590 00:26:57,584 --> 00:27:00,619 Kau hampir saja terlambat, kan, John? 591 00:27:02,155 --> 00:27:04,089 Apa strategi keluarmu? 592 00:27:04,091 --> 00:27:06,057 Duduk di sana. 593 00:27:07,761 --> 00:27:09,995 Jom. 594 00:27:14,968 --> 00:27:17,469 - Terima kasih sudah melakukan ini. - Dengan senang hati. 595 00:27:17,471 --> 00:27:19,971 Aku selalu mahu cakap, "Aku seorang Spartacus." 596 00:27:23,310 --> 00:27:24,843 Christopher Chance. 597 00:27:24,845 --> 00:27:26,845 Rene Ramirez. 598 00:27:26,847 --> 00:27:28,780 Hei, nampaknya aku membuatmu terkena sumpah palsu tadi, Rene. 599 00:27:28,782 --> 00:27:30,615 Harga kecil demi sebuah hati nurani yang bersih. 600 00:27:30,617 --> 00:27:32,117 Kau rasa ia berjaya? 601 00:27:32,119 --> 00:27:33,818 Sekurangnya, kita telah membuat 602 00:27:33,820 --> 00:27:35,820 beberapa keraguan yang sangat serius. 603 00:27:35,822 --> 00:27:37,956 Ya. Harapnya begitulah. 604 00:27:43,864 --> 00:27:46,564 Jadi... 605 00:27:46,566 --> 00:27:48,266 Ketika kau cakap aku tak perlu 606 00:27:48,268 --> 00:27:50,368 mengambil risiko {Chance} untuk menipu, itu permainan ayat. 607 00:27:50,370 --> 00:27:51,903 Aku tak bermain kata-kata. 608 00:27:51,905 --> 00:27:53,271 Tadi itu Christopher Chance 609 00:27:53,273 --> 00:27:54,906 yang baru tadi aku lihat di sana, kan? 610 00:27:54,908 --> 00:27:56,341 Ya. Maaf aku tak boleh melibatkanmu. 611 00:27:56,343 --> 00:27:57,909 Ada pegawai Parks yang mendengar 612 00:27:57,911 --> 00:28:00,045 setiap kata yang kita ucapkan, dan aku... 613 00:28:04,451 --> 00:28:08,787 Aku tak tahu Chance akan menggunakan muka Tommy. 614 00:28:08,789 --> 00:28:10,021 Ya, maksudku, aku rasa mereka lagi berfikir, 615 00:28:10,023 --> 00:28:11,856 "Apa yang lebih menarik 616 00:28:11,858 --> 00:28:13,825 daripada kesaksian orang yang sudah mati," kan? 617 00:28:15,662 --> 00:28:17,028 Maaf. 618 00:28:17,030 --> 00:28:19,764 - Encik Datuk Bandar. - Kita ada masalah. 619 00:28:19,766 --> 00:28:21,366 Tidak lagi. Chance baru saja menyelamatkan penyuluh kami. 620 00:28:21,368 --> 00:28:22,834 Laurel dah memberitahu aku. 621 00:28:22,836 --> 00:28:24,669 Dia juga cakap kalau Diaz menjadikan 622 00:28:24,671 --> 00:28:26,671 dia bersaksi sebagai saksi pemberat. 623 00:28:26,673 --> 00:28:29,007 Dia menghantarnya ke sana 624 00:28:29,009 --> 00:28:31,309 membawa seluruh fail CIA Chance. 625 00:28:31,311 --> 00:28:34,212 Dia akan memberi tahu juri segalanya tentang 626 00:28:34,214 --> 00:28:37,349 orang yang baru saja kamu masukkan ke sana, 627 00:28:37,351 --> 00:28:39,050 atau Diaz akan membunuhnya. 628 00:28:39,052 --> 00:28:42,387 Bagaimana Diaz boleh tahu tentang Chance? 629 00:28:42,389 --> 00:28:44,522 Kerana Diaz mempunyai akses ke semua 630 00:28:44,524 --> 00:28:46,825 yang Cayden James pelajari dari... 631 00:28:48,562 --> 00:28:50,762 Bug di bunker itu. 632 00:28:50,764 --> 00:28:53,264 Maaf, Oliver. 633 00:28:53,266 --> 00:28:54,733 Kita akan memikirkan sesuatu. 634 00:28:54,735 --> 00:28:57,035 Aku akan memberi kamu ruangan. 635 00:29:02,442 --> 00:29:04,843 Okey. Okey. Jadi... 636 00:29:06,313 --> 00:29:09,214 Okey, apa yang kita akan fikirkan? 637 00:29:09,216 --> 00:29:11,149 Jean menyarankan agar aku mengakui sebagai Green Arrow 638 00:29:11,151 --> 00:29:12,817 dan kita mendapat semacam peniadaan juri, 639 00:29:12,819 --> 00:29:14,886 tapi aku sudah menjelaskan padanya bahawa aku ingin 640 00:29:14,888 --> 00:29:18,089 mempunyai kehidupan selepas selesai menjadi Green Arrow, 641 00:29:18,091 --> 00:29:20,358 tetapi, yang lebih penting, aku... 642 00:29:20,360 --> 00:29:22,660 Aku tak boleh menempatkan sasaran pada kamu dan William. 643 00:29:22,662 --> 00:29:24,295 Biar aku saja yang merisaukan tentang diriku dan William. 644 00:29:24,297 --> 00:29:25,864 Biarkan aku sekurangnya 645 00:29:25,866 --> 00:29:28,233 membantu tanggungjawabmu. 646 00:29:28,235 --> 00:29:30,268 Itu bukan cara kerja janji perkahwinan. 647 00:29:30,270 --> 00:29:33,004 Kita belum bertukar janji. 648 00:29:33,006 --> 00:29:36,241 Tapi jika kita pernah, bertukar bermaksud "kita berdua saling melakukan." 649 00:29:36,243 --> 00:29:40,211 Jadi kita saling berjuang, Oliver. 650 00:29:40,213 --> 00:29:42,480 Kita saling melindungi. 651 00:29:43,884 --> 00:29:45,717 Kita akan saling menyelamatkan. 652 00:29:45,719 --> 00:29:47,685 Aku tak boleh menyelamatkan siapapun dari balik jeriji. 653 00:29:47,687 --> 00:29:49,187 Kami akan mengeluarkanmu, sama seperti kita mengeluarkan John. 654 00:29:49,189 --> 00:29:51,122 Aku boleh menceroboh keluar dari penjara, Felicity, 655 00:29:51,124 --> 00:29:53,091 tapi lalu apa, kau tahu? 656 00:29:54,461 --> 00:29:57,095 Aku--Aku tak akan meninggalkan kamu berdua. 657 00:29:57,097 --> 00:29:59,063 Aku tak boleh menjadikan kamu berdua buruan. 658 00:29:59,065 --> 00:30:00,565 Oh, kami akan baik-baik saja. 659 00:30:00,567 --> 00:30:02,200 John dan aku sudah cakapkannya, 660 00:30:02,202 --> 00:30:06,571 dan, uh, jika aku masuk penjara, aku perlu... 661 00:30:07,641 --> 00:30:09,274 Kau dan William pergi ke 662 00:30:09,276 --> 00:30:11,009 dalam perlindungan tahanan A.R.G.U.S. 663 00:30:11,011 --> 00:30:12,744 Oliver... 664 00:30:14,915 --> 00:30:16,481 Kita tak... 665 00:30:16,483 --> 00:30:18,416 Kita tak akan melalui itu. 666 00:30:18,418 --> 00:30:22,821 Kita tak boleh hidup dalam penafian, kan? 667 00:30:22,823 --> 00:30:24,989 Kita kena mempunyai rancangan. 668 00:30:26,793 --> 00:30:29,194 Aku boleh menerima kehilangan kebebasanku. 669 00:30:30,430 --> 00:30:34,766 Aku boleh menerima kehilangan kau dan William. 670 00:30:49,592 --> 00:30:51,192 Aku sungguh-sungguh berkata perkara sebenar, 671 00:30:51,194 --> 00:30:53,511 seluruh kebenaran, dan tak ada yang lain selain kebenaran. 672 00:30:54,232 --> 00:30:56,366 Cik Lance, terdakwa di sini 673 00:30:56,368 --> 00:30:58,434 secara terbuka telah mengakui bahawa kau 674 00:30:58,436 --> 00:31:00,870 adalah vigilante yang dikenali sebagai Black Canary. 675 00:31:00,872 --> 00:31:04,173 Adakah wajar untuk mempercayai kata-kata En. Queen? 676 00:31:04,175 --> 00:31:06,075 Kerana perkara itu, sekurangnya. 677 00:31:06,077 --> 00:31:07,944 Dan kerana Black Canary diketahui 678 00:31:07,946 --> 00:31:10,446 adalah rakan kepada Green Arrow, 679 00:31:10,448 --> 00:31:14,284 adakah wajar untuk cakap bahawa kau tahu identiti sebenarnya? 680 00:31:14,286 --> 00:31:17,320 Saya memang tahu. Saya tahu siapa itu Green Arrow. 681 00:31:17,322 --> 00:31:19,155 Gadis yang baik. 682 00:31:19,157 --> 00:31:20,957 Selama persidangan ini, 683 00:31:20,959 --> 00:31:25,228 kita mendengar Rene Ramirez bersaksi bahawa Oliver Queen 684 00:31:25,230 --> 00:31:29,132 adalah Green Arrow, tapi lelaki yang menyebut dirinya Tommy Merlyn 685 00:31:29,134 --> 00:31:30,633 mendakwa identiti itu. 686 00:31:30,635 --> 00:31:32,435 Cik Lance, jika kau mahu, tolong, 687 00:31:32,437 --> 00:31:34,137 bantulah aku di sini. 688 00:31:34,139 --> 00:31:36,673 Siapa yang berkata jujur? 689 00:31:37,909 --> 00:31:40,810 Aku ada idea, Hoss. Bantu aku keluar? 690 00:31:40,812 --> 00:31:42,812 Jom. 691 00:31:49,721 --> 00:31:52,021 Cik Lance... 692 00:31:53,358 --> 00:31:55,525 siapa Green Arrow? 693 00:32:01,666 --> 00:32:03,232 Tommy Merlyn. 694 00:32:04,669 --> 00:32:07,804 Oliver Queen bukan Green Arrow. 695 00:32:07,806 --> 00:32:09,038 Tertib! 696 00:32:10,508 --> 00:32:11,841 Kesaksian ditutup, 697 00:32:11,843 --> 00:32:13,343 kita akan berehat sebentar 698 00:32:13,345 --> 00:32:15,178 dan melanjutkan pada penutup penghujahan. 699 00:32:19,851 --> 00:32:22,151 Tiada komen. Tiada komen! 700 00:32:22,153 --> 00:32:24,654 Hei, berundur. Beri dia ruang, tolonglah. 701 00:32:24,656 --> 00:32:27,156 Hei, hei. Dengar... 702 00:32:27,158 --> 00:32:28,524 Kau tak apa-apa? 703 00:32:28,526 --> 00:32:30,193 Sampai Diaz menangkapku, ya. 704 00:32:30,195 --> 00:32:31,694 Aku sangka kau cakap kau akan mengubur Oliver. 705 00:32:31,696 --> 00:32:33,162 Itulah rancangannya. 706 00:32:33,164 --> 00:32:34,997 Apa yang membuatmu berubah fikiran? 707 00:32:34,999 --> 00:32:36,766 Kerana kau. 708 00:32:37,969 --> 00:32:39,702 "Langkah pertama untuk menuju arahnya 709 00:32:39,704 --> 00:32:41,671 maksudnya untuk berpihak padanya." 710 00:32:43,274 --> 00:32:45,074 Kau tak boleh tinggal di bandar. 711 00:32:45,076 --> 00:32:47,744 Jangan risau. Berkat kau, aku kini tahu 712 00:32:47,746 --> 00:32:49,545 persis apa yang perlu aku lakukan. 713 00:32:55,720 --> 00:33:00,523 Sebelum ini, Hakim McGarvey cakap itu terserah pada kamu, juri, 714 00:33:00,525 --> 00:33:04,427 untuk menyelesaikan apa yang dia anggap "kekacauan." 715 00:33:04,429 --> 00:33:07,864 Betul, kita mempunyai saksi yang bertentangan. 716 00:33:07,866 --> 00:33:11,067 Dan, ya, kita mempunyai kesaksian yang bertentangan. 717 00:33:11,069 --> 00:33:13,703 tapi itu bukanlah kekacauan, para hadirin. 718 00:33:13,705 --> 00:33:19,075 Itu adalah definisi dari keraguan yang masuk akal. 719 00:33:27,385 --> 00:33:30,887 15 minit selepas dibawa ke tahanan, Tommy Merlyn 720 00:33:30,889 --> 00:33:33,923 dibebaskan oleh anggota pasukan Green Arrow. 721 00:33:33,925 --> 00:33:36,225 Kini, kamu mungkin menganggap itu sebagai bukti 722 00:33:36,227 --> 00:33:38,428 bahawa Tommy, kenyataannya, adalah Green Arrow, 723 00:33:38,430 --> 00:33:40,129 tapi saya nak menawarkan kamu 724 00:33:40,131 --> 00:33:42,698 tetapi saya akan memberikan penjelasan yang lebih masuk akal, 725 00:33:42,700 --> 00:33:47,236 dan bahawa Oliver Queen mempunyai orang dan sumber 726 00:33:47,238 --> 00:33:51,240 untuk melakukan apa pun yang diperlukan untuk menjaga rahsianya. 727 00:33:51,242 --> 00:33:53,042 Dan jangan berfikir itu tidak bermakna 728 00:33:53,044 --> 00:33:56,212 seseorang yang jatuh dari langit ke bilik persidangan ini 729 00:33:56,214 --> 00:33:58,548 dengan muka palsu dan cerita yang dibuat-buat. 730 00:33:58,550 --> 00:34:02,285 kerana Tommy Merlyn adalah seperti Roy Harper yang lain. 731 00:34:02,287 --> 00:34:06,155 Dia hanya lelaki lain yang bersedia masuk penjara 732 00:34:06,157 --> 00:34:09,258 untuk menutup jenayah yang dilakukan lelaki itu. 733 00:34:09,260 --> 00:34:13,963 Jangan biarkan dia terlepas begitu saja. Jangan lagi. 734 00:34:15,366 --> 00:34:17,967 Jangan pernah lagi. 735 00:34:20,538 --> 00:34:23,339 Sekarang apa lagi? 736 00:34:23,341 --> 00:34:24,674 Bergantung pada juri. 737 00:34:26,177 --> 00:34:29,979 Ya, bagaimana jika Diaz menguasai mereka, juga? 738 00:34:33,117 --> 00:34:35,318 Ayah! 739 00:34:35,320 --> 00:34:37,553 Hei. Ha ha! 740 00:34:41,459 --> 00:34:44,160 William, aku sangat menyayangimu. 741 00:34:44,162 --> 00:34:46,329 Aku sangat menyayangi kamu berdua. 742 00:34:46,331 --> 00:34:47,597 Dan apapun yang terjadi, 743 00:34:47,599 --> 00:34:49,565 tak ada apa yang boleh mengubahnya. 744 00:34:49,567 --> 00:34:51,634 Apa maksudmu? 745 00:34:51,636 --> 00:34:54,570 Maksudku, lelaki yang mahukanku dipenjara 746 00:34:54,572 --> 00:34:56,706 mengawal hakim, 747 00:34:56,708 --> 00:35:00,309 dan kami bertaruh bahawa dia mempunyai 748 00:35:00,311 --> 00:35:03,179 pengaruh kuat pada juri. 749 00:35:03,181 --> 00:35:05,181 Apa maksudnya itu? 750 00:35:05,183 --> 00:35:09,685 Itu bermaksud aku mungkin akan masuk penjara, okey? 751 00:35:09,687 --> 00:35:17,126 Jika itu sampai terjadi, Felicity telah meyakinkanku bahawa dia 752 00:35:17,128 --> 00:35:21,764 akan memastikan kau membesar menjadi lelaki 753 00:35:21,766 --> 00:35:23,533 yang aku tahu kau mampu. 754 00:35:23,535 --> 00:35:25,067 Aku tak mahu kau pergi. 755 00:35:25,069 --> 00:35:27,436 Aku juga tak mahu pergi. 756 00:35:28,673 --> 00:35:30,840 Okey? Aku tak... 757 00:35:32,644 --> 00:35:35,044 Aku berharap itu terserah padaku, tapi ternyata tidak. 758 00:35:36,447 --> 00:35:40,383 Kau kuat sepertiku, 759 00:35:40,385 --> 00:35:42,518 bahkan lebih kuat. 760 00:35:42,520 --> 00:35:48,257 Jadi apapun yang terjadi dan di manapun aku berada... 761 00:35:53,164 --> 00:35:58,100 Kau kena tahu bahawa aku selalu ada di sini untukmu. 762 00:36:03,608 --> 00:36:06,075 - Kenapa ini? - Juri sudah kembali. 763 00:36:06,077 --> 00:36:07,977 Mereka mempunyai keputusan. 764 00:36:12,601 --> 00:36:14,282 Bolehkah terdakwa diminta berdiri? 765 00:36:15,434 --> 00:36:17,400 Silakan umumkan keputusannya. 766 00:36:17,402 --> 00:36:19,436 Dalam persoalan dari "Masyarakat melawan Oliver Queen," 767 00:36:19,438 --> 00:36:21,605 pada semua 26 dakwaan, 768 00:36:21,607 --> 00:36:24,808 kami menemui terdakwa bersalah. 769 00:36:26,645 --> 00:36:28,245 Anggota juri, 770 00:36:28,247 --> 00:36:29,880 mahkamah mengucapkan terima kasih atas perkhidmatan kamu. 771 00:36:29,882 --> 00:36:31,181 Kamu dibubarkan. 772 00:36:31,183 --> 00:36:32,682 Pembela mengusulkan pertimbangan 773 00:36:32,684 --> 00:36:34,684 meskipun sudah ada keputusan. 774 00:36:34,686 --> 00:36:36,586 Cik Loring, seperti yang kau ketahui, 775 00:36:36,588 --> 00:36:39,990 standard untuk memberikan pertimbangan meski sudah ada keputusan 776 00:36:39,992 --> 00:36:43,160 memerlukan keputusan masuk akal yang boleh diterima oleh juri. 777 00:36:48,033 --> 00:36:50,167 Aku menemui keadaan seperti itu di sini. 778 00:36:51,403 --> 00:36:53,136 Yang mulia-- 779 00:36:53,138 --> 00:36:55,172 Bukti yang tertera sangat bertentangan 780 00:36:55,174 --> 00:36:56,973 sehingga mencipta keraguan yang masuk akal. 781 00:36:56,975 --> 00:36:58,508 Usulan pembela untuk 782 00:36:58,510 --> 00:37:00,306 pertimbangan meski sudah ada keputusan 783 00:37:00,307 --> 00:37:01,506 dikabulkan. 784 00:37:01,776 --> 00:37:04,110 En. Queen, jalanilah masa percubaan. 785 00:37:04,112 --> 00:37:05,945 Lalu kau bebas pergi. 786 00:37:12,954 --> 00:37:14,621 Ya Tuhan. Bagaimana ini mungkin? 787 00:37:14,623 --> 00:37:16,256 Entahlah. 788 00:37:23,531 --> 00:37:25,131 Tahniah, bro. 789 00:37:25,133 --> 00:37:27,100 Terima kasih. 790 00:37:27,102 --> 00:37:29,102 Aku terkejut Hakim McGarvey menguasai dirinya sendiri, kan? 791 00:37:29,104 --> 00:37:31,170 Aku sepenuhnya menyangka dia ada dalam kawalan Diaz. 792 00:37:31,172 --> 00:37:32,739 Aku memang dalam kawalannya. 793 00:37:32,741 --> 00:37:35,642 Dan En. Diaz bukanlah jenis orang pemaaf. 794 00:37:39,547 --> 00:37:41,748 Kejutan. 795 00:37:41,750 --> 00:37:44,117 Tunggu. Tunggu, tunggu. Bila kau...? 796 00:37:44,119 --> 00:37:45,918 Ketika musyawarah juri. 797 00:37:45,920 --> 00:37:48,187 Kau tahu, si Hakim boleh membantah bahawa dia digulingkan 798 00:37:48,189 --> 00:37:50,156 tapi tak ada siapa yang akan mempercayainya. 799 00:37:50,158 --> 00:37:52,292 Terima kasih sekali lagi, kawan. Aku berhutang padamu satu perkara lagi 800 00:37:52,294 --> 00:37:53,660 Ya, selepas Kasnia, 801 00:37:53,662 --> 00:37:55,795 anggap saja ia seri 802 00:37:55,797 --> 00:37:57,630 Chris... 803 00:37:57,632 --> 00:37:59,032 Terima kasih. 804 00:37:59,034 --> 00:38:00,767 Ya. Selalu senang membantu. 805 00:38:00,769 --> 00:38:02,335 Hanya, cubalah untuk tak memerlukanku lagi 806 00:38:02,337 --> 00:38:04,704 selama sekurangnya satu tahun lagi. 807 00:38:07,976 --> 00:38:11,144 Itu langkah yang pintar. Terima kasih. 808 00:38:11,146 --> 00:38:12,912 Aku harap boleh mendapat pujian itu, Oliver, 809 00:38:12,914 --> 00:38:15,882 tapi itu bukanlah ideaku. 810 00:38:17,752 --> 00:38:19,619 Yah, kau mungkin nak menutup matamu untuk adegan yang ini. 811 00:38:19,621 --> 00:38:21,487 Itu--itu sudah terlewat Aku tadi ketakutan. 812 00:38:21,489 --> 00:38:23,690 Itu tidak hebat. Itu tidak hebat sama sekali. 813 00:38:25,460 --> 00:38:26,993 Pergi ke bilikmu dan kunci pintu. 814 00:38:26,995 --> 00:38:28,528 Adakah lelaki dari bilik persidangan itu? 815 00:38:28,530 --> 00:38:30,496 Aku cakap, pergi sekarang. 816 00:38:53,188 --> 00:38:55,521 Kau boleh menembakku jika kau mahu. 817 00:38:55,523 --> 00:38:59,625 Hanya, akan menjatuhkan diriku jika mengucapkan terima kasih. 818 00:38:59,627 --> 00:39:02,295 Kau belum terlalu selamat. 819 00:39:06,968 --> 00:39:08,301 Terima kasih. 820 00:39:08,303 --> 00:39:10,403 Jangan menyebutkan itu. 821 00:39:10,405 --> 00:39:13,039 Ketika aku melawanmu November lalu, 822 00:39:13,041 --> 00:39:15,108 Aku memikirkan anakku, meskipun aku tahu itu bermakna 823 00:39:15,110 --> 00:39:17,243 akan menjauhkanmu dari anakmu. 824 00:39:19,914 --> 00:39:21,547 Aku betul-betul minta maaf. 825 00:39:21,549 --> 00:39:23,983 Permintaan maaf diterima. 826 00:39:23,985 --> 00:39:26,352 Begini, aku minta maaf jika aku... 827 00:39:26,354 --> 00:39:30,223 Membuatmu merasa seperti kau tak boleh menemuiku 828 00:39:30,225 --> 00:39:32,091 ketika Watson menempatkanmu dalam posisi itu. 829 00:39:33,962 --> 00:39:35,461 Aku betul-betul minta maaf 830 00:39:35,463 --> 00:39:37,163 atas semua yang terjadi sesudahnya. 831 00:39:44,305 --> 00:39:47,173 Itu bukan aku. Aku tak akan pernah melakukannya. 832 00:39:47,175 --> 00:39:48,775 Dengarkan aku. Itu bukanlah-- 833 00:39:48,777 --> 00:39:50,943 uh! 834 00:39:50,945 --> 00:39:55,248 Itu bukan aku, Sumpah. 835 00:39:55,250 --> 00:39:57,650 Satu-satunya undang-undang yang berlaku 836 00:39:58,010 --> 00:40:01,345 adalah melalui kata-kataku. 837 00:40:01,347 --> 00:40:04,815 Kau mengecewakan itu. 838 00:40:04,817 --> 00:40:06,950 Jadi kau nak aku melakukan apa? 839 00:40:06,952 --> 00:40:09,253 Kedua lelaki ini, mereka masuk ruanganku. 840 00:40:09,255 --> 00:40:12,222 Mereka memukulku. Kau kena... 841 00:40:14,627 --> 00:40:18,061 Sistem undang-undang di negara ini, 842 00:40:18,063 --> 00:40:20,364 akan jadi berantakan. 843 00:40:24,637 --> 00:40:27,504 Kamu pastinya sangat bodoh, 844 00:40:27,506 --> 00:40:29,973 menunjukkan mukamu... 845 00:40:31,644 --> 00:40:33,811 selepas apa yang kau lakukan di mahkamah. 846 00:40:33,813 --> 00:40:37,581 Tidak. Aku cukup pintar untuk tahu tak ada tempat 847 00:40:37,583 --> 00:40:39,516 di mana kamu tak boleh menemuiku. 848 00:40:50,596 --> 00:40:55,332 Aku betul-betul minta maaf, Ricardo. 849 00:40:57,503 --> 00:40:59,503 Memperbodohkan aku sekali. 850 00:41:04,009 --> 00:41:07,244 Tak boleh mengeluarkannya tepat pada masa. 851 00:41:08,547 --> 00:41:10,714 Ayuh. 852 00:41:10,716 --> 00:41:12,983 Aku sudah ada rancangan. 853 00:41:12,985 --> 00:41:16,220 Membuat Oliver Queen terhina, 854 00:41:16,222 --> 00:41:19,323 dipenjara. 855 00:41:19,325 --> 00:41:23,393 Aku bekerja selama berbulan-bulan untuk mewujudkannya. 856 00:41:23,395 --> 00:41:25,529 Aku minta maaf telah mengecewakanmu. 857 00:41:25,531 --> 00:41:28,365 Oh, Aku tidak kecewa, sayang. 858 00:41:30,369 --> 00:41:33,036 Aku beralih ke rancangan B-- 859 00:41:35,441 --> 00:41:38,108 Membunuh Oliver Queen... 860 00:41:38,110 --> 00:41:41,913 Dan siapa saja dan semua orang yang dia peduli.