1 00:00:32,209 --> 00:00:33,809 Teksi. 2 00:00:48,659 --> 00:00:50,392 Kapiushon? 3 00:00:53,831 --> 00:00:56,231 Desas-desus itu benar. 4 00:00:56,233 --> 00:00:58,200 Kapiushon dah kembali. 5 00:00:58,202 --> 00:01:00,903 Kau banyak menghabiskan wang kami 6 00:01:00,905 --> 00:01:02,471 semasa di Star City. 7 00:01:02,473 --> 00:01:04,106 Dan kau akan memperoleh lebih banyak 8 00:01:04,108 --> 00:01:05,741 jika mengambil alih operasi dadahnya. 9 00:01:05,743 --> 00:01:07,843 Kau sudah memegang hasil perjanjianmu. 10 00:01:07,845 --> 00:01:09,345 Sekarang peganglah bahagianmu! 11 00:01:12,650 --> 00:01:16,251 Semasa kau balik ke Amerika, 12 00:01:16,253 --> 00:01:18,320 itu akan diurus. 13 00:01:18,322 --> 00:01:20,589 Tidak. Aku perlu lebih dari sekadar janjimu. 14 00:01:21,459 --> 00:01:24,159 Tunjukkan ini padanya. 15 00:01:24,161 --> 00:01:26,862 Dia akan tahu ini dariku. 16 00:01:28,499 --> 00:01:30,399 Aku tak percaya betapa bagusnya 17 00:01:30,401 --> 00:01:31,800 lorong murahan ini. 18 00:01:31,802 --> 00:01:33,469 Ya, memang ini murahan. 19 00:01:33,471 --> 00:01:34,536 Maksudku, catnya seperti masih utuh 20 00:01:34,538 --> 00:01:35,771 dari tahun enam puluhan. 21 00:01:35,773 --> 00:01:37,239 Memang. 22 00:01:37,241 --> 00:01:38,674 Tapi pasti bagus boleh pulang, kan? 23 00:01:38,676 --> 00:01:40,776 Ya, berada di rumah dan melihat anakku. 24 00:01:40,778 --> 00:01:42,911 Kau menyuruh Zoe untuk terus pulang selepas latihan hoki, kan? 25 00:01:42,913 --> 00:01:45,647 Sebenarnya, dia nak ponteng latihan hoki hari ini. 26 00:01:46,650 --> 00:01:48,183 Selamat pulang! 27 00:01:48,185 --> 00:01:49,451 - Sayang! - Selamat pulang! 28 00:01:49,453 --> 00:01:51,653 Ohh! Aku sangat merindukanmu. 29 00:01:51,655 --> 00:01:52,855 Aku juga merindukanmu, Ayah. 30 00:01:52,857 --> 00:01:54,223 Aku sangat lega kau dah pulang. 31 00:01:55,793 --> 00:01:57,826 Aw. Kamu tak perlu melakukan semua ini. 32 00:01:57,828 --> 00:01:59,161 Hei, kau sudah berada di hospital lebih dari sebulan. 33 00:01:59,163 --> 00:02:00,529 Kau layak mendapatkan sambutan hero. 34 00:02:00,531 --> 00:02:02,564 Kami ada kek juga. Kesukaan kau. 35 00:02:03,667 --> 00:02:04,800 Adakah itu kek red velvet? 36 00:02:04,802 --> 00:02:06,502 Aku akan potongkan untuk kau. 37 00:02:06,504 --> 00:02:08,504 Aku sangat menyayangimu. 38 00:02:12,410 --> 00:02:14,143 Jadi bagaimana perasaanmu? 39 00:02:14,145 --> 00:02:16,245 Lebih baik dari sebelum ini, 40 00:02:16,247 --> 00:02:18,480 sedia untuk menumbangkan Diaz bila-bila masa, di manapun. 41 00:02:18,482 --> 00:02:20,115 Kita belum boleh menemui dia atau sarangnya 42 00:02:20,117 --> 00:02:22,484 menggunakan kaedah penjejakan yang biasa. 43 00:02:22,486 --> 00:02:23,819 Itu mungkin kerana Diaz mengawal seluruh bandar, 44 00:02:23,821 --> 00:02:25,854 termasuk polis dan cctv. 45 00:02:25,856 --> 00:02:28,557 Aku baru saja menggodam program sensor-haba baru dari NSA, 46 00:02:28,559 --> 00:02:30,392 jadi mungkin itu mengarahkan kita ke suatu tempat. 47 00:02:30,394 --> 00:02:33,028 Yang terpenting adalah, sekarang "kita" kembali ke kekuatan penuh. 48 00:02:33,030 --> 00:02:35,297 Betul itu. 49 00:02:35,299 --> 00:02:39,368 Ricardo Diaz bekerja sama dengan kapten SCPD Kimberly Hill, 50 00:02:39,370 --> 00:02:41,303 Pendakwa Raya wilayah Armand, 51 00:02:41,305 --> 00:02:45,707 dan bekas Pakhan Bratva bernama Anatoly Knyazev. 52 00:02:45,709 --> 00:02:47,910 Namun itu hanyalah sebahagian kesil saja. 53 00:02:47,912 --> 00:02:49,878 Ricardo Diaz menguasai anggota 54 00:02:49,880 --> 00:02:51,680 infrastraktur kerajaan Star City 55 00:02:51,682 --> 00:02:53,982 sama ada yang dibeli ataupun diancam. 56 00:02:53,984 --> 00:02:56,185 Jadi bagaimana kita nak menemuinya? 57 00:02:56,187 --> 00:02:57,886 Pengintipan 24jam/7minggu pada 58 00:02:57,888 --> 00:03:00,322 semua lokasi dan rakan subahat Diaz 59 00:03:00,324 --> 00:03:03,125 sehingga ada seseorang yang bekerja sama dengannya membuat kesilapan. 60 00:03:03,127 --> 00:03:05,060 Kamu sudah mendapat tugas. 61 00:03:09,033 --> 00:03:10,199 Semuanya baik baik saja, tuan? 62 00:03:10,201 --> 00:03:11,400 Kau boleh membuang ayat "tuan." 63 00:03:11,402 --> 00:03:13,068 A.R.G.U.S. bukan tentera. 64 00:03:13,070 --> 00:03:14,670 Cuma memeriksa bagaimana kau menyesuaikan diri. 65 00:03:14,672 --> 00:03:17,339 Aku rasa aku makin terbiasa. 66 00:03:17,341 --> 00:03:19,241 Mungkin terasa seperti itu, tapi bukan seperti itu kelihatannya. 67 00:03:19,243 --> 00:03:20,843 Yang aku lihat, nampaknya kau sudah 68 00:03:20,845 --> 00:03:22,678 melakukan ini sepanjang hidupmu. 69 00:03:22,680 --> 00:03:24,546 Sekurangnya itu yang aku katakan pada bos. 70 00:03:24,548 --> 00:03:26,281 Kau cerita pada Lyla. 71 00:03:26,283 --> 00:03:29,418 Ha ha! Bercerita itu mungkin sedikit berlebihan. 72 00:03:29,420 --> 00:03:31,653 Saluran telefon Moldavia bukan yang terbaik. (Digodam maksudnya) 73 00:03:31,655 --> 00:03:33,188 Diterima. 74 00:03:33,190 --> 00:03:34,957 Ada sesuatu yang mungkin boleh membantu mengenai Diaz. 75 00:03:34,959 --> 00:03:37,893 Lydia Cassamento-- pelobi senjata 76 00:03:37,895 --> 00:03:39,795 yang mengambil alih bisnes keluarganya. 77 00:03:39,797 --> 00:03:41,396 Sekarang dia mengendalikan senjata untuk Quadrant. 78 00:03:41,398 --> 00:03:43,098 The Quadrant? 79 00:03:43,100 --> 00:03:44,766 Kartel tertinggi yang dikuasai oleh para keluarga kaya yang 80 00:03:44,768 --> 00:03:46,768 ada kaitan dengan perdagangan gelap: 81 00:03:46,770 --> 00:03:50,572 Senjata, mata-wang digital, dadah, manusia. 82 00:03:50,574 --> 00:03:53,575 Satelit KH-11 menemui Cassamento datang ke Star City. 83 00:03:53,577 --> 00:03:55,611 Kau rasa Diaz ingin mengisi semula bekalan senjatanya. 84 00:03:55,613 --> 00:03:57,246 Dan jika dia melakukan perjalanan peribadi, 85 00:03:57,248 --> 00:03:59,781 itu bermaksud urusniaga yang dia buat itu besar. 86 00:03:59,783 --> 00:04:01,950 Aku mengetuai pasukan taktikal yang sedia untuk menangkapnya. 87 00:04:01,952 --> 00:04:03,252 Jangan. Tunda arahan itu. 88 00:04:03,254 --> 00:04:05,454 Jika dia membawakan Diaz senjata, 89 00:04:05,456 --> 00:04:07,556 Dia mungkin mengarahkan kita tepat pada Diaz. 90 00:04:07,558 --> 00:04:10,826 Ini kain bulu jenis apa lagi? 91 00:04:10,828 --> 00:04:12,561 Vicuna jarang. 92 00:04:12,563 --> 00:04:16,231 Sut seperti ini bernilai berapa, 100 ribu? 93 00:04:16,233 --> 00:04:18,333 Untuk model biasa, iya. 94 00:04:18,335 --> 00:04:20,936 Hei. Aku tak mahu model yang biasa. 95 00:04:20,938 --> 00:04:22,804 Buat sedikit ruang untuk senjata. 96 00:04:22,806 --> 00:04:24,606 Dan, jangan lupa, 97 00:04:24,608 --> 00:04:27,276 besarkan bahagian ototnya. 98 00:04:27,278 --> 00:04:28,944 Kau kata dia akan ke sini. 99 00:04:28,946 --> 00:04:30,379 Aku sudah hubungi 3 kali. 100 00:04:30,381 --> 00:04:32,181 Kau menghubungiku sekali. 101 00:04:32,183 --> 00:04:34,416 Sejak bila kau membiarkan orang-orang ini menipu padamu? 102 00:04:34,418 --> 00:04:37,286 Jangan cakap kalau wang dari Quadrant 103 00:04:37,288 --> 00:04:39,788 membuatmu semakin lemah. 104 00:04:44,461 --> 00:04:46,795 Aku fikir kita sepatutnya bertemu malam tadi. 105 00:04:46,797 --> 00:04:51,033 Aku rasa orangmu menipu padamu lagi. 106 00:04:51,035 --> 00:04:53,602 Aku sudah cakap pada mereka kalau aku akan ke dermaga. 107 00:04:53,604 --> 00:04:57,206 Ada beberapa Halcones yang perlu didisiplinkan. 108 00:04:57,208 --> 00:05:00,842 Bagus. Ada orang lain lagi 109 00:05:00,844 --> 00:05:03,178 yang perlu sedikit pembelajaran. 110 00:05:04,682 --> 00:05:06,348 Datuk Bandar yang baru. 111 00:05:06,350 --> 00:05:08,483 Maksudmu ayahku? 112 00:05:08,485 --> 00:05:10,385 Aku rasa dia itu bukan ayahmu. 113 00:05:10,387 --> 00:05:12,221 Kau tahu maksudku. 114 00:05:12,223 --> 00:05:15,857 Aku perlu bercakap dengan dia, 115 00:05:15,859 --> 00:05:19,027 menerapkan beberapa peraturan asas. 116 00:05:19,029 --> 00:05:20,662 Aku akan cakap padanya. 117 00:05:20,664 --> 00:05:25,534 Tidak. Aku yang akan cakap. 118 00:05:25,536 --> 00:05:29,204 Kau aturkan saja. 119 00:05:29,206 --> 00:05:34,376 Kau percaya padaku kan, sayang? 120 00:05:34,378 --> 00:05:36,245 Dah tentu aku percaya. 121 00:05:36,247 --> 00:05:38,413 Aku akan mewujudkannya 122 00:06:49,086 --> 00:06:51,887 Jika aku sepatutnya menjadi takut, 123 00:06:51,889 --> 00:06:55,090 kau membuang masamu, kapiushon. 124 00:06:56,427 --> 00:06:58,694 Aku cuma mahu cakap. 125 00:07:00,597 --> 00:07:02,998 Kita sudah berhenti cakap setahun yang lalu. 126 00:07:03,000 --> 00:07:04,633 Bagaimana kau jumpa aku? 127 00:07:04,635 --> 00:07:09,938 Aku dapat petunjuk dari seorang kawanmu di Rusia. 128 00:07:09,940 --> 00:07:13,175 Aku tak ada kawan di Russia. Kerana angkara kau. 129 00:07:13,177 --> 00:07:15,110 Sudah beres. 130 00:07:18,015 --> 00:07:21,249 Juga kerana angkaraku. 131 00:07:21,251 --> 00:07:24,653 Ini milik Pakhan. Bagaimana kau boleh mendapatkannya? 132 00:07:24,655 --> 00:07:26,321 Kau kata Bratva mengusirmu 133 00:07:26,323 --> 00:07:27,823 Kerana persahabatanmu denganku. 134 00:07:27,825 --> 00:07:31,026 Aku berhutang padamu, Aku berhutang pada mereka. 135 00:07:31,028 --> 00:07:32,994 Aku dah lunaskan. 136 00:07:34,431 --> 00:07:36,898 Kini kau boleh pulang, Anatoly. 137 00:07:38,869 --> 00:07:41,169 Kau kata kau adalah orang yang terhormat. 138 00:07:41,171 --> 00:07:44,373 Sekarang, aku rasa kau tahu jauh di lubuk hatimu 139 00:07:44,375 --> 00:07:46,241 kalau Diaz bukan orang terhormat. 140 00:07:47,845 --> 00:07:49,978 Bantu aku menghentikannya. 141 00:07:59,923 --> 00:08:02,057 Kau betul. 142 00:08:02,059 --> 00:08:03,759 Aku orang terhormat (dulu). 143 00:08:07,417 --> 00:08:11,417 ♪ Arrow 6x20 ♪ Shifting Allegiances Original Air Date on April 26, 2018 144 00:08:24,522 --> 00:08:27,756 Gari saja pun dah cukup. 145 00:08:27,758 --> 00:08:30,125 Apa, supaya kau boleh kendurkan ibu jarimu dan melarikan diri? 146 00:08:31,228 --> 00:08:33,114 Sudahlah, Oliver. 147 00:08:33,115 --> 00:08:35,916 Sebahagian besar helah kau aku yang ajarkan. 148 00:08:35,918 --> 00:08:38,084 Aku juga mengajarmu untuk tidak masuk ke situasi sendirian, hmm? 149 00:08:38,086 --> 00:08:41,521 Aku kembali dari awal, Anatoly. 150 00:08:41,523 --> 00:08:43,223 Aku bekerja sendirian. 151 00:08:43,225 --> 00:08:44,958 Itu sebabnya kau menceroboh SCPD 152 00:08:44,960 --> 00:08:46,693 memakai sut kapiushon. 153 00:08:49,498 --> 00:08:53,200 Oh, Diaz dan aku sempat ketawa kerana yang satu itu. 154 00:08:55,037 --> 00:08:57,938 Mungkin suatu hari kami akan ketawa lebih kuat kerana yang satu ini. 155 00:08:57,940 --> 00:09:01,007 Jadi sekarang kamu berdua kawan baik. 156 00:09:01,009 --> 00:09:04,010 Aku sangka kau nak kembali bersama Bratva, Anatoly, 157 00:09:04,012 --> 00:09:05,979 jadi aku membawakan itu padamu. 158 00:09:05,981 --> 00:09:08,448 Dan aku berterima kasih. 159 00:09:08,450 --> 00:09:10,350 Tapi sejak tahun lalu, aku memahami beberapa perkara 160 00:09:10,352 --> 00:09:12,219 dengan sedikit jelas. 161 00:09:15,123 --> 00:09:18,859 Aku mengabdikan hidupku untuk saudara. 162 00:09:18,861 --> 00:09:21,628 Aku bahkan sempat menjadi Pakhan mereka. 163 00:09:21,630 --> 00:09:23,129 Dan kerana kegagalan pertama... 164 00:09:24,366 --> 00:09:26,266 Mereka mengusirku. 165 00:09:26,268 --> 00:09:28,702 Oh, Diaz akan melakukan yang lebih teruk daripada mengusirmu. 166 00:09:28,704 --> 00:09:31,471 Jika aku mengkhianatinya, mestilah, tapi kenapa aku nak buat itu? 167 00:09:33,675 --> 00:09:35,475 Diaz... 168 00:09:35,477 --> 00:09:37,544 Akan membuatku menjadi orang yang sangat kaya. 169 00:09:37,546 --> 00:09:40,780 Bratva perlu seratus tahun untuk bermula 170 00:09:40,782 --> 00:09:43,216 dari penjara dan hingga masuk ke dalam kerajaan. 171 00:09:43,218 --> 00:09:45,518 Diaz melakukan perkara yang sama cuma beberapa bulan. 172 00:09:45,520 --> 00:09:47,487 Aku tetap akan menumbangkannya 173 00:09:47,489 --> 00:09:49,222 Tidak sendirian, kau tak boleh. 174 00:09:49,224 --> 00:09:54,094 Misiku sepatutnya selalu dalam kesendirian. 175 00:09:54,096 --> 00:09:56,663 Menempatkanku dengan pasukan, 176 00:09:56,665 --> 00:09:59,900 memenuhi dengan orang yang aku ambil berat... 177 00:10:01,703 --> 00:10:04,204 Ia membahagikan fokusku. 178 00:10:04,206 --> 00:10:06,339 Adakah kau rasa itu sebabnya Diaz mampu mengalahkanmu? 179 00:10:06,341 --> 00:10:09,409 Dia mengambil alih bandar semasa aku teralih. 180 00:10:12,514 --> 00:10:15,515 Jika kau benar-benar percaya itu, 181 00:10:15,517 --> 00:10:18,518 maka kau bahkan lebih bodoh dari sangkaanku. 182 00:10:18,520 --> 00:10:21,354 Dan itu bermaksud sesuatu. 183 00:10:23,792 --> 00:10:26,493 Sialan! Bagusnya boleh kembali. 184 00:10:26,495 --> 00:10:27,894 Aku rasa betul apa kata orang, 185 00:10:27,896 --> 00:10:29,863 tak ada tempat seselesa bunker. 186 00:10:29,865 --> 00:10:32,232 Aku yakin kau benar-benar merindukan gurauan teruk Curtis. 187 00:10:32,234 --> 00:10:34,100 Kamu tahu tak? Memang. Sedikit. 188 00:10:34,102 --> 00:10:36,836 Tapi aku lebih rindu kesayanganku ini. 189 00:10:36,838 --> 00:10:39,372 Baguslah. Kerana kau akan sering memakainya. 190 00:10:39,374 --> 00:10:42,409 Kita satu-satunya pasukan vigilante yang tinggal. 191 00:10:42,411 --> 00:10:44,377 Apa maksudmu? 192 00:10:44,379 --> 00:10:46,079 John bergaduh dengan Oliver dan menyertai A.R.G.U.S. 193 00:10:46,081 --> 00:10:47,447 Lalu Oliver mengusir Felicity keluar dari bunker. 194 00:10:47,449 --> 00:10:49,182 Jadi sekarang dia bersendirian. 195 00:10:49,184 --> 00:10:52,552 Huh. Jadi Oliver akhirnya mengusir mereka semua. 196 00:10:52,554 --> 00:10:56,690 Aku tak tahu aku terkejut atau aku peduli. 197 00:10:56,692 --> 00:10:59,492 Menumbangkan Diaz akan selalu menjadi tugas kita bertiga. 198 00:10:59,494 --> 00:11:01,728 Jadi apa rancangannya? 199 00:11:01,730 --> 00:11:03,563 Kita boleh menunggu sampai NSA mengarahkanku keluar. 200 00:11:03,565 --> 00:11:05,732 Sampai masa itu, kita bagaikan mati di dalam air. 201 00:11:05,734 --> 00:11:08,134 bandar ini tengah tenat. Kita tak boleh cuma duduk dan menghendap. 202 00:11:08,136 --> 00:11:09,569 Tidak. Kau sepenuhnya betul. 203 00:11:09,571 --> 00:11:11,037 Dan kita kena bekerja tanpa kena 204 00:11:11,039 --> 00:11:12,572 bergantung pada sistem penjejakan Diaz, 205 00:11:12,574 --> 00:11:13,907 meskipun itu bermaksud menggenggam kesia-siaan. 206 00:11:13,909 --> 00:11:15,642 Begini, lupakan tentang menggenggam kesia-siaan. 207 00:11:15,644 --> 00:11:17,744 macam mana kalau kita menggenggam dompetnya saja? 208 00:11:18,947 --> 00:11:20,246 Cara terbaik untuk menemui Diaz 209 00:11:20,248 --> 00:11:21,614 adalah mengacau operasinya. 210 00:11:21,616 --> 00:11:23,383 Operasi apa? 211 00:11:23,385 --> 00:11:24,751 Dia sudah mengedarkan Vertigo semakin dalam. 212 00:11:24,753 --> 00:11:26,653 - Sudah apa? - John dan Oliver... 213 00:11:26,655 --> 00:11:28,421 mengacau operasinya 3 minggu yang lalu. 214 00:11:28,423 --> 00:11:30,190 Itu bermaksud Diaz pastinya 215 00:11:30,192 --> 00:11:31,858 mencari pembekal yang baru. 216 00:11:31,860 --> 00:11:34,427 Atau mungkin yang lama. 217 00:11:34,429 --> 00:11:36,830 Sebelum Diaz dipenjara, dia memimpin Scorpions. 218 00:11:36,832 --> 00:11:38,665 Pembekal terbesar Star City. 219 00:11:38,667 --> 00:11:39,966 Seperti sebuah lompatan. 220 00:11:39,968 --> 00:11:41,434 Mungkin, tapi cuma itu yang kita ada. 221 00:11:41,436 --> 00:11:42,936 Dan meskipun Scorpions tidak mengarahkan kita ke Diaz, 222 00:11:42,938 --> 00:11:44,337 kita tetap menumbangkan operasi dadahnya. 223 00:11:44,339 --> 00:11:45,839 Ini penyelesaian menang-menang. 224 00:11:45,841 --> 00:11:47,140 Ya, tapi masalahnya 225 00:11:47,142 --> 00:11:49,376 dengan aku yang sudah keluar dari SCPD, 226 00:11:49,378 --> 00:11:51,478 akan jauh lebih susah untuk mendapatkan maklumat pasal Scorpions. 227 00:11:51,480 --> 00:11:55,248 Mungkin tidak. Diaz bukan satu-satunya orang yang membesar di Glades. 228 00:11:55,250 --> 00:11:57,650 Aku cukup terkejut mendapat jemputanmu, 229 00:11:57,652 --> 00:11:59,719 terutama ke tempat ini. 230 00:11:59,721 --> 00:12:01,855 Kau ingat ceritaku tentang datang ke sini dengan keluargaku kan? 231 00:12:01,857 --> 00:12:05,458 Ha ha! Dan tempat yang baru sudah mendapat penambahbaikan. 232 00:12:05,460 --> 00:12:07,694 Tidak cukup mewah untuk Datuk Bandar baru? 233 00:12:07,696 --> 00:12:12,465 Ini sempurna. 234 00:12:12,467 --> 00:12:14,901 Kau tak apa-apa? 235 00:12:16,738 --> 00:12:18,638 Aku betul-betul minta maaf. 236 00:12:18,640 --> 00:12:20,407 Kau cakap apa ini? 237 00:12:20,409 --> 00:12:22,142 Tuan Datuk Bandar... 238 00:12:22,144 --> 00:12:25,011 Sudah lama aku ingin mengucapkan tahniah kepadamu. 239 00:12:25,013 --> 00:12:28,314 Aku fikir aku boleh ke sini secara peribadi. 240 00:12:28,316 --> 00:12:30,150 Maksudku... 241 00:12:30,152 --> 00:12:32,419 Kau adalah Datuk Bandar di bandar aku. 242 00:12:36,024 --> 00:12:38,992 Dan kita ada banyak persamaan. 243 00:12:41,229 --> 00:12:42,695 Apa kau nak? 244 00:12:42,697 --> 00:12:45,665 Terus ke bisnes. Aku suka itu. 245 00:12:45,667 --> 00:12:48,568 Ini adalah perintah eksekutif mengenai 246 00:12:48,570 --> 00:12:51,871 beberapa bahagian dari hartanah bandar 247 00:12:51,873 --> 00:12:53,907 agar dijual secara peribadi. 248 00:12:53,909 --> 00:12:56,576 Kini, berita bagusnya, ia murah. 249 00:12:56,578 --> 00:12:58,311 Aku tak mahu menandatanganinya. 250 00:12:58,313 --> 00:13:00,146 Aku tak mahu menandatangani apapun untukmu. 251 00:13:00,148 --> 00:13:02,582 Aku akan mempertimbangkan lagi jawatanmu. 252 00:13:02,584 --> 00:13:03,583 Betulkah? 253 00:13:03,585 --> 00:13:05,185 Aku bertaruh... 254 00:13:06,888 --> 00:13:11,424 Dia akan memberimu nasihat yang sama. 255 00:13:11,426 --> 00:13:13,860 Sekarang aku beritahu kau, jika sesuatu terjadi padanya-- 256 00:13:13,862 --> 00:13:18,198 Kenapa aku nak menyakiti Laurel? Hmm? 257 00:13:18,200 --> 00:13:21,201 Dia kini bersama denganku. 258 00:13:23,038 --> 00:13:29,476 Dan dia sangat pintar. 259 00:13:32,280 --> 00:13:34,547 Dia tahu cara memilih pihak yang menang. 260 00:13:34,549 --> 00:13:38,885 Aku harap itu diwarisi dalam keluarga. 261 00:13:38,887 --> 00:13:41,221 Jom, sayang. 262 00:13:42,757 --> 00:13:44,891 Jom. 263 00:13:53,735 --> 00:13:55,735 Di sebalik pintu kaca itu adalah 264 00:13:55,737 --> 00:13:57,604 tempat Scorpion menjalankan bisnes mereka. 265 00:13:57,606 --> 00:14:00,807 Masalahnya adalah ianya kedap suara. 266 00:14:00,809 --> 00:14:02,442 Bukan kedap laser. 267 00:14:02,444 --> 00:14:03,676 - Kau yakin ini akan berjaya? - Dah tentulah. 268 00:14:03,678 --> 00:14:05,311 CIA bersedia membunuh untuk mendapatkan 269 00:14:05,313 --> 00:14:07,046 mikrofon laser dengan kemampuan seperti ini. 270 00:14:07,048 --> 00:14:09,415 Berapa lama ini akan berlangsung? 271 00:14:09,417 --> 00:14:12,585 Cuma cuba mencari... 272 00:14:12,587 --> 00:14:14,120 sebuah isyarat. 273 00:14:14,122 --> 00:14:16,022 Baiklah. Mari kita lekas. 274 00:14:16,024 --> 00:14:17,857 Aku tak mendapat pemecatan. Benar-benar tidak boleh bertaruh. 275 00:14:17,859 --> 00:14:20,193 Dapat sesuatu. Ahem. 276 00:14:22,564 --> 00:14:24,430 Urusniaga besar akan diadakan malam ini. 277 00:14:24,432 --> 00:14:28,134 Pembeli baru. Dia cuba membeli beberapa produk 278 00:14:28,136 --> 00:14:29,969 untuk kerja jangka pendek. 279 00:14:29,971 --> 00:14:31,337 Mungkin kawan kita. 280 00:14:31,339 --> 00:14:32,972 Mereka cakap bila akan berlangsung? 281 00:14:32,974 --> 00:14:36,009 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku kehilangan isyaratnya. 282 00:14:37,946 --> 00:14:40,513 Orang besar itu menghalang laserku. 283 00:14:40,515 --> 00:14:41,848 Aku uruskan. 284 00:14:41,850 --> 00:14:43,349 Yo, bro. 285 00:14:43,351 --> 00:14:46,753 Yo, bro, kau fikir aku tidak melihatnya? 286 00:14:46,755 --> 00:14:48,454 Kau cuba melihat pertaruhanku, Hoss? 287 00:14:48,456 --> 00:14:49,923 Kau mahu merosak peluangku? 288 00:14:49,925 --> 00:14:51,824 Apa yang kau cakap ini? 289 00:14:51,826 --> 00:14:53,626 Oh, ho ho! Jadi kita saling menipu? 290 00:14:53,628 --> 00:14:56,129 Itu yang sedang kita lakukan? Biar aku melihat kertas itu. 291 00:14:56,131 --> 00:14:58,798 Kau gila. 292 00:15:00,969 --> 00:15:04,003 Oh, sialan. Uh, kau-- kau tahu tak? 293 00:15:04,005 --> 00:15:05,672 Aku minta maaf. Ak--aku ternyata salah. 294 00:15:05,674 --> 00:15:07,173 Yo, ini dia, kawan. Ini milikmu. 295 00:15:07,175 --> 00:15:08,775 Aku jadi sedikit gila ketika aku kalah. 296 00:15:08,777 --> 00:15:11,878 Semuanya santai. Aku akan pergi. 297 00:15:11,880 --> 00:15:14,247 Kau dapat lokasinya? 298 00:15:14,249 --> 00:15:15,548 Dapat. 299 00:15:15,550 --> 00:15:18,084 Mari rosakkan parti Diaz. 300 00:15:23,358 --> 00:15:25,425 Macam mana kalau kita salah 301 00:15:25,427 --> 00:15:27,827 dan peti itu berisi sesuatu selain narkotik, 302 00:15:27,829 --> 00:15:30,630 seperti lolipop atau-- Entahlah-- anak anjing? 303 00:15:30,632 --> 00:15:32,665 Aku kira ada lebih dari sedozen lelaki di depan, 304 00:15:32,667 --> 00:15:34,033 diikat. 305 00:15:34,035 --> 00:15:36,169 Aku yakin itu bukan anak anjing. 306 00:15:36,171 --> 00:15:37,737 Dengar, kita kena menyelesaikan ini 307 00:15:37,739 --> 00:15:39,205 sebelum kumpulan lain tahu kita ada di sini 308 00:15:39,207 --> 00:15:41,174 dan sebelum kru Diaz muncul. 309 00:15:41,176 --> 00:15:43,743 Mari lakukan. 310 00:15:51,686 --> 00:15:53,186 Tetap berjaya. 311 00:15:53,188 --> 00:15:55,922 Tetap rendah diri, aku faham. 312 00:15:57,225 --> 00:15:59,092 Sudah jelas bukan anak anjing. 313 00:15:59,094 --> 00:16:00,860 Ataupun dadah. 314 00:16:00,862 --> 00:16:02,562 Produk yang Scorpions cuba pindahkan adalah M4. 315 00:16:02,564 --> 00:16:04,797 Kamu tetap berfikir kalau Diaz adalah pembelinya? 316 00:16:04,799 --> 00:16:06,899 Ya. Sudah jelas. Tak ada siapapun yang bertindak di bandar ini 317 00:16:06,901 --> 00:16:08,935 tanpa arahannya. 318 00:16:10,405 --> 00:16:13,706 Kru Diaz datang lebih awal. Jom. 319 00:16:26,354 --> 00:16:28,554 Kita mendapat kawan lebih banyak! Siapa orang-orang bersut itu? 320 00:16:40,068 --> 00:16:42,001 Kita kena keluar dari sini. 321 00:16:43,972 --> 00:16:46,506 Pintu belakang! Sebelah sana! 322 00:17:03,892 --> 00:17:05,124 Kita terperangkap. 323 00:17:05,126 --> 00:17:07,327 Letupkan mereka sampai jadi debu. 324 00:17:18,973 --> 00:17:20,807 Jom pergi! Cepat! 325 00:17:29,539 --> 00:17:30,852 The Quadrant. 326 00:17:30,854 --> 00:17:33,009 Kau tahu, aku pernah mendengar mereka ketika aku berada dalam penyamaran. 327 00:17:33,010 --> 00:17:35,040 Aku tak pernah menangkap siapapun untuk mengesahkan kewujudan mereka. 328 00:17:35,042 --> 00:17:37,409 Ya,, mereka ini nyata. Sangat, sangat nyata. 329 00:17:37,411 --> 00:17:39,010 Kami sedang menjejak yang satu ini, Cassamento, 330 00:17:39,012 --> 00:17:40,412 berharap dia akan mengarahkan kami ke Diaz. 331 00:17:40,414 --> 00:17:41,713 Ya, kami berharap Scorpions 332 00:17:41,715 --> 00:17:43,615 akan mengarahkan kami ke Diaz juga. 333 00:17:43,617 --> 00:17:45,250 Mendapat beberapa risikan kalau mereka merancangkan perkara besar malam ini. 334 00:17:45,252 --> 00:17:46,518 Kami sangka itu dadah. 335 00:17:46,520 --> 00:17:48,420 Ternyata itu adalah penyerbuan. 336 00:17:48,422 --> 00:17:49,988 The Quadrant nak Scorpions musnah. 337 00:17:49,990 --> 00:17:52,023 Mereka nak kita musnah juga. 338 00:17:52,025 --> 00:17:53,758 Nasib baik tadi kamu muncul. 339 00:17:53,760 --> 00:17:55,227 Kau mungkin mahukan ucapan terima kasih atau semacamnya ya? 340 00:17:56,864 --> 00:17:59,831 Yang aku inginkan adalah permintaan maaf, Rene. 341 00:17:59,833 --> 00:18:04,703 Perasaanku tentang apa yang kamu alami... 342 00:18:06,006 --> 00:18:07,772 Segalanya jadi tak terkawal. 343 00:18:07,774 --> 00:18:10,542 Dan aku minta maaf atas bahagian yang aku mainkan. 344 00:18:10,544 --> 00:18:14,412 Terima kasih, Hoss. Jom balik bekerja. 345 00:18:16,016 --> 00:18:17,883 Semua yang berfikir Quadrant muncul 346 00:18:17,885 --> 00:18:19,484 ketika Diaz menguasai bandar adalah suatu kebetulan, 347 00:18:19,486 --> 00:18:21,019 angkat tangan. 348 00:18:21,021 --> 00:18:22,487 Rakan subahat yang ada kelmarin 349 00:18:22,489 --> 00:18:24,422 adalah orang-orang Diaz. 350 00:18:24,424 --> 00:18:25,857 yang mahu aku tanyakan, apa yang mereka nak dengan 351 00:18:25,859 --> 00:18:27,526 bekerja sama dengan Quadrant? 352 00:18:27,528 --> 00:18:29,294 A.R.G.U.S. fikir Cassamento sedang merancangkan 353 00:18:29,296 --> 00:18:30,729 untuk memindahkan penghantaran senjata ke bandar-- 354 00:18:30,731 --> 00:18:32,464 Senjata-senjata Kasnian-- gred tentera, 355 00:18:32,466 --> 00:18:34,799 lebih teruk dari apa yang kita lihat tadi. 356 00:18:34,801 --> 00:18:37,335 Kami fikir Diaz mungkin membantu operasinya. 357 00:18:38,772 --> 00:18:40,739 Aku tak menjangka akan bertemu kamu di sini. 358 00:18:40,741 --> 00:18:43,542 Aku tak menjangka akan bertemu kamu juga. Semuanya tak apa-apa? 359 00:18:43,544 --> 00:18:45,744 Tidak juga. Diaz baru saja mengunjungiku. 360 00:18:45,746 --> 00:18:47,312 Dia nak aku menandatangani sebuah hartanah bandar untuknya, 361 00:18:47,314 --> 00:18:49,147 sebuah bangunan. 362 00:18:49,149 --> 00:18:50,782 Jadi kenapa kau ke sini daripada membahasnya dengan anak lelakimu? 363 00:18:50,784 --> 00:18:53,318 Kerana aku tak dapat menghubungi Oliver. 364 00:18:54,955 --> 00:18:56,922 "The Quadrant." Apa itu? 365 00:18:56,924 --> 00:18:57,964 Cuma sebuah organisasi rahsia 366 00:18:57,965 --> 00:18:59,931 yang super kuat, dan monolitik. 367 00:18:59,932 --> 00:19:01,532 Bukan masalah besar. 368 00:19:01,534 --> 00:19:04,101 Diaz memakai cincin itu juga. 369 00:19:04,103 --> 00:19:06,203 Jadi Diaz bukan hanya bekerja sama 370 00:19:06,205 --> 00:19:07,972 dengan Cassamento, dia-- 371 00:19:07,974 --> 00:19:09,407 Menyertai Quadrant. 372 00:19:09,409 --> 00:19:10,808 Serangan pada Scorpions hanya 373 00:19:10,810 --> 00:19:12,443 untuk menyingkirkan pesaing--dia. 374 00:19:12,445 --> 00:19:14,945 Dan aku yakin kalau hartanah bandar itu 375 00:19:14,947 --> 00:19:17,481 akan jadi tempat bagus untuk menyimpan semua senjata-senjata asing itu 376 00:19:17,483 --> 00:19:19,650 yang Cassamento rancangkan untuk dibawa ke dalam bandar. 377 00:19:19,652 --> 00:19:21,485 Bangunan bandar yang diinginkan Diaz, 378 00:19:21,487 --> 00:19:23,921 di mana itu? 379 00:19:25,491 --> 00:19:28,626 Anak buahku sudah bangun dari anak panah penenangmu. 380 00:19:28,628 --> 00:19:31,295 Masa untuk jumpa Diaz. 381 00:19:31,297 --> 00:19:33,130 Kau rasa dia akan memberimu ganjaran? 382 00:19:33,132 --> 00:19:35,599 Seorang lelaki boleh bermimpi, 383 00:19:35,601 --> 00:19:38,269 tapi aku mencapai kepuasan. 384 00:19:38,851 --> 00:19:40,917 Nikmati selagi masih ada, 385 00:19:40,919 --> 00:19:45,289 kerana, Anatoly, ketika kau tak lagi berguna, 386 00:19:45,291 --> 00:19:48,425 dia akan membuangmu... 387 00:19:48,427 --> 00:19:50,527 Sama seperti Cayden James. 388 00:19:50,529 --> 00:19:54,064 Cayden James membuat kesilapan besar, 389 00:19:54,066 --> 00:19:56,433 memandang rendah Diaz. 390 00:19:56,435 --> 00:19:58,835 Aku tidak. 391 00:19:58,837 --> 00:20:00,604 Aku melihat dia apa adanya. 392 00:20:00,606 --> 00:20:02,139 Aku faham Kodnya. 393 00:20:02,141 --> 00:20:05,375 Diaz tak ada Kod. 394 00:20:05,377 --> 00:20:07,544 Dia tak ada maruah. 395 00:20:09,014 --> 00:20:11,848 Tapi kini kau bekerja dengan dia, 396 00:20:11,850 --> 00:20:15,252 kau mengkhianati segala 397 00:20:15,254 --> 00:20:18,588 yang pernah kau percaya. 398 00:20:20,626 --> 00:20:22,959 Tak perlu bersikap lembut dengan yang satu ini. 399 00:20:24,163 --> 00:20:26,096 Uh! 400 00:20:31,136 --> 00:20:33,804 Cukup sunyi di sekitar sini. 401 00:20:33,806 --> 00:20:35,872 Kau jadi semakin sunyi juga. 402 00:20:35,874 --> 00:20:37,674 Perlukah aku menerimanya secara peribadi? 403 00:20:37,676 --> 00:20:41,878 Tidak, Hoss. Kita baik-baik saja. 404 00:20:41,880 --> 00:20:45,615 Permintaan maaf yang kau buat-- kau dapat intinya, John. 405 00:20:45,617 --> 00:20:47,517 Apa yang membebani fikiranmu? 406 00:20:49,555 --> 00:20:51,922 Aku tak boleh berhenti memikirkan kematian. 407 00:20:53,459 --> 00:20:57,294 Di tengah-tengah pertempuran, aku hanya terdiam. 408 00:20:58,579 --> 00:20:59,693 Fikiran tersekat kerana PTSD. 409 00:20:59,694 --> 00:21:01,965 Maksudku, 410 00:21:01,967 --> 00:21:04,568 sebenarnya, bukan hanya tentang kematian-- 411 00:21:04,570 --> 00:21:06,470 Meninggalkan Zoe tanpa seorang ayah. 412 00:21:06,472 --> 00:21:08,004 Ya, kau sudah faham. 413 00:21:09,174 --> 00:21:11,174 Kau ada anak yang lebih muda dari Zoe. 414 00:21:11,176 --> 00:21:12,809 Bagaimana caramu menghadapinya? 415 00:21:12,811 --> 00:21:15,645 Aku tak menghadapinya, bro. Tidak di luar sini. 416 00:21:15,647 --> 00:21:20,083 Semasa aku memakai sarung ini, aku meninggalkan watak ayah. 417 00:21:20,085 --> 00:21:24,654 Aku buat fikiranku terbahagi, Rene. 418 00:21:24,656 --> 00:21:26,189 Kau sudah keluar dari permainan selama sebulan, lebih dari sebulan. 419 00:21:26,191 --> 00:21:28,325 Itu akan membebanimu. 420 00:21:29,661 --> 00:21:31,995 Beri saja sedikit masa. 421 00:21:35,367 --> 00:21:38,135 Yo, lihat itu. 422 00:21:48,046 --> 00:21:51,348 Jika rancangan Diaz adalah menyimpan senjatanya, 423 00:21:51,350 --> 00:21:53,183 kenapa mereka membawa peti ke dalam trak itu? 424 00:21:53,185 --> 00:21:55,886 Cassamento tak ingin memindahkan senjata ke bandar. 425 00:21:55,888 --> 00:21:58,522 Dia dan Diaz menggunakan bandar untuk menghantar senjatanya keluar, 426 00:21:58,524 --> 00:22:00,791 mengubah Star City menjadi stesen transit. 427 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Curtis dan Dinah, kami sudah melihat semua diperlukan. 428 00:22:03,295 --> 00:22:05,662 Mari berkumpul semula di A.R.G.U.S. 429 00:22:09,435 --> 00:22:10,867 Kau masih di sini, Becky? 430 00:22:14,239 --> 00:22:16,673 Bukan. 431 00:22:16,675 --> 00:22:18,542 Maaf. Bukan Becky. 432 00:22:18,544 --> 00:22:22,479 Atau Laurel, sekurangnya bukan Laurel-ku. 433 00:22:22,481 --> 00:22:26,550 Dia tak akan memilih orang seperti...Diaz. 434 00:22:26,552 --> 00:22:28,285 Kau fikir dia memberi seseorang pilihan? 435 00:22:28,287 --> 00:22:30,520 Kau sendiri? 436 00:22:31,757 --> 00:22:33,490 Itulah sebabnya aku ke sini-- 437 00:22:33,492 --> 00:22:35,959 memberitaumu bahawa kau tak ada pilihan. 438 00:22:35,961 --> 00:22:38,428 Kau mesti menandatangani ini, apapun yang Diaz nak kau tandatangani-- 439 00:22:38,430 --> 00:22:43,200 Jangan berpura-pura seolah kau pedulikan aku, okey? 440 00:22:43,202 --> 00:22:45,435 Adakah kau bangga pada diri sendiri, ya, 441 00:22:45,437 --> 00:22:48,205 memanfaatkan kesedihan seorang ayah? 442 00:22:48,207 --> 00:22:51,608 Setakat yang aku tahu, kau lebih teruk dari Diaz. 443 00:22:51,610 --> 00:22:53,410 Kau tak tahu apa yang boleh dia lakukan. 444 00:22:53,412 --> 00:22:55,011 Aku tahu apa yang boleh kau lakukan. 445 00:22:55,013 --> 00:22:56,780 Kau boleh membuat dinding-dinding runtuh. 446 00:22:56,782 --> 00:22:58,248 Kau benar-benar berharap aku percaya kalau kau takut 447 00:22:58,250 --> 00:22:59,683 pada samseng seperti Diaz? 448 00:22:59,685 --> 00:23:01,818 Dia lebih dari sekadar samseng. 449 00:23:01,820 --> 00:23:04,421 Dan iya. 450 00:23:04,423 --> 00:23:06,756 Iya, aku takut. 451 00:23:06,758 --> 00:23:09,826 Dan kau sepatutnya takut juga. 452 00:23:09,828 --> 00:23:12,629 Jadi tandatangani saja kertas ini. 453 00:23:15,901 --> 00:23:17,701 Oh, tolonglah. 454 00:23:17,703 --> 00:23:19,536 Nak aku mudahkan untukmu kan? 455 00:23:19,538 --> 00:23:21,338 Aku biarkan kau masuk rumahku, merawatmu. 456 00:23:21,340 --> 00:23:23,039 Buku-buku perundangan, segalanya. 457 00:23:23,041 --> 00:23:25,008 Aku yakin kau dan Diaz, kamu pasti menyukai semua itu. 458 00:23:28,146 --> 00:23:30,914 Benci aku semahumu. Aku yakin aku layak mendapatnya. 459 00:23:30,916 --> 00:23:33,950 Tapi aku nak kau menandatangani ini, atau dia akan membunuhmu. 460 00:23:33,952 --> 00:23:37,821 Kini peranan sebagai anak perempuannya dijadikan peluang... 461 00:23:40,192 --> 00:23:44,961 Tak perlu ada kau di rumahku, kan? 462 00:23:46,265 --> 00:23:48,298 Baiklah. Jadi apabila aku pulang malam ini, 463 00:23:48,300 --> 00:23:50,867 tolong--aku--aku nak kau pergi, okey? 464 00:23:50,869 --> 00:23:53,336 Tolong pergi saja. 465 00:23:53,338 --> 00:23:55,305 - Quentin-- - Tolong pergi dari sini sekarang! 466 00:23:57,476 --> 00:23:59,009 Cepat! 467 00:24:08,032 --> 00:24:11,191 Senjata Kasnia yang diimport Cassamento 468 00:24:11,248 --> 00:24:13,813 sedang dihantar keluar malam ini di pesisir timur. 469 00:24:13,913 --> 00:24:15,746 Tapi bahkan meskipun A.R.G.U.S. membantu kita, 470 00:24:15,748 --> 00:24:17,927 tak mungkin kita boleh menghentikan semua senjata-senjata itu. 471 00:24:18,327 --> 00:24:20,026 Jadi apa permainannya? 472 00:24:20,027 --> 00:24:22,228 Permainannya adalah kita hancurkan, tandakan trak itu, 473 00:24:22,230 --> 00:24:24,129 dan biarkan A.R.G.U.S. menyerang mereka secara terpisah. 474 00:24:24,131 --> 00:24:26,599 Jika Diaz ada di situ, kita membawanya keluar. 475 00:24:26,601 --> 00:24:27,766 Itu rancangannya, kan? 476 00:24:27,768 --> 00:24:29,902 Itu masih rancangannya. 477 00:24:37,044 --> 00:24:39,511 Aku tak akan membiarkan siapapun memisahkan kita lagi, 478 00:24:39,513 --> 00:24:40,913 Aku janji. 479 00:24:44,819 --> 00:24:47,086 Rene. 480 00:24:48,322 --> 00:24:49,855 Kau tak apa-apa? 481 00:24:49,857 --> 00:24:51,790 Nampaknya tidak. 482 00:24:51,792 --> 00:24:53,492 Pembahagian fikiran yang kau cakapkan tadi, 483 00:24:53,494 --> 00:24:55,427 ia tidak menggetarku. 484 00:24:55,429 --> 00:24:56,795 Beri sedikit masa, bro. 485 00:24:56,797 --> 00:24:59,131 Mungkin. Entahlah. 486 00:24:59,133 --> 00:25:00,799 Tapi yang aku tahu adalah 487 00:25:00,801 --> 00:25:02,368 jika aku keluar dengan keadaan seperti ini, 488 00:25:02,370 --> 00:25:04,436 Aku tak baik bagi siapa pun. 489 00:25:04,438 --> 00:25:06,505 Maaf, tapi aku rasa aku mungkin kena terlepas yang satu ini. 490 00:25:06,507 --> 00:25:07,940 Tunggu. Kenapa ini? 491 00:25:07,942 --> 00:25:10,142 Cuma kesukaran masuk balik, cuma itu. 492 00:25:10,144 --> 00:25:13,946 Kita bertiga ditambah A.R.G.U.S. kita akan baik-baik saja. 493 00:25:30,564 --> 00:25:33,165 Aku akan pergi sebentar lagi. 494 00:25:34,735 --> 00:25:36,402 Tunggu. 495 00:25:38,472 --> 00:25:41,173 Dengar, semasa di pejabatku, Aku-- 496 00:25:41,175 --> 00:25:45,277 Aku tak pernah melihatmu begitu ketakutan. 497 00:25:45,279 --> 00:25:48,480 Itu membuatku sedar bahawa kau serius. 498 00:25:50,217 --> 00:25:53,886 Diaz adalah raksasa. 499 00:25:53,888 --> 00:25:57,156 Kau bahkan tak boleh membayangkan seperti apa rasanya. 500 00:25:57,158 --> 00:25:58,857 Okey, semasa di bumi asalmu, 501 00:25:58,859 --> 00:26:00,359 kau kenal lelaki bernama Damien Darhk, 502 00:26:00,361 --> 00:26:02,394 anak pelacur sebenar. 503 00:26:02,396 --> 00:26:04,430 Ya. 504 00:26:04,432 --> 00:26:06,298 Aku sempat bekerja untuknya. 505 00:26:06,300 --> 00:26:08,534 Aku lakukan apa yang dia mahu 506 00:26:08,536 --> 00:26:10,869 untuk memastikan Laurelku selamat. 507 00:26:12,506 --> 00:26:14,773 Dan lalu ketika aku mengkhianatinya... 508 00:26:18,412 --> 00:26:20,346 Dia membunuh Laurel. 509 00:26:22,216 --> 00:26:24,416 Apa yang aku cuba katakan adalah 510 00:26:24,418 --> 00:26:26,318 aku tahu bagaimana rasanya melakukan 511 00:26:26,320 --> 00:26:29,221 perkara yang buruk demi alasan yang bagus. 512 00:26:34,729 --> 00:26:36,929 Kau menandatanganinya. 513 00:26:36,931 --> 00:26:38,764 Dengan satu syarat. 514 00:26:39,900 --> 00:26:42,634 Kau biarkan aku membantumu menjauhi orang ini. 515 00:26:42,636 --> 00:26:44,303 Itu mustahil. 516 00:26:44,305 --> 00:26:45,571 Tolonglah. 517 00:26:45,573 --> 00:26:48,006 Aku sudah kenal ramai lelaki jahat. 518 00:26:48,008 --> 00:26:50,743 Dan mereka penuh dengan kemarahan 519 00:26:50,745 --> 00:26:53,078 dan kebencian, tapi tidak dengan Diaz. 520 00:26:53,080 --> 00:26:56,715 Dia tidak dipenuhi dengan kemarahan di dalamnya 521 00:26:56,717 --> 00:26:59,251 kerana dia bukanlah manusia di dalam dirinya. 522 00:27:01,088 --> 00:27:03,722 Aku melihatnya membakar seseorang hidup-hidup 523 00:27:03,724 --> 00:27:07,126 hanya kerana dendam masa kecil. 524 00:27:07,128 --> 00:27:10,929 Jika aku mengkhianatinya, apa yang akan dia lakukan padaku? 525 00:27:10,931 --> 00:27:13,899 Aku tak akan membiarkan dia melakukan apa pun padamu, okey? 526 00:27:13,901 --> 00:27:17,269 Ya, kau akan melindungi aku kerana kau adalah Datuk Bandar. 527 00:27:17,271 --> 00:27:19,238 Kau bukan Datuk Bandar atau semacamnya. 528 00:27:19,240 --> 00:27:20,973 Okey, dengar, aku akan melindungimu 529 00:27:20,975 --> 00:27:23,609 kerana aku menolak untuk membiarkan apa yang terjadi pada Laurelku 530 00:27:23,611 --> 00:27:25,911 terjadi untuk kali kedua. 531 00:27:27,581 --> 00:27:29,481 Okey. 532 00:27:30,785 --> 00:27:33,318 Jadi kita saling melindungi. 533 00:27:49,403 --> 00:27:52,204 Kau kata mengkhianati diri sendiri dengan bekerja sama dengan Diaz. 534 00:27:52,206 --> 00:27:54,706 Aku banyak memikirkan perkara itu. 535 00:27:55,843 --> 00:27:57,176 Dan? 536 00:27:57,178 --> 00:27:58,677 Mungkin kau benar, 537 00:27:58,679 --> 00:28:01,980 tapi aku menyedari ketika ada yang tak kena-- 538 00:28:01,982 --> 00:28:05,584 tahun lalu ketika aku mempercayaimu untuk membawaku ke bandar. 539 00:28:05,586 --> 00:28:09,788 Jadi jika aku mengkhianati diri sendiri, kapiushon, 540 00:28:09,790 --> 00:28:13,826 itu keranamu, kau mengkhianatiku dulu. 541 00:28:15,296 --> 00:28:17,529 Diaz ada di sini. 542 00:28:29,310 --> 00:28:30,710 Jika Diaz dan Quadrant menghantar 543 00:28:30,712 --> 00:28:32,019 satu saja peti itu keluar-- 544 00:28:32,020 --> 00:28:33,553 Mereka akan mempersentakan diri dengan senjata dan alatan 545 00:28:33,554 --> 00:28:35,321 untuk pertempuran teknologi tahap tinggi. Ya, Aku faham. 546 00:28:35,689 --> 00:28:38,056 Drone ini berfungsi selamat 3 minit. Tak akan dapat mengelilingi tempat ini. 547 00:28:38,058 --> 00:28:39,857 Okey, kawan-kawan, kita menemui celah. 548 00:28:39,859 --> 00:28:42,093 Senjata mereka dilengkapi dengan adaptor halimunan, 549 00:28:42,095 --> 00:28:44,062 membuatnya tak kelihatan bagi ASM. 550 00:28:44,731 --> 00:28:46,364 Kau tahu apa yang kena dilakukan. 551 00:28:46,366 --> 00:28:48,399 kamu melindungiku dari tembakan, 552 00:28:48,401 --> 00:28:49,934 Aku akan menandakan semua trak dengan tangan 553 00:28:49,936 --> 00:28:51,702 sehingga drone tahu ke mana kena membidik. 554 00:28:51,704 --> 00:28:54,772 Mungkin kita kena mengecat sasaran? 555 00:28:54,774 --> 00:28:57,808 Dekatlon pingat Olimpik ada di sini. Biar aku uruskan. 556 00:28:57,810 --> 00:28:59,377 Diterima. Jom bergerak. 557 00:29:08,521 --> 00:29:10,888 Tanpa ada kehadiran polis yang perlu 558 00:29:10,890 --> 00:29:12,923 dirisaukan membuat kerja kita jadi lebih mudah. 559 00:29:12,925 --> 00:29:15,893 Konvoi pertama sedia bergerak. 560 00:29:24,103 --> 00:29:27,905 Jangan lagi. Kali ini uruskan mereka, Tolong. 561 00:29:37,183 --> 00:29:38,416 Hyah! 562 00:29:38,418 --> 00:29:40,084 Uh! 563 00:29:40,086 --> 00:29:41,485 Gah! 564 00:29:57,437 --> 00:30:00,304 Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! Pergi! 565 00:30:07,413 --> 00:30:09,780 Drone sudah dibidik. Mulai menembak. 566 00:30:13,686 --> 00:30:15,719 5 sudah hancur, 3 lagi! 567 00:30:26,532 --> 00:30:27,998 Tinggal satu. 568 00:30:35,341 --> 00:30:37,842 Kamu tak mahu memudahkannya, kan? 569 00:30:50,904 --> 00:30:54,863 Kawanmu baru saja meletupkan $ 12 juta 570 00:30:55,446 --> 00:30:57,546 dari senjata generasi-maju. 571 00:30:58,505 --> 00:31:01,172 Aku tak ada sebarang kawan. 572 00:31:07,414 --> 00:31:09,814 Geli. 573 00:31:09,816 --> 00:31:12,050 Kau nampak ini, bro? 574 00:31:12,052 --> 00:31:14,586 Sang penyelamat bandar? 575 00:31:14,588 --> 00:31:17,389 Itu menyedihkan. 576 00:31:17,391 --> 00:31:19,024 Ugh! 577 00:31:23,430 --> 00:31:25,112 Aku rasa kau boleh melakukan lebih baik. 578 00:31:25,986 --> 00:31:26,986 Hentikan. 579 00:31:27,933 --> 00:31:29,319 Ini tak ada gunanya. 580 00:31:30,011 --> 00:31:31,678 Kau kata ada rancangan untuknya, 581 00:31:31,680 --> 00:31:33,046 bahawa kau memerlukannya hidup-hidup bukan? 582 00:31:33,048 --> 00:31:34,714 Di dalam Bratva, 583 00:31:34,716 --> 00:31:37,117 kami ada cara untuk menangani masalah seperti ini. 584 00:31:37,119 --> 00:31:42,355 Kami bertarung dengan hormat. Kami tidak melakukan ini. 585 00:31:42,357 --> 00:31:44,858 Kau nak aku melawannya dengan adil? 586 00:31:47,129 --> 00:31:49,329 Hidup tidak adil. 587 00:31:49,331 --> 00:31:52,399 Setiap titis darah yang kau dapat dari orang yang lemah 588 00:31:52,401 --> 00:31:56,503 adalah tanda kelemahan, kelemahanmu. 589 00:32:02,911 --> 00:32:05,278 Aku tidak lemah. 590 00:32:10,118 --> 00:32:12,185 Jom. 591 00:32:19,394 --> 00:32:20,693 Terima kasih. 592 00:32:20,695 --> 00:32:23,463 Aku tak melakukannya demi kau. 593 00:32:32,274 --> 00:32:34,407 Mari jadikan ini menarik. 594 00:32:35,777 --> 00:32:38,411 Aku menjatuhkanmu, 595 00:32:38,413 --> 00:32:41,047 kau tinggalkan Star City selamanya. 596 00:32:42,284 --> 00:32:46,820 Kau menjatuhkanku, aku lakukan perkara yang sama. 597 00:32:48,190 --> 00:32:50,557 Adakah itu cukup adil untukmu? 598 00:32:51,827 --> 00:32:53,560 Ya. 599 00:32:54,763 --> 00:32:57,096 Kau fikir kau sangat kuat 600 00:32:57,098 --> 00:33:01,935 kerana kau menghabiskan 5 tahun di neraka? 601 00:33:01,937 --> 00:33:03,736 Aku sudah dilahirkan di dalam neraka. 602 00:33:53,154 --> 00:33:55,455 Menyerah! 603 00:33:55,457 --> 00:33:57,790 Menyerah atau aku patahkan lehermu. 604 00:34:18,918 --> 00:34:20,752 Seperti kataku... 605 00:34:22,789 --> 00:34:24,656 Hidup tidak adil. 606 00:34:25,872 --> 00:34:31,142 Kau...kau mengecewakan bandar ini, 607 00:34:31,144 --> 00:34:33,978 dan aku akan merampasnya kembali. 608 00:34:41,654 --> 00:34:45,589 Mungkin dia tak akan begitu puas ketika dia bangun. 609 00:35:05,178 --> 00:35:07,077 Terima kasih. 610 00:35:14,209 --> 00:35:16,331 Balutan, sekurangnya itu yang aku boleh. 611 00:35:16,332 --> 00:35:19,099 Bukan untuk balutan ini, Anatoly. 612 00:35:20,803 --> 00:35:22,369 Terima kasih sudah memberiku peluang 613 00:35:22,371 --> 00:35:23,971 untuk mengalahkan Diaz. 614 00:35:23,973 --> 00:35:26,006 Apa yang membuatmu berfikir kalau itu yang aku lakukan? 615 00:35:28,177 --> 00:35:31,178 Mungkin aku cuma mahu memahami diri sendiri. 616 00:35:31,180 --> 00:35:33,080 Memahami apa? 617 00:35:33,082 --> 00:35:35,783 Yang mana antara kamu ada maruah. 618 00:35:40,523 --> 00:35:44,592 Seperti yang kau nak kan? 619 00:35:44,594 --> 00:35:46,427 Kau membiarkan dirimu tertangkap 620 00:35:46,429 --> 00:35:48,229 jadi aku menghantarmu ke Diaz. 621 00:35:48,231 --> 00:35:50,431 Kau tahu, aku cuma berfikir bahawa 622 00:35:50,433 --> 00:35:52,633 aku dapat mengharapkanmu untuk menjadi 623 00:35:52,635 --> 00:35:55,970 lelaki yang selama ini aku kenal. 624 00:35:58,274 --> 00:36:00,374 Lelaki itu adalah kawanku. 625 00:36:04,447 --> 00:36:06,280 Lekaslah dengan balutan itu. 626 00:36:06,282 --> 00:36:09,216 Aku ada rancangan untuk mengeluarkanmu. 627 00:36:11,754 --> 00:36:13,754 Dia nak bertemu dengannya. 628 00:36:21,931 --> 00:36:24,865 Kau tahu, aku hampir lupa betapa hebatnya 629 00:36:24,867 --> 00:36:27,201 menjadi pasukan, bekerja sama. 630 00:36:27,203 --> 00:36:29,236 Hampir seperti "Captain Planet" atau Power Rangers 631 00:36:29,238 --> 00:36:31,071 atau rujukan apa pun yang kamu tahu. 632 00:36:31,073 --> 00:36:32,273 Star City Rockets. 633 00:36:32,275 --> 00:36:33,607 Adakah itu pasukan sukan? 634 00:36:33,609 --> 00:36:35,142 Aku kena pergi. 635 00:36:35,144 --> 00:36:37,278 Aku mendapat pengarahan tentang jadualku. 636 00:36:37,280 --> 00:36:39,747 Mempunyai kerja setiap hari telah membuat perubahan yang pasti. 637 00:36:39,749 --> 00:36:42,816 Hei, John, um... 638 00:36:42,818 --> 00:36:45,919 Kau sempat berfikir untuk keluar dari A.R.G. 639 00:36:45,921 --> 00:36:47,821 Dan, kau tahu, menyertai "kami"? 640 00:36:47,823 --> 00:36:50,124 Oh, wow. Aku benci permainan kata-kata, terutama yang buruk, 641 00:36:50,126 --> 00:36:52,126 tapi dia ada benarnya, 642 00:36:52,128 --> 00:36:53,994 dan kami kekurangan satu rakan pasukan. 643 00:36:53,996 --> 00:36:56,597 Korang, dengar, aku sudah membuat keputusan. 644 00:36:57,018 --> 00:36:59,218 Aku akan menjalaninya, 645 00:36:59,220 --> 00:37:00,753 tetapi jika kita perlu, itu tak bermaksud 646 00:37:00,755 --> 00:37:02,855 kita tak boleh saling membantu 647 00:37:04,826 --> 00:37:07,593 Oh, apapun, meskipun aku menyertai kamu, 648 00:37:07,595 --> 00:37:10,629 kamu masih kekurangan satu rakan pasukan. 649 00:37:16,204 --> 00:37:19,538 - Yo. - Hei. Kenapa ini? 650 00:37:19,979 --> 00:37:21,779 Itu kek ke? Wow. 651 00:37:21,781 --> 00:37:23,548 Jika Zoe terus begini, kamu 652 00:37:23,550 --> 00:37:25,049 boleh membuka kedai roti atau semacamnya. 653 00:37:25,051 --> 00:37:26,317 Ya, ini kerja rumah Biologinya. 654 00:37:26,319 --> 00:37:27,718 Aku membiarkan dia tidur. 655 00:37:27,720 --> 00:37:29,053 Dia terlena selepas menyiapkan 656 00:37:29,055 --> 00:37:30,821 kerja mitochondria yang tinggal. 657 00:37:30,823 --> 00:37:32,990 Cacing Gummi. Pilihan bagus. 658 00:37:32,992 --> 00:37:34,559 Kau mahu apa ke sini, Hoss? 659 00:37:36,095 --> 00:37:38,563 Aku cuma memeriksamu. 660 00:37:38,565 --> 00:37:41,365 Melihat kalau ada apa yang boleh aku bantu untuk mempercepat 661 00:37:41,367 --> 00:37:43,734 pembahagian fikiran yang kau cakapkan. 662 00:37:43,736 --> 00:37:45,369 Ini baru setengah hari, Hoss. 663 00:37:45,371 --> 00:37:47,305 Ah... 664 00:37:47,307 --> 00:37:49,574 Ditambah, kamu mendapat kemenangan besar tanpaku kelmarin. 665 00:37:49,576 --> 00:37:52,977 Itu cuma kemenangan kecil, sungguh. 666 00:37:52,979 --> 00:37:57,381 Serius, dengan Diaz yang kini bekerja dengan Quadrant, 667 00:37:57,383 --> 00:37:59,183 segalanya akan menjadi lebih buruk. 668 00:37:59,185 --> 00:38:02,053 Jika kami ada peluang menghentikannya, 669 00:38:02,055 --> 00:38:04,355 kami akan memerlukan semua bantuan yang boleh kami dapatkan. 670 00:38:04,357 --> 00:38:08,292 Kami akan memerlukanmu. 671 00:38:08,294 --> 00:38:10,561 Beginilah. 672 00:38:10,563 --> 00:38:13,497 Setiap kali aku berfikir untuk pergi ke luar lagi, 673 00:38:13,499 --> 00:38:16,334 yang boleh aku fikirkan hanyalah Zoe. 674 00:38:16,336 --> 00:38:19,870 Apa yang akan terjadi padanya jika terjadi sesuatu padaku? 675 00:38:19,872 --> 00:38:22,206 Aku akan baik-baik saja, ayah. 676 00:38:23,843 --> 00:38:25,443 - Uh-- - Pakcik Curtis dan saya kami baru saja 677 00:38:25,445 --> 00:38:27,178 cakap soal... 678 00:38:27,180 --> 00:38:28,212 Cara kamu memakai topeng dan pergi melawan orang jahat? 679 00:38:28,214 --> 00:38:30,581 Itu sudah jelas. 680 00:38:30,583 --> 00:38:32,516 Kau dan Dinah cakap lebih kuat dari yang kau sangka. 681 00:38:32,518 --> 00:38:34,151 Yakah?! Yakah? Oh, ya, aku benar-benar boleh mendengarnya. 682 00:38:34,153 --> 00:38:35,686 Cukup kuat. 683 00:38:35,688 --> 00:38:36,921 Sayang, mari sini. 684 00:38:36,923 --> 00:38:38,556 Duduklah. 685 00:38:40,426 --> 00:38:43,394 Maaf aku tak memberi tahumu lebih awal. 686 00:38:46,399 --> 00:38:48,966 Aku tak perlu menjadi Wild Dog lagi. 687 00:38:48,968 --> 00:38:50,868 Yah, ini rumahku. 688 00:38:50,870 --> 00:38:52,837 Dan aku nak kau perjuangkannya. 689 00:38:52,839 --> 00:38:55,239 Kau tahu aku sudah tercedera dua kali sepanjang tahun lalu. 690 00:38:55,241 --> 00:38:58,409 Aku tahu. Dan itu menakutkan, 691 00:38:58,596 --> 00:39:00,321 tapi kau mengajarku agar berani 692 00:39:00,322 --> 00:39:01,888 dan menghadapi semuanya yang membuatku takut. 693 00:39:03,414 --> 00:39:06,517 Sini. Sini. 694 00:39:06,717 --> 00:39:10,036 Aku akan jadi berani sama seperti gadis kecilku, okey? 695 00:39:11,322 --> 00:39:12,921 Okey? 696 00:39:17,395 --> 00:39:19,161 Sekarang siapa yang kita rancangkan untuk pukul? 697 00:39:19,163 --> 00:39:23,465 Itulah yang aku fikirkan. 698 00:39:23,467 --> 00:39:25,100 Mungkin ayahmu. 699 00:39:25,102 --> 00:39:27,536 Itu sebabnya aku datang menemuimu. 700 00:39:28,639 --> 00:39:30,606 Mazel tov. 701 00:39:34,545 --> 00:39:36,378 Ini bagus. 702 00:39:36,380 --> 00:39:38,247 Apa yang kau pedulikan tentang mempunyai hartanah ini secara sah? 703 00:39:38,249 --> 00:39:41,150 Ini bukan tentang kerasmian. 704 00:39:41,152 --> 00:39:44,753 Tapi mengenai ini. 705 00:39:44,755 --> 00:39:47,956 Aku perlu tahu sama ada aku boleh mempercayai Datuk Bandar yang baru. 706 00:39:47,958 --> 00:39:50,492 Dan macam mana jika dia tidak menandatanganinya? 707 00:39:53,130 --> 00:39:54,997 Macam mana jika? 708 00:40:10,014 --> 00:40:12,514 Kita ada perjanjian seingatku. 709 00:40:12,516 --> 00:40:15,684 Aku menjatuhkanmu, 710 00:40:15,686 --> 00:40:18,353 kau meninggalkan bandar. 711 00:40:18,355 --> 00:40:20,222 Jika pertarungan itu adil. 712 00:40:20,224 --> 00:40:22,291 Puh-tay-toh, puh-tah-toh. 713 00:40:22,293 --> 00:40:26,829 Tapi aku juga ada hati nurani, uh. 714 00:40:29,100 --> 00:40:31,066 Aku berubah fikiran. 715 00:40:31,068 --> 00:40:33,402 Kau boleh tinggal di bandar ini... 716 00:40:34,905 --> 00:40:37,239 Dengan 25 tahun penjara. 717 00:40:40,845 --> 00:40:43,879 Aku berfikir untuk mempercepat perbicaraanmu. 718 00:40:46,317 --> 00:40:48,684 Bagaimana kalau minggu depan buatmu? 719 00:40:51,388 --> 00:40:54,022 Jangan pernah berfikir untuk mendapatkan jaminan. 720 00:40:55,392 --> 00:40:58,594 Aku ada banyak kawan... 721 00:40:58,596 --> 00:41:01,029 Di mahkamah. 722 00:41:03,567 --> 00:41:04,967 - En. Queen? - En. Queen. 723 00:41:04,969 --> 00:41:06,535 - En. Queen? - En. Queen. 724 00:41:06,537 --> 00:41:08,103 Perkembangan mengejutkan hari ini 725 00:41:08,105 --> 00:41:10,272 di mana jaminan Oliver Queen dicabul. 726 00:41:10,274 --> 00:41:12,274 Spekulasi bahawa bekas Datuk Bandar secara rahsia 727 00:41:12,276 --> 00:41:14,109 menjadi Green Arrow semakin meningkat 728 00:41:14,111 --> 00:41:16,712 dalam beberapa minggu terakhir selepas keputusannya 729 00:41:16,714 --> 00:41:19,248 untuk memecat dua pegawai bandar yang menyiasatnya 730 00:41:19,250 --> 00:41:20,916 menyebabkan pemecatannya. 731 00:41:20,918 --> 00:41:23,719 Perbicaraan dijadualkan bermula tangal 3 Mei. 732 00:41:23,721 --> 00:41:26,121 Jean Loring akan mewakili suspek vigilante, 733 00:41:26,123 --> 00:41:29,124 tapi dia mempunyai pertempuran berat nanti. 734 00:41:29,126 --> 00:41:31,760 Jika terbukti bersalah, Oliver Queen mungkin menghadapi 735 00:41:31,762 --> 00:41:33,428 hukuman seumur hidup. 736 00:41:33,430 --> 00:41:36,732 Nasibnya sekarang bergantung pada sistem keadilan Star City.