1 00:00:32,209 --> 00:00:33,809 Taksi. 2 00:00:48,659 --> 00:00:50,392 Kapiushon? 3 00:00:53,831 --> 00:00:56.231 Kabar itu benar. 4 00:00:56,233 --> 00:00:58.200 Kapiushon kembali. 5 00:00:58,202 --> 00:01:00,903 kau menghabiskan banyak uang kami 6 00:01:00,905 --> 00:01:02,471 kembali ke Star City. 7 00:01:02,473 --> 00:01:04,106 Dan kau akan mendapatkan lebih daripada itu 8 00:01:04,108 --> 00:01:05,741 dengan mengambil alih operasi obatnya. 9 00:01:05,743 --> 00:01:07,843 kau telah menyimpannya di akhir tawar-menawar. 10 00:01:07,845 --> 00:01:09,345 Sekarang kau simpan milikmu! 11 00:01:12,650 --> 00:01:16,251 Pada saat kau kembali ke Amerika, 12 00:01:16,253 --> 00:01:18,320 itu hampir selesai. 13 00:01:18,322 --> 00:01:20,589 Tidak, aku perlu lebih dari kata-katamu. 14 00:01:21,459 --> 00:01:24,159 Tunjukkan itu padanya. 15 00:01:24,161 --> 00:01:26,862 Dia akan tahu ini dariku. 16 00:01:28,499 --> 00:01:30,399 Kawan, aku tidak bisa percaya seberapa baik 17 00:01:30,401 --> 00:01:31.800 lorong jelek ini terlihat. 18 00:01:31,802 --> 00:01:33,469 Ya, dan itu benar-benar jelek. 19 00:01:33,471 --> 00:01:34,536 Maksudku, cat ini sepertinya sudah ada di sini 20 00:01:34,538 --> 00:01:35,771 sejak tahun enam puluhan. 21 00:01:35,773 --> 00:01:37,239 Memiliki itu. 22 00:01:37,241 --> 00:01:38,674 Tapi lebih baik berada di rumah, kan? 23 00:01:38,676 --> 00:01:40,776 Ya, pulang ke rumah dan melihat anakku. 24 00:01:40,778 --> 00:01:42,911 kau memberi tahu Zoe untuk datang langsung ke sini setelah latihan hoki, kan? 25 00:01:42,913 --> 00:01:45,647 Sebenarnya, dia ingin melewatkan latihan hoki hari ini. 26 00:01:46,650 --> 00:01:48,183 Selamat Datang di rumah! 27 00:01:48,185 --> 00:01:49,451 - Sayang! - Selamat Datang di rumah! 28 00:01:49,453 --> 00:01:51,653 Ohh! aku merindukanmu. 29 00:01:51,655 --> 00:01:52,855 aku merindukanmu, juga, Ayah. 30 00:01:52,857 --> 00:01:54,223 aku sangat senang kau kembali. 31 00:01:55,793 --> 00:01:57,826 Aah. Kalian tidak harus melakukan semua ini. 32 00:01:57,828 --> 00:01:59,161 Hei, kau sudah masuk rumah sakit lebih dari sebulan. 33 00:01:59,163 --> 00:02:00,529 kau pantas mendapatkan sambutan sebagai seorang pahlawan. 34 00:02:00,531 --> 00:02:02,564 Kami punya kue juga. Kesukaanmu. 35 00:02:03,667 --> 00:02:04.800 Apakah itu kue merah tua? 36 00:02:04,802 --> 00:02:06,502 aku akan memotong untukmu sepotong. 37 00:02:06,504 --> 00:02:08,504 Aku sangat mencintaimu. 38 00:02:12,410 --> 00:02:14,143 Jadi bagaimana perasaanmu? 39 00:02:14,145 --> 00:02:16,245 Lebih baik dari yang pernah ada, 40 00:02:16,247 --> 00:02:18,480 siap untuk mencari Diaz kapan saja, di mana saja. 41 00:02:18,482 --> 00:02:20,115 Kami belum bisa menemukan dia atau sarangnya 42 00:02:20,117 --> 00:02:22,484 menggunakan cara lama metode pelacakan. 43 00:02:22,486 --> 00:02:23,819 Itu mungkin karena Diaz mengendalikan seluruh kota, 44 00:02:23,821 --> 00:02:25,854 termasuk polisi dan kamera. 45 00:02:25,856 --> 00:02:28,557 aku baru saja meretas pengindraan termal baru program dari NSA, 46 00:02:28,559 --> 00:02:30,392 jadi mungkin itu membuat kita menuju suatu tempat. 47 00:02:30,394 --> 00:02:33,028 Intinya, sekarang kita kembali ke kekuatan penuh. 48 00:02:33,030 --> 00:02:35,297 Benar. 49 00:02:35,299 --> 00:02:39,368 Ricardo Diaz bekerja dengan Kapten SCPD Kimberly Hill, 50 00:02:39,370 --> 00:02:41,303 jaksa wilayah Armand, 51 00:02:41,305 --> 00:02:45,707 dan mantan Pakhan Bratva bernama Anatoly Knyazev. 52 00:02:45,709 --> 00:02:47,910 Tapi itu hanya sebagian kecilnya. 53 00:02:47,912 --> 00:02:49,878 Ricardo Diaz punya anggota di Star City 54 00:02:49,880 --> 00:02:51,680 seluruh infrastruktur pemerintahan 55 00:02:51,682 --> 00:02:53,982 baik dibeli atau dikompromikan. 56 00:02:53,984 --> 00:02:56,185 Jadi bagaimana kita menemukannya? 57 00:02:56,187 --> 00:02:57,886 Pengawasan 24/7 58 00:02:57,888 --> 00:03:00,322 di semua lokasi Diaz yang diketahui dan bawahannya 59 00:03:00,324 --> 00:03:03,125 sampai dia atau seseorang yang bekerja dengannya membuat kesalahan. 60 00:03:03,127 --> 00:03:05,060 kau mendapat perintah. 61 00:03:09,033 --> 00:03:10,199 Semuanya berjalan baik, pak? 62 00:03:10,201 --> 00:03:11,400 kau bisa kalah, Pak. 63 00:03:11,402 --> 00:03:13,068 A.R.G.U.S. bukan tentara. 64 00:03:13,070 --> 00:03:14,670 Hanya memeriksa caramu menyesuaikan diri. 65 00:03:14,672 --> 00:03:17,339 aku merasa seperti mendapatkan tempatku. 66 00:03:17,341 --> 00:03:19,241 Mungkin terasa seperti itu, tapi tidak terlihat seperti itu. 67 00:03:19,243 --> 00:03:20,843 Dari tempat aku berdiri, sepertinya 68 00:03:20,845 --> 00:03:22,678 kau sudah melakukan ini selama hidupmu. 69 00:03:22,680 --> 00:03:24,546 Setidaknya begitulah aku mengatakan kepada bos. 70 00:03:24,548 --> 00:03:26,281 kau sedang berbicara ke Lyla. 71 00:03:26,283 --> 00:03:29,418 Berbicara sedikit berlebihan. 72 00:03:29,420 --> 00:03:31,653 Saluran telepon Moldavia bukan yang terbaik. 73 00:03:31,655 --> 00:03:33,188 Dimengerti. 74 00:03:33,190 --> 00:03:34,957 sesuatu yang mungkin membantu menemukan Diaz. 75 00:03:34,959 --> 00:03:37,893 Lydia Cassamento penawar senjata 76 00:03:37,895 --> 00:03:39,795 yang mengambil kendali dari bisnis keluarganya. 77 00:03:39,797 --> 00:03:41,396 Sekarang dia menjalankan senjata Quadrant. 78 00:03:41,398 --> 00:03:43,098 The Quadrant? 79 00:03:43,100 --> 00:03:44,766 Kartel yang diperintah oleh keluarga yang punya uang 80 00:03:44,768 --> 00:03:46,768 dan memiliki ikatan dengan pasar gelap 81 00:03:46,770 --> 00:03:50,572 Senjata, cryptocurrency, obat-obatan, manusia. 82 00:03:50,574 --> 00:03:53,575 KH-11 menjemput Cassamento datang ke Star City. 83 00:03:53,577 --> 00:03:55,611 kau pikir Diaz mencari orang untuk mengisi kembali senjata nya. 84 00:03:55,613 --> 00:03:57,246 Dan jika dia membuat perjalanan pribadi, 85 00:03:57,248 --> 00:03:59,781 itu berarti kesepakatannya bekerja dengan besar. 86 00:03:59,783 --> 00:04:01,950 aku sudah menyiapkan tim untuk membawanya keluar. 87 00:04:01,952 --> 00:04:03.252 Tidak. Tunda pesanan itu. 88 00:04:03,254 --> 00:04:05,454 Jika dia membawa senjata ke Diaz, 89 00:04:05,456 --> 00:04:07,556 dia mungkin menuntun kita ke tempatnya. 90 00:04:07,558 --> 00:04:10,826 bahan Wol apa lagi ini? 91 00:04:10,828 --> 00:04:12,561 Vicuna Langka. 92 00:04:12,563 --> 00:04:16,231 Jas seperti ini bernilai berapa, 100 ribu? 93 00:04:16,233 --> 00:04:18,333 secara teori, iya. 94 00:04:18,335 --> 00:04:20,936 Hei. Aku tidak mau teori. 95 00:04:20,938 --> 00:04:22,804 Tinggalkan sedikit ruang untuk senjata. 96 00:04:22,806 --> 00:04:24,606 Dan, jangan lupa, 97 00:04:24,608 --> 00:04:27,276 otot-otot semakin besar. 98 00:04:27,278 --> 00:04:28,944 kau bilang dia berada di sini sekarang. 99 00:04:28,946 --> 00:04:30,379 aku memanggilnya 3 kali. 100 00:04:30,381 --> 00:04:32,181 kau memanggilku sekali. 101 00:04:32,183 --> 00:04:34,416 Sejak kapan kau membiarkannya mulai berbohong padamu? 102 00:04:34,418 --> 00:04:37,286 Jangan katakan padaku uang Quadrant 103 00:04:37,288 --> 00:04:39,788 membuatmu menjadi lunak. 104 00:04:44,461 --> 00:04:46,795 aku pikir kita seharusnya bertemu tadi malam. 105 00:04:46,797 --> 00:04:51,033 Yah, kurasa orang-orangmu berbohong padamu lagi. 106 00:04:51,035 --> 00:04:53,602 aku memberi tahu mereka bahwa aku akan ke bawah dermaga. 107 00:04:53,604 --> 00:04:57,206 Ada beberapa yang perlu didisiplinkan. 108 00:04:57,208 --> 00:05:00,842 Baik. Ada orang lain 109 00:05:00,844 --> 00:05:03,178 yang membutuhkan sedikit petunjuk. 110 00:05:04,682 --> 00:05:06,348 Walikota baru. 111 00:05:06,350 --> 00:05:08,483 Maksudmu ayahku? 112 00:05:08,485 --> 00:05:10,385 aku pikir dia bukan ayahmu. 113 00:05:10,387 --> 00:05:12,221 kau tahu apa maksudku. 114 00:05:12,223 --> 00:05:15,857 aku harus berbicara dengannya, 115 00:05:15,859 --> 00:05:19,027 menyampaikan beberapa aturan dasar. 116 00:05:19,029 --> 00:05:20,662 aku akan berbicara dengannya. 117 00:05:20,664 --> 00:05:25,534 Tidak, aku akan berbicara dengannya. 118 00:05:25,536 --> 00:05:29,204 kau mengaturnya. 119 00:05:29,206 --> 00:05:34,376 kau mempercayaiku, bukan, sayang? 120 00:05:34,378 --> 00:05:36,245 Tentu saja akan aku lakukan. 121 00:05:36,247 --> 00:05:38,413 aku akan mewujudkannya. 122 00:06:49,086 --> 00:06:51,887 Jika aku seharusnya ketakutan, 123 00:06:51,889 --> 00:06:55,090 kau membuang-buang waktumu, kapiushon. 124 00:06:56,427 --> 00:06:58,694 aku hanya ingin bicara. 125 00:07:00,597 --> 00:07:02,998 Kita berhenti bicara tahun lalu. 126 00:07:03,000 --> 00:07:04,633 Bagaimana kau menemukanku? 127 00:07:04,635 --> 00:07:09,938 aku mendapat tip dari seorang temanku di Rusia. 128 00:07:09,940 --> 00:07:13,175 aku tidak punya teman di Rusia. apa yang kau Lakukan. 129 00:07:13,177 --> 00:07:15,110 Itu sudah diperbaiki. 130 00:07:18,015 --> 00:07:21,249 sudah aku lakukan. 131 00:07:21,251 --> 00:07:24,653 Ini Pakhan. Bagaimana kau bisa memilikinya? 132 00:07:24,655 --> 00:07:26,321 kau mengatakan padaku Bratva mengasingkanmu 133 00:07:26,323 --> 00:07:27,823 karena kau berteman denganku. 134 00:07:27,825 --> 00:07:31,026 Aku berhutang padamu, aku berhutang kepada mereka. 135 00:07:31,028 --> 00:07:32,994 aku membayarnya. 136 00:07:34,431 --> 00:07:36,898 kau bisa pulang sekarang, Anatoly. 137 00:07:38,869 --> 00:07:41,169 kau bilang kau seorang pria terhormat. 138 00:07:41,171 --> 00:07:44,373 Sekarang, aku pikir kau jauh 139 00:07:44,375 --> 00:07:46,241 dari Diaz. 140 00:07:47,845 --> 00:07:49,978 Bantu aku menghentikannya. 141 00:07:59,923 --> 00:08:02,057 Yah, kau benar. 142 00:08:02,059 --> 00:08:03,759 aku adalah pria terhormat. 143 00:08:07,417 --> 00:08:11,417 ♪ Arrow E06S20 ♪ berpindah kesetiaan 144 00:08:11,418 --> 00:08:18,318 == diterjemahkan oleh AyamGeprek.id == 145 00:08:24,522 --> 00:08:27,756 Borgol sepertinya bagus. 146 00:08:27,758 --> 00:08:30,125 Apa, jadi kau bisa menggerakan jarimu dan melarikan diri? 147 00:08:31,228 --> 00:08:33,114 Ayolah, Oliver. 148 00:08:33,115 --> 00:08:35,916 Sebagian besar trikmu Aku mengajarimu. 149 00:08:35,918 --> 00:08:38,084 aku juga mengajarimu untuk tidak masuk sendirian, hmm? 150 00:08:38,086 --> 00:08:41,521 aku sudah kembali ke awal, Anatoly. 151 00:08:41,523 --> 00:08:43,223 aku bekerja sendiri. 152 00:08:43,225 --> 00:08:44,958 Itu menjelaskan mengapa kau masuk ke CCPD 153 00:08:44,960 --> 00:08:46,693 memakai pakaian kapiushon. 154 00:08:49,498 --> 00:08:53,200 Oh, Diaz dan aku punya tawa yang bagus untuk yang satu ini. 155 00:08:55,037 --> 00:08:57,938 Mungkin suatu hari kita akan tertawa lebih besar tentang ini. 156 00:08:57,940 --> 00:09:01,007 Jadi kalian berdua adalah teman sekarang. 157 00:09:01,009 --> 00:09:04,010 aku pikir kau ingin kembali dengan Bratva, Anatoly, 158 00:09:04,012 --> 00:09:05,979 jadi aku menyampaikan itu kepadamu. 159 00:09:05,981 --> 00:09:08,448 Dan aku berterima kasih. 160 00:09:08,450 --> 00:09:10,350 Tapi tahun lalu, aku melihat banyak hal 161 00:09:10,352 --> 00:09:12,219 sedikit lebih jelas. 162 00:09:15,123 --> 00:09:18,859 aku mengabdikan seluruh hidupku kepada saudara laki-laki. 163 00:09:18,861 --> 00:09:21,628 aku bahkan menjadi Pakhan mereka. 164 00:09:21,630 --> 00:09:23,129 Dan pada kemunduran pertama ... 165 00:09:24,366 --> 00:09:26,266 Mereka mengusirku. 166 00:09:26,268 --> 00:09:28,702 Oh, Diaz akan melakukan jauh lebih buruk daripada mengusirmu. 167 00:09:28,704 --> 00:09:31,471 Jika aku mengkhianatinya, ya, tapi mengapa aku melakukan itu? 168 00:09:33,675 --> 00:09:35,475 Diaz ... 169 00:09:35,477 --> 00:09:37,544 Akan membuatku menjadi orang yang sangat kaya. 170 00:09:37,546 --> 00:09:40,780 Bratva membutuhkan seratus tahun 171 00:09:40,782 --> 00:09:43,216 pergi dari penjara dan masuk ke pemerintahan. 172 00:09:43,218 --> 00:09:45,518 Diaz melakukan hal yang sama dalam beberapa bulan. 173 00:09:45,520 --> 00:09:47,487 aku tetap akan mengalahkannya. 174 00:09:47,489 --> 00:09:49,222 Tidak sendiri, kau tidak bisa. 175 00:09:49,224 --> 00:09:54,094 Misiku seharusnya selalu menjadi seorang prajurit. 176 00:09:54,096 --> 00:09:56,663 menempatkan diriku bersama tim, 177 00:09:56,665 --> 00:09:59,900 serta orang yang aku sayangi ... 178 00:10:01,703 --> 00:10:04,204 Itu membuatku tidak fokus. 179 00:10:04,206 --> 00:10:06,339 Apakah itu sebabnya kau berpikir Diaz mampu mengalahkanmu? 180 00:10:06,341 --> 00:10:09,409 Dia mengambil alih kota ketika aku terganggu. 181 00:10:12,514 --> 00:10:15,515 Jika kau serius percaya ini, 182 00:10:15,517 --> 00:10:18,518 maka kau lebih bodoh dari yang aku pikir. 183 00:10:18,520 --> 00:10:21,354 itulah yang akan aku katakan. 184 00:10:23,792 --> 00:10:26,493 Sial! Senang bisa kembali. 185 00:10:26,495 --> 00:10:27,894 aku kira benar apa yang mereka bilang, 186 00:10:27,896 --> 00:10:29,863 tidak ada tempat seperti bungker. 187 00:10:29,865 --> 00:10:32,232 aku yakin kau benar-benar merindukan Lelucon buruk Curtis. 188 00:10:32,234 --> 00:10:34,100 kau tahu apa? Aku melakukannya. Sedikit. 189 00:10:34,102 --> 00:10:36,836 Tapi aku lebih merindukan ini. 190 00:10:36,838 --> 00:10:39,372 Sangat baik. Sebab kau akan memakainya. 191 00:10:39,374 --> 00:10:42,409 Kita satu-satunya tim yang masih tersisa. 192 00:10:42,411 --> 00:10:44,377 Apa maksudmu? 193 00:10:44,379 --> 00:10:46,079 John berdebat dengan Oliver dan bergabung dengan A.R.G.U.S. 194 00:10:46,081 --> 00:10:47,447 Kemudian Oliver mengeluarkan Felicity dari markas. 195 00:10:47,449 --> 00:10:49,182 Jadi sekarang dia sendiri. 196 00:10:49,184 --> 00:10:52,552 Hah. Jadi Oliver akhirnya mengusir mereka semua. 197 00:10:52,554 --> 00:10:56,690 aku tidak bisa mengatakan aku terkejut atau aku peduli. 198 00:10:56,692 --> 00:10:59,492 Mengalahkan Diaz harus kita lakukan bertiga. 199 00:10:59,494 --> 00:11:01,728 Jadi apa rencananya? 200 00:11:01,730 --> 00:11:03,563 Baiklah, kita bisa menunggu sampai NSA menuntunku keluar. 201 00:11:03,565 --> 00:11:05,732 Sampai saat itu, kita sebaiknya sedikit menunggu. 202 00:11:05,734 --> 00:11:08,134 Kota ini sedang sekarat. Kita tidak bisa hanya duduk saja. 203 00:11:08,136 --> 00:11:09,569 Tidak. kau benar. 204 00:11:09,571 --> 00:11:11,037 kita harus memiliki beberapa cara 205 00:11:11,039 --> 00:11:12,572 ini buka satu-satuya cara untuk menemukan Diaz, 206 00:11:12,574 --> 00:11:13,907 bahkan jika itu berarti mencengkeram jerami. 207 00:11:13,909 --> 00:11:15,642 dengar, lupakan pencarian di layar ini. 208 00:11:15,644 --> 00:11:17,744 Bagaimana kalau kita menangkap pemasoknya? 209 00:11:18,947 --> 00:11:20,246 Jalan terbaik untuk sampai ke Diaz 210 00:11:20,248 --> 00:11:21,614 adalah pergi setelah operasinya. 211 00:11:21,616 --> 00:11:23,383 Operasi apa? 212 00:11:23,385 --> 00:11:24,751 Dia sangat ahli melakukan Vertigo. 213 00:11:24,753 --> 00:11:26,653 - Apa itu? - John dan Oliver ... 214 00:11:26,655 --> 00:11:28,421 Mengambil operasinya 3 minggu yang lalu. 215 00:11:28,423 --> 00:11:30,190 Nah, maka itu berarti Diaz harusnya ada di pasar 216 00:11:30,192 --> 00:11:31,858 untuk pemasok baru. 217 00:11:31,860 --> 00:11:34,427 Atau yang lama. 218 00:11:34,429 --> 00:11:36,830 Sebelum Diaz masuk penjara, dia memimpin Scorpions. 219 00:11:36,832 --> 00:11:38,665 Itu pemasok terbesar di Star City. 220 00:11:38,667 --> 00:11:39,966 Ini terasa seperti sebuah lompatan. 221 00:11:39,968 --> 00:11:41,434 Ini mungkin, tapi hanya itu yang kita dapatkan. 222 00:11:41,436 --> 00:11:42,936 Dan bahkan jika tidak mengarah ke Diaz, 223 00:11:42,938 --> 00:11:44,337 kita masih bisa menghentikan operasi obat. 224 00:11:44,339 --> 00:11:45,839 Itu bisa dilakukan. 225 00:11:45,841 --> 00:11:47,140 Ya, tapi masalahnya 226 00:11:47,142 --> 00:11:49,376 dengan aku keluar dari CCPD, 227 00:11:49,378 --> 00:11:51,478 ini akan menjadi lebih sulit untuk menemukan Intel di Scorpions. 228 00:11:51,480 --> 00:11:55,248 Mungkin tidak. Diaz bukan satu-satunya orang yang dibesarkan di Glades. 229 00:11:55,250 --> 00:11:57,650 Yah, aku cukup terkejut mendapatkan undanganmu, 230 00:11:57,652 --> 00:11:59,719 terutama ke tempat seperti ini. 231 00:11:59,721 --> 00:12:01,855 kau ingat apa yang aku katakan tentang datang ke sini dengan gadis-gadisku, ya? 232 00:12:01,857 --> 00:12:05,458 Dan tempat baru mendapat peningkatan. 233 00:12:05,460 --> 00:12:07,694 Tidak cukup mewah untuk walikota baru? 234 00:12:07,696 --> 00:12:12,465 Itu sempurna. 235 00:12:12,467 --> 00:12:14,901 kau tidak apa-apa? 236 00:12:16,738 --> 00:12:18,638 Aku sangat menyesal. 237 00:12:18,640 --> 00:12:20,407 Apa yang kau bicarakan? 238 00:12:20,409 --> 00:12:22,142 Pak Walikota ... 239 00:12:22,144 --> 00:12:25,011 aku sudah lama tidak mengucapkan selamat kepadamu. 240 00:12:25,013 --> 00:12:28,314 aku pikir aku akan datang di sini secara pribadi. 241 00:12:28,316 --> 00:12:30,150 Maksudku... 242 00:12:30,152 --> 00:12:32,419 kau adalah walikota kotaku. 243 00:12:36,024 --> 00:12:38,992 Dan kita mempunyai banyak kesamaan. 244 00:12:41,229 --> 00:12:42,695 Apa yang kau inginkan? 245 00:12:42,697 --> 00:12:45,665 Langsung ke bisnis. Aku menyukainya. 246 00:12:45,667 --> 00:12:48,568 Ini sebuah perintah eksekutif 247 00:12:48,570 --> 00:12:51,871 untuk bagian tertentu dari perumahan kota 248 00:12:51,873 --> 00:12:53,907 untuk dijual secara pribadi. 249 00:12:53,909 --> 00:12:56,576 Sekarang, kabar baiknya, ini murah. 250 00:12:56,578 --> 00:12:58,311 Yah, aku tidak menandatangani ini. 251 00:12:58,313 --> 00:13:00,146 aku tidak menandatangani apa pun untukmu. 252 00:13:00,148 --> 00:13:02,582 aku akan mempertimbangkan kembali posisimu. 253 00:13:02,584 --> 00:13:03,583 Serius? 254 00:13:03,585 --> 00:13:05,185 aku bertaruh... 255 00:13:06,888 --> 00:13:11,424 Dia akan memberiku saran yang sama. 256 00:13:11,426 --> 00:13:13,860 Aku memberitahumu sekarang, jika sesuatu terjadi padanya 257 00:13:13,862 --> 00:13:18,198 kenapa aku ingin menyakiti Laurel? Hmm? 258 00:13:18,200 --> 00:13:21,201 Dia bersamaku sekarang. 259 00:13:23,038 --> 00:13:29,476 Dan dia gadis kecil yang cerdas. 260 00:13:32,280 --> 00:13:34,547 Dia tahu cara memilih pihak yang menang. 261 00:13:34,549 --> 00:13:38,885 aku berharap itu berjalan di dalam keluarga. 262 00:13:38,887 --> 00:13:41,221 Ayo sayang. 263 00:13:42,757 --> 00:13:44,891 Ayolah. 264 00:13:53,735 --> 00:13:55,735 Di balik pintu kaca itu 265 00:13:55,737 --> 00:13:57,604 dimana Scorpions melakukan bisnis mereka. 266 00:13:57,606 --> 00:14:00,807 Masalahnya adalah itu kedap suara. 267 00:14:00,809 --> 00:14:02,442 tidak dengan laser. 268 00:14:02,444 --> 00:14:03,676 - kau yakin ini akan berhasil? - Tentu saja. 269 00:14:03,678 --> 00:14:05,311 CIA akan membunuh untuk mendapatkannya 270 00:14:05,313 --> 00:14:07,046 sebuah mikrofon laser kapasitas ini. 271 00:14:07,048 --> 00:14:09,415 Berapa lama mengambil? 272 00:14:09,417 --> 00:14:12,585 Hanya mencoba mencari ... 273 00:14:12,587 --> 00:14:14,120 Sebuah sinyal. 274 00:14:14,122 --> 00:14:16,022 Baiklah. Baik, ayo cepat. 275 00:14:16,024 --> 00:14:17,857 aku tidak mendapatkan pesangon. seharusnya tidak bertaruh. 276 00:14:17,859 --> 00:14:20,193 Punya sesuatu. Ahem. 277 00:14:22,564 --> 00:14:24,430 Kesepakatan besar terjadi malam ini. 278 00:14:24,432 --> 00:14:28,134 Pembeli baru. Dia sedang mencoba mendapatkan beberapa produk 279 00:14:28,136 --> 00:14:29,969 untuk merayunya dalam jangka pendek. 280 00:14:29,971 --> 00:14:31,337 Bisa jadi teman kita. 281 00:14:31,339 --> 00:14:32,972 Mereka mengatakan kapan itu akan terjadi? 282 00:14:32,974 --> 00:14:36,009 tidak. aku kehilangan sinyal. 283 00:14:37,946 --> 00:14:40,513 Orang besar menghalangi laserku. 284 00:14:40,515 --> 00:14:41,848 aku urus itu. 285 00:14:41,850 --> 00:14:43,349 Yo, bung. 286 00:14:43,351 --> 00:14:46,753 Yo, bung, menurutmu aku tidak melihat itu? 287 00:14:46,755 --> 00:14:48,454 kau mencoba menyalin taruhanku, kawan? 288 00:14:48,456 --> 00:14:49,923 kau mencoba merusak peluangku? 289 00:14:49,925 --> 00:14:51,824 kau ini mengapa? membicarakan tentang apa? 290 00:14:51,826 --> 00:14:53,626 Oh, ho ho! Jadi kita bohong sekarang? 291 00:14:53,628 --> 00:14:56,129 Itu yang sedang kita lakukan? Biarkan aku melihat kertas itu. 292 00:14:56,131 --> 00:14:58,798 kau gila. 293 00:15:00,969 --> 00:15:04.003 Oh sial. Uh, kau-- kau tahu apa? 294 00:15:04.005 --> 00:15:05,672 Maafkan aku. aku salah. 295 00:15:05,674 --> 00:15:07,173 Yo, ini dia, kawan. Itu milikmu. 296 00:15:07,175 --> 00:15:08,775 aku hanya sedikit gila ketika aku kalah. 297 00:15:08,777 --> 00:15:11,878 Semua orang kedinginan. aku pergi. 298 00:15:11,880 --> 00:15:14,247 kau mendapatkan lokasinya? 299 00:15:14,249 --> 00:15:15,548 aku mendapatkannya. 300 00:15:15,550 --> 00:15:18,084 Mari kita menghancurkan pesta Diaz selanjutnya. 301 00:15:23,358 --> 00:15:25,425 Bagaimana kalau kita salah 302 00:15:25,427 --> 00:15:27,827 dan peti itu dipenuhi sesuatu selain narkotika, 303 00:15:27,829 --> 00:15:30,630 seperti lolipop atau... aku tidak tahu... anak anjing? 304 00:15:30,632 --> 00:15:32,665 aku menghitung selusin orang di depan, 305 00:15:32,667 --> 00:15:34,033 diikat. 306 00:15:34,035 --> 00:15:36,169 aku menebak itu bukan anak anjing. 307 00:15:36,171 --> 00:15:37,737 Dengar, kita harus menyelesaikan ini 308 00:15:37,739 --> 00:15:39,205 sebelum kelompok di luar memberitahu kita di sini 309 00:15:39,207 --> 00:15:41,174 dan sebelum pertemuannya dimulai. 310 00:15:41,176 --> 00:15:43,743 Mari kita lakukan. 311 00:15:51,686 --> 00:15:53,186 Masih mencarinya. 312 00:15:53,188 --> 00:15:55,922 Masih rendah hati, aku mengerti. 313 00:15:57,225 --> 00:15:59,092 Pastinya bukan anak anjing. 314 00:15:59,094 --> 00:16:00,860 Atau obat-obatan. 315 00:16:00,862 --> 00:16:02,562 Produk Scorpion adalah M4. 316 00:16:02,564 --> 00:16:04.797 Kalian masih berpikir Diaz adalah pembeli? 317 00:16:04,799 --> 00:16:06,899 Ya. Pastinya. Tidak ada siapapun melakukannya di kota ini 318 00:16:06,901 --> 00:16:08,935 tanpa perintahnya. 319 00:16:10,405 --> 00:16:13,706 sepertinya Diaz sedikit awal. Ayolah. 320 00:16:26,354 --> 00:16:28,554 Kita mendapat lebih banyak urusan! Siapa orang-orang yang mengganggu? 321 00:16:40,068 --> 00:16:42.001 Kita harus keluar dari sini. 322 00:16:43,972 --> 00:16:46,506 Pintu belakang! Di sana! 323 00:17:03,892 --> 00:17:05,124 Kita terjebak. 324 00:17:05,126 --> 00:17:07,327 bawa mereka semua ke neraka. 325 00:17:18,973 --> 00:17:20,807 Ayo pergi! Sekarang! 326 00:17:29,539 --> 00:17:30,852 Quadrant. 327 00:17:30,854 --> 00:17:33,009 kau tahu, aku mendengar tentang orang-orang ini ketika aku sedang menyamar. 328 00:17:33,010 --> 00:17:35,040 aku tidak pernah bisa mengkonfirmasi keberadaan mereka. 329 00:17:35,042 --> 00:17:37,409 Ya, itu nyata. Sangat, sangat nyata. 330 00:17:37,411 --> 00:17:39,010 Kita sedang melacak yang satu ini, Cassamento, 331 00:17:39,012 --> 00:17:40,412 berharap dia akan menuntun kita ke Diaz. 332 00:17:40,414 --> 00:17:41,713 Ya, kita berharap Scorpion 333 00:17:41,715 --> 00:17:43,615 akan membawa kita ke Diaz juga. 334 00:17:43,617 --> 00:17:45,250 beberapa Intel mereka merencanakan hal yang sangat besar malam ini. 335 00:17:45,252 --> 00:17:46,518 Kita baru saja mengetahuinya itu obat-obatan. 336 00:17:46,520 --> 00:17:48,420 Ternyata itu penyergapan. 337 00:17:48,422 --> 00:17:49,988 The Quadrant menginginkan Scorpions mati. 338 00:17:49,990 --> 00:17:52,023 Mereka ingin kita mati juga. 339 00:17:52,025 --> 00:17:53,758 hal yang bagus kalian muncul ketika diperlukan. 340 00:17:53,760 --> 00:17:55,227 kau mungkin menginginkan ucapan terima kasih atau sesuatu, ya? 341 00:17:56,864 --> 00:17:59,831 Apa yang aku inginkan adalah meminta maaf, Rene. 342 00:17:59,833 --> 00:18:04,703 Perasaanku tentang bagaimana kau memperlakukan dirimu sendiri ... 343 00:18:06,006 --> 00:18:07,772 Segalanya benar-benar tidak terkendali. 344 00:18:07,774 --> 00:18:10,542 Dan aku minta maaf untuk bagian yang aku mainkan di sana. 345 00:18:10,544 --> 00:18:14,412 Terima kasih, kawan. Mari kembali bekerja. 346 00:18:16,016 --> 00:18:17,883 Semua orang pikir Quadrant muncul 347 00:18:17,885 --> 00:18:19,484 ketika Diaz menguasai kota adalah suatu kebetulan, 348 00:18:19,486 --> 00:18:21,019 angkat tanganmu. 349 00:18:21,021 --> 00:18:22,487 Otot yang mereka bawa kemarin 350 00:18:22,489 --> 00:18:24,422 adalah orang-orang Diaz. 351 00:18:24,424 --> 00:18:25,857 Pertanyaannya adalah, apa yang mereka lakukan 352 00:18:25,859 --> 00:18:27,526 kerja dengan Quadrant? 353 00:18:27,528 --> 00:18:29,294 A.R.G.U.S. berpikir Cassamento sedang merencanakan 354 00:18:29,296 --> 00:18:30,729 untuk memindahkan pengiriman besar senjata ke kota 355 00:18:30,731 --> 00:18:32,464 Senjata Kasnian kelas militer, 356 00:18:32,466 --> 00:18:34,799 jauh lebih buruk dari kita lihat malam ini. 357 00:18:34,801 --> 00:18:37,335 Kita pikir Diaz mungkin membantu dia dengan operasi itu. 358 00:18:38,772 --> 00:18:40,739 aku tidak mengira untuk melihatmu di sini. 359 00:18:40,741 --> 00:18:43,542 Aku juga tidak berharap bertemu denganmu. Semuanya baik-baik saja? 360 00:18:43,544 --> 00:18:45,744 Tidak juga. Diaz hanya mengunjungiku. 361 00:18:45,746 --> 00:18:47,312 Dia ingin aku menandatangani sepotong properti kota baginya, 362 00:18:47,314 --> 00:18:49,147 sebuah bangunan. 363 00:18:49,149 --> 00:18:50,782 Jadi mengapa kau di sini berbicara dengan anakmu? 364 00:18:50,784 --> 00:18:53,318 Karena aku tidak bisa berhubungan dengan Oliver. 365 00:18:54,955 --> 00:18:56,922 "The Quadrant." Apa itu? 366 00:18:56,924 --> 00:18:57,964 Hanya yang terkuat, 367 00:18:57,965 --> 00:18:59,931 monolitis, organisasi rahasia. 368 00:18:59,932 --> 00:19:01,532 Bukan masalah besar. 369 00:19:01,534 --> 00:19:04,101 Diaz mengenakan cincin itu. 370 00:19:04,103 --> 00:19:06,203 Jadi Diaz tidak hanya berhubungan 371 00:19:06,205 --> 00:19:07,972 dengan Cassamento, dia... 372 00:19:07,974 --> 00:19:09,407 Bergabung dengan Quadrant. 373 00:19:09,409 --> 00:19:10,808 Serangan terhadap Scorpion adalah 374 00:19:10,810 --> 00:19:12,443 untuk menyingkirkan saingannya. 375 00:19:12,445 --> 00:19:14,945 Dan aku menebak properti kota itu 376 00:19:14,947 --> 00:19:17,481 akan menjadi tempat yang sangat bagus untuk menyimpan semua persenjataan itu 377 00:19:17,483 --> 00:19:19,650 bahwa Cassamento sedang merencanakan untuk membawanya ke kota. 378 00:19:19,652 --> 00:19:21,485 Bangunan kota ini yang Diaz inginkan, 379 00:19:21,487 --> 00:19:23,921 dimana itu? 380 00:19:25,491 --> 00:19:28,626 Anak buahku sudah bangun dari anak panah pembius. 381 00:19:28,628 --> 00:19:31,295 Saatnya pergi melihat Diaz. 382 00:19:31,297 --> 00:19:33,130 Pikirkan dia akan memberimu hadiah? 383 00:19:33,132 --> 00:19:35,599 Seorang lelaki bisa bermimpi, 384 00:19:35,601 --> 00:19:38,269 tapi aku puas dengan itu. 385 00:19:38,851 --> 00:19:40,917 Nikmati saat itu berlangsung, 386 00:19:40,919 --> 00:19:45,289 karena, Anatoly, ketika kau tidak lagi berguna, 387 00:19:45,291 --> 00:19:48,425 dia akan memotongmu ... 388 00:19:48,427 --> 00:19:50,527 Sama seperti Cayden James. 389 00:19:50,529 --> 00:19:54,064 Cayden James membuat kesalahan fatal, 390 00:19:54,066 --> 00:19:56,433 meremehkan Diaz. 391 00:19:56,435 --> 00:19:58,835 aku tidak. 392 00:19:58,837 --> 00:20:00,604 aku melihat dia untuk siapa dia. 393 00:20:00,606 --> 00:20:02,139 aku mengerti kode nya. 394 00:20:02,141 --> 00:20:05,375 Diaz tidak memiliki kode. 395 00:20:05,377 --> 00:20:07,544 Dia tidak punya kehormatan. 396 00:20:09,014 --> 00:20:11,848 Tapi kau bekerja dengan dia, 397 00:20:11,850 --> 00:20:15,252 kau mengkhianati segala sesuatu 398 00:20:15,254 --> 00:20:18,588 yang pernah kau percaya. 399 00:20:20,626 --> 00:20:22,959 Tidak perlu bersikap lembut dengan yang satu ini. 400 00:20:24,163 --> 00:20:26.096 Uh! 401 00:20:31,136 --> 00:20:33,804 Sangat tenang di sekitar sini. 402 00:20:33,806 --> 00:20:35,872 kau sudah tenang juga. 403 00:20:35,874 --> 00:20:37,674 Haruskah aku mengerjakannya sendirian? 404 00:20:37,676 --> 00:20:41,878 Tidak, Kawan. Kami baik-baik saja. 405 00:20:41,880 --> 00:20:45,615 Permintaan maaf yang kau buat... sedikit canggung, John. 406 00:20:45,617 --> 00:20:47,517 Apa yang sedang kau pikirkan? 407 00:20:49,555 --> 00:20:51,922 aku tidak bisa berhenti berpikir tentang mati. 408 00:20:53,459 --> 00:20:57,294 di tengan pertarungan, aku hanya terdiam. 409 00:20:58,579 --> 00:20:59,693 PTSD membeku. 410 00:20:59,694 --> 00:21:01,965 Maksudku, 411 00:21:01,967 --> 00:21:04,568 seharusnya, tidak begitu karena ... 412 00:21:04,570 --> 00:21:06,470 Meninggalkan Zoe tanpa seorang ayah. 413 00:21:06,472 --> 00:21:08,004 Ya, kau mengerti. 414 00:21:09,174 --> 00:21:11,174 kau punya anak lebih muda dari Zoe. 415 00:21:11,176 --> 00:21:12,809 Bagaimana kau menangani itu? 416 00:21:12,811 --> 00:21:15,645 Aku tidak, kawan. Tidak di sini. 417 00:21:15,647 --> 00:21:20,083 Ketika aku memasang sarung ini, aku tidak memikirkan seorang ayah akan pulang. 418 00:21:20,085 --> 00:21:24,654 aku membuat pembatas yang sangat keras, Rene. 419 00:21:24,656 --> 00:21:26,189 kau telah keluar dari permainan selama sebulan, lebih dari sebulan. 420 00:21:26,191 --> 00:21:28,325 Itu akan kembali kepadamu. 421 00:21:29,661 --> 00:21:31,995 Berilah sedikit waktu. 422 00:21:35,367 --> 00:21:38,135 Yo, lihat itu. 423 00:21:48,046 --> 00:21:51,348 Jika rencana Diaz untuk menyimpan senjata, 424 00:21:51,350 --> 00:21:53,183 mengapa mereka membawa peti ke truk? 425 00:21:53,185 --> 00:21:55,886 Cassamento tidak ingin memindahkan senjata ke kota. 426 00:21:55,888 --> 00:21:58,522 Dia dan Diaz menggunakannya untuk mengirimnya keluar, 427 00:21:58,524 --> 00:22:00,791 menjadikan Star City sebagai jalan. 428 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Curtis dan Dinah, kami sudah melihat semua yang perlu kita lihat. 429 00:22:03,295 --> 00:22:05,662 Mari berkumpul kembali ke A.R.G.U.S. 430 00:22:09,435 --> 00:22:10,867 kau masih di sini, Becky? 431 00:22:14,239 --> 00:22:16,673 tidak. 432 00:22:16,675 --> 00:22:18,542 Maaf. Bukan Becky. 433 00:22:18,544 --> 00:22:22,479 Atau Laurel, setidaknya bukan Laurelku. 434 00:22:22,481 --> 00:22:26,550 Dia tidak akan memilih seorang pria seperti ... Diaz. 435 00:22:26,552 --> 00:22:28,285 kau pikir dia memberimu beberapa pilihan? 436 00:22:28,287 --> 00:22:30,520 begitukah? 437 00:22:31,757 --> 00:22:33,490 Itu sebabnya aku di sini 438 00:22:33,492 --> 00:22:35,959 untuk memberitahumu bahwa kau tidak punya pilihan. 439 00:22:35,961 --> 00:22:38,428 kau harus menandatangani ini, apa pun yang Diaz ingin kau tandatangani 440 00:22:38,430 --> 00:22:43.200 Jangan berpura-pura kau meberikan omong kosong kepadaku, oke? 441 00:22:43,202 --> 00:22:45,435 Apakah kau bangga pada dirimu sendiri, ya, 442 00:22:45,437 --> 00:22:48,205 mengubah kesedihan seorang ayah melawan dia? 443 00:22:48,207 --> 00:22:51,608 Sejauh yang aku ketahui, kau lebih buruk dari Diaz. 444 00:22:51,610 --> 00:22:53,410 kau tidak tahu apa yang dia mampu lakukan. 445 00:22:53,412 --> 00:22:55,011 Aku tahu apa yang kau mampu. 446 00:22:55,013 --> 00:22:56,780 kau bisa membuat dinding runtuh. 447 00:22:56,782 --> 00:22:58,248 kau benar-benar berharap aku percaya bahwa kau takut 448 00:22:58,250 --> 00:22:59,683 pada preman seperti Diaz? 449 00:22:59,685 --> 00:23:01,818 Dia jauh lebih dari sekedar preman. 450 00:23:01,820 --> 00:23:04,421 Dan ya. 451 00:23:04,423 --> 00:23:06,756 Ya, aku takut. 452 00:23:06,758 --> 00:23:09,826 Dan kau seharusnya takut juga. 453 00:23:09,828 --> 00:23:12,629 Jadi, tandatangani saja kertas sialan itu. 454 00:23:15,901 --> 00:23:17,701 Oh ayolah. 455 00:23:17,703 --> 00:23:19,536 aku membuat ini sangat mudah untukmu, bukan? 456 00:23:19,538 --> 00:23:21,338 Aku membiarkanmu masuk ke rumahku, membuatmu siap. 457 00:23:21,340 --> 00:23:23,039 Buku-buku hukum, semuanya. 458 00:23:23,041 --> 00:23:25,008 aku yakin kau dan Diaz, kau pasti menyukainya. 459 00:23:28,146 --> 00:23:30,914 Benci aku semaumu. aku yakin aku pantas mendapatkannya. 460 00:23:30,916 --> 00:23:33,950 Tapi aku ingin kau menandatangani ini, atau dia akan membunuhmu. 461 00:23:33,952 --> 00:23:37,821 Sekarang putrinya menggertak ... 462 00:23:40,192 --> 00:23:44,961 Tidak perlu untukmu berada di rumahku, apakah benar? 463 00:23:46,265 --> 00:23:48,298 Baiklah. Jadi ketika aku pulang malam ini, 464 00:23:48,300 --> 00:23:50,867 tolong, aku suka kau pergi, oke? 465 00:23:50,869 --> 00:23:53,336 Tolong pergi saja. 466 00:23:53,338 --> 00:23:55,305 - Quentin.. - Tolong keluar dari sini sekarang! 467 00:23:57,476 --> 00:23:59,009 Sekarang! 468 00:24:08,032 --> 00:24:11,191 Senjata Kasnian itu Cassamento impor 469 00:24:11,248 --> 00:24:13,813 sedang dikirim malam ini ke pesisir timur. 470 00:24:13,913 --> 00:24:15,746 Tetapi bahkan dengan A.R.G.U.S. mendukung kita, 471 00:24:15,748 --> 00:24:17,927 tidak mungkin kita bisa hentikan semua persenjataan itu. 472 00:24:18,327 --> 00:24:20,026 Jadi apa rencananya? 473 00:24:20,027 --> 00:24:22,228 perjalanan itu kita hancurkan, tandai truk, 474 00:24:22,230 --> 00:24:24,129 dan biarkan A.R.G.U.S. serang mereka secara terpisah. 475 00:24:24,131 --> 00:24:26,599 Jika Diaz ada di sana, kita membawanya keluar. 476 00:24:26,601 --> 00:24:27,766 Itu rencananya, kan? 477 00:24:27,768 --> 00:24:29,902 Itu masih rencananya. 478 00:24:37,044 --> 00:24:39,511 aku tidak akan membiarkan siapa pun memisahkan kita lagi, 479 00:24:39,513 --> 00:24:40,913 aku berjanji. 480 00:24:44,819 --> 00:24:47,086 Rene. 481 00:24:48,322 --> 00:24:49,855 kau baik? 482 00:24:49,857 --> 00:24:51,790 aku tidak berpikir begitu. 483 00:24:51,792 --> 00:24:53,492 semua yang kau bicarakan, 484 00:24:53,494 --> 00:24:55,427 itu tidak menyakinkan. 485 00:24:55,429 --> 00:24:56,795 Berilah waktu, bung. 486 00:24:56,797 --> 00:24:59,131 Mungkin. Aku tidak tahu. 487 00:24:59,133 --> 00:25:00,799 Tapi yang aku tahu... 488 00:25:00,801 --> 00:25:02,368 jika aku keluar ke sana seperti ini, 489 00:25:02,370 --> 00:25:04,436 aku akan menyusahkan semuanya. 490 00:25:04,438 --> 00:25:06,505 Maaf, tapi aku pikir aku mungkin harus mengatasi yang satu ini. 491 00:25:06,507 --> 00:25:07,940 Tunggu. Apa yang terjadi? 492 00:25:07,942 --> 00:25:10,142 Hanya menjalankan yang sulit, itu saja. 493 00:25:10,144 --> 00:25:13,946 3 dari kita ditambah A.R.G.U.S. kita akan baik-baik saja. 494 00:25:30,564 --> 00:25:33,165 Aku akan pergi sebentar lagi. 495 00:25:34,735 --> 00:25:36,402 Tunggu sebentar. 496 00:25:38,472 --> 00:25:41,173 Dengar, kembali kesana, ke kantorku, 497 00:25:41,175 --> 00:25:45,277 aku belum pernah mendengar kau terdengar sangat takut. 498 00:25:45,279 --> 00:25:48,480 Itu membuat aku sadar kau serius. 499 00:25:50,217 --> 00:25:53,886 Diaz adalah monster. 500 00:25:53,888 --> 00:25:57,156 kau bahkan tidak bisa membayangkan seperti apa rasanya. 501 00:25:57,158 --> 00:25:58,857 Ok, kembali ke tempat asalmu, 502 00:25:58,859 --> 00:26:00,359 kau punya seorang pria bernama Damien Darhk, 503 00:26:00,361 --> 00:26:02,394 bajingan sialan. 504 00:26:02,396 --> 00:26:04,430 Ya. 505 00:26:04,432 --> 00:26:06,298 Yah, aku bekerja untuknya. 506 00:26:06,300 --> 00:26:08,534 aku melakukan apapun yang dia inginkan 507 00:26:08,536 --> 00:26:10,869 untuk menjaga Laurelku aman. 508 00:26:12,506 --> 00:26:14,773 Lalu ketika aku mengkhianatinya ... 509 00:26:18,412 --> 00:26:20,346 Dia membunuhnya. 510 00:26:22,216 --> 00:26:24,416 Apa yang aku coba katakan 511 00:26:24,418 --> 00:26:26,318 aku tahu harus melakukan apa 512 00:26:26,320 --> 00:26:29,221 sesuatu yang buruk untuk alasan yang bagus. 513 00:26:34,729 --> 00:26:36,929 kau menandatanganinya. 514 00:26:36,931 --> 00:26:38,764 Dengan satu syarat. 515 00:26:39,900 --> 00:26:42,634 kau membiarkanku membantumu menjauh dari orang ini. 516 00:26:42,636 --> 00:26:44,303 Itu tidak mungkin. 517 00:26:44,305 --> 00:26:45,571 Ayolah. 518 00:26:45,573 --> 00:26:48,006 aku sudah tahu banyak orang jahat. 519 00:26:48,008 --> 00:26:50,743 Dan mereka sudah dipenuhi amarah 520 00:26:50,745 --> 00:26:53,078 dan dengan kebencian, tapi tidak dengan Diaz. 521 00:26:53,080 --> 00:26:56,715 Dia tidak diisi dengan kemarahan 522 00:26:56,717 --> 00:26:59,251 karena dia bukan manusia. 523 00:27:01,088 --> 00:27:03,722 aku memperhatikannya membakar seorang manusia hidup-hidup 524 00:27:03,724 --> 00:27:07,126 demi membalas dendam masa kecilnya 525 00:27:07,128 --> 00:27:10,929 Jika aku mengkhianatinya, apa yang dia akan lakukan padaku? 526 00:27:10,931 --> 00:27:13,899 Yah, aku tidak akan melakukannya biarkan dia melakukan apa pun untukmu, oke? 527 00:27:13,901 --> 00:27:17,269 Ya, kau akan melindungiku karena kau adalah walikota. 528 00:27:17,271 --> 00:27:19,238 kau bukan walikota atau apapun. 529 00:27:19,240 --> 00:27:20,973 Ok, dengar, aku akan melindungimu 530 00:27:20,975 --> 00:27:23,609 karena aku menolak untuk membiarkan apa pun terjadi pada Laurelku 531 00:27:23,611 --> 00:27:25,911 terjadi untuk kedua kalinya. 532 00:27:27,581 --> 00:27:29,481 Baik. 533 00:27:30,785 --> 00:27:33,318 Jadi kita melindungi satu sama lain. 534 00:27:49,403 --> 00:27:52,204 kau mengatakan aku mengkhianati diriku sendiri dan bekerja dengan Diaz. 535 00:27:52,206 --> 00:27:54,706 aku banyak memikirkan hal ini. 536 00:27:55,843 --> 00:27:57,176 Dan? 537 00:27:57,178 --> 00:27:58,677 kau mungkin benar, 538 00:27:58,679 --> 00:28:01,980 tetapi aku menyadari itu salah 539 00:28:01,982 --> 00:28:05,584 tahun lalu ketika aku dipercaya olehmu untuk membawa aku ke kota. 540 00:28:05,586 --> 00:28:09,788 Jadi jika aku mengkhianati diriku sendiri, kapiushon, 541 00:28:09,790 --> 00:28:13,826 itu karena kau, kau mengkhianatiku dulu. 542 00:28:15,296 --> 00:28:17,529 Diaz ada di sini. 543 00:28:29,310 --> 00:28:30,710 Jika Diaz dan Quadrant 544 00:28:30,712 --> 00:28:32,019 bahkan salah satu mereka mengeluarkan peti 545 00:28:32,020 --> 00:28:33,553 Mereka akan mempersenjatai sindikat mereka dengan senjata dan tinder 546 00:28:33,554 --> 00:28:35,321 untuk peperangan teknologi tinggi. Ya, aku mengerti. 547 00:28:35,689 --> 00:28:38,056 Drone ini berjarak 3 menit. Tidak mencakup area luas. 548 00:28:38.058 --> 00:28:39,857 Ok, teman-teman, kita punya sebuah jalan. 549 00:28:39,859 --> 00:28:42,093 Senjata mereka dilengkapi dengan adapter siluman, 550 00:28:42,095 --> 00:28:44,062 membuat mereka tidak terlihat di ASM. 551 00:28:44,731 --> 00:28:46,364 kau tahu apa yang harus dilakukan. 552 00:28:46,366 --> 00:28:48,399 Kalian berikan aku waktu, 553 00:28:48,401 --> 00:28:49,934 aku akan menandai semua truk dengan tanda. 554 00:28:49,936 --> 00:28:51,702 jadi drone tahu ke mana harus membidik. 555 00:28:51,704 --> 00:28:54,772 Mungkin kita harus cat targetnya? 556 00:28:54,774 --> 00:28:57,808 Peraih medali Olimpiade di sini. aku mengerti. 557 00:28:57,810 --> 00:28:59,377 Dimengerti. Ayo bergerak. 558 00:29:08,521 --> 00:29:10,888 Tidak ada kehadiran polisi 559 00:29:10,890 --> 00:29:12,923 khawatir telah dibuat pekerjaan kami lebih mudah. 560 00:29:12,925 --> 00:29:15,893 Konvoi pertama siap untuk pindah. 561 00:29:24,103 --> 00:29:27,905 Jangan lagi. Kali ini tolong jaga mereka. 562 00:29:37,183 --> 00:29:38,416 Hyah! 563 00:29:38,418 --> 00:29:40,084 Uh! 564 00:29:40,086 --> 00:29:41,485 Gah! 565 00:29:57,437 --> 00:30:00,304 Pergi! 566 00:30:07,413 --> 00:30:09,780 Drone sedang dalam perjalanan. Muatan di mulai. 567 00:30:13,686 --> 00:30:15,719 5 hancur, 3 akan pergi! 568 00:30:26,532 --> 00:30:27,998 tinggal satu. 569 00:30:35,341 --> 00:30:37,842 Kalian tidak akan berhasil dengan mudah, ya? 570 00:30:50,904 --> 00:30:54,863 Temanmu meledakkan $12 juta 571 00:30:55,446 --> 00:30:57,546 seluruh senjata api. 572 00:30:58,505 --> 00:31:01,172 aku tidak punya teman. 573 00:31:07,414 --> 00:31:09,814 lakukan. 574 00:31:09,816 --> 00:31:12,050 kau lihat ini, kawan? 575 00:31:12,052 --> 00:31:14,586 Juru selamat kota? 576 00:31:14,588 --> 00:31:17,389 Itu menyedihkan. 577 00:31:17,391 --> 00:31:19,024 Ugh! 578 00:31:23,430 --> 00:31:25,112 aku rasa kau bisa melakukannya lebih baik dari itu. 579 00:31:25,986 --> 00:31:26,986 Hentikan. 580 00:31:27,933 --> 00:31:29,319 Ini tidak ada gunanya. 581 00:31:30,011 --> 00:31:31,678 kau bilang kau punya rencanakan untuknya, 582 00:31:31,680 --> 00:31:33,046 kau butuhkan dia hidup, bukan? 583 00:31:33,048 --> 00:31:34,714 Di Bratva, 584 00:31:34,716 --> 00:31:37,117 kita punya cara untuk berurusan dengan konflik seperti ini. 585 00:31:37,119 --> 00:31:42,355 Kita bertarung dengan hormat. Kita tidak melakukan ini. 586 00:31:42,357 --> 00:31:44,858 Kau menginginkanku untuk melawannya dengan adil? 587 00:31:47,129 --> 00:31:49,329 Hidup tidak adil. 588 00:31:49,331 --> 00:31:52,399 Setiap tetes darah kau menggambarkannya dari orang rentan 589 00:31:52,401 --> 00:31:56,503 itu tanda kelemahan, kelemahanmu. 590 00:32:02,911 --> 00:32:05,278 aku tidak lemah. 591 00:32:10,118 --> 00:32:12,185 Ayo pergi. 592 00:32:19,394 --> 00:32:20,693 Terima kasih. 593 00:32:20,695 --> 00:32:23,463 aku tidak melakukan ini untukmu. 594 00:32:32,274 --> 00:32:34,407 Mari kita buat semuanya menarik. 595 00:32:35,777 --> 00:32:38,411 aku membawamu ke luar, 596 00:32:38,413 --> 00:32:41,047 kau tinggalkan Star City selamanya. 597 00:32:42,284 --> 00:32:46,820 kau membawaku ke luar, aku akan melakukan hal yang sama. 598 00:32:48,190 --> 00:32:50,557 Apakah itu cukup adil untukmu? 599 00:32:51,827 --> 00:32:53,560 Ya. 600 00:32:54,763 --> 00:32:57,096 Berpikir kau sangat tangguh 601 00:32:57,098 --> 00:33:01,935 Karena kau menghabiskan 5 tahun di neraka? 602 00:33:01,937 --> 00:33:03,736 aku lahir di dalamnya. 603 00:33:34,336 --> 00:33:36,302 Ayolah. 604 00:33:53,154 --> 00:33:55,455 Menyerah! 605 00:33:55,457 --> 00:33:57,790 Menyerahlah atau aku akan patahkan lehermu. 606 00:34:01,129 --> 00:34:03,663 Aah! 607 00:34:18,918 --> 00:34:20,752 Seperti yang aku katakan ... 608 00:34:22,789 --> 00:34:24,656 Hidup tidak adil. 609 00:34:25,872 --> 00:34:31,142 kau ... gagal di kota ini, 610 00:34:31,144 --> 00:34:33,978 dan aku akan mengambilnya kembali. 611 00:34:41,654 --> 00:34:45,589 Mungkin dia tidak akan puas ketika dia bangun. 612 00:35:05,178 --> 00:35:07,077 Terima kasih. 613 00:35:14,209 --> 00:35:16,331 Perban, setidaknya aku bisa melakukannya. 614 00:35:16,332 --> 00:35:19,099 Bukan untuk perban, Anatoly. 615 00:35:20,803 --> 00:35:22,369 Terima kasih telah memberiku kesempatan 616 00:35:22,371 --> 00:35:23,971 untuk menghajar Diaz. 617 00:35:23,973 --> 00:35:26,006 Apa yang membuatmu berpikir itu yang sedang aku lakukan? 618 00:35:28,177 --> 00:35:31,178 Mungkin aku ingin melihat diriku. 619 00:35:31,180 --> 00:35:33.080 Melihat apa? 620 00:35:33,082 --> 00:35:35,783 mana yang punya kehormatan. 621 00:35:40,523 --> 00:35:44,592 Sama seperti yang kau inginkan, bukan? 622 00:35:44,594 --> 00:35:46,427 Dan kau membiarkan dirimu untuk ditangkap 623 00:35:46,429 --> 00:35:48,229 jadi aku membawa kau ke Diaz. 624 00:35:48,231 --> 00:35:50,431 kau tahu, aku hanya berpikir 625 00:35:50,433 --> 00:35:52,633 yang bisa aku hitung terhadapmu menjadi ... 626 00:35:52,635 --> 00:35:55,970 pria yang kukenal. 627 00:35:58,274 --> 00:36:00,374 Pria itu temanku. 628 00:36:04,447 --> 00:36:06,280 segeralah perban. 629 00:36:06,282 --> 00:36:09,216 aku punya rencana untuk membawamu keluar dari sini. 630 00:36:11,754 --> 00:36:13,754 Dia ingin bertemu dengannya. 631 00:36:21,931 --> 00:36:24,865 kau tahu, aku hampir lupa betapa hebatnya itu 632 00:36:24,867 --> 00:36:27,201 menjadi sebuah tim, bekerja bersama. 633 00:36:27,203 --> 00:36:29,236 Ini hampir seperti "Planet Kapten" atau Power Rangers 634 00:36:29,238 --> 00:36:31,071 atau apa pun yang kalian pahami. 635 00:36:31,073 --> 00:36:32,273 Roket Star City. 636 00:36:32,275 --> 00:36:33,607 Apakah itu seperti tim olahraga? 637 00:36:33,609 --> 00:36:35,142 aku harus pergi. 638 00:36:35,144 --> 00:36:37,278 saat ini adalah jadwalku. 639 00:36:37,280 --> 00:36:39,747 Memiliki pekerjaan harian yang berubah-ubah. 640 00:36:39,749 --> 00:36:42,816 Hei, John, um ... 641 00:36:42,818 --> 00:36:45,919 kau pernah memikirkannya untuk berhenti dar A.R.G.U.S 642 00:36:45,921 --> 00:36:47,821 Dan, kau tahu, bergabung dengan "kami"? 643 00:36:47,823 --> 00:36:50,124 Oh wow. aku benci permainan kata-kata, terutama yang buruk, 644 00:36:50,126 --> 00:36:52,126 tapi dia ada benarnya, 645 00:36:52,128 --> 00:36:53,994 dan kita bertengkar dengan rekan setim kita. 646 00:36:53,996 --> 00:36:56,597 Kawan, dengan, aku sudah membuat keputusan. 647 00:36:57,018 --> 00:36:59,218 aku akan melihatnya bagaimana melalui, 648 00:36:59,220 --> 00:37:00,753 tetapi jika kita perlu, itu tidak berarti 649 00:37:00,755 --> 00:37:02,855 kita tidak pernah bisa membantu satu sama lain. 650 00:37:04,826 --> 00:37:07,593 Oh, dan ngomong-ngomong, bahkan jika aku bergabung dengan kalian, 651 00:37:07,595 --> 00:37:10,629 kau akan tetap seperti itu menyusahkan rekan setim. 652 00:37:16,204 --> 00:37:19,538 - Yo. - Hei Ada apa? 653 00:37:19,979 --> 00:37:21,779 Apakah ini kue? Wow. 654 00:37:21,781 --> 00:37:23,548 Zoe menyimpan ini, untuk kalian semua 655 00:37:23,550 --> 00:37:25,049 akan harus memakan roti atau sesuatu. 656 00:37:25,051 --> 00:37:26,317 Ya, ini dia pekerjaan rumah. 657 00:37:26,319 --> 00:37:27,718 aku membiarkannya tidur 658 00:37:27,720 --> 00:37:29,053 Dia jatuh dengan keras setelah menyelesaikan 659 00:37:29.055 --> 00:37:30,821 sisa makanannya mitokondria. 660 00:37:30,823 --> 00:37:32,990 Cacing Gummi. Pilihan bagus. 661 00:37:32,992 --> 00:37:34,559 Apa yang sedang kau lakukan di sini, kawan? 662 00:37:36,095 --> 00:37:38,563 Aku hanya mengecekmu. 663 00:37:38,565 --> 00:37:41,365 Melihat apakah ada sesuatu yang bisa aku lakukan untuk mempercepat 664 00:37:41,367 --> 00:37:43,734 urusan yang kau berbicara. 665 00:37:43,736 --> 00:37:45,369 Telat setengah hari, kawan. 666 00:37:45,371 --> 00:37:47,305 Ah... 667 00:37:47,307 --> 00:37:49,574 ditambah, kalian punya kemenangan besar tanpa aku kemarin. 668 00:37:49,576 --> 00:37:52,977 Dulu kemenangan kecil, sungguh. 669 00:37:52,979 --> 00:37:57,381 Serius, dengan Diaz bekerja dengan Quadrant sekarang, 670 00:37:57,383 --> 00:37:59,183 hal-hal akan menjadi lebih buruk. 671 00:37:59,185 --> 00:38:02,053 Jika kita punya kesempatan menghentikannya, 672 00:38:02,055 --> 00:38:04,355 kita akan butuh semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 673 00:38:04,357 --> 00:38:08,292 Kami akan membutuhkanmu. 674 00:38:08,294 --> 00:38:10,561 dengar, kawan. 675 00:38:10,563 --> 00:38:13,497 Setiap kali aku berpikir tentang pergi ke sana lagi, 676 00:38:13,499 --> 00:38:16,334 yang bisa aku pikirkan adalah Zoe. 677 00:38:16,336 --> 00:38:19,870 Apa yang akan terjadi padanya jika sesuatu terjadi padaku? 678 00:38:19,872 --> 00:38:22,206 Aku baik-baik saja, Ayah. 679 00:38:23,843 --> 00:38:25,443 - Uh.. - Paman Curtis dan aku hanya 680 00:38:25,445 --> 00:38:27,178 membicarakan tentang... 681 00:38:27,180 --> 00:38:28,212 Bagaimana kau berdua memakai topeng dan pergi dan melawan orang jahat? 682 00:38:28,214 --> 00:38:30,581 Jelas sekali. 683 00:38:30,583 --> 00:38:32,516 Dan kau dan Dinah berbicara itu Lebih keras dari yang kau pikirkan. 684 00:38:32,518 --> 00:38:34,151 Serius? Oh ya, aku benar-benar bisa mendengarnya. 685 00:38:34,153 --> 00:38:35,686 Cukup keras. 686 00:38:35,688 --> 00:38:36,921 Sayang, kemari. 687 00:38:36,923 --> 00:38:38,556 Duduk. 688 00:38:40,426 --> 00:38:43,394 Maafkan aku tidak segera memberitahumu. 689 00:38:46,399 --> 00:38:48,966 aku tidak perlu beraksi lagi. 690 00:38:48,968 --> 00:38:50,868 Ayah, ini rumahku. 691 00:38:50,870 --> 00:38:52,837 Dan aku menginginkan kau untuk memperjuangkannya. 692 00:38:52,839 --> 00:38:55,239 kau tahu aku sudah dua kali terluka dalam setahun terakhir. 693 00:38:55,241 --> 00:38:58,409 Aku tahu. Dan itu menakutkan, 694 00:38:58,596 --> 00:39:00,321 tetapi kau mengajariku untuk menjadi berani 695 00:39:00,322 --> 00:39:01,888 dan menghadapi hal-hal itu membuatku takut. 696 00:39:03,414 --> 00:39:06,517 Kemari. Kemari. 697 00:39:06,717 --> 00:39:10,036 aku akan berani seperti gadis kecilku, ok? 698 00:39:11,322 --> 00:39:12,921 Baik? 699 00:39:17,395 --> 00:39:19,161 Sekarang apa yang kita rencanakan pada sesuatu yang besar? 700 00:39:19,163 --> 00:39:23,465 Itulah yang aku sudah pikirkan. 701 00:39:23,467 --> 00:39:25,100 Mungkin ayahmu. 702 00:39:25,102 --> 00:39:27,536 Itulah sebabnya aku datang untuk melihatmu. 703 00:39:28,639 --> 00:39:30,606 Mazel tov. 704 00:39:34,545 --> 00:39:36,378 Ini bagus. 705 00:39:36,380 --> 00:39:38,247 Apa pedulimu tentang memiliki properti ini secara hukum? 706 00:39:38,249 --> 00:39:41,150 Ini bukan tentang legalitas. 707 00:39:41,152 --> 00:39:44,753 Tentang ini. 708 00:39:44,755 --> 00:39:47,956 aku perlu tahu jika aku bisa mempercayai walikota baru. 709 00:39:47,958 --> 00:39:50,492 Dan bagaimana kalau dia tidak menandatanganinya? 710 00:39:53,130 --> 00:39:54,997 Bagaimana? 711 00:40:10,014 --> 00:40:12,514 Kita memiliki perjanjian jika aku mengingatnya. 712 00:40:12,516 --> 00:40:15,684 Aku membiarkan kau bebas, 713 00:40:15,686 --> 00:40:18,353 kau tinggalkan kota. 714 00:40:18,355 --> 00:40:20,222 Itu dianggap pertarungan yang adil. 715 00:40:20,224 --> 00:40:22,291 ...... 716 00:40:22,293 --> 00:40:26,829 Tapi aku punya kepastian uh, hati nurani. 717 00:40:29,100 --> 00:40:31,066 Aku merubah pikiranku. 718 00:40:31,068 --> 00:40:33,402 kau bisa tinggal di kota... 719 00:40:34,905 --> 00:40:37,239 Selama 25 tahun hidupmu. 720 00:40:40,845 --> 00:40:43,879 aku sedang memikirkan pengadilanmu. 721 00:40:46,317 --> 00:40:48,684 Bagaimana jika minggu depan? 722 00:40:51,388 --> 00:40:54,022 Bahkan tidak berpikir mendapatkan jaminan. 723 00:40:55,392 --> 00:40:58,594 aku mendapat banyak teman-teman ... 724 00:40:58,596 --> 00:41:01,029 Di gedung pengadilan. 725 00:41:03,567 --> 00:41:04,967 - Mr. Queen? - Mr. Queen. 726 00:41:04,969 --> 00:41:06,535 - Mr. Queen? - Mr. Queen? 727 00:41:06,537 --> 00:41:08,103 Suatu yang mengejutkan pemerintah hari ini 728 00:41:08,105 --> 00:41:10,272 jaminan Oliver Queen dicabut. 729 00:41:10,274 --> 00:41:12,274 Spekulasinya adalah mantan walikota 730 00:41:12,276 --> 00:41:14,109 secara diam-diam menjadi Green Arrow 731 00:41:14,111 --> 00:41:16,712 dalam beberapa minggu terakhir setelah keputusannya 732 00:41:16,714 --> 00:41:19,248 untuk mengakhiri dua petugas yang menyelidikinya 733 00:41:19,250 --> 00:41:20,916 menyebabkan tuduhannya. 734 00:41:20,918 --> 00:41:23,719 Pengadilan dijadwalkan mulai 3 Mei. 735 00:41:23,721 --> 00:41:26,121 Jean Loring akan mewakili yang diduga main hakim sendiri, 736 00:41:26,123 --> 00:41:29,124 tapi dia memiliki perjuangan yang berat di depannya. 737 00:41:29,126 --> 00:41:31,760 Jika terbukti bersalah, Oliver Queen bisa hadapi 738 00:41:31,762 --> 00:41:33,428 hukuman seumur hidup. 739 00:41:33,430 --> 00:41:36,732 Nasibnya sekarang berada di peradilan Star City. 740 00:41:47,213 --> 00:41:54,113 == diterjemahkan oleh AyamGeprek.id ==