1
00:00:35,207 --> 00:00:36,750
Le marché de nuit d'Orchid Bay
2
00:00:36,875 --> 00:00:38,836
occupe trois blocs,
est, ouest, le long du R-U-L-O.
3
00:00:38,961 --> 00:00:40,171
Au milieu, il y a une allée.
4
00:00:40,296 --> 00:00:42,840
Et c'est là qu'Anatoly Knyazev
fait ses livraisons.
5
00:00:42,965 --> 00:00:45,462
Il n'est pas une menace physique,
mais les deux hommes avec lui, si.
6
00:00:45,628 --> 00:00:47,840
Je connais ce marché.
Il est plein de civils.
7
00:00:48,006 --> 00:00:49,257
Pas dans l'allée j'espère.
8
00:00:49,383 --> 00:00:52,010
On va le coincer,
l'arrêter, vite fait bien fait.
9
00:00:52,135 --> 00:00:53,095
Des questions ?
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,723
Ce groupe est peu léger,
pour affronter trois Bratvas.
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
Diaz contrôle
une bonne partie de la police,
12
00:00:58,266 --> 00:00:59,810
y compris Capitaine Hill.
13
00:00:59,935 --> 00:01:02,396
Seuls les flics en qui j'ai confiance
sont dans ce van.
14
00:01:02,562 --> 00:01:04,773
Des renforts,
ce serait quand même bien.
15
00:01:04,939 --> 00:01:06,942
C'est bon. Fais-moi confiance.
16
00:01:08,610 --> 00:01:09,820
Bien. Dans deux minutes.
17
00:01:10,404 --> 00:01:11,447
Préparons-nous.
18
00:01:23,125 --> 00:01:24,584
Tango se dirige vers l'allée.
19
00:01:24,710 --> 00:01:25,711
On bouge.
20
00:01:31,174 --> 00:01:32,509
Ça m'a l'air correct, jusqu'ici.
21
00:01:32,675 --> 00:01:34,261
Overwatch, des surprises ?
22
00:01:34,761 --> 00:01:36,263
Rusé, cet Anatoly.
23
00:01:36,388 --> 00:01:38,432
Quatre gars au détecteur thermique,
allée est.
24
00:01:38,598 --> 00:01:40,601
- Je passe à gauche.
- Je passe à droite.
25
00:01:40,767 --> 00:01:41,810
SPARTAN COUPÉ
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,645
Bien. Maintenant qu'on est seuls,
27
00:01:43,770 --> 00:01:45,898
je ne pense pas
que ça soit le bon moment...
28
00:01:46,064 --> 00:01:49,068
Tu sais que je vais frapper des gens
dans 60 secondes ?
29
00:01:49,234 --> 00:01:52,154
Mais ça fait une semaine que tu as décidé
de ne pas rendre la capuche à John,
30
00:01:52,279 --> 00:01:54,031
je me demandais
quand tu comptais lui parler.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,197
J'attends le bon moment.
Ce n'est pas maintenant.
32
00:01:57,951 --> 00:01:59,495
Tu n'as pas tort.
33
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
Vous devriez goûter les pommes.
C'est la bonne saison.
34
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Police de Star City.
35
00:02:11,714 --> 00:02:12,758
Doucement.
36
00:02:20,724 --> 00:02:23,185
On vous arrête pour possession
avec tentative de distribution.
37
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Mlle Drake.
38
00:02:25,186 --> 00:02:26,313
Passez-lui les menottes.
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
J'ai vu votre visage.
40
00:02:32,402 --> 00:02:33,737
C'est pas très bon pour vous.
41
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Embarquez-le.
42
00:02:48,085 --> 00:02:50,587
{\an8}Emmenez ces trois guignols
au commissariat.
43
00:02:50,712 --> 00:02:52,756
{\an8}J'interrogerai Knyazev.
44
00:02:52,881 --> 00:02:54,216
Que se passe-t-il ici ?
45
00:02:54,800 --> 00:02:56,676
On vient d'attraper
le bras droit de Diaz.
46
00:02:56,802 --> 00:02:57,636
Incroyable, non ?
47
00:02:59,053 --> 00:03:01,723
{\an8}- Pourquoi on ne me l'a pas dit ?
- C'était de ma faute, Capitaine.
48
00:03:01,848 --> 00:03:03,058
{\an8}J'ai autorisé l'opération.
49
00:03:03,183 --> 00:03:04,852
{\an8}Je pensais que vous accepteriez,
vu les enjeux.
50
00:03:05,018 --> 00:03:07,395
{\an8}Et on a aussi appelé
le procureur Armand
51
00:03:07,521 --> 00:03:08,731
{\an8}pour accélérer la procédure.
52
00:03:09,481 --> 00:03:10,982
{\an8}Attendre n'a aucun sens, non ?
53
00:03:13,193 --> 00:03:14,194
{\an8}Je suppose.
54
00:03:15,153 --> 00:03:16,321
{\an8}Bon travail, Lieutenant.
55
00:03:19,950 --> 00:03:22,452
{\an8}Merci d'avoir laissé John et moi
patrouiller ce soir.
56
00:03:22,577 --> 00:03:24,996
{\an8}Car tu crois que sinon,
on n'aurait pas arrêté Anatoly ?
57
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
{\an8}Car j'apprécie la confiance.
58
00:03:26,832 --> 00:03:28,166
{\an8}C'est plutôt une nécessité.
59
00:03:28,291 --> 00:03:31,837
{\an8}Curtis garde Zoe, et Rene récupère
des blessures que tu lui as infligées.
60
00:03:31,962 --> 00:03:33,380
{\an8}Je lui ai dit de ne pas intervenir.
61
00:03:33,505 --> 00:03:34,840
{\an8}Je lui ai laissé sa chance.
62
00:03:34,965 --> 00:03:37,217
{\an8}Vous avez coincé
notre équipe, interféré...
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
{\an8}Ces choses appartiennent au passé.
64
00:03:39,010 --> 00:03:40,137
{\an8}La nuit a été bonne.
65
00:03:43,974 --> 00:03:45,058
{\an8}Où est Anatoly ?
66
00:03:45,183 --> 00:03:46,226
{\an8}En salle d'interrogatoire.
67
00:03:46,351 --> 00:03:48,649
{\an8}Tu peux m'accorder
quelques minutes avec lui ?
68
00:03:50,355 --> 00:03:51,356
{\an8}Merci.
69
00:03:58,738 --> 00:04:00,323
Que c'est gentil.
70
00:04:00,991 --> 00:04:02,242
Vous êtes venu me voir.
71
00:04:03,451 --> 00:04:04,911
Je suis venu vous voir sous clé.
72
00:04:06,454 --> 00:04:08,540
{\an8}Profitez-en...
73
00:04:09,416 --> 00:04:10,417
{\an8}Tant que vous pouvez.
74
00:04:10,583 --> 00:04:12,294
{\an8}Je suis au courant
pour Capitaine Hill
75
00:04:12,586 --> 00:04:14,254
{\an8}et les flics corrompus de la police.
76
00:04:16,214 --> 00:04:18,216
{\an8}Vous croyez que c'est
seulement dans la police ?
77
00:04:22,929 --> 00:04:24,139
{\an8}C'est votre ville.
78
00:04:24,848 --> 00:04:25,641
{\an8}Kapuchon.
79
00:04:27,642 --> 00:04:29,019
{\an8}Toute votre ville.
80
00:04:30,604 --> 00:04:32,606
{\an8}Diaz a des gens partout.
81
00:04:33,148 --> 00:04:34,691
{\an8}À tous les niveaux du gouvernement.
82
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
{\an8}Nous avons un problème.
83
00:04:41,447 --> 00:04:42,407
Pardon, M. le Maire,
84
00:04:42,532 --> 00:04:45,452
mais M. Knyazev a été arrêté
sans mandat d'arrêt.
85
00:04:46,161 --> 00:04:47,954
C'est n'importe quoi. Vous le savez.
86
00:04:48,079 --> 00:04:50,582
Vous allez ruiner cette affaire
pour une formalité ?
87
00:04:50,748 --> 00:04:52,751
{\an8}Je n'engagerai des poursuites
qui seront abandonnées
88
00:04:52,876 --> 00:04:54,461
{\an8}dès qu'elles passeront
devant un juge.
89
00:04:54,586 --> 00:04:56,856
{\an8}Vous avez fait
des exceptions avant, Sam.
90
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
{\an8}Vous avez une limite maintenant ?
91
00:05:00,008 --> 00:05:01,093
{\an8}Pour cette affaire ?
92
00:05:01,259 --> 00:05:02,886
{\an8}Vous êtes mis en examen,
monsieur le Maire.
93
00:05:03,595 --> 00:05:06,807
{\an8}Voulez-vous un procès civil
pour emprisonnement abusif en plus ?
94
00:05:08,057 --> 00:05:09,768
{\an8}Libérez Knyazev et ses amis.
95
00:05:11,186 --> 00:05:12,437
{\an8}Pardon, monsieur le Maire.
96
00:05:13,396 --> 00:05:14,898
{\an8}Qu'est-ce qui s'est passé ?
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,608
{\an8}Ça me parait plutôt évident.
98
00:05:17,234 --> 00:05:19,444
{\an8}Il n'y a pas que Hill
qui travaille pour Diaz.
99
00:05:20,987 --> 00:05:22,865
{\an8}Il y a aussi Armand.
100
00:05:23,657 --> 00:05:25,909
{\an8}Diaz tient le capitaine de police,
le procureur et...
101
00:05:26,034 --> 00:05:27,578
{\an8}D'autres membres de l'administration.
102
00:05:27,744 --> 00:05:28,912
{\an8}Anatoly n'a pas précisé,
103
00:05:29,037 --> 00:05:31,748
{\an8}il a juste dit
qu'il a du monde de partout.
104
00:05:31,914 --> 00:05:34,001
{\an8}Je vais enquêter
sur chaque responsable de la ville.
105
00:05:34,876 --> 00:05:37,087
{\an8}C'est logique de procéder
du haut vers le bas.
106
00:05:37,504 --> 00:05:39,631
{\an8}Oliver, si tu dois passer
plus de temps à la mairie,
107
00:05:39,756 --> 00:05:40,840
{\an8}je comprends.
108
00:05:41,216 --> 00:05:43,343
{\an8}Reste concentré.
Je peux gérer pour nous.
109
00:05:43,635 --> 00:05:45,011
{\an8}Non, pas besoin de me concentrer.
110
00:05:46,012 --> 00:05:47,931
{\an8}Mais, Oliver,
pourquoi faire les deux ?
111
00:05:48,556 --> 00:05:50,141
{\an8}Laisse-moi assumer la responsabilité.
112
00:05:50,642 --> 00:05:52,894
{\an8}La ville a besoin du maire maintenant,
plus que jamais.
113
00:05:56,606 --> 00:05:58,025
Elle a aussi besoin de Green Arrow.
114
00:05:59,484 --> 00:06:00,611
Et ce n'est plus moi.
115
00:06:00,777 --> 00:06:02,237
J'attendais le bon moment,
116
00:06:02,362 --> 00:06:04,614
le moment opportun pour te le dire.
117
00:06:05,824 --> 00:06:07,242
Je n'abandonne pas la capuche.
118
00:06:07,575 --> 00:06:09,869
J'aurais dû comprendre,
vu comment tu m'évitais.
119
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
Tu sais, John, cette équipe,
120
00:06:12,747 --> 00:06:13,873
cette mission...
121
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
C'est nous tous.
122
00:06:16,751 --> 00:06:17,669
Tu as aidé à la construire.
123
00:06:17,794 --> 00:06:19,963
Je ne comprends pas
pourquoi c'est important,
124
00:06:20,088 --> 00:06:21,882
ce que quelqu'un porte.
125
00:06:23,967 --> 00:06:25,093
Je crois que ça l'est.
126
00:06:30,348 --> 00:06:32,476
C'était ça,
le moment que tu attendais ?
127
00:06:32,642 --> 00:06:34,060
Au moins, maintenant, il sait.
128
00:06:38,732 --> 00:06:41,026
John est un adulte, Felicity,
il s'en remettra.
129
00:06:42,319 --> 00:06:43,403
Je l'espère.
130
00:06:48,950 --> 00:06:50,953
Mec. Vire ton cul de ma voiture.
131
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
Vous mangez salement,
monsieur l'agent.
132
00:06:53,872 --> 00:06:54,831
Ne bougez plus !
133
00:06:54,997 --> 00:06:56,333
J'ai entendu parler de vous.
134
00:06:57,417 --> 00:06:58,585
Vous êtres vraiment effronté.
135
00:06:59,502 --> 00:07:01,671
Vous devez montrer
que vous êtes un gros dur, hein ?
136
00:07:02,297 --> 00:07:04,007
Fouiner là où ça ne vous regarde pas.
137
00:07:05,759 --> 00:07:06,760
Les mains en l'air.
138
00:07:06,926 --> 00:07:08,595
C'est marrant, mais...
139
00:07:10,180 --> 00:07:12,474
Vous finissez toujours
par énerver la mauvaise personne.
140
00:07:15,435 --> 00:07:17,103
Vous ne vouliez pas le torturer ?
141
00:07:17,687 --> 00:07:19,022
Peut-être lui trancher la gorge.
142
00:07:20,148 --> 00:07:22,734
Où est cette revanche russe
dont on parle tant ?
143
00:07:23,443 --> 00:07:24,611
Il ne porte pas d'uniforme.
144
00:07:26,488 --> 00:07:29,366
Son cadavre enverra
le bon message à la police.
145
00:07:31,034 --> 00:07:32,035
C'est ça.
146
00:07:32,827 --> 00:07:34,329
Il nous reste peu de temps à vivre.
147
00:07:39,208 --> 00:07:42,378
{\pub}{\an8}Pas de suspect
dans la mort de l'agent Hurst.
148
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
{\an8}En service dans la police de Star City
depuis six ans,
149
00:07:44,755 --> 00:07:47,967
retrouvé mort hier soir
dans des circonstances mystérieuses.
150
00:07:48,092 --> 00:07:50,511
Pas si mystérieuses
si vous êtes Ricardo Diaz.
151
00:07:50,636 --> 00:07:52,763
Je dois appeler Dinah,
elle doit rassembler les agents
152
00:07:52,889 --> 00:07:54,098
qui ont arrêté Anatoly.
153
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
Et ton ami procureur ?
154
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
Comment Diaz l'a fait basculer ?
155
00:07:57,351 --> 00:07:58,978
Beaucoup de liquide, je suppose.
156
00:07:59,103 --> 00:08:01,689
- Qu'il a volé à la ville ?
- Il ne devrait plus y en avoir.
157
00:08:01,814 --> 00:08:02,857
Il a une autre source.
158
00:08:02,982 --> 00:08:05,985
Selon Curtis, Diaz participe
à un trafic important de Vertigo
159
00:08:06,110 --> 00:08:07,904
et si mes calculs sont bons,
et ils le sont,
160
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
il retire au moins un million
chaque jour.
161
00:08:10,406 --> 00:08:12,241
Alors on lui prend
son stock de Vertigo,
162
00:08:12,366 --> 00:08:13,743
on élimine sa source de liquide.
163
00:08:13,868 --> 00:08:15,829
Sauf s'il connaît quelqu'un de riche.
164
00:08:15,995 --> 00:08:18,165
Oui. Je vais voir où en est Lyla.
165
00:08:18,331 --> 00:08:20,124
Vois si A.R.G.U.S.
peut nous donner des infos
166
00:08:20,249 --> 00:08:22,210
sur cette opération Vertigo
qui peuvent aider.
167
00:08:23,211 --> 00:08:25,087
Oui. Ça serait super. Merci, John.
168
00:08:27,340 --> 00:08:28,383
Ça a été insupportable.
169
00:08:28,549 --> 00:08:29,592
Ça allait.
170
00:08:29,717 --> 00:08:32,471
La rage, rester dans un coin,
ça allait ?
171
00:08:32,637 --> 00:08:35,766
John ne va pas se laisser abattre
pour un uniforme.
172
00:08:35,932 --> 00:08:37,851
C'est un soldat, Oliver.
173
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
Je comprends ce que tu dis.
John n'est pas comme ça.
174
00:08:41,270 --> 00:08:43,607
Mais il faut voir ce qu'il ne dit pas.
Il est en colère.
175
00:08:43,773 --> 00:08:45,483
Alors il devra s'en remettre.
176
00:08:46,359 --> 00:08:47,736
Ce n'est pas notre 1re dispute.
177
00:08:47,902 --> 00:08:50,405
Si tu ne veux pas que ce soit
la dernière, tu devrais dire un truc.
178
00:08:50,571 --> 00:08:52,783
- Comme quoi ?
- Apaiser la douleur.
179
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
On doit en savoir plus
sur le trafic de Vertigo de Diaz.
180
00:08:58,204 --> 00:08:59,539
Je dois aller à la mairie
181
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
et raisonner Hill et Armand
182
00:09:01,749 --> 00:09:03,460
avant qu'il y ait un autre mort.
183
00:09:04,877 --> 00:09:05,671
Oui.
184
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
Je crois que j'ai trouvé un lieu sûr.
185
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
Pour rassembler les bons flics ?
Je viens.
186
00:09:16,597 --> 00:09:19,392
Non, Curtis. C'est moi
qui les ai envoyés se battre contre Diaz.
187
00:09:19,517 --> 00:09:21,352
Il se venge sur eux, à cause de moi.
188
00:09:21,477 --> 00:09:22,437
Tout est de ma faute.
189
00:09:22,562 --> 00:09:24,981
Ne fais pas ton Oliver Queen
avec moi.
190
00:09:25,731 --> 00:09:28,150
Si on descend Diaz,
il y aura des victimes.
191
00:09:28,276 --> 00:09:29,944
Et ce ne sera pas de ta faute, Dinah.
192
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
Non, ce ne sera pas de ma faute,
193
00:09:31,612 --> 00:09:33,907
car je vais m'assurer
qu'il n'y ait pas de victimes.
194
00:09:34,073 --> 00:09:34,866
On va s'en assurer.
195
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
Je vais amener les flics en lieu sûr.
196
00:09:37,243 --> 00:09:39,121
Personne n'est au courant
à part mon ami Curtis.
197
00:09:39,495 --> 00:09:40,622
Je serai ton informaticien.
198
00:09:41,914 --> 00:09:44,960
Je n'aime pas ça,
que tu le fasses sans renforts.
199
00:09:45,126 --> 00:09:47,671
Ça, ou tu veux passer du bon temps
avec ton nouveau petit ami.
200
00:09:47,837 --> 00:09:49,380
On est sortis ensemble trois fois.
201
00:09:49,547 --> 00:09:51,883
Il est mignon. Je veux pas qu'il meure,
et alors ?
202
00:09:53,843 --> 00:09:55,177
Allons-y, joli cœur.
203
00:09:55,886 --> 00:09:56,972
Oui !
204
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
C'est tout ce qu'A.R.G.U.S. a trouvé
sur le trafic de Vertigo à Star City.
205
00:10:03,436 --> 00:10:04,562
Oui, merci.
206
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Ce n'est pas gratuit.
207
00:10:10,318 --> 00:10:11,486
Je veux des infos en échange.
208
00:10:12,153 --> 00:10:13,155
Comme quoi ?
209
00:10:13,321 --> 00:10:15,449
Tu peux me dire
quel est ton problème.
210
00:10:20,494 --> 00:10:22,371
Lyla, tu sais ce qu'il se passe.
211
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
Ça m'énerve qu'Oliver
m'ait fait marcher si longtemps.
212
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
Être Green Arrow,
213
00:10:33,716 --> 00:10:35,218
tu sais ce que c'était important.
214
00:10:35,384 --> 00:10:39,181
Mais tu sauves cette ville
tous les soirs en tant que Spartan.
215
00:10:39,847 --> 00:10:43,477
Tu te soucies peu
d'un titre ou d'une capuche.
216
00:10:43,643 --> 00:10:45,187
Oliver a dit la même chose.
217
00:10:45,353 --> 00:10:46,896
- Mais...
- Je ne sais pas.
218
00:10:50,149 --> 00:10:51,484
Vraiment, je ne sais pas.
219
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Ça m'embête bien plus
que je ne le pensais.
220
00:10:56,906 --> 00:10:59,659
Je crois que tu te le dois à toi-même
221
00:11:00,076 --> 00:11:01,952
et à ton partenariat avec Oliver
222
00:11:02,536 --> 00:11:04,206
de découvrir pourquoi.
223
00:11:11,045 --> 00:11:12,255
Merci d'être venus.
224
00:11:12,421 --> 00:11:14,423
Je l'admets, M. le Maire,
ça me met mal à l'aise
225
00:11:14,548 --> 00:11:16,051
de vous voir sans votre avocat.
226
00:11:16,217 --> 00:11:17,968
Il ne s'agit pas de l'affaire, Sam.
227
00:11:18,344 --> 00:11:20,347
Vous deux,
vous travaillez pour Ricardo Diaz.
228
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
Qui ? Je ne crois pas
avoir entendu ce nom.
229
00:11:23,265 --> 00:11:25,185
Vous êtes plus intelligent que ça.
230
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Vous valez mieux que ça.
231
00:11:29,271 --> 00:11:30,690
Tous les deux.
232
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Parlez-moi.
233
00:11:39,407 --> 00:11:41,450
Moins de 24 heures
après que vous m'avez promu
234
00:11:41,575 --> 00:11:44,204
pour remplacer Pike,
j'ai reçu un mail.
235
00:11:45,496 --> 00:11:48,542
Des photos de surveillance de ma nièce,
mon père et ma sœur.
236
00:11:48,708 --> 00:11:51,169
- Il a trouvé un moyen de faire pression.
- Oui.
237
00:11:51,502 --> 00:11:52,545
D'accord.
238
00:11:54,380 --> 00:11:55,589
Mon fils a un cancer.
239
00:11:56,674 --> 00:11:58,218
Une leucémie. Stade terminal.
240
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
Même avec l'assurance de la ville,
les traitements sont trop chers.
241
00:12:03,431 --> 00:12:06,685
- J'avais besoin de l'argent de Diaz.
- Bon. On peut protéger votre famille.
242
00:12:07,727 --> 00:12:10,230
On peut payer les traitements
de votre fils. La ville...
243
00:12:10,396 --> 00:12:11,439
Est ruinée.
244
00:12:11,981 --> 00:12:14,526
L'idée que vous protégiez
qui que ce soit, c'est une blague.
245
00:12:15,192 --> 00:12:17,194
Diaz contrôle tous les flics.
246
00:12:18,821 --> 00:12:21,408
Ou offriez-vous votre protection
en tant que Green Arrow ?
247
00:12:22,074 --> 00:12:23,743
Si j'étais Green Arrow,
248
00:12:25,953 --> 00:12:28,832
je ne pense pas que vous voudriez
être dans cette pièce.
249
00:12:31,333 --> 00:12:32,711
Aucun de vous ne le voudrait.
250
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
Avons-nous terminé ?
251
00:12:40,885 --> 00:12:41,927
C'est terminé pour vous.
252
00:12:43,596 --> 00:12:45,432
Vous êtes virés. Avec effet immédiat.
253
00:12:45,598 --> 00:12:47,975
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- En travaillant pour lui,
254
00:12:49,226 --> 00:12:50,811
vous ne travaillez pas pour moi.
255
00:12:53,481 --> 00:12:54,524
Sortez.
256
00:13:02,072 --> 00:13:03,450
Je sais que vous êtes Green Arrow,
257
00:13:04,241 --> 00:13:07,329
mais ça n'a rien à voir avec tout
ce que vous avez combattu auparavant.
258
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
Diaz vous a déjà vaincu
et vous ne le savez même pas.
259
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
{\an8}Toujours pas de suspects
dans la mort de l'agent Hurst,
260
00:13:15,878 --> 00:13:18,422
{\an8}un policier de Star City
en service depuis six ans retrouvé...
261
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Je vois que tu as passé
une bonne journée.
262
00:13:20,382 --> 00:13:23,553
Pas avec la mort d'un agent respecté
de la police de Star City.
263
00:13:23,719 --> 00:13:26,389
C'est mieux de passer la journée
assise sur le canapé.
264
00:13:26,555 --> 00:13:29,184
Personne ne te retient. Si tu sortais ?
Va bronzer un peu.
265
00:13:29,350 --> 00:13:30,643
Non. C'est barbant.
266
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
T'aider avec l'affaire Diaz,
267
00:13:33,103 --> 00:13:34,856
ça, ça me parait intéressant.
268
00:13:35,564 --> 00:13:39,486
Je suppose que la mort de ce flic
n'était pas vraiment un hasard.
269
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
Tu en sais quelque chose ?
270
00:13:43,030 --> 00:13:46,034
Je connais Diaz
et il ne s'arrêtera pas sur un agent.
271
00:13:46,200 --> 00:13:47,576
Oui, on sait.
272
00:13:48,077 --> 00:13:50,038
On a enfermé les autres.
Ils sont en sécurité.
273
00:13:50,204 --> 00:13:51,164
Où en sécurité ?
274
00:13:54,083 --> 00:13:57,295
Tu attends que je sois comme Laurel,
mais sans me laisser l'imiter ?
275
00:13:57,461 --> 00:13:58,712
Tu veux agir comme Laurel ?
276
00:13:59,338 --> 00:14:01,758
Et si tu faisais le bien ?
Trouve un boulot, aide la ville.
277
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
Je n'ai jamais eu de vrai boulot
de toute ma vie.
278
00:14:04,468 --> 00:14:06,429
Je ne pense pas
savoir comment rédiger un CV.
279
00:14:06,595 --> 00:14:09,182
Pas besoin de rédiger un CV.
Tu es Laurel Lance, tu t'en souviens ?
280
00:14:10,307 --> 00:14:11,893
Je m'en suis bien sortie en droit ?
281
00:14:12,476 --> 00:14:13,687
Attends là.
282
00:14:21,485 --> 00:14:23,320
J'ai gardé les vieux bouquins de droit
de Laurel.
283
00:14:23,445 --> 00:14:24,572
J'IGNORE OÙ SONT LES FLICS
284
00:14:26,991 --> 00:14:27,993
Regarde ça.
285
00:14:28,159 --> 00:14:29,577
Tu pourrais commencer avec ça.
286
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
Tu veux m'enseigner
le droit à la maison ?
287
00:14:31,537 --> 00:14:33,205
C'est mieux
que de rester sur le canapé.
288
00:14:33,330 --> 00:14:35,249
Qui sait ? Tu pourrais essayer.
289
00:14:35,374 --> 00:14:38,003
Ça doit être bien,
de faire le bien pour une fois.
290
00:14:49,013 --> 00:14:50,097
Comment ça...
291
00:14:50,890 --> 00:14:53,101
Je peux le voir sur ton visage,
je ne demanderai pas.
292
00:14:53,642 --> 00:14:55,061
Donne-moi de bonnes nouvelles.
293
00:14:55,394 --> 00:14:58,230
Lyla nous a donné des indices sur
le fournisseur de Diaz. Marshall Katz.
294
00:14:58,355 --> 00:14:59,691
J'essaie de le localiser.
295
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
- Merci.
- De rien.
296
00:15:06,071 --> 00:15:07,281
Je reviens.
297
00:15:10,784 --> 00:15:12,787
Merci pour cette information de Lyla.
298
00:15:14,079 --> 00:15:15,205
De rien.
299
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
À propos de la capuche.
300
00:15:19,251 --> 00:15:21,129
- Je voudrais m'excuser.
- Oliver...
301
00:15:22,713 --> 00:15:24,256
C'est qu'un bout de tissu.
302
00:15:25,424 --> 00:15:26,759
Comme tu l'as dit.
303
00:15:28,093 --> 00:15:30,429
- Tu avais raison.
- J'avais tort sur plusieurs points.
304
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
C'est très important
que tu le saches.
305
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Quand je t'ai demandé de me remplacer,
je le pensais.
306
00:15:36,518 --> 00:15:38,520
Quand j'ai remis la capuche et dit :
307
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
"Jusqu'à ce que tu te remettes
sur pied."
308
00:15:40,481 --> 00:15:42,942
Je le pensais,
mais j'ai remis la capuche et...
309
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
Elle fait partie de moi.
310
00:15:46,695 --> 00:15:47,989
Elle me donne l'impression
311
00:15:49,281 --> 00:15:52,242
d'être la meilleure version
de moi-même et...
312
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
Je me sens entier.
313
00:15:55,120 --> 00:15:56,538
Et je me sens complet.
314
00:15:57,164 --> 00:16:00,699
Et j'espère vraiment
que ça a du sens.
315
00:16:02,628 --> 00:16:03,629
Oui.
316
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
La capuche t'appartient.
317
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
J'aurais du être franc avec toi.
318
00:16:08,550 --> 00:16:09,886
Et j'ai évité ce que je prenais...
319
00:16:11,095 --> 00:16:12,889
Pour une conversation difficile.
320
00:16:14,556 --> 00:16:15,724
Eh bien...
321
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
Merci de m'avoir dit ça, Oliver.
322
00:16:19,979 --> 00:16:20,772
Merci.
323
00:16:21,397 --> 00:16:22,731
Je sais où est Katz.
324
00:16:27,945 --> 00:16:28,946
D'accord, on y va.
325
00:16:34,451 --> 00:16:35,619
Chéri.
326
00:16:36,328 --> 00:16:37,788
Je veux du V.
327
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
Je te l'ai déjà dit.
328
00:16:42,084 --> 00:16:43,210
C'est impossible.
329
00:16:44,378 --> 00:16:46,588
Que du haut de gamme pour ma belle.
330
00:16:47,214 --> 00:16:51,343
Tu sais comment faire
pour qu'une fille se sente spéciale.
331
00:16:55,848 --> 00:16:57,057
On a un problème.
332
00:16:57,182 --> 00:16:59,018
En bas,
Moore a repéré l'un des masques.
333
00:16:59,143 --> 00:17:00,728
- Il monte.
- Faites quelque chose !
334
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
- Mettez-vous derrière.
- Sans blague.
335
00:17:10,779 --> 00:17:11,780
Asseyez-vous.
336
00:17:12,948 --> 00:17:15,368
Vous allez nous dire
où vous faites fabriquer le Vertigo.
337
00:17:15,534 --> 00:17:16,869
Et dénoncer le Dragon ?
338
00:17:17,911 --> 00:17:18,955
Vous devrez me butter.
339
00:17:19,121 --> 00:17:20,581
Je ne veux pas gaspiller mes flèches.
340
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
Tu devrais le faire.
341
00:17:22,416 --> 00:17:24,627
Ce voyou le mérite.
342
00:17:25,753 --> 00:17:28,298
Je ne suis pas
aussi avare avec mes balles.
343
00:17:29,965 --> 00:17:31,259
D'où vient le V ?
344
00:17:32,259 --> 00:17:34,012
Je suis trop défoncé
pour mourir, mec.
345
00:17:34,178 --> 00:17:35,972
Spartan, arrête.
346
00:17:36,138 --> 00:17:37,681
Quand il nous aura tout dit.
347
00:17:38,349 --> 00:17:39,767
Vous ne me tueriez pas
devant ma chérie.
348
00:17:39,933 --> 00:17:41,685
Dernière chance. Où est le Vertigo ?
349
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Spartan !
350
00:17:43,479 --> 00:17:44,689
Arrête !
351
00:17:44,855 --> 00:17:45,856
Pour quoi faire ?
352
00:17:45,981 --> 00:17:47,399
Faire les choses à ta manière ?
353
00:17:47,524 --> 00:17:48,526
Il va craquer.
354
00:17:48,692 --> 00:17:50,611
- Parle.
- D'accord.
355
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
Mais vous devez m'envoyer au Mexique.
356
00:17:54,615 --> 00:17:55,867
Diaz me retrouvera.
357
00:17:59,411 --> 00:18:01,956
Je suis loyale envers Diaz, pas lui.
358
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
{\pub}Ça m'a donné le vertige.
Vous comprenez ?
359
00:18:13,634 --> 00:18:16,595
Car cette drogue est un jeu de mots
et c'est presque marrant.
360
00:18:16,720 --> 00:18:19,515
Peu importe. Public difficile.
Que s'est-il passé ?
361
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
On a perdu Katz.
362
00:18:23,018 --> 00:18:24,604
Oliver, il allait parler.
363
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
Si tu m'avais laissé
continuer à lui mettre la pression
364
00:18:27,648 --> 00:18:28,732
une minute de plus,
365
00:18:28,857 --> 00:18:32,237
on aurait sa localisation
au lieu de revenir au point de départ.
366
00:18:32,403 --> 00:18:35,281
Il aurait quand même pris une balle.
Tu as provoqué une dispute.
367
00:18:36,031 --> 00:18:39,535
Tu nous as fait perdre notre concentration
et notre cible en est morte.
368
00:18:39,701 --> 00:18:42,622
Car tu sais tout
et je dois fermer mon clapet.
369
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Pardon. Quoi ?
370
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
Écoutez, les gars,
on est tous bourrés
371
00:18:47,960 --> 00:18:49,837
de l'adrénaline du terrain.
372
00:18:49,962 --> 00:18:52,465
On attrapera Diaz.
On attrape toujours les méchants.
373
00:18:52,631 --> 00:18:56,051
Alors on va simplement
respirer ensemble.
374
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
Inspirer...
375
00:18:57,344 --> 00:18:59,764
John, quel est ton problème ?
376
00:19:00,681 --> 00:19:04,643
Au début, tu m'en voulais
car tu n'es pas Green Arrow.
377
00:19:04,768 --> 00:19:06,061
C'est...
378
00:19:07,229 --> 00:19:09,774
Ça ne te ressemble vraiment pas,
mon ami.
379
00:19:11,191 --> 00:19:12,652
Mais je me suis expliqué.
380
00:19:13,444 --> 00:19:14,611
Je t'ai présenté mes excuses.
381
00:19:15,738 --> 00:19:16,989
Tu les as acceptées.
382
00:19:18,365 --> 00:19:20,493
Et maintenant, tu t'en prends
à moi, comme ça ?
383
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
J'allais obtenir
des résultats avec Katz.
384
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Et toi,
385
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
tu ne m'as pas soutenu.
386
00:19:26,665 --> 00:19:28,376
- Car ça ne fonctionnait pas.
- Non, Oliver !
387
00:19:29,376 --> 00:19:31,253
Car ce n'était pas ta stratégie.
388
00:19:40,345 --> 00:19:42,390
Préviens-moi
quand tu trouveras le Vertigo.
389
00:19:42,806 --> 00:19:44,016
J'ai besoin d'air.
390
00:20:04,411 --> 00:20:07,290
Je te l'ai dit. Je ne sais pas
où les flics sont enfermés.
391
00:20:07,456 --> 00:20:09,666
Et si tu veux mettre
la pression à Lance,
392
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
ne le fais pas.
393
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
Car je suis guérie maintenant.
394
00:20:13,754 --> 00:20:15,339
Tu veux te calmer ?
395
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
Je t'ai apporté le dîner.
396
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
Je n'ai pas faim.
397
00:20:23,430 --> 00:20:24,598
Qu'est-ce que tu fais là ?
398
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
Je vérifie des trucs.
399
00:20:29,812 --> 00:20:31,563
On dirait une petite lecture.
400
00:20:32,105 --> 00:20:34,442
J'essaie de maintenir ma couverture.
401
00:20:34,608 --> 00:20:37,528
Ne perds pas ton temps. Les gens
comme nous n'étudient pas le droit.
402
00:20:37,653 --> 00:20:39,008
Les gens comme nous...
403
00:20:39,780 --> 00:20:41,157
Nous sommes la loi.
404
00:20:43,659 --> 00:20:45,620
Tu essaies de rendre ton père fier ?
405
00:20:45,786 --> 00:20:47,330
Pourquoi voudrais-je faire ça ?
406
00:20:49,289 --> 00:20:51,709
Car avant,
j'étais comme ça avec mon père.
407
00:20:54,419 --> 00:20:55,796
Avant sa mort.
408
00:20:59,049 --> 00:21:01,469
C'est épuisant de tenter de devenir
ce qu'on n'est pas.
409
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
Alors quoi ?
410
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
Tu vas me dire qui je suis censée être,
c'est ça ?
411
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Non.
412
00:21:11,979 --> 00:21:13,439
Je vois ce que j'aime.
413
00:21:14,481 --> 00:21:16,817
Je sais que tu fais semblant
d'être la véritable Laurel,
414
00:21:18,777 --> 00:21:21,531
mais celle qui est devant moi
en ce moment même...
415
00:21:24,116 --> 00:21:25,701
Elle n'a pas besoin de changer.
416
00:21:29,580 --> 00:21:31,331
Tes frites refroidissent.
417
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Salut.
418
00:21:36,253 --> 00:21:37,422
Salut.
419
00:21:39,339 --> 00:21:41,175
- Tout va bien ?
- Oui.
420
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
J'ai manqué longtemps,
je viens de trouver le cadeau
421
00:21:43,427 --> 00:21:44,970
que tu as laissé
pour moi en décembre.
422
00:21:45,095 --> 00:21:46,222
Je voulais te remercier.
423
00:21:46,556 --> 00:21:48,766
- Il n'y a pas de quoi.
- Mais, c'est drôle,
424
00:21:48,891 --> 00:21:52,060
le même jour où tu l'as livré,
j'ai aussi trouvé une brèche de sécurité
425
00:21:52,186 --> 00:21:53,729
dans mon ordinateur.
426
00:21:54,479 --> 00:21:56,438
Je crois que maintenant,
je sais comment Kate et James
427
00:21:56,563 --> 00:21:58,442
ont mis la main
sur notre amplificateur nano.
428
00:21:58,869 --> 00:22:00,444
J'allais t'en parler, Lyla, mais...
429
00:22:02,650 --> 00:22:03,989
La ville était en jeu.
430
00:22:04,114 --> 00:22:05,616
Ouais, la ville est toujours en jeu.
431
00:22:06,003 --> 00:22:08,452
Pas la peine de mentir à ta femme
pour pouvoir la sauver.
432
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
Tu as tout à fait raison.
433
00:22:12,164 --> 00:22:13,975
- Je suis désolé.
- Je sais.
434
00:22:15,667 --> 00:22:17,127
Qu'est-ce qui t'amène ?
435
00:22:17,671 --> 00:22:21,590
Eh bien, Oliver s'est excusé
de m'avoir embobiné avec la capuche.
436
00:22:22,966 --> 00:22:24,385
C'était vraiment de belles excuses.
437
00:22:25,844 --> 00:22:27,680
C'est pas exactement
le point fort d'Oliver.
438
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
Non, c'est vrai.
439
00:22:31,266 --> 00:22:32,476
Mais ?
440
00:22:36,271 --> 00:22:37,231
Je sais pas.
441
00:22:37,397 --> 00:22:38,816
Je croyais que ça allait mieux.
442
00:22:38,982 --> 00:22:41,693
On va sur le terrain,
on rentre et je...
443
00:22:44,529 --> 00:22:46,615
J'ai pété un plomb
et je lu ai crié dessus.
444
00:22:47,657 --> 00:22:48,825
Pour rien.
445
00:22:49,993 --> 00:22:51,662
Sans aucune raison.
446
00:22:55,499 --> 00:22:57,459
Tu as raison,
il y a un truc qui cloche.
447
00:22:58,710 --> 00:23:01,797
Quand je trouverai ce que c'est,
j'ai peur que ça me plaise pas.
448
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
Selon tout ce que tu m'as dit,
449
00:23:03,882 --> 00:23:05,676
ça ne va pas fort en ce moment.
450
00:23:06,093 --> 00:23:07,720
L'équipe est brisée,
451
00:23:07,886 --> 00:23:09,931
Rene est à l'hôpital,
Diaz est partout.
452
00:23:11,640 --> 00:23:15,978
Peut-être que ça te fâche
qu'Oliver s'accroche autant à la capuche
453
00:23:16,520 --> 00:23:18,313
parce que tu crois
que rien de tout ça
454
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
ne serait arrivé
si tu l'avais gardée.
455
00:23:25,362 --> 00:23:26,905
Sérieusement, merci de ton aide.
456
00:23:27,030 --> 00:23:28,156
Je ferais tout pour Dinah.
457
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Je devais m'inquiéter un peu
pour toi.
458
00:23:30,450 --> 00:23:31,785
Je m'en sortirai.
459
00:23:31,910 --> 00:23:33,912
Je déteste quitter la ville
pour être envahi
460
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
par des flics corrompus
et des justiciers.
461
00:23:37,040 --> 00:23:40,086
Je suis sûr qu'il y a une petite différence
entre flics pourris et justiciers.
462
00:23:40,794 --> 00:23:42,170
Pas pour moi.
463
00:23:42,296 --> 00:23:43,714
Ce sont tous des criminels, non ?
464
00:23:45,590 --> 00:23:46,801
Ouais.
465
00:23:50,345 --> 00:23:51,346
Salut.
466
00:23:52,180 --> 00:23:54,182
Tu penses pouvoir
nous laisser seuls ?
467
00:23:56,893 --> 00:23:59,187
Oui, bien sûr.
468
00:24:04,526 --> 00:24:07,362
- Tu as pris un peu l'air ?
- Oui.
469
00:24:08,780 --> 00:24:10,282
Et j'ai mis les choses au clair.
470
00:24:19,249 --> 00:24:21,335
Oliver, tu as tout à fait le droit
471
00:24:22,544 --> 00:24:24,380
de garder la capuche, elle est à toi.
472
00:24:25,589 --> 00:24:28,508
Tu as raison, ça n'a jamais été
l'uniforme qui me frustre.
473
00:24:31,553 --> 00:24:33,305
C'est l'homme qu'il y a en dessous.
474
00:24:36,224 --> 00:24:37,392
Je comprends pas.
475
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Je comprenais pas non plus,
au départ.
476
00:24:42,731 --> 00:24:44,733
Tes excuses m'ont vraiment touché.
477
00:24:46,443 --> 00:24:48,278
Mais quelque chose me tracasse.
478
00:24:51,156 --> 00:24:54,452
Le fait que tu aies besoin
d'être Green Arrow,
479
00:24:55,285 --> 00:24:57,704
que ça te rende complet, toi.
480
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
C'était censé être dans le but
481
00:25:00,754 --> 00:25:02,167
de sauver la ville.
482
00:25:03,168 --> 00:25:04,503
Aider les gens.
483
00:25:05,379 --> 00:25:07,798
- Pas nous-mêmes.
- Je le sais.
484
00:25:09,800 --> 00:25:11,885
C'est un peu trop dangereux.
485
00:25:13,053 --> 00:25:17,475
Et j'ai perdu un peu trop au passage
pour qu'il ne s'agisse que de ça.
486
00:25:17,641 --> 00:25:18,767
Mais tu en es là.
487
00:25:20,477 --> 00:25:23,147
Tu t'es marié, tu as élevé ton fils,
tu es devenu maire.
488
00:25:23,272 --> 00:25:24,023
Et alors ?
489
00:25:24,148 --> 00:25:27,307
Alors, Oliver, tu n'étais pas censé
aller jusque là.
490
00:25:27,943 --> 00:25:30,153
Ni prendre
tant de chemins différents,
491
00:25:30,529 --> 00:25:32,156
faire souffrir les gens.
492
00:25:33,281 --> 00:25:35,076
On a déjà vécu
des situations difficiles.
493
00:25:36,284 --> 00:25:38,204
Oui, avec l'équipe.
494
00:25:38,537 --> 00:25:41,040
Même avant Curtis, Rene et Dinah,
495
00:25:41,206 --> 00:25:42,749
il y a eu Roy, il y a eu Thea,
496
00:25:42,874 --> 00:25:44,919
mais, Oliver,
la façon dont tu diriges
497
00:25:45,085 --> 00:25:49,174
aliène tout le monde et tout
autour de toi. Regarde !
498
00:25:52,801 --> 00:25:54,637
Mettre l'équipe sous surveillance
était une erreur.
499
00:25:55,971 --> 00:25:58,932
On avait l'opportunité
de sauver le Justicier.
500
00:25:59,057 --> 00:26:00,476
Tu en as décidé autrement.
501
00:26:00,767 --> 00:26:02,561
Pareil avec Laurel et l'argent.
502
00:26:02,727 --> 00:26:06,440
Depuis quand est-ce que c'est moi
qui ai décidé de tout ça ?
503
00:26:06,857 --> 00:26:08,275
Je crois me souvenir
504
00:26:08,441 --> 00:26:11,195
que tu étais à mes côtés.
505
00:26:11,361 --> 00:26:14,281
À te supplier de faire preuve
de retenue, de prudence, Oliver.
506
00:26:15,343 --> 00:26:18,577
Mais ce n'est pas toi, tu as changé,
tu as tellement mûri,
507
00:26:18,702 --> 00:26:21,497
et ça a été un honneur pour moi,
un privilège, de te voir mûrir.
508
00:26:21,663 --> 00:26:24,125
Mais tu es toujours toi, Oliver,
509
00:26:24,291 --> 00:26:26,669
et si tu fais ça uniquement pour toi,
comme tu l'as admis.
510
00:26:26,835 --> 00:26:28,462
Je n'ai pas dit uniquement pour moi.
511
00:26:28,628 --> 00:26:31,756
Si ce n'est pas à 100 %
pour notre ville,
512
00:26:31,882 --> 00:26:34,134
alors tu n'es pas le héros
513
00:26:34,259 --> 00:26:35,344
qu'elle mérite.
514
00:26:37,888 --> 00:26:39,389
Et tu ne le seras jamais.
515
00:26:42,225 --> 00:26:43,477
Ricardo Diaz
516
00:26:44,352 --> 00:26:45,353
a...
517
00:26:46,438 --> 00:26:50,776
Dieu sait à quel point
il a la mainmise sur la ville,
518
00:26:51,526 --> 00:26:55,947
et toi, tu décides
de me faire la morale ou de pleurnicher
519
00:26:56,072 --> 00:26:57,575
sur ta promotion ?
520
00:26:57,741 --> 00:27:00,119
Ma promotion ?
Il ne s'agit pas d'une promotion, mec.
521
00:27:00,285 --> 00:27:03,205
Il s'agit de toi et Diaz,
et tu ne le vois toujours pas.
522
00:27:03,371 --> 00:27:04,498
Voir quoi ?
523
00:27:04,664 --> 00:27:05,916
Il a déjà gagné, Oliver,
524
00:27:06,041 --> 00:27:08,919
il contrôle toute la ville,
et c'est arrivé sous ta garde.
525
00:27:09,085 --> 00:27:11,881
Il a débarqué
quand c'était toi, Green Arrow !
526
00:27:12,047 --> 00:27:13,966
Tu lui as acheté de la drogue, John.
527
00:27:14,132 --> 00:27:16,469
Tu as financé
ses combines actuelles !
528
00:27:17,385 --> 00:27:20,021
Alors que je t'avais
légué cette capuche
529
00:27:20,146 --> 00:27:22,641
et tu m'as caché que tu avais
un problème de drogue.
530
00:27:22,807 --> 00:27:24,935
Et je faisais vivre un enfer
à mon corps
531
00:27:25,769 --> 00:27:27,104
pour le bien de notre ville.
532
00:27:27,270 --> 00:27:30,649
Non, tu as mis l'équipe en danger
en mentant !
533
00:27:31,149 --> 00:27:33,985
J'ai dû sauter d'un pont
pour sauver la vie de Rene
534
00:27:34,110 --> 00:27:37,823
parce que tu étais sur le terrain,
tu étais à 100 % et personne ne le savait.
535
00:27:37,989 --> 00:27:40,200
Tu veux vraiment parler de Rene,
536
00:27:40,325 --> 00:27:43,287
alors qu'il est encore à l'hôpital
pour la raclée que tu lui as foutue ?
537
00:27:43,453 --> 00:27:46,825
On était sur le terrain
contre Dinah, Curtis et Rene,
538
00:27:46,950 --> 00:27:49,793
il a pointé une arme sur moi.
Tu crois qu'il ma laissé le choix ?
539
00:27:49,959 --> 00:27:52,620
Je crois que tu laisses
une traînée de cadavres
540
00:27:52,745 --> 00:27:54,840
derrière toi,
où que tu ailles, bon sang.
541
00:27:58,176 --> 00:27:59,678
C'est clair, tu as changé.
542
00:28:01,221 --> 00:28:02,889
Mais quel bien ça fait à William ?
543
00:28:03,557 --> 00:28:06,434
Dont la mère est morte
à cause des mauvaises décisions
544
00:28:06,560 --> 00:28:07,686
que tu as prises.
545
00:28:20,824 --> 00:28:22,534
Ma traînée de cadavres
546
00:28:25,078 --> 00:28:27,080
n'inclut pas mon propre frère.
547
00:28:59,613 --> 00:29:00,780
{\pub}Arrêtez !
548
00:29:00,905 --> 00:29:03,325
Qu'est-ce que vous faites ?
Ça suffit.
549
00:29:04,576 --> 00:29:06,370
Vous avez pété les plombs ?
550
00:29:10,707 --> 00:29:13,168
Diaz s'empare de la ville
comme un cancer
551
00:29:13,293 --> 00:29:15,282
et vous, vous êtes là,
552
00:29:16,671 --> 00:29:18,507
à faire quoi exactement ?
553
00:29:21,551 --> 00:29:22,552
D'accord.
554
00:29:23,887 --> 00:29:25,306
Voilà ce qui va se passer.
555
00:29:25,680 --> 00:29:27,432
Je vais me remettre au boulot,
556
00:29:27,557 --> 00:29:30,769
à chercher l'aiguille
qu'est l'opération Vertigo de Diaz
557
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
dans la botte de foin qu'est la ville,
et vous deux,
558
00:29:32,896 --> 00:29:34,815
vous allez arrêter vos conneries !
559
00:29:45,283 --> 00:29:47,702
- Elle a raison.
- C'est souvent le cas.
560
00:29:56,336 --> 00:29:58,129
Pardon de t'avoir frappé, Oliver.
561
00:30:00,423 --> 00:30:01,966
Pardon d'avoir répondu.
562
00:30:02,717 --> 00:30:03,885
Si ça te console,
563
00:30:04,239 --> 00:30:05,721
je sais que tu as fait le bien,
564
00:30:07,389 --> 00:30:10,266
je sais que tout le monde semble
remettre en question tes décisions.
565
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Y compris moi.
566
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
J'ai localisé l'opération Vertigo,
567
00:30:16,690 --> 00:30:18,900
vous avez trouvé
ne serait-ce qu'une once de raison ?
568
00:30:19,025 --> 00:30:19,985
Peut-être ?
569
00:30:24,038 --> 00:30:25,157
Allons-y.
570
00:30:34,582 --> 00:30:36,418
Alors, il sort ça,
comme si de rien n'était,
571
00:30:36,543 --> 00:30:38,712
"Je hais les justiciers."
Pas "Je hais", mais pire,
572
00:30:38,837 --> 00:30:41,639
genre, en majuscules.
"Je hais les justiciers."
573
00:30:42,257 --> 00:30:43,629
C'est encore du Paul, ça.
574
00:30:43,754 --> 00:30:45,260
Tu pousses un peu, là.
575
00:30:45,719 --> 00:30:48,263
Paul m'a demandé le divorce
parce que j'étais un justicier.
576
00:30:48,430 --> 00:30:51,474
- Curtis, tu t'avances un peu trop.
- Tu as raison, il va pas rompre avec moi.
577
00:30:51,641 --> 00:30:53,435
- C'est ça, l'esprit.
- Il va m'arrêter.
578
00:30:53,601 --> 00:30:56,188
Je sais, je suis très mal placée
pour te conseiller.
579
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Tu es sur le point de le faire.
580
00:30:57,814 --> 00:30:59,649
C'est plutôt une philosophie de vie.
581
00:30:59,774 --> 00:31:01,192
Vis le moment présent.
582
00:31:01,317 --> 00:31:04,654
Tu ne vois que ce qui se passe maintenant,
tu ignores ce qui arrivera demain.
583
00:31:08,783 --> 00:31:11,161
Quelqu'un a déclenché
une de mes alertes de proximité,
584
00:31:11,619 --> 00:31:14,039
plutôt plusieurs.
Toutes sur la porte principale.
585
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
- Ils nous ont trouvés ?
- Qui ?
586
00:31:15,623 --> 00:31:18,168
Les hommes de Diaz,
venant de l'ouest, du nord, du sud.
587
00:31:18,334 --> 00:31:20,546
- Ils frapperont de tous les angles.
- Je sais.
588
00:31:21,921 --> 00:31:24,174
Je suis désolé,
mais on ne peut pas affronter Diaz.
589
00:31:24,549 --> 00:31:26,801
On a essayé et on a échoué.
590
00:31:28,052 --> 00:31:28,929
Non !
591
00:31:30,638 --> 00:31:32,140
Toi, reste avec Curtis.
592
00:31:34,225 --> 00:31:35,393
Curtis.
593
00:31:50,784 --> 00:31:53,996
Je compte 13 ennemis lourdement armés,
uniquement dans cette tanière.
594
00:31:54,871 --> 00:31:56,457
Pas de Diaz.
595
00:31:56,623 --> 00:31:58,917
J'ai au moins 20 millions
de Vertigo ici. Il va le rater.
596
00:31:59,083 --> 00:32:02,337
Le seul moyen de réussir à sortir d'ici,
c'est de se faire confiance.
597
00:32:05,089 --> 00:32:06,383
On a vécu bien pire.
598
00:32:06,549 --> 00:32:08,384
J'en suis pas si sûr, John.
599
00:32:09,135 --> 00:32:10,485
Tu es quaterback.
600
00:32:11,304 --> 00:32:12,097
Dis-le.
601
00:32:14,432 --> 00:32:15,476
On se bouge.
602
00:32:25,235 --> 00:32:27,905
{\pub}On est assiégés,
sortez les produits tout de suite.
603
00:33:05,817 --> 00:33:08,278
Tiens bon, on t'amènera à l'hôpital.
D'accord ? Tiens le coup.
604
00:33:11,990 --> 00:33:14,618
Je vais bien.
En fait, j'ai des côtes cassées.
605
00:33:14,784 --> 00:33:16,495
- On t'a tiré dessus, de près.
- Non !
606
00:33:17,871 --> 00:33:19,748
- Tu es...
- C'est pas ce que tu crois.
607
00:33:22,709 --> 00:33:25,629
Bon, si, c'est ce que tu crois.
On y va.
608
00:33:30,300 --> 00:33:32,678
L'endroit est plus grand que prévu,
combien d'explosifs on a ?
609
00:33:35,680 --> 00:33:37,390
- Je suis à sec.
- Alors on improvise.
610
00:33:37,557 --> 00:33:39,601
Le vertigo est inflammable
à l'état liquide.
611
00:33:39,726 --> 00:33:41,394
- J'y vais tout de suite.
- Tu ne pourras pas.
612
00:33:41,561 --> 00:33:42,729
Pas seul, non.
613
00:34:09,005 --> 00:34:10,132
C'est comme John Wayne :
614
00:34:10,298 --> 00:34:12,301
"Mieux vaut avoir aimé et perdu
que ne jamais avoir aimé."
615
00:34:12,467 --> 00:34:14,136
On va sortir de là ou pas ?
616
00:34:16,054 --> 00:34:18,056
OK. On a une ouverture
sur le côté est du bâtiment.
617
00:34:18,223 --> 00:34:20,142
Il n'y a aucune ouverture
sur le côté est.
618
00:34:20,308 --> 00:34:21,685
Alors on en crée une.
619
00:34:33,863 --> 00:34:36,116
Bon, on y va ! Allez !
620
00:34:36,241 --> 00:34:38,577
On y va, tout le monde. Allez !
621
00:34:38,743 --> 00:34:39,745
Fais-le.
622
00:34:51,965 --> 00:34:53,466
Merci de m'avoir couvert.
623
00:35:00,891 --> 00:35:03,018
{\pub}Vu la taille de ce qui a brûlé,
624
00:35:03,143 --> 00:35:05,264
on semble avoir
toutes les affaires de Diaz.
625
00:35:07,105 --> 00:35:10,025
Oliver, je suis vraiment désolé
pour ce que je t'ai dit.
626
00:35:11,401 --> 00:35:13,445
Tu t'es déjà excusé, John. Moi aussi.
627
00:35:13,946 --> 00:35:14,947
Je sais.
628
00:35:16,657 --> 00:35:17,658
Je sais.
629
00:35:21,119 --> 00:35:23,997
Mais ce que j'ai dit
à propos de tes décisions...
630
00:35:24,831 --> 00:35:26,208
De là où tu nous as menés...
631
00:35:26,667 --> 00:35:29,127
L'équipe, la ville.
Je peux pas tout ébranler.
632
00:35:30,170 --> 00:35:31,713
Tu l'as déjà dit.
633
00:35:31,880 --> 00:35:33,382
Je peux pas ébranler la vérité.
634
00:35:35,592 --> 00:35:37,052
Oliver, pendant six ans,
635
00:35:37,177 --> 00:35:39,721
j'ai suivi la chaîne de commandement
sans poser de question,
636
00:35:39,846 --> 00:35:42,265
même quand je sentais
qu'¡l y avait un meilleur moyen.
637
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
J'ai fait confiance,
je t'ai fait confiance.
638
00:35:46,186 --> 00:35:49,606
Mais l'indéniable vérité,
c'est que les gens ont perdu la foi
639
00:35:49,731 --> 00:35:50,941
en ta direction.
640
00:35:56,571 --> 00:35:59,032
La vérité, c'est que tu es devenu
un homme meilleur.
641
00:36:00,450 --> 00:36:02,119
Mais ta concentration est partagée,
642
00:36:03,412 --> 00:36:04,663
ce qui fait de toi un meneur pire.
643
00:36:07,540 --> 00:36:09,710
Green Arrow te permet
de devenir la meilleure version
644
00:36:09,835 --> 00:36:11,670
de toi-même et je respecte ça.
Je te respecte.
645
00:36:14,088 --> 00:36:16,425
Mais si je veux être
la meilleure version de moi-même...
646
00:36:23,223 --> 00:36:24,558
Ça ne peut pas être à tes côtés.
647
00:36:30,856 --> 00:36:32,691
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches.
648
00:36:43,201 --> 00:36:44,369
Ne fais pas ça.
649
00:36:54,838 --> 00:36:57,109
Merci de m'avoir aidé à récupérer Zoe
après l'école.
650
00:36:57,234 --> 00:36:58,235
De rien.
651
00:36:59,092 --> 00:37:02,137
Comment une fille si petite
génère-t-elle tout ce bazar ?
652
00:37:03,221 --> 00:37:05,932
Tu sais, ça ne me gène pas de ranger.
653
00:37:06,058 --> 00:37:07,309
J'aime bien ça, en fait.
654
00:37:07,434 --> 00:37:09,102
Ça me permet de ne pas trop penser,
655
00:37:09,227 --> 00:37:11,605
comme au fait que mon petit ami
va rompre avec moi,
656
00:37:11,730 --> 00:37:13,565
parce qu'il a découvert
que je suis justicier
657
00:37:13,690 --> 00:37:15,857
et il déteste les justiciers.
658
00:37:16,485 --> 00:37:18,070
Alors c'est bien ton petit ami.
659
00:37:19,112 --> 00:37:20,864
C'est sûrement ma version.
660
00:37:23,200 --> 00:37:24,910
Oublions une seconde
661
00:37:25,035 --> 00:37:29,706
les risques opérationnels du fait
qu'un flic connaisse ton identité.
662
00:37:29,872 --> 00:37:31,583
Tu regrettes qu'il sache la vérité ?
663
00:37:35,629 --> 00:37:37,923
Bien que ça implique
la fin de notre relation,
664
00:37:38,048 --> 00:37:39,800
- non.
- Eh bien...
665
00:37:41,343 --> 00:37:42,677
Alors ça en valait la peine.
666
00:37:47,641 --> 00:37:49,226
Quand on parle du loup...
667
00:37:49,351 --> 00:37:50,769
- C'est Nick.
- Attends, quoi ?
668
00:37:54,480 --> 00:37:55,607
Lieutenant Drake.
669
00:37:55,773 --> 00:37:57,442
Tu ne me cherchais pas, moi,
je présume ?
670
00:37:57,984 --> 00:38:00,112
Non, mais je suis content
que tu sois là.
671
00:38:00,737 --> 00:38:03,240
Hill vient de me virer.
Et toi aussi.
672
00:38:03,907 --> 00:38:06,409
Et les autres,
tous ceux qui ne sont pas pourris.
673
00:38:06,743 --> 00:38:08,912
La dernière chose qu'elle a faite
avant de partir.
674
00:38:09,078 --> 00:38:10,872
On se battra contre ça, Nick.
Ne t'inquiète pas.
675
00:38:11,915 --> 00:38:13,083
Entre.
676
00:38:17,337 --> 00:38:19,581
Je devrais sûrement trouver
une raison de partir.
677
00:38:20,172 --> 00:38:21,273
À plus tard.
678
00:38:25,470 --> 00:38:26,596
Salut.
679
00:38:27,180 --> 00:38:28,890
- Toi d'abord.
- OK.
680
00:38:32,018 --> 00:38:33,019
Écoute.
681
00:38:33,477 --> 00:38:34,479
Je sais
682
00:38:35,147 --> 00:38:37,107
que t'es pas fan des justiciers.
683
00:38:37,941 --> 00:38:40,277
Alors, je comprendrais,
si tu voulais...
684
00:38:40,902 --> 00:38:42,279
Prendre tes distances.
685
00:38:42,820 --> 00:38:45,365
Curtis, je viens de perdre mon boulot
pour être un flic honnête.
686
00:38:45,490 --> 00:38:46,324
Je sais.
687
00:38:46,783 --> 00:38:49,035
Si la police est impliquée,
seuls les justiciers
688
00:38:49,161 --> 00:38:50,954
pourraient reprendre la ville...
Je ne sais pas...
689
00:38:52,455 --> 00:38:56,042
Pour être honnête, je sais pas
ce que je pense des justiciers.
690
00:38:58,294 --> 00:39:01,923
Mais je sais
ce que je ressens pour toi.
691
00:39:09,723 --> 00:39:10,932
Ça va ?
692
00:39:16,062 --> 00:39:17,689
Je sais que je devais le faire.
693
00:39:26,156 --> 00:39:28,366
Tu devais le faire à ta façon.
694
00:39:31,745 --> 00:39:33,705
J'aimerais avoir la solution,
695
00:39:34,201 --> 00:39:35,202
Lyla.
696
00:39:38,418 --> 00:39:40,587
Je veux continuer à me battre
pour la ville.
697
00:39:43,319 --> 00:39:45,717
J'ignore seulement comment ce sera
quand je serai seul.
698
00:39:50,338 --> 00:39:52,015
Tu ne seras peut-être pas seul.
699
00:39:54,194 --> 00:39:55,685
Tu seras peut-être avec moi.
700
00:39:57,133 --> 00:39:58,134
Ici.
701
00:40:02,936 --> 00:40:04,149
A.R.G.U.S. ?
702
00:40:05,320 --> 00:40:07,405
Il y a des gens
qui ont débarqué dans mon bureau
703
00:40:08,452 --> 00:40:10,075
pour me voler des trucs.
704
00:40:12,535 --> 00:40:13,745
Et sincèrement,
705
00:40:14,287 --> 00:40:16,164
un peu d'aide serait la bienvenue.
706
00:40:33,907 --> 00:40:35,350
Je sais que c'est dur.
707
00:40:36,434 --> 00:40:37,894
Mais je serai toujours à tes côtés.
708
00:40:38,812 --> 00:40:40,480
Je n'irai nulle part.
709
00:40:47,216 --> 00:40:48,321
Quoi de neuf, Quentin ?
710
00:40:48,446 --> 00:40:50,573
Allume la télé,
n'importe quelle chaîne.
711
00:40:55,829 --> 00:40:59,082
{\an8}Évidemment, le maire a continué
de nous empêcher de juger
712
00:40:59,207 --> 00:41:00,709
{\an8}ses activités comme Green Arrow.
713
00:41:01,584 --> 00:41:04,004
{\an8}Ce qu'Oliver Queen a fait
est une offense considérable.
714
00:41:04,379 --> 00:41:06,339
{\an8}C'était un vulgaire abus de pouvoir.
715
00:41:06,923 --> 00:41:09,509
{\an8}Notre maire devrait rendre compte
de ses actions.
716
00:41:09,634 --> 00:41:10,594
{\an8}Merci.
717
00:41:10,719 --> 00:41:12,595
{\an8}Armand a dit que c'était ton idée.
718
00:41:15,056 --> 00:41:17,350
On dirait que ces livres de droit
ont servi à quelque chose.
719
00:41:20,227 --> 00:41:21,730
Je suppose que j'avais tort.
720
00:41:23,648 --> 00:41:25,066
Mais tu avais raison
sur un autre point.
721
00:41:26,650 --> 00:41:28,445
Je ne changerai pas ce que je suis.
722
00:41:31,197 --> 00:41:33,658
J'ai une dernière surprise pour toi.
723
00:41:38,913 --> 00:41:40,248
Il en reste une.
724
00:41:41,962 --> 00:41:44,002
Et je sais exactement
comment l'utiliser.
725
00:41:50,091 --> 00:41:50,758
Traduit par : Juliette Mora