1 00:00:00,396 --> 00:00:02,189 {\an8}MOSCOU 2 00:00:11,198 --> 00:00:13,576 {\an8}Andrei a dit qu'on devrait y aller. 3 00:00:14,076 --> 00:00:15,703 {\an8}C'est trop loin. 4 00:00:16,954 --> 00:00:20,541 {\an8}C'est juste de l'autre côté de la place. 5 00:00:20,833 --> 00:00:23,127 {\an8}Je t'ai dit, c'est trop loin. 6 00:00:25,087 --> 00:00:29,425 {\an8}Tu sais que ça en vaut la peine. 7 00:00:32,428 --> 00:00:33,596 Taxi. 8 00:00:37,683 --> 00:00:39,415 {\an8}Aidez-moi, bande d'idiots ! 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Kapiushon. 10 00:00:53,908 --> 00:00:55,576 Les rumeurs sont vraies. 11 00:00:56,160 --> 00:00:57,766 Kapiushon est de retour. 12 00:00:59,267 --> 00:01:02,188 Tu nous as coûté cher à Star City. 13 00:01:02,354 --> 00:01:05,441 Et en compensation, tu vas prendre le contrôle de son cartel. 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 Tu as respecté ta part du marché. 15 00:01:07,567 --> 00:01:08,694 À présent, respecte la tienne. 16 00:01:13,489 --> 00:01:16,452 À ton retour en Amérique, 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,870 ce sera fait. 18 00:01:18,036 --> 00:01:19,871 Non, il me faut plus que ta parole. 19 00:01:21,206 --> 00:01:22,665 Montre-lui cela. 20 00:01:24,084 --> 00:01:25,678 Il saura que ça vient de moi. 21 00:01:28,796 --> 00:01:31,632 C'est fou comme je suis content de voir ce couloir merdique. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Oui, et il est vraiment merdique. 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 La peinture a l'air d'être là depuis les années 60. 24 00:01:35,178 --> 00:01:36,304 Oui, c'est... 25 00:01:36,429 --> 00:01:39,849 - Mais ça doit faire du bien de rentrer. - Oui, de rentrer et de voir mon bébé. 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,519 Tu as dit à Zoe de rentrer après l'entraînement de hockey ? 27 00:01:42,685 --> 00:01:44,980 En fait, elle n'a pas voulu aller à l'entraînement. 28 00:01:47,315 --> 00:01:48,943 - Bienvenue ! - Bienvenue ! 29 00:01:50,234 --> 00:01:52,528 - Tu m'as tellement manqué. - Tu m'as manqué aussi, papa. 30 00:01:52,653 --> 00:01:53,822 Je suis contente que tu sois rentré. 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,368 Ce n'était pas la peine. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,328 Tu as passé plus d'un mois à l'hôpital. Tu mérites d'être accueilli en héros. 33 00:02:00,453 --> 00:02:02,330 Et on a du gâteau. Ton préféré. 34 00:02:03,289 --> 00:02:05,376 - C'est un red velvet ? - Je t'en coupe une part. 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,251 Je t'adore. 36 00:02:12,215 --> 00:02:13,466 Alors, comment tu te sens ? 37 00:02:14,634 --> 00:02:15,844 Mieux que jamais. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,180 Prêt à démolir Diaz n'importe où, n'importe quand. 39 00:02:18,346 --> 00:02:21,016 On n'a pas pu les trouver, lui ou son repère avec nos méthodes habituelles. 40 00:02:21,349 --> 00:02:23,768 C'est probablement parce que Diaz contrôle toute la ville, 41 00:02:23,893 --> 00:02:25,187 y compris la police et les caméras. 42 00:02:25,586 --> 00:02:28,773 Je viens de pirater un nouveau programme de repérage thermique de la NSA, 43 00:02:28,898 --> 00:02:30,067 alors cela peut nous aider. 44 00:02:30,233 --> 00:02:32,653 En tout cas, on est revenus à notre puissance maximale. 45 00:02:32,996 --> 00:02:34,362 C'est vrai. 46 00:02:34,904 --> 00:02:38,991 Ricardo Diaz travaille avec le capitaine de la police de Star City, Kimberly Hill, 47 00:02:39,784 --> 00:02:41,234 le procureur Armand 48 00:02:41,702 --> 00:02:45,374 et l'ancien Pakhan de la Bratva, Anatoly Knyazev. 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,584 Mais ce n'est que la partie immergée de l'iceberg. 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,544 Ricardo Diaz corrompt ou menace des membres 51 00:02:49,669 --> 00:02:53,382 de toute l'infrastructure gouvernementale de Star City. 52 00:02:53,548 --> 00:02:54,800 Alors comment va-t-on le trouver ? 53 00:02:56,217 --> 00:02:59,887 On surveille 24 heures sur 24 tous les endroits et subordonnés 54 00:03:00,012 --> 00:03:02,723 connus de Diaz jusqu'à ce qu'un de ses associés fasse une erreur. 55 00:03:03,182 --> 00:03:04,392 Vous avez vos ordres. 56 00:03:08,771 --> 00:03:10,773 - Tout va bien, monsieur ? - Pas de "monsieur," ici. 57 00:03:10,898 --> 00:03:12,067 A.R.G.U.S. n'est pas l'Armée. 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,402 Je venais voir si vous vous acclimatez bien. 59 00:03:15,278 --> 00:03:16,947 Je suis un peu plus à l'aise. 60 00:03:17,113 --> 00:03:19,073 C'est ce que vous pensez, mais ça ne se voit pas. 61 00:03:19,532 --> 00:03:21,882 On dirait que vous avez fait cela toute votre vie. 62 00:03:22,618 --> 00:03:24,246 C'est ce que j'ai dit au patron. 63 00:03:24,412 --> 00:03:25,663 Vous parlez à Lyla. 64 00:03:27,081 --> 00:03:29,333 Parler, c'est un peu exagéré. 65 00:03:29,458 --> 00:03:31,253 Les lignes maldiviennes ne sont pas les meilleures. 66 00:03:31,419 --> 00:03:32,378 Compris. 67 00:03:32,503 --> 00:03:34,522 J'ai quelque chose qui peut aider pour Diaz. 68 00:03:35,256 --> 00:03:36,467 Lydia Cassamento. 69 00:03:36,633 --> 00:03:39,385 {\an8}Lobbyiste des armes qui a pris le contrôle de l'entreprise familiale. 70 00:03:39,552 --> 00:03:40,887 Elle fait circuler des armes pour le Quadrant. 71 00:03:41,637 --> 00:03:42,681 Le Quadrant ? 72 00:03:42,847 --> 00:03:44,765 Un cartel haut de gamme, dirigé par des familles aisées 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,309 lié à toutes formes de marché noir. 74 00:03:46,475 --> 00:03:50,146 Les armes, la cryptomonnaie, la drogue, les humains. 75 00:03:50,855 --> 00:03:53,274 KH-11 a repéré la venue de Cassamento à Star City. 76 00:03:53,441 --> 00:03:55,402 Et vous pensez que Diaz cherche à se fournir en armes. 77 00:03:55,568 --> 00:03:56,903 Et si elle vient en personne, 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 cela veut dire que c'est pour une grosse transaction. 79 00:03:59,530 --> 00:04:01,492 J'ai une équipe tactique prête à à l'éliminer. 80 00:04:01,658 --> 00:04:02,992 Non, suspendez cet ordre. 81 00:04:03,117 --> 00:04:06,495 Si elle apporte des armes à Diaz, elle peut nous mener à lui. 82 00:04:07,997 --> 00:04:09,665 De quel type de laine s'agit-il ? 83 00:04:10,625 --> 00:04:12,075 De la vigogne rare. 84 00:04:12,418 --> 00:04:16,005 {\an8}Un costume comme celui-ci coûte quoi, 100 000 dollars ? 85 00:04:16,547 --> 00:04:18,299 {\an8}Pour une coupe de base, oui. 86 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 {\an8}Je ne veux pas la coupe de base. 87 00:04:20,968 --> 00:04:22,803 Laissez de la place pour les armes. 88 00:04:23,179 --> 00:04:25,890 Et n'oubliez pas que les muscles grossissent. 89 00:04:27,183 --> 00:04:28,851 {\an8}Tu as dit qu'elle serait là. 90 00:04:28,976 --> 00:04:30,061 {\an8}Je l'ai appelée trois fois. 91 00:04:30,186 --> 00:04:31,687 {\an8}Tu m'as appelée une seule fois. 92 00:04:32,438 --> 00:04:34,732 {\an8}Depuis quand tu laisses ces gars te mentir ? 93 00:04:34,857 --> 00:04:39,028 {\an8}Ne me dis pas que l'argent du Quadrant t'a rendu laxiste ? 94 00:04:44,492 --> 00:04:46,412 Je croyais qu'on devait se voir hier soir. 95 00:04:48,162 --> 00:04:50,665 {\an8}Je suppose que tes hommes te mentent encore. 96 00:04:50,790 --> 00:04:53,167 {\an8}Je leur ai dit que je serais près des docks. 97 00:04:54,043 --> 00:04:56,839 {\an8}Je donnais une leçon de discipline à des Halcones. 98 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 {\an8}Bien. 99 00:04:59,715 --> 00:05:02,301 {\an8}Il y a quelque d'autre qui a besoin d'une petite leçon. 100 00:05:04,804 --> 00:05:05,931 Le nouveau maire. 101 00:05:06,889 --> 00:05:08,142 Tu veux dire mon père ? 102 00:05:08,308 --> 00:05:09,893 Je croyais que ce n'était pas ton père. 103 00:05:10,685 --> 00:05:11,812 Tu sais ce que je veux dire. 104 00:05:13,062 --> 00:05:14,939 {\an8}Il faut que j'aie une conversation avec lui. 105 00:05:16,148 --> 00:05:18,442 {\an8}Pour mettre en place quelques règles. 106 00:05:19,568 --> 00:05:20,987 {\an8}Je vais lui parler. 107 00:05:21,529 --> 00:05:22,822 {\an8}Non. 108 00:05:23,781 --> 00:05:25,033 {\an8}Moi, je vais lui parler. 109 00:05:26,742 --> 00:05:28,160 {\an8}Tu arranges le rendez-vous. 110 00:05:29,412 --> 00:05:32,832 {\an8}Tu me fais confiance, non ? 111 00:05:34,333 --> 00:05:35,668 {\an8}Bien sûr. 112 00:05:36,627 --> 00:05:38,045 Je vais mettre ça en place. 113 00:05:41,757 --> 00:05:43,634 {\an8}Le base-ball, c'est comme les échecs. 114 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 {\an8}Beaucoup de stratégie. 115 00:05:47,054 --> 00:05:50,837 {\an8}Mais il faut aussi être fort et rapide. 116 00:05:51,225 --> 00:05:53,644 {\an8}Cet homme est gros. 117 00:05:54,979 --> 00:05:56,814 {\an8}Tout comme toi, Maxim. 118 00:05:58,774 --> 00:06:01,110 {\an8}Tu devrais peut-être jouer au base-ball aussi, hein ? 119 00:06:06,115 --> 00:06:07,700 {\an8}Plus de vodka. 120 00:06:07,825 --> 00:06:14,332 {\an8}Il nous faut de la bière américaine pour les loisirs américains. 121 00:06:17,342 --> 00:06:18,788 {\an8}N'éteins pas, Maxim. 122 00:06:19,420 --> 00:06:22,048 {\an8}On va rater la pause de la septième manche. 123 00:06:49,575 --> 00:06:54,288 {\an8}Si c'est censé me faire peur, tu perds ton temps, Kapiushon. 124 00:06:56,707 --> 00:06:58,292 {\an8}Je veux juste parler. 125 00:07:00,920 --> 00:07:02,588 {\an8}On a arrêté de parler il y a longtemps. 126 00:07:03,881 --> 00:07:05,299 {\an8}Comment m'as-tu trouvé ? 127 00:07:06,008 --> 00:07:07,301 {\an8}J'ai été renseigné 128 00:07:07,885 --> 00:07:09,513 {\an8}par un ami à toi en Russie. 129 00:07:09,679 --> 00:07:12,098 {\an8}Je n'ai pas d'amis en Russie. Par ta faute. 130 00:07:13,224 --> 00:07:14,517 C'est réparé. 131 00:07:18,145 --> 00:07:19,439 Aussi par ma faute. 132 00:07:21,149 --> 00:07:22,316 {\an8}C'est à Pakhan. 133 00:07:23,067 --> 00:07:24,236 {\an8}Comment l'as-tu eu ? 134 00:07:24,402 --> 00:07:27,197 {\an8}Il m'a dit que la Bratva t'avais exilé à cause de notre amitié. 135 00:07:28,656 --> 00:07:30,449 {\an8}J'avais une dette envers toi, j'avais une dette envers eux. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,202 {\an8}Je l'ai payée. 137 00:07:34,203 --> 00:07:36,164 Tu peux rentrer chez toi, Anatoly. 138 00:07:38,708 --> 00:07:40,836 Tu as dit que tu étais un homme honorable. 139 00:07:42,211 --> 00:07:45,549 {\an8}Je pense que tu sais au fond de toi que Diaz n'en est pas un. 140 00:07:47,592 --> 00:07:48,926 {\an8}Aide-moi à l'arrêter. 141 00:07:59,812 --> 00:08:01,105 {\an8}Oui, tu as raison. 142 00:08:01,981 --> 00:08:03,317 {\an8}J'étais un homme honorable. 143 00:08:24,503 --> 00:08:26,048 {\pub}{\an8}Des menottes auraient suffi. 144 00:08:27,214 --> 00:08:29,551 {\an8}Pour que tu puisses te déboîter les bras et t'enfuir ? 145 00:08:31,635 --> 00:08:33,054 Voyons, Oliver, 146 00:08:33,179 --> 00:08:35,427 c'est moi qui t'ai appris la plupart de tes astuces. 147 00:08:36,182 --> 00:08:38,185 Je t'ai aussi appris à ne pas intervenir seul. 148 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 {\an8}Je suis revenu aux fondamentaux, Anatoly. 149 00:08:42,063 --> 00:08:43,315 {\an8}Je travaille seul. 150 00:08:43,481 --> 00:08:46,901 {\an8}Ce qui explique que tu te sois introduit chez la police en costume de Kapiushon. 151 00:08:50,821 --> 00:08:52,908 Diaz et moi avons bien ri avec ça. 152 00:08:55,243 --> 00:08:57,954 Peut-être qu'un jour, nous en rirons encore plus. 153 00:08:58,120 --> 00:08:59,748 Alors vous êtes amis, à présent ? 154 00:09:01,249 --> 00:09:04,126 Je croyais que tu voulais retourner dans la Bratva, Anatoly. 155 00:09:04,251 --> 00:09:06,004 Alors, c'est ce que je t'ai apporté. 156 00:09:06,170 --> 00:09:07,670 Et je t'en remercie. 157 00:09:09,507 --> 00:09:12,010 Mais cette année, je vois les choses plus clairement. 158 00:09:15,721 --> 00:09:18,516 Je consacre toute ma vie à mes frères, 159 00:09:19,600 --> 00:09:21,268 je deviens même leur Pakhan 160 00:09:21,853 --> 00:09:25,649 et pour un contretemps, ils me bannissent. 161 00:09:25,815 --> 00:09:28,542 Diaz va faire bien pire que te bannir. 162 00:09:28,943 --> 00:09:31,446 Si je le trahis, oui, mais pourquoi je ferais ça ? 163 00:09:33,865 --> 00:09:37,411 Diaz va faire de moi un homme très riche. 164 00:09:39,036 --> 00:09:43,207 La Bratva a mis 100 ans à passer de la prison au gouvernement, 165 00:09:43,332 --> 00:09:45,627 Diaz a fait la même chose en quelques mois. 166 00:09:45,793 --> 00:09:47,462 Je vais quand même l'éliminer. 167 00:09:47,628 --> 00:09:49,256 Pas seul, tu ne peux pas. 168 00:09:49,422 --> 00:09:53,676 Ma mission était toujours censée être solitaire. 169 00:09:55,052 --> 00:09:59,723 Si je suis dans une équipe, avec des gens dont je me soucie, 170 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 ça me déconcentre. 171 00:10:04,186 --> 00:10:06,356 C'est pour ça que Diaz a pu te battre ? 172 00:10:06,522 --> 00:10:09,151 Il a pris le contrôle de la ville pendant que j'étais distrait. 173 00:10:13,112 --> 00:10:15,239 Si tu crois vraiment cela, 174 00:10:15,906 --> 00:10:18,075 alors tu es encore plus idiot que je le pensais. 175 00:10:19,243 --> 00:10:21,037 Et ça en dit long. 176 00:10:24,123 --> 00:10:26,585 Bon sang, ça fait du bien d'être revenu. 177 00:10:27,084 --> 00:10:30,046 Comme on dit : "On ne se sent bien que dans son bunker." 178 00:10:30,212 --> 00:10:32,340 Je parie que les blagues de Curtis t'ont manquées. 179 00:10:32,506 --> 00:10:34,050 Tu sais quoi, un peu. 180 00:10:35,509 --> 00:10:37,053 Cette beauté m'a encore plus manqué. 181 00:10:37,219 --> 00:10:39,944 Tant mieux. Parce que tu vas la porter souvent. 182 00:10:40,483 --> 00:10:42,434 On est la seule équipe de justiciers qui reste. 183 00:10:42,892 --> 00:10:43,769 Comment ça ? 184 00:10:43,935 --> 00:10:46,020 John s'est disputé avec Oliver et a rejoint A.R.G.U.S. 185 00:10:46,145 --> 00:10:49,024 Puis Oliver a chassé Felicity du bunker. Là, il travaille en solo. 186 00:10:50,065 --> 00:10:52,485 Alors Oliver les a tous fait partir. 187 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 Je ne suis pas vraiment surpris. 188 00:10:55,196 --> 00:10:56,546 Et je m'en fiche. 189 00:10:57,406 --> 00:11:00,284 Éliminer Diaz a toujours été notre objectif à tous les trois. 190 00:11:00,451 --> 00:11:01,620 Alors, quel est le plan ? 191 00:11:01,911 --> 00:11:04,455 On peut attendre de voir où mène ma piste de la NSA. 192 00:11:04,580 --> 00:11:05,791 D'ici là, on fait du surplace. 193 00:11:05,957 --> 00:11:08,293 La ville est à l'agonie. On ne peut pas rester à se tourner les pouces. 194 00:11:08,459 --> 00:11:09,502 Non, tu as raison. 195 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 On doit tenter une approche qui ne repose pas sur trouver Diaz. 196 00:11:12,087 --> 00:11:13,757 Même si on doit attraper tout ce qui passe. 197 00:11:13,923 --> 00:11:15,925 Écoute, oublie ça. 198 00:11:16,300 --> 00:11:17,719 Et si on s'attaquait à son portefeuille ? 199 00:11:18,260 --> 00:11:21,556 Le meilleur moyen d'atteindre Diaz est de s'en prendre à son opération. 200 00:11:21,722 --> 00:11:22,599 Quelle opération ? 201 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 Il s'est beaucoup investi pour promouvoir Vertigo. 202 00:11:24,850 --> 00:11:25,644 Ce n'est plus le cas ? 203 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 John et Oliver ont démoli son opération il y a trois semaines. 204 00:11:28,562 --> 00:11:31,817 Alors Diaz est sur le marché pour un nouveau fournisseur. 205 00:11:32,650 --> 00:11:33,735 Ou un ancien. 206 00:11:34,735 --> 00:11:36,862 Avant que Diaz aille en prison, il dirigeait les Scorpions, 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,657 le plus gros fournisseur de Star City. 208 00:11:38,823 --> 00:11:39,908 Ça semble un peu hâtif. 209 00:11:40,074 --> 00:11:41,492 Peut-être, mais c'est tout ce qu'on a. 210 00:11:41,617 --> 00:11:43,536 Et même si ça ne mène pas à Diaz, 211 00:11:43,661 --> 00:11:45,664 on démantèle un trafic de drogue. C'est gagnant-gagnant. 212 00:11:45,830 --> 00:11:48,415 Mais le problème, c'est que je ne suis plus dans la police, 213 00:11:48,541 --> 00:11:50,627 alors ce sera dur de se renseigner sur les Scorpions. 214 00:11:50,793 --> 00:11:52,002 Peut-être pas. 215 00:11:52,127 --> 00:11:55,298 Diaz n'est pas le seul qui a grandi dans les Glades. 216 00:11:55,839 --> 00:11:58,092 J'étais surpris de recevoir ton invitation. 217 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 Surtout pour venir ici. 218 00:11:59,593 --> 00:12:01,930 Tu t'es rappelée de ce que j'ai dit sur le fait de venir ici ? 219 00:12:03,347 --> 00:12:05,517 Et le nouvel endroit a été rénové. 220 00:12:05,683 --> 00:12:07,769 Pas assez chic pour le nouveau maire ? 221 00:12:09,144 --> 00:12:10,521 C'est parfait. 222 00:12:13,816 --> 00:12:14,609 Ça va ? 223 00:12:17,069 --> 00:12:18,488 Je suis vraiment désolée. 224 00:12:18,654 --> 00:12:20,114 De quoi tu parles ? 225 00:12:20,573 --> 00:12:21,673 M. le maire. 226 00:12:23,117 --> 00:12:25,120 Je voulais vous féliciter. 227 00:12:25,953 --> 00:12:28,080 Je me suis dit que j'allais venir en personne. 228 00:12:28,872 --> 00:12:32,210 Vous êtes le maire de ma ville. 229 00:12:36,505 --> 00:12:38,299 Et nous avons beaucoup en commun. 230 00:12:41,469 --> 00:12:42,679 Qu'est-ce que vous voulez ? 231 00:12:42,845 --> 00:12:45,640 Droit au but. Ça me plaît. 232 00:12:47,016 --> 00:12:48,602 Voici un ordre exécutif 233 00:12:48,768 --> 00:12:51,316 pour qu'un immeuble municipal 234 00:12:51,979 --> 00:12:53,731 soit vendu de façon privée. 235 00:12:53,856 --> 00:12:56,735 La bonne nouvelle, c'est que c'est une affaire. 236 00:12:56,901 --> 00:13:00,155 Je ne signerai pas ça. Je ne signerai rien avec vous. 237 00:13:00,738 --> 00:13:02,616 Si j'étais vous, je changerais d'avis. 238 00:13:02,782 --> 00:13:03,575 Vraiment ? 239 00:13:04,116 --> 00:13:04,910 Je parie 240 00:13:07,786 --> 00:13:09,998 qu'elle vous donnerait le même conseil. 241 00:13:11,665 --> 00:13:13,835 Je vous le dis, s'il lui arrive quoi que ce soit... 242 00:13:14,001 --> 00:13:16,170 Pourquoi ferais-je du mal à Laurel ? 243 00:13:19,632 --> 00:13:21,009 Elle est avec moi, à présent. 244 00:13:23,636 --> 00:13:28,474 Et elle est très intelligente. 245 00:13:31,769 --> 00:13:34,021 Elle sait se mettre du côté des gagnants. 246 00:13:35,898 --> 00:13:37,692 J'espère que c'est de famille. 247 00:13:39,735 --> 00:13:40,944 On y va, chérie. 248 00:13:43,197 --> 00:13:44,239 Allez. 249 00:13:54,333 --> 00:13:57,753 Les Scorpions gèrent leurs affaires derrière cette porte en verre. 250 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 - Mais elle est isolée phoniquement. - Mais pas contre le laser. 251 00:14:01,840 --> 00:14:03,593 - Tu es sûr que ça va marcher ? - Absolument. 252 00:14:03,759 --> 00:14:07,097 La CIA tuerait pour avoir un microphone laser de cette capacité. 253 00:14:07,263 --> 00:14:08,390 Cela va être long ? 254 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 Juste jusqu'à ce que je capte... 255 00:14:13,546 --> 00:14:14,771 un signal. 256 00:14:14,937 --> 00:14:17,899 Dépêchons-nous. Je n'ai pas eu d'indemnités. Je ne devrais pas parier. 257 00:14:18,649 --> 00:14:19,943 J'ai quelque chose. 258 00:14:23,028 --> 00:14:24,572 Une grosse transaction ce soir. 259 00:14:25,656 --> 00:14:26,741 Un nouvel acheteur. 260 00:14:26,907 --> 00:14:30,119 Il essaie d'avoir un produit pour les mettre en lien rapidement. 261 00:14:30,244 --> 00:14:32,831 - Ça pourrait être notre ami. - Ils disent quand ça aura lieu ? 262 00:14:33,956 --> 00:14:35,792 Non. J'ai perdu le signal. 263 00:14:38,377 --> 00:14:40,630 Le gros gars bloque mon laser. 264 00:14:40,796 --> 00:14:41,881 Je m'en occupe. 265 00:14:43,048 --> 00:14:44,094 Mec. 266 00:14:44,883 --> 00:14:46,720 Mec. Tu crois que je n'ai pas vu ? 267 00:14:46,886 --> 00:14:48,471 Tu essaies de copier mes paris ? 268 00:14:48,637 --> 00:14:49,931 Tu essaies de ruiner mes chances ? 269 00:14:50,097 --> 00:14:51,933 De quoi tu parles ? 270 00:14:52,683 --> 00:14:55,145 Alors tu mens ? C'est ça ? 271 00:14:55,311 --> 00:14:57,147 - Montre-moi ça. - Tu es fou. 272 00:15:01,817 --> 00:15:02,818 Bon sang. 273 00:15:02,943 --> 00:15:05,780 Tu sais quoi, je suis désolé. J'avais tort. 274 00:15:05,946 --> 00:15:08,825 Tiens, mec. C'est à toi. Je deviens dingue quand je perds. 275 00:15:09,512 --> 00:15:11,828 Détendez-vous tous. Je m'en vais. 276 00:15:13,245 --> 00:15:15,122 - Tu as l'endroit ? - C'est bon. 277 00:15:15,289 --> 00:15:17,792 Alors on va gâcher la fête de Diaz. 278 00:15:23,922 --> 00:15:25,090 Et si on se plante ? 279 00:15:25,632 --> 00:15:28,010 Ces caisses sont remplies d'autre chose que de narcotiques. 280 00:15:28,135 --> 00:15:31,054 Comme des sucettes, ou je ne sais pas, des chiots. 281 00:15:31,180 --> 00:15:34,349 J'ai compté une douzaine de gars devant, armés. 282 00:15:34,475 --> 00:15:36,144 Je ne pense pas que ce soit des chiots. 283 00:15:36,310 --> 00:15:39,354 On doit le faire avant que le groupe dehors nous remarque. 284 00:15:39,480 --> 00:15:41,232 Et avant que la bande de Diaz n'arrive. 285 00:15:41,398 --> 00:15:42,399 On y va. 286 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Je gère encore. 287 00:15:54,286 --> 00:15:55,663 Toujours modeste, je vois. 288 00:15:57,873 --> 00:16:00,334 - Définitivement pas des chiots. - Ni de la drogue. 289 00:16:00,459 --> 00:16:02,629 Le produit que les Scorpions transportent, ce sont des M4. 290 00:16:02,795 --> 00:16:04,546 Vous pensez toujours que Diaz est l'acheteur ? 291 00:16:04,671 --> 00:16:06,089 Oui. C'est certain. 292 00:16:06,215 --> 00:16:08,927 Personne ne fait rien dans cette ville sans son accord. 293 00:16:10,844 --> 00:16:13,347 La bande de Diaz est un peu en avance. Venez. 294 00:16:26,401 --> 00:16:28,530 - On a de la compagnie. - Qui sont les gars en costume ? 295 00:16:40,374 --> 00:16:41,750 On doit sortir d'ici. 296 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 La porte de derrière. Par là. 297 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 On est pris au piège. 298 00:17:05,273 --> 00:17:07,026 Éliminez-les tous. 299 00:17:19,204 --> 00:17:20,582 On y va, tout de suite ! 300 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 {\pub}{\an8}Le Quadrant. 301 00:17:31,008 --> 00:17:32,926 J'en ai entendu parler quand j'étais infiltrée. 302 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 Personne ne pouvait confirmer leur existence. 303 00:17:35,179 --> 00:17:37,640 Oui, eh bien, ils sont réels. Très réels. 304 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 On suis celle-ci, Cassamento. Espérons qu'elle nous mène à Diaz. 305 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 On espérait que les Scorpions nous mènent aussi à Diaz. 306 00:17:43,020 --> 00:17:45,148 On avait des renseignements sur une grosse transaction. 307 00:17:45,314 --> 00:17:48,233 On pensait que c'était de la drogue. Au final, c'était un piège. 308 00:17:48,400 --> 00:17:49,819 Le Quadrant voulait tuer les Scorpions. 309 00:17:49,985 --> 00:17:52,737 Ils voulaient nous tuer aussi. Heureusement que vous êtes arrivés. 310 00:17:53,238 --> 00:17:55,074 Tu veux sûrement qu'on te remercie ? 311 00:17:57,242 --> 00:17:59,704 Ce que je veux, c'est m'excuser, Rene. 312 00:18:01,163 --> 00:18:04,291 En mettant de côté ce que je pense de votre comportement, 313 00:18:05,542 --> 00:18:07,045 les choses ont vraiment dégénéré. 314 00:18:08,170 --> 00:18:10,465 Et je suis désolé pour le rôle que j'ai joué là-dedans. 315 00:18:10,881 --> 00:18:11,931 Merci, mec. 316 00:18:13,008 --> 00:18:14,587 Remettons-nous au travail. 317 00:18:16,053 --> 00:18:17,951 Tous ceux qui pensent que la présence du Quadrant 318 00:18:18,076 --> 00:18:20,850 quand Diaz contrôle la ville est une coïncidence, levez la main. 319 00:18:21,183 --> 00:18:24,645 Les renforts qu'ils ont amenés hier étaient des hommes de Diaz. 320 00:18:24,770 --> 00:18:26,689 La question est : pourquoi travaillent-ils avec le Quadrant ? 321 00:18:27,059 --> 00:18:29,441 A.R.G.U.S. pense que Cassamento veut déplacer une grosse cargaison 322 00:18:29,566 --> 00:18:31,787 d'armes dans la ville. Des armes de Cassian. 323 00:18:31,912 --> 00:18:34,364 De classe militaire. Bien pires que ce qu'on a vu. 324 00:18:34,822 --> 00:18:36,950 Je pense que Diaz l'aide avec cette opération. 325 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 326 00:18:40,786 --> 00:18:42,747 Je ne m'attendais pas à vous voir non plus. Tout va bien ? 327 00:18:42,913 --> 00:18:45,290 Pas vraiment. Diaz vient de me rendre visite. 328 00:18:45,416 --> 00:18:48,795 Il veut que je lui vende une propriété de la ville. Un immeuble. 329 00:18:48,961 --> 00:18:50,713 Alors que faites-vous ici au lieu de parler à votre gars ? 330 00:18:50,879 --> 00:18:53,006 Parce que je n'ai pas réussi à joindre Oliver. 331 00:18:55,162 --> 00:18:56,594 {\an8}Le Quadrant. C'est quoi ? 332 00:18:56,760 --> 00:19:00,306 Juste une organisation secrète super puissante et monolithique. 333 00:19:00,472 --> 00:19:01,598 Rien de grave. 334 00:19:01,724 --> 00:19:02,934 Diaz portait cette bague. 335 00:19:05,018 --> 00:19:07,688 Alors ne Diaz ne fait pas que travailler avec Cassamento. Il... 336 00:19:07,813 --> 00:19:09,606 Il a rejoint le Quadrant. 337 00:19:09,732 --> 00:19:13,152 L'attaque sur les Scorpions avait pour but d'éliminer la concurrence. La sienne. 338 00:19:13,277 --> 00:19:15,404 Et je suppose que cette propriété de la ville 339 00:19:15,529 --> 00:19:17,865 est un très bon endroit pour entreposer les armes étrangères 340 00:19:17,990 --> 00:19:19,784 que Cassamento a l'intention de faire venir. 341 00:19:19,950 --> 00:19:21,814 L'immeuble de la ville que veut Diaz, 342 00:19:23,328 --> 00:19:24,455 où est-il ? 343 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 Mes hommes se sont réveillés des flèches tranquillisantes. 344 00:19:30,294 --> 00:19:31,796 Il est temps d'aller voir Diaz. 345 00:19:31,962 --> 00:19:33,506 Tu crois qu'il va te récompenser ? 346 00:19:33,672 --> 00:19:35,187 On peut rêver. 347 00:19:36,842 --> 00:19:38,553 Mais je me contenterai de sa satisfaction. 348 00:19:38,969 --> 00:19:40,722 Profites-en tant que ça dure. 349 00:19:41,597 --> 00:19:44,808 Car, Anatoly, quand tu ne lui seras plus utile, 350 00:19:45,934 --> 00:19:47,311 il se débarrassera de toi. 351 00:19:48,854 --> 00:19:50,356 Comme Cayden James. 352 00:19:50,522 --> 00:19:53,609 Cayden James a fait une erreur fatale. 353 00:19:54,485 --> 00:19:56,111 Il a sous-estimé Diaz. 354 00:19:56,945 --> 00:19:58,238 Pas moi. 355 00:19:59,031 --> 00:20:00,616 Je le vois pour ce qu'il est. 356 00:20:01,200 --> 00:20:02,618 Je comprends son code. 357 00:20:02,784 --> 00:20:03,995 Diaz n'a pas de code. 358 00:20:05,496 --> 00:20:07,039 Il n'a pas d'honneur. 359 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Mais en travaillant avec lui, 360 00:20:11,877 --> 00:20:14,684 tu trahis 361 00:20:14,809 --> 00:20:17,341 tout ce en quoi tu crois. 362 00:20:20,886 --> 00:20:22,472 Pas besoin d'être doux avec lui. 363 00:20:31,271 --> 00:20:32,940 C'est silencieux, ici. 364 00:20:35,234 --> 00:20:37,487 Toi aussi, tu es silencieux. Dois-je le prendre personnellement ? 365 00:20:39,154 --> 00:20:40,656 Non, mec. C'est bon. 366 00:20:41,949 --> 00:20:43,408 Les excuses que tu as faites, 367 00:20:44,159 --> 00:20:45,495 tu as une sacrée trempe, John. 368 00:20:45,869 --> 00:20:47,079 À quoi tu penses ? 369 00:20:49,665 --> 00:20:51,459 Je n'arrête pas de penser à la mort. 370 00:20:54,211 --> 00:20:56,880 Au milieu du combat, je me suis figé. 371 00:20:58,590 --> 00:21:00,467 Stress post-traumatique... 372 00:21:02,010 --> 00:21:04,347 En fait, ce n'était pas tant à la mort, c'était... 373 00:21:04,513 --> 00:21:06,223 Laisser Zoe sans père. 374 00:21:06,390 --> 00:21:07,517 Oui, tu as compris. 375 00:21:09,268 --> 00:21:12,563 Tu as un enfant plus jeune que Zoe. Comment gères-tu cela ? 376 00:21:12,729 --> 00:21:14,940 Je ne gère pas. Pas ici. 377 00:21:15,649 --> 00:21:17,276 Quand je mets le holster, 378 00:21:17,901 --> 00:21:19,611 je laisse papa à la maison. 379 00:21:20,612 --> 00:21:23,366 Je compartimente fermement, Rene. 380 00:21:25,284 --> 00:21:27,829 Tu as quitté l'action pendant plus d'un mois. Ça reviendra. 381 00:21:30,205 --> 00:21:31,499 Laisse-toi le temps. 382 00:21:35,878 --> 00:21:37,630 Regarde ça. 383 00:21:48,932 --> 00:21:51,227 Si le plan de Diaz est d'entreposer les armes, 384 00:21:51,393 --> 00:21:53,229 pourquoi mettent-ils les caisses dans le camion ? 385 00:21:53,395 --> 00:21:55,731 Cassamento ne cherche pas à apporter des armes en ville. 386 00:21:55,898 --> 00:21:58,650 Diaz et elle se servent de la ville pour les expédier. 387 00:21:58,775 --> 00:22:00,653 Ils font de Star City une station de transit. 388 00:22:00,819 --> 00:22:03,113 Curtis, Dinah, on a vu tout ce qu'il nous fallait. 389 00:22:03,280 --> 00:22:04,865 On se retrouve à l'A.R.G.U.S. 390 00:22:06,116 --> 00:22:08,077 MAIRIE 391 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 Tu es encore là, Becky ? 392 00:22:10,454 --> 00:22:11,455 ORDRE EXÉCUTIF 393 00:22:14,249 --> 00:22:15,251 Non. 394 00:22:16,835 --> 00:22:18,379 Désolée. Ce n'est pas Becky. 395 00:22:18,545 --> 00:22:22,090 Ni Laurel. Du moins, pas ma Laurel. 396 00:22:22,549 --> 00:22:24,176 Elle ne choisirait pas un gars 397 00:22:25,260 --> 00:22:26,429 comme Diaz. 398 00:22:26,595 --> 00:22:28,097 Du crois qu'il laisse le choix ? 399 00:22:29,222 --> 00:22:30,515 Vraiment ? 400 00:22:31,808 --> 00:22:33,268 C'est pour ça que je suis ici. 401 00:22:33,769 --> 00:22:35,896 Pour te dire que tu n'as pas le choix. 402 00:22:36,021 --> 00:22:37,230 Tu dois signer. 403 00:22:37,397 --> 00:22:38,774 Tout ce que veut Diaz. 404 00:22:38,941 --> 00:22:43,029 Ne fais pas semblant de te soucier de moi, d'accord. 405 00:22:44,780 --> 00:22:47,741 Tu es fière de toi pour avoir utilisé le chagrin d'un père contre lui ? 406 00:22:49,326 --> 00:22:51,537 En ce qui me concerne, tu es pire que Diaz. 407 00:22:51,703 --> 00:22:53,289 Tu n'as aucune idée de ce dont il est capable. 408 00:22:53,455 --> 00:22:56,375 Je sais de quoi tu es capable. Tu peux détruire des murs. 409 00:22:56,500 --> 00:22:59,503 Tu veux que je croie que tu as peur d'un voyou comme Diaz ? 410 00:22:59,669 --> 00:23:02,422 Il est bien plus qu'un voyou. Et, oui. 411 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 Oui, j'ai peur. 412 00:23:07,469 --> 00:23:09,262 Et tu devrais avoir peur aussi. 413 00:23:10,180 --> 00:23:12,183 Alors signe ce foutu papier. 414 00:23:16,061 --> 00:23:17,396 Bon sang ! 415 00:23:17,521 --> 00:23:19,357 Je t'ai rendu les choses faciles, non ? 416 00:23:19,523 --> 00:23:22,382 Je t'ai fait venir chez moi, je t'ai aidée, les livres de droit, tout. 417 00:23:22,507 --> 00:23:24,570 Je parie que Diaz et toi avez dû bien vous amuser. 418 00:23:28,573 --> 00:23:30,785 Déteste-moi autant que tu veux. Je le mérite sûrement. 419 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 Mais j'ai besoin que tu signes, sinon, il va te tuer. 420 00:23:34,955 --> 00:23:37,290 À présent que ton numéro de la fille est terminé, 421 00:23:40,711 --> 00:23:42,838 tu n'as plus besoin d'être chez moi, 422 00:23:43,755 --> 00:23:45,090 n'est-ce pas ? 423 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Bien, alors quand je rentrerai ce soir, 424 00:23:49,177 --> 00:23:53,057 je m'attends à ce que tu sois partie, d'accord ? Pars de chez moi. 425 00:23:53,223 --> 00:23:54,767 - Quentin... - Va-t'en d'ici, tout de suite ! 426 00:23:57,436 --> 00:23:58,686 Tout de suite ! 427 00:24:08,488 --> 00:24:11,116 {\pub}Les armes de Cassian importées par Cassamento 428 00:24:11,241 --> 00:24:13,702 seront expédiées ce soir vers la côté est. 429 00:24:14,119 --> 00:24:16,496 Mais même avec A.R.G.U.S. en renfort, il nous est impossible 430 00:24:16,621 --> 00:24:18,498 d'arrêter ce convoi d'armes. 431 00:24:18,665 --> 00:24:21,002 - Alors, quel est la stratégie ? - La stratégie, c'est de détruire. 432 00:24:21,418 --> 00:24:23,754 On marque les camions. On laisse A.R.G.U.S. les attaquer séparément. 433 00:24:24,170 --> 00:24:26,271 Si Diaz est là, on l'élimine. 434 00:24:26,396 --> 00:24:29,093 - C'est le plan, n'est-ce pas ? - C'est toujours le plan. 435 00:24:36,725 --> 00:24:40,062 Je ne vais laisser personne nous séparer à nouveau. Je le promets. 436 00:24:47,903 --> 00:24:48,738 Ça va ? 437 00:24:49,446 --> 00:24:50,822 Je ne crois pas. 438 00:24:51,489 --> 00:24:53,951 La compartimentation dont tu parlais, ça ne vient pas. 439 00:24:55,243 --> 00:24:57,245 - Laisse-toi le temps. - Peut-être. 440 00:24:57,913 --> 00:24:59,247 Je ne sais pas. 441 00:24:59,372 --> 00:25:02,543 Mais ce que je sais, c'est que si j'y vais comme ça, je ne suis d'aucune utilité. 442 00:25:03,835 --> 00:25:05,880 Désolé, mais je crois que je vais devoir rester là. 443 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 Attends, qu'est-ce qu'il y a ? 444 00:25:07,881 --> 00:25:09,717 C'est dur de s'y remettre, c'est tout. 445 00:25:11,426 --> 00:25:13,762 À nous trois, plus A.R.G.U.S., on va s'en sortir. 446 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 Je serai partie dans une minute. 447 00:25:34,407 --> 00:25:35,408 Attends. 448 00:25:38,647 --> 00:25:40,705 Écoute, au bureau, je... 449 00:25:42,207 --> 00:25:44,167 Je ne t'ai jamais entendue aussi effrayée. 450 00:25:44,918 --> 00:25:47,712 Cela m'a fait comprendre que tu était sérieuse. 451 00:25:49,923 --> 00:25:51,841 Diaz est un monstre. 452 00:25:54,052 --> 00:25:56,304 Et tu n'imagines même pas ce que c'est. 453 00:25:56,888 --> 00:25:58,223 Sur la Terre dont tu viens, 454 00:25:58,348 --> 00:26:00,767 tu connais un certain Damien Darhk, un vrai fils de pute ? 455 00:26:02,852 --> 00:26:05,230 - Oui. - J'ai travaillé pour lui. 456 00:26:05,939 --> 00:26:07,524 Je faisais tout ce qu'il voulait 457 00:26:08,400 --> 00:26:10,027 pour garder ma Laurel en sécurité. 458 00:26:12,112 --> 00:26:13,655 Et quand je l'ai trahi... 459 00:26:18,368 --> 00:26:19,537 Il l'a tuée. 460 00:26:22,038 --> 00:26:23,707 Ce que je veux dire, 461 00:26:24,916 --> 00:26:28,044 c'est que je sais ce que c'est de faire le mal pour une bonne raison. 462 00:26:35,176 --> 00:26:36,345 Tu as signé. 463 00:26:36,511 --> 00:26:37,929 À une condition. 464 00:26:40,181 --> 00:26:42,309 Tu me laisses t'aider à t'enfuir loin de ce gars. 465 00:26:42,726 --> 00:26:44,728 - Ce n'est pas possible. - Allez. 466 00:26:45,395 --> 00:26:47,731 Je connais beaucoup de mauvais gars, 467 00:26:47,856 --> 00:26:52,695 et ils sont remplis de colère et de haine, mais pas Diaz. 468 00:26:53,361 --> 00:26:55,989 Il n'est pas rempli de colère 469 00:26:56,114 --> 00:26:58,485 car il n'est même pas humain à l'intérieur. 470 00:27:00,869 --> 00:27:05,166 Je l'ai vu brûler vif un homme suite à une querelle d'enfance. 471 00:27:06,875 --> 00:27:08,293 Si je le mets en colère, 472 00:27:10,045 --> 00:27:11,338 que va-t-il me faire ? 473 00:27:11,504 --> 00:27:13,632 Je ne vais pas le laisser te faire quoi que ce soit. 474 00:27:13,798 --> 00:27:16,426 Oui, tu vas me protéger parce que tu es le maire. 475 00:27:17,596 --> 00:27:18,887 Tu n'es le maire de rien du tout. 476 00:27:19,012 --> 00:27:20,431 Bon, écoute, je vais te protéger 477 00:27:20,597 --> 00:27:23,433 parce que je refuse que ce qui est arrivé à ma Laurel 478 00:27:23,558 --> 00:27:25,144 arrive une deuxième fois. 479 00:27:27,896 --> 00:27:28,897 D'accord. 480 00:27:30,815 --> 00:27:32,526 Alors on se protège l'un l'autre. 481 00:27:49,334 --> 00:27:51,669 Tu as dit que je me trahissais en travaillant avec Diaz. 482 00:27:52,796 --> 00:27:54,255 J'y ai beaucoup réfléchi. 483 00:27:55,965 --> 00:27:58,009 - Et ? - Tu as peut-être raison. 484 00:27:58,510 --> 00:28:01,387 Mais je sais à quel moment les choses ont dérapé. 485 00:28:01,805 --> 00:28:04,849 L'an dernier, quand je t'ai fait confiance pour m'amener en ville. 486 00:28:06,017 --> 00:28:07,852 Alors si je me trahis, 487 00:28:07,977 --> 00:28:08,978 Kapiushon, 488 00:28:09,771 --> 00:28:13,025 c'est à cause de toi, car tu m'as trahi le premier. 489 00:28:14,275 --> 00:28:16,737 Allez. Diaz est à l'intérieur. 490 00:28:29,415 --> 00:28:31,918 Si Diaz et le Quadrant expédient l'une de ces caisses... 491 00:28:32,043 --> 00:28:33,503 Ils vont armer leur organisation 492 00:28:33,628 --> 00:28:35,506 avec des armes de guerre technologiques. Compris. 493 00:28:35,922 --> 00:28:38,342 Le drone sera là dans trois minutes. Il ne va pas tourner longtemps. 494 00:28:38,716 --> 00:28:40,343 Bon, les gars. On a une fenêtre. 495 00:28:40,468 --> 00:28:42,220 Leurs armes sont équipées d'adaptateurs furtifs, 496 00:28:42,345 --> 00:28:44,055 ce qui les rend invisibles pour les ASM. 497 00:28:44,180 --> 00:28:45,474 Vous savez quoi faire. 498 00:28:47,600 --> 00:28:48,601 Vous me couvrez, 499 00:28:48,726 --> 00:28:51,247 je vais poser des balises sur les camions pour que les drones puissent viser. 500 00:28:51,729 --> 00:28:53,815 On devrait peut-être peindre les cibles. 501 00:28:54,441 --> 00:28:57,528 Je suis médaillé du décathlon aux jeux olympiques. C'est bon. 502 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Ne pas avoir à se soucier de la présence de la police 503 00:29:11,374 --> 00:29:12,792 rend notre travail plus facile. 504 00:29:12,917 --> 00:29:14,794 Le premier convoi est prêt à partir. 505 00:29:23,720 --> 00:29:27,015 Pas encore. Occupez-vous d'eux, cette fois-ci. 506 00:29:57,362 --> 00:29:58,380 Allez ! 507 00:30:07,263 --> 00:30:09,099 Le drone est en route. On commence. 508 00:30:13,775 --> 00:30:15,514 Cinq à terre, il en reste trois. 509 00:30:26,282 --> 00:30:27,242 Plus qu'un. 510 00:30:35,703 --> 00:30:37,127 Tu ne vas pas faciliter les choses ? 511 00:30:51,350 --> 00:30:55,423 {\pub}Tes amis viennent de faire exploser 12 millions de dollars 512 00:30:55,548 --> 00:30:57,523 d'armes de nouvelle génération. 513 00:30:58,648 --> 00:30:59,858 Je n'ai pas d'amis. 514 00:31:07,615 --> 00:31:08,741 Ça chatouille. 515 00:31:09,867 --> 00:31:11,452 Vous voyez cet homme ? 516 00:31:11,911 --> 00:31:13,246 Le sauveur de la ville. 517 00:31:14,997 --> 00:31:16,290 C'est pathétique. 518 00:31:23,297 --> 00:31:24,966 Je pense que tu peux faire mieux que ça. 519 00:31:26,008 --> 00:31:27,218 Arrête. 520 00:31:28,052 --> 00:31:29,513 Ça ne sert à rien. 521 00:31:29,846 --> 00:31:32,598 Tu as dit que tu avais un plan pour lui, tu le voulais en vie. 522 00:31:33,516 --> 00:31:36,352 Dans la Bratva, on a une façon de résoudre ce genre de conflits. 523 00:31:37,186 --> 00:31:40,274 On se bat avec honneur, on ne fait pas cela. 524 00:31:42,066 --> 00:31:44,026 Tu veux que je l'affronte de façon juste ? 525 00:31:46,654 --> 00:31:47,823 La vie n'est pas juste. 526 00:31:49,615 --> 00:31:51,869 Chaque goutte de sang que tu fais couler d'un homme à terre 527 00:31:52,535 --> 00:31:54,163 est un signe de faiblesse. 528 00:31:54,329 --> 00:31:55,580 Ta faiblesse. 529 00:32:03,171 --> 00:32:04,506 Je ne suis pas faible. 530 00:32:10,052 --> 00:32:11,388 Allons-y. 531 00:32:19,353 --> 00:32:20,147 Merci. 532 00:32:20,938 --> 00:32:22,691 Je ne le fais pas pour toi. 533 00:32:32,200 --> 00:32:33,659 Rendons les choses intéressantes. 534 00:32:35,495 --> 00:32:37,079 Si je te mets à terre, 535 00:32:38,331 --> 00:32:40,292 tu quittes Star City pour toujours. 536 00:32:42,126 --> 00:32:43,461 Si tu me mets à terre, 537 00:32:44,629 --> 00:32:46,131 je fais pareil. 538 00:32:48,049 --> 00:32:49,802 Est-ce assez juste à ton goût ? 539 00:32:51,844 --> 00:32:52,970 Oui. 540 00:32:55,765 --> 00:32:57,266 Tu te crois coriace 541 00:32:57,391 --> 00:33:00,103 parce que tu as passé cinq ans en enfer ? 542 00:33:01,646 --> 00:33:02,980 J'y suis né. 543 00:33:34,011 --> 00:33:34,762 Allez. 544 00:33:53,486 --> 00:33:54,536 Abandonne ! 545 00:33:55,283 --> 00:33:57,146 Abandonne ou je te brise la nuque ! 546 00:34:19,048 --> 00:34:20,592 Comme je le disais, 547 00:34:23,020 --> 00:34:24,646 la vie n'est pas juste. 548 00:34:28,021 --> 00:34:29,692 Toi, tu as déçu la ville. 549 00:34:30,763 --> 00:34:32,634 Et je vais la reprendre. 550 00:34:41,662 --> 00:34:44,081 Il sera peut-être moins malin à son réveil. 551 00:35:05,728 --> 00:35:07,021 {\pub}Merci. 552 00:35:14,404 --> 00:35:16,490 Les pansements, c'est la moindre des choses. 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Pas pour les pansements, Anatoly. 554 00:35:21,161 --> 00:35:23,872 Merci de m'avoir donné la chance d'éliminer Diaz. 555 00:35:24,038 --> 00:35:25,749 Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai fait cela ? 556 00:35:28,585 --> 00:35:30,545 Je voulais peut-être le voir de mes yeux. 557 00:35:31,921 --> 00:35:33,090 Voir quoi ? 558 00:35:33,256 --> 00:35:35,175 Lequel de vous avait de l'honneur. 559 00:35:41,097 --> 00:35:44,100 Comme tu le voulais, non ? 560 00:35:45,310 --> 00:35:48,355 Tu t'es laissé capturer, alors je t'amène voir Diaz. 561 00:35:49,731 --> 00:35:52,337 Je croyais pouvoir compter sur toi 562 00:35:52,462 --> 00:35:55,628 pour être l'homme que je connaissais. 563 00:35:58,614 --> 00:36:00,366 Cet homme était mon ami. 564 00:36:05,330 --> 00:36:09,001 Dépêche-toi avec tes pansements. J'ai un plan pour te sortir d'ici. 565 00:36:12,545 --> 00:36:13,922 Il veut te voir. 566 00:36:22,138 --> 00:36:24,641 J'avais presque oublié à quel point c'est génial. 567 00:36:25,516 --> 00:36:27,769 Être une équipe, travailler ensemble. 568 00:36:27,894 --> 00:36:29,729 C'est presque comme Capitaine Planète ou les Power Rangers, 569 00:36:29,854 --> 00:36:31,189 ou n'importe laquelle de vos références. 570 00:36:31,355 --> 00:36:33,608 - Les Rockets de Star City. - C'est une équipe de sport ? 571 00:36:33,774 --> 00:36:37,570 Je dois y aller. J'ai un débriefing prévu. 572 00:36:37,695 --> 00:36:39,781 Avoir un travail est un vrai changement. 573 00:36:40,531 --> 00:36:41,532 John, 574 00:36:43,368 --> 00:36:47,914 si tu as un jour l'intention de quitter l'ARG et de nous rejoindre. 575 00:36:48,248 --> 00:36:51,000 Je n'aime pas les jeux de mots, surtout les mauvais, 576 00:36:51,125 --> 00:36:54,212 mais il a raison, et il nous manque un coéquipier. 577 00:36:54,378 --> 00:36:56,339 Les gars, écoutez, j'ai pris ma décision. 578 00:36:57,090 --> 00:36:58,591 Je vais continuer. 579 00:36:59,425 --> 00:37:02,345 Mais s'il le faut, on peut toujours s'aider les uns les autres. 580 00:37:04,430 --> 00:37:06,972 Et au fait, même si je vous rejoignais, 581 00:37:08,393 --> 00:37:10,103 il vous manquerait toujours un coéquipier. 582 00:37:17,694 --> 00:37:19,529 - Salut. - Comment ça va ? 583 00:37:20,113 --> 00:37:21,281 C'est un gâteau ? 584 00:37:21,406 --> 00:37:23,992 Si Zoe continue, vous allez avoir une petite pâtisserie. 585 00:37:24,117 --> 00:37:26,786 Oui, c'est son devoir de biologie. Je la laisse dormir. 586 00:37:26,911 --> 00:37:29,998 Elle s'est effondrée après avoir fini son reste de mitochondrie. 587 00:37:30,123 --> 00:37:32,208 Des vers en gélatine. Bon choix. 588 00:37:33,042 --> 00:37:34,419 Qu'est-ce que tu fais ici, mec ? 589 00:37:36,170 --> 00:37:37,631 Je viens voir comment tu vas. 590 00:37:38,131 --> 00:37:41,175 Je viens vois si je peux faire quelque chose pour accélérer 591 00:37:41,301 --> 00:37:43,053 la compartimentation dont tu parlais. 592 00:37:43,219 --> 00:37:45,138 Cela fait une demi-journée, mec. 593 00:37:46,055 --> 00:37:49,058 Et puis, vous avez eu une belle victoire sans moi, hier. 594 00:37:49,183 --> 00:37:51,477 Ce n'était qu'une petite victoire, en fait. 595 00:37:53,855 --> 00:37:56,858 Sérieusement, maintenant que Diaz travaille avec le Quadrant, 596 00:37:56,983 --> 00:37:58,485 les choses ne vont faire qu'empirer. 597 00:37:59,485 --> 00:38:03,197 Si on veut avoir une chance de l'arrêter, il va nous falloir toute l'aide possible. 598 00:38:04,449 --> 00:38:05,826 On va avoir besoin de toi. 599 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Écoute, 600 00:38:09,912 --> 00:38:12,874 à chaque fois que je pense à revenir, 601 00:38:14,208 --> 00:38:15,585 je ne pense qu'à Zoe. 602 00:38:16,753 --> 00:38:19,089 Que va-t-il lui arriver s'il m'arrive quelque chose ? 603 00:38:19,505 --> 00:38:21,091 Ça ira, papa. 604 00:38:23,217 --> 00:38:25,595 Oncle Curtis et moi discutions de... 605 00:38:25,762 --> 00:38:27,472 Du fait que vous portez des masques et combattez les méchants ? 606 00:38:27,638 --> 00:38:28,890 C'est super évident. 607 00:38:29,265 --> 00:38:31,518 Dinah et toi parlez bien plus fort que vous ne croyez. 608 00:38:31,684 --> 00:38:34,896 Vraiment. Je l'entends. C'est fort. 609 00:38:35,062 --> 00:38:37,086 Chérie, viens ici. Assieds-toi. 610 00:38:40,360 --> 00:38:42,509 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 611 00:38:46,115 --> 00:38:48,159 Je ne suis plus obligé d'être Wild Dog. 612 00:38:48,284 --> 00:38:50,328 Papa, c'est ma ville. 613 00:38:50,453 --> 00:38:52,247 Je veux que tu te battes pour elle. 614 00:38:52,413 --> 00:38:54,457 J'ai été blessé deux fois au cours de l'année dernière. 615 00:38:54,623 --> 00:38:55,625 Je sais. 616 00:38:56,042 --> 00:38:57,492 Et ça faisait peur. 617 00:38:58,961 --> 00:39:01,923 Mais tu m'as appris à être courageuse et à affronter ce qui me fait peur. 618 00:39:03,466 --> 00:39:05,218 Viens ici. 619 00:39:06,886 --> 00:39:08,888 Je serai aussi courageux que ma petite fille. 620 00:39:09,305 --> 00:39:10,723 D'accord ? 621 00:39:11,849 --> 00:39:13,017 D'accord. 622 00:39:17,271 --> 00:39:19,274 Qui est-ce qu'on va buter ? 623 00:39:20,650 --> 00:39:21,950 J'y ai réfléchi. 624 00:39:23,653 --> 00:39:24,988 Peut-être ton père. 625 00:39:25,154 --> 00:39:27,573 C'est pour ça que je suis venue te voir. 626 00:39:28,783 --> 00:39:30,202 Mazel tov. 627 00:39:34,831 --> 00:39:35,999 C'est bien. 628 00:39:36,165 --> 00:39:38,210 Pourquoi veux-tu posséder cette propriété légalement ? 629 00:39:38,376 --> 00:39:40,002 Il ne s'agit pas de la légalité. 630 00:39:42,046 --> 00:39:43,381 Il s'agit de cela. 631 00:39:46,008 --> 00:39:48,637 Je voulais savoir si je pouvais faire confiance au nouveau maire. 632 00:39:48,803 --> 00:39:50,096 Et s'il n'avait pas signé ? 633 00:39:53,474 --> 00:39:54,559 Si ? 634 00:40:10,241 --> 00:40:12,410 On avait un accord, si je me souviens bien. 635 00:40:13,494 --> 00:40:15,079 Je te mets à terre, 636 00:40:17,039 --> 00:40:18,250 tu quittes la ville. 637 00:40:18,416 --> 00:40:19,876 J'ai combattu loyalement. 638 00:40:20,042 --> 00:40:21,419 C'est du pareil au même. 639 00:40:22,462 --> 00:40:26,103 Mais j'ai une pointe de conscience. 640 00:40:29,594 --> 00:40:31,054 J'ai changé d'avis. 641 00:40:31,637 --> 00:40:33,014 Tu peux rester dans la ville. 642 00:40:35,099 --> 00:40:36,484 Entre 25 ans et la perpétuité. 643 00:40:41,355 --> 00:40:43,149 Je songe à faire avancer ton procès. 644 00:40:47,445 --> 00:40:49,165 Que dis-tu de la semaine prochaine ? 645 00:40:51,532 --> 00:40:53,618 Ne pense même pas à payer la caution. 646 00:40:55,453 --> 00:40:57,110 J'ai beaucoup d'amis 647 00:40:58,823 --> 00:40:59,923 au tribunal. 648 00:41:06,130 --> 00:41:10,218 {\an8}Un nouveau rebondissement aujourd'hui car la caution d'Oliver a été révoquée. 649 00:41:10,384 --> 00:41:13,221 {\an8}Les rumeurs disant que l'ancien maire serait secrètement Green Arrow 650 00:41:13,346 --> 00:41:15,557 {\an8}se sont multipliées ces dernières semaines 651 00:41:15,723 --> 00:41:19,268 {\an8}après que sa décision de licencier deux officiers de la ville enquêtant sur lui 652 00:41:19,393 --> 00:41:20,811 ait entraîné sa mise en accusation. 653 00:41:20,937 --> 00:41:23,523 Le début procès est prévu pour le 3 mai. 654 00:41:23,648 --> 00:41:26,067 Jean Loring représentera le justicier présumé, 655 00:41:26,490 --> 00:41:29,070 mais c'est un dur combat qui l'attend. 656 00:41:29,195 --> 00:41:32,949 S'il est reconnu coupable, Oliver Queen pourrait être condamné à perpétuité. 657 00:41:33,074 --> 00:41:36,504 Son destin repose à présent entre les mains de la justice de Star City. 658 00:41:46,587 --> 00:41:48,589 {\an8}Traduit par : Isabelle Munier