1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,703 --> 00:00:04,645 Setelah 6 bulan di penjara, aku telah bebas, 3 00:00:04,648 --> 00:00:06,893 dan pulang dengan satu tujuan, 4 00:00:06,918 --> 00:00:09,769 menyelamatkan kotaku, tapi situasi telah berubah. 5 00:00:09,771 --> 00:00:11,304 Alih-alih bertindak di luar hukum, 6 00:00:11,306 --> 00:00:13,540 kini aku bekerja bersama polisi. 7 00:00:13,543 --> 00:00:16,368 Aku bukan lagi tahanan 4587. 8 00:00:16,371 --> 00:00:19,324 Sekali lagi, akulah Green Arrow. 9 00:00:20,081 --> 00:00:21,785 Sebelumnya dalam "The Flash"... 10 00:00:21,788 --> 00:00:23,749 Dr. John Deegan, 11 00:00:23,752 --> 00:00:26,462 gunakan buku ini untuk membentuk kembali dunia 12 00:00:26,465 --> 00:00:27,988 seperti yang menurutmu sesuai. 13 00:00:30,425 --> 00:00:32,590 Aku bisa melihat segalanya. 14 00:00:32,593 --> 00:00:34,159 Barry, kau baik-baik saja? 15 00:00:34,162 --> 00:00:35,495 Aku Barry. 16 00:00:38,233 --> 00:00:39,599 Aku Oliver Queen. 17 00:00:39,601 --> 00:00:41,665 Mungkin hanya Bumi 1 yang terpengaruh. 18 00:00:41,668 --> 00:00:43,436 Jika kita berpindah ke Bumi 38 dan menemukan Kara, 19 00:00:43,438 --> 00:00:46,410 jika dia mengingat kita, mungkin dia bisa membantu memperbaiki apa pun yang terjadi. 20 00:00:46,413 --> 00:00:47,800 Wah, Lois. Tunggu, tunggu. 21 00:00:47,803 --> 00:00:49,824 Ini Barry dan Oliver. Mereka adalah teman. 22 00:00:49,827 --> 00:00:52,082 Jadi kau tahu aku Oliver dan dia Barry? 23 00:00:52,085 --> 00:00:54,280 Kenapa aku tidak tahu?/ Kami butuh bantuanmu. 24 00:00:54,283 --> 00:00:56,316 Aku menerawang seseorang di Lab Kecepatan, 25 00:00:56,318 --> 00:00:58,318 Seorang pria dengan kepala bubungan. 26 00:00:58,320 --> 00:00:59,653 Aku tahu di mana bisa menemukannya. 27 00:00:59,655 --> 00:01:01,113 Jadi apa langkah kita selanjutnya? 28 00:01:01,116 --> 00:01:03,257 Kita akan pergi ke Kota Gotham. 29 00:01:07,629 --> 00:01:09,763 Ohh! 30 00:01:09,765 --> 00:01:13,033 Oke. Aku tahu ini terdengar gila dan tidak ilmiah, 31 00:01:13,035 --> 00:01:15,067 tapi menurutku petir aneh itu terus mengikuti kita. 32 00:01:15,069 --> 00:01:17,336 Fokus, Curtis./ Ini aku sedang fokus. 33 00:01:17,339 --> 00:01:19,039 Anomali atmosfer ini mengacaukan semua 34 00:01:19,041 --> 00:01:20,191 peralatanku, 35 00:01:20,194 --> 00:01:21,411 tentu kau tidak ingin petir itu menyambarmu 36 00:01:21,413 --> 00:01:23,183 saat kau berhadapan dengan putranya Deathstroke. 37 00:01:31,019 --> 00:01:32,385 Aku harus mengatakannya. 38 00:01:32,387 --> 00:01:34,175 Kane Wolfman, kau ditahan 39 00:01:34,178 --> 00:01:36,422 atas 19 pelanggaran hukum internasional! 40 00:01:36,425 --> 00:01:38,992 Sungguh? Apakah itu termasuk pembunuhan 41 00:01:41,433 --> 00:01:43,050 4 agen lapangan A.R.G.U.S.? 42 00:01:43,053 --> 00:01:44,894 Kesempatan terakhir! Tiarap sekarang! 43 00:02:08,457 --> 00:02:11,358 Ini bukan masalah pribadi. Hanya bisnis. 44 00:02:20,135 --> 00:02:21,568 Brengsek. 45 00:02:21,570 --> 00:02:23,236 Itu caramu menyapa teman-temanmu? 46 00:02:23,238 --> 00:02:25,972 Yang kutahu adalah setiap kali kalian bertiga muncul, 47 00:02:25,974 --> 00:02:28,475 biasanya itu berarti kita menghadapi masalah besar. 48 00:02:29,000 --> 00:02:33,500 Arrow Season 7 Episode 9 Elseworlds, Part 2 English Subtitle by: MaxPayne 49 00:02:33,700 --> 00:02:40,700 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 11 Desember 2018 50 00:02:41,112 --> 00:02:43,976 Jadi kau adalah kau. 51 00:02:43,979 --> 00:02:46,414 Dan kau adalah kau. 52 00:02:46,417 --> 00:02:49,671 Orang Mesir abadi, alien, Nazi di bumi paralel. 53 00:02:49,674 --> 00:02:52,575 Aku tidak tahu kenapa aku terkejut saat ini. 54 00:02:52,578 --> 00:02:53,883 Aku masih mencoba mencari tahu apakah ini seperti 55 00:02:53,885 --> 00:02:56,137 "Freaky Friday" atau "Quantum Leap." 56 00:02:56,140 --> 00:02:57,365 Tidak. Jika ini mirip "Quantum Leap," 57 00:02:57,367 --> 00:02:59,727 Aku akan melihat diriku sendiri di cermin. 58 00:02:59,730 --> 00:03:01,764 Yap. Kau jelas bukan Oliver Queen. 59 00:03:01,766 --> 00:03:03,125 Menurut kami langit merah 60 00:03:03,128 --> 00:03:05,200 dan petir itu pasti ada hubungannya 61 00:03:05,202 --> 00:03:07,122 dengan apa pun yang terjadi pada Barry dan Oliver. 62 00:03:07,124 --> 00:03:09,658 Kami ingin kalian menyelesaikannya saat kami berada di Gotham. 63 00:03:09,661 --> 00:03:11,499 Tidak masalah. Maksudku, A.R.G.U.S. punya 64 00:03:11,502 --> 00:03:13,171 perangkat analisis terbaik, 65 00:03:13,174 --> 00:03:15,244 tapi yang kita butuhkan adalah algoritma pengenal pola, 66 00:03:15,246 --> 00:03:16,678 dan, sayangnya, Felicity tidak... 67 00:03:16,680 --> 00:03:17,927 Aku menghubungi Felicity./ Tunggu, tunggu. 68 00:03:17,929 --> 00:03:19,047 Kau menghubungi Felicity?/ Yah. 69 00:03:19,049 --> 00:03:20,983 Oke. Baiklah. Kurasa itu masuk akal 70 00:03:20,986 --> 00:03:23,687 karena secara teknis kau adalah suaminya. 71 00:03:23,690 --> 00:03:25,515 Aku bingung. 72 00:03:25,518 --> 00:03:27,551 Aku dipanggil? 73 00:03:29,385 --> 00:03:32,477 Ya. Terima kasih sudah datang./ Tentu saja. 74 00:03:32,480 --> 00:03:34,512 Mungkin banyak hal terjadi di antara kita, Oliver. 75 00:03:34,515 --> 00:03:36,098 Bukan berarti aku tidak akan datang. 76 00:03:36,100 --> 00:03:38,200 Apakah...? 77 00:03:38,790 --> 00:03:44,337 Yah, itu... menyedihkan. 78 00:03:46,644 --> 00:03:48,482 Jadi, um, petir itu. 79 00:03:48,485 --> 00:03:49,997 Um, bisakah kau membantuku mencari tahu apa itu? 80 00:03:50,000 --> 00:03:51,423 Boleh kutunjukkan sesuatu padamu? 81 00:03:51,425 --> 00:03:53,258 Yah./ Oke. 82 00:03:57,231 --> 00:04:00,232 Oke. Kau tidak memberitahu Felicity? 83 00:04:00,235 --> 00:04:02,369 Yah, karena kami sudah berusaha memberitahu semua orang di Lab S.T.A.R., 84 00:04:02,371 --> 00:04:03,837 dan tidak terlalu baik. 85 00:04:03,839 --> 00:04:05,182 Felicity dan aku sudah punya banyak masalah, 86 00:04:05,184 --> 00:04:06,862 belum lagi memberitahunya tentang pertukaran tubuh ini. 87 00:04:06,865 --> 00:04:09,338 Menurut kami biarkan dia berpikir semuanya 88 00:04:09,341 --> 00:04:11,844 normal, sementara Barry dan aku menyelesaikan 89 00:04:11,847 --> 00:04:13,009 masalah lain. 90 00:04:13,012 --> 00:04:14,549 Jika kau tahu ada hubungan apa petir ini 91 00:04:14,551 --> 00:04:18,425 dengan apa pun yang terjadi di sini, 92 00:04:18,428 --> 00:04:19,694 bolehkah kau memberitahu kami? 93 00:04:19,697 --> 00:04:21,088 Siap. 94 00:04:21,088 --> 00:04:23,055 Hei. Ini takkan permanen, kan? 95 00:04:23,058 --> 00:04:25,192 Kuharap tidak./ Kuharap tidak. 96 00:04:25,195 --> 00:04:26,327 Semoga tidak. 97 00:04:28,454 --> 00:04:31,220 Oh. Barry, ada sesuatu yang ingin kubicarakan sebelum kita pergi. 98 00:04:31,223 --> 00:04:33,157 Apa itu?/ Mungkin kau tidak perlu pergi. 99 00:04:33,159 --> 00:04:34,129 Apa? 100 00:04:34,132 --> 00:04:35,798 Oliver Queen itu figur publik, 101 00:04:35,801 --> 00:04:37,301 dan hakim jalanan yang terkenal. 102 00:04:37,304 --> 00:04:38,880 Jika kau ada di Gotham, kau bisa menarik perhatian 103 00:04:38,882 --> 00:04:40,224 yang tidak kita inginkan. 104 00:04:40,226 --> 00:04:42,020 Tidak. Jika... Gotham bisa menerima Batman, 105 00:04:42,023 --> 00:04:43,512 maka kota itu bisa menerima Green Arrow. 106 00:04:43,515 --> 00:04:45,387 Batman itu hanya dongeng. 107 00:04:45,655 --> 00:04:48,355 Tunggu. Kau tidak yakin Batman itu sungguh ada? 108 00:04:48,358 --> 00:04:49,949 Dia tidak nyata. Dia hanya tokoh dongeng 109 00:04:49,952 --> 00:04:51,777 yang dibuat oleh Kepolisian Gotham 110 00:04:51,780 --> 00:04:53,037 untuk menakuti para kriminal. 111 00:04:53,037 --> 00:04:54,836 Dan aku hakim jalanan yang sebenarnya, Barry. 112 00:04:54,839 --> 00:04:56,410 Oke, jika kalian sudah selesai... 113 00:04:56,412 --> 00:04:58,332 Sebenarnya, bisakah kau mengenakan topeng itu? 114 00:04:58,334 --> 00:04:59,977 Karena, tidak sepertimu, identitasku tidak diketahui publik, 115 00:04:59,979 --> 00:05:01,113 dan aku tetap ingin seperti itu. 116 00:05:01,115 --> 00:05:02,245 Ini bukan wajahmu yang sebenarnya! 117 00:05:02,248 --> 00:05:03,674 Bisa saja menjadi wajahku yang sebenarnya 118 00:05:03,677 --> 00:05:05,870 jika kita tidak menyelesaikan ini, jadi bolehkah? 119 00:05:10,246 --> 00:05:12,081 Senang?/ Luar biasa. 120 00:05:12,084 --> 00:05:14,348 Sepertinya, kalian belum selesai satu sama lain. 121 00:05:15,818 --> 00:05:17,818 Yah, sepertinya aku akan pergi sendirian. 122 00:05:26,862 --> 00:05:30,424 Ho ho ho! Itu sungguh luar biasa. 123 00:05:30,427 --> 00:05:32,599 Jadi ini Gotham. 124 00:05:32,602 --> 00:05:35,336 Biasa saja bagiku. 125 00:05:35,338 --> 00:05:36,565 Di mana Oliver? 126 00:05:36,568 --> 00:05:38,234 Hah. Entahlah. 127 00:05:41,110 --> 00:05:43,044 Sepertinya dia masih mencoba beradaptasi. 128 00:05:43,046 --> 00:05:44,245 Yah. 129 00:05:44,247 --> 00:05:45,362 Ha ha ha! 130 00:05:45,365 --> 00:05:46,932 Aku masih mencoba beradaptasi. 131 00:05:46,935 --> 00:05:48,698 Baiklah. Baiklah. 132 00:05:48,701 --> 00:05:50,233 Jadi bagaimana kita menemukan dua orang 133 00:05:50,236 --> 00:05:52,034 di sebuah kota berpenduduk 1,6 juta jiwa? 134 00:05:52,037 --> 00:05:54,888 Ada seorang tokoh bernama Vesper Fairchild. 135 00:05:54,891 --> 00:05:57,246 Dia tahu semua orang di Gotham, dan aku mengenalnya. 136 00:05:57,249 --> 00:05:58,850 Dia menyelidiki kejahatan kerah putih 137 00:05:58,852 --> 00:06:01,672 pada saat itu, dan aku ingin meyakinkannya 138 00:06:01,675 --> 00:06:03,642 bahwa Queen Consolidated tidak terlibat sama sekali. 139 00:06:03,645 --> 00:06:05,344 Jadi kau tidur dengannya? 140 00:06:05,347 --> 00:06:08,710 Tidak. Entahlah. 141 00:06:08,713 --> 00:06:11,605 Astaga. Kau pasti sangat berpengaruh pada saat itu? 142 00:06:11,607 --> 00:06:14,015 Oh. Satu kali. Oliver berselingkuh dari pacarnya 143 00:06:14,018 --> 00:06:15,159 dengan adiknya. 144 00:06:15,162 --> 00:06:16,588 Barry!/ Oh, tidak! Ohh! 145 00:06:16,591 --> 00:06:18,198 Apa?/ Kau melakukannya! 146 00:06:18,201 --> 00:06:21,135 Jadi, bergantung pada hubungan masa lalu dengan wanita ini, 147 00:06:21,138 --> 00:06:23,140 kita mungkin harus menyusun rencana "B". 148 00:06:23,143 --> 00:06:24,854 Itu maksudmu? 149 00:06:24,857 --> 00:06:26,635 Yah./ Teman-teman! 150 00:06:26,638 --> 00:06:28,338 Coba lihat ini. 151 00:06:34,130 --> 00:06:35,996 Kau masih berpikir dia itu hanya mitos? 152 00:06:35,998 --> 00:06:38,699 Yah! Ayolah. 153 00:06:38,701 --> 00:06:40,735 Batman itu sungguhan. 154 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com 155 00:07:06,847 --> 00:07:08,346 Kalau aku tidak salah ingat, 156 00:07:08,349 --> 00:07:10,902 stasiun radionya ada di sekitar sini. 157 00:07:10,905 --> 00:07:13,242 Aku terkejut mereka menempatkannya di bagian kota yang cukup buruk. 158 00:07:13,245 --> 00:07:15,636 Lucu kau berpikir ada bagian kota yang baik. 159 00:07:22,883 --> 00:07:24,566 Sepertinya hanya segelintir orang 160 00:07:24,569 --> 00:07:26,484 bisa merasakan bagian kota yang baik. 161 00:07:26,487 --> 00:07:30,656 Inilah sebabnya tidak ada yang membicarakan Gotham, oke? 162 00:07:30,658 --> 00:07:32,925 Kota ini mungkin sudah mati. 163 00:07:32,927 --> 00:07:35,161 Sepertinya kalian bukan orang sini. 164 00:07:35,163 --> 00:07:37,063 Mungkin kalian tidak tahu, 165 00:07:37,065 --> 00:07:39,865 tapi Biro Pariwisata Gotham mengutip pajak 166 00:07:39,867 --> 00:07:41,253 dari pendatang, 167 00:07:41,256 --> 00:07:45,117 jadi berikan ponsel, dompet dan jam tangan kalian sekarang. 168 00:07:45,120 --> 00:07:47,673 Kau tahu, aku... kami tidak mau ada masalah, 169 00:07:47,675 --> 00:07:50,343 jadi mungkin kita bisa membicarakan ini, oke? 170 00:07:50,345 --> 00:07:53,546 Ha ha ha! Membicarakannya. 171 00:07:53,548 --> 00:07:55,615 Oke. Aku duluan yang akan bicara. 172 00:08:05,193 --> 00:08:06,392 Hei! 173 00:08:06,394 --> 00:08:08,160 Agh! 174 00:08:10,678 --> 00:08:12,344 Oh, bagus. 175 00:08:16,804 --> 00:08:18,270 Menunduk sekarang! 176 00:08:18,272 --> 00:08:21,874 Kalian semua! Angkat tangan kalian! 177 00:08:21,876 --> 00:08:23,476 Oh, sial. 178 00:08:24,979 --> 00:08:27,513 Aku butuh tim SWAT di jalan Nolan and Burton. 179 00:08:27,515 --> 00:08:29,915 Green Arrow terlihat di jalan Nolan and Burton. 180 00:08:29,917 --> 00:08:31,884 Pak, kami tidak ingin ada masalah. 181 00:08:31,886 --> 00:08:33,644 Yah. Katakan itu pada Oliver Queen. 182 00:08:33,647 --> 00:08:36,715 Oliver, mundur. 183 00:08:49,170 --> 00:08:51,804 Algoritma pengenalan pola sudah siap dijalankan. 184 00:08:51,806 --> 00:08:53,058 Siap diaktifkan sekarang. 185 00:08:53,061 --> 00:08:54,662 Kau tahu mungkin ini takkan berhasil, bukan? 186 00:08:54,664 --> 00:08:56,841 Mungkin tidak ada pola untuk dikenali. 187 00:08:56,844 --> 00:09:00,828 Apakah ada saran lain terkait dengan ketidakyakinanmu itu? 188 00:09:00,831 --> 00:09:02,168 Apakah pelepasan energi dari petir ini 189 00:09:02,170 --> 00:09:03,706 terlihat familiar bagimu? 190 00:09:03,709 --> 00:09:06,110 Amplitudo kuantum sejalan dengan penerobosan dimensional. 191 00:09:06,112 --> 00:09:08,620 Tepat sekali. Kita butuh bantuan Cisco kali ini. 192 00:09:08,623 --> 00:09:10,456 Aku dipanggil! 193 00:09:10,458 --> 00:09:12,458 Oke. Itu kebetulan yang cukup mengganggu. 194 00:09:12,460 --> 00:09:13,523 Ini bukan kebetulan. 195 00:09:13,526 --> 00:09:15,427 Kami juga melihat langit merah yang sama 196 00:09:15,430 --> 00:09:16,987 dan petir mengerikan di Central City, 197 00:09:16,990 --> 00:09:19,183 dan aku katakan padamu... Itu bukan kekuatan kecepatan. 198 00:09:19,186 --> 00:09:21,633 Tunggu, tunggu. 199 00:09:21,636 --> 00:09:22,824 Maksudmu di masa lampau? 200 00:09:22,827 --> 00:09:24,785 Menariknya, fenomena atmosfer ini berhenti 201 00:09:24,787 --> 00:09:26,644 saat Barry dan Oliver meninggalkan Central City. 202 00:09:26,647 --> 00:09:29,313 Seperti dibungkus dan mengikuti mereka hingga di sini. 203 00:09:29,316 --> 00:09:30,581 Itulah sebabnya kami ke sini. 204 00:09:30,584 --> 00:09:32,852 Fenomena itu pasti ada hubungannya dengan pertukaran tubuh... 205 00:09:32,854 --> 00:09:34,879 Oke, Caitlin. Oke?/ ...Barry dan Oliver? 206 00:09:34,882 --> 00:09:37,817 Jangan... Jangan bilang... 207 00:09:37,819 --> 00:09:42,521 Maaf... Tubuh apa? 208 00:09:42,523 --> 00:09:47,460 Kalian, uh... tidak memberitahunya? 209 00:09:47,462 --> 00:09:52,932 Sekali lagi, katakan padaku... apa? 210 00:09:57,334 --> 00:10:00,089 Um, permisi, Opsir. 211 00:10:00,092 --> 00:10:02,284 Bisakah kau menghubungi Laurel Lance 212 00:10:02,287 --> 00:10:03,972 Jaksa Wilayah Star City atau... 213 00:10:03,975 --> 00:10:06,865 Yah. Dia bilang, uh, "Satu malam di penjara 214 00:10:06,868 --> 00:10:08,968 tidak ada salahnya bagi mereka." 215 00:10:08,971 --> 00:10:10,537 Hah. 216 00:10:15,857 --> 00:10:17,655 Apa yang kau pikirkan tadi? 217 00:10:17,658 --> 00:10:19,441 Kau bisa membuat dirimu tertembak. 218 00:10:19,444 --> 00:10:20,778 Sama-sama./ Aku mencoba meredakan ketegangan. 219 00:10:20,780 --> 00:10:22,652 Kau tahu, situasi tadi, uh... 220 00:10:22,655 --> 00:10:23,878 Karenaku?/ Ya! 221 00:10:23,881 --> 00:10:24,635 Coba tebak, bung. 222 00:10:24,638 --> 00:10:26,316 Aku mengatasinya seperti caramu! 223 00:10:26,319 --> 00:10:29,097 Oke. Kalian mungkin saling membicarakan kepribadian, 224 00:10:29,100 --> 00:10:32,268 berusaha mencari Amazo, tapi kalian tidak berpikir 225 00:10:32,271 --> 00:10:34,034 kalian bisa dirampok di luar sana. 226 00:10:34,037 --> 00:10:36,878 Dan kau membuat situasi menjadi tegang terlalu cepat. 227 00:10:36,881 --> 00:10:38,081 Apa yang akan kau lakukan? 228 00:10:38,084 --> 00:10:41,425 Apa yang akan kulakukan adalah mengeluarkan kita dari sana tadi. 229 00:10:41,428 --> 00:10:44,796 Yang mereka lihat hanyalah embusan angin. 230 00:10:44,799 --> 00:10:46,918 Jika kita melihat ke belakang, mungkin saja, 231 00:10:46,921 --> 00:10:48,160 kami akan mengikuti petunjukmu lain kali. 232 00:10:48,162 --> 00:10:49,387 Karena akan ada saatnya lagi 233 00:10:49,389 --> 00:10:53,817 ketika seseorang mengancam 3 pahlawan super dengan senjata. 234 00:10:53,820 --> 00:10:55,486 Kabar baik. 235 00:10:55,489 --> 00:10:57,206 Ada yang menjamin kalian. 236 00:10:57,209 --> 00:10:59,292 Siapa?/ Aku tidak tahu. 237 00:10:59,295 --> 00:11:01,718 Sepertinya dia lebih peduli pada kalian 238 00:11:01,721 --> 00:11:03,287 daripada aku. 239 00:11:06,107 --> 00:11:07,807 Kami bisa pergi sendiri. 240 00:11:19,687 --> 00:11:21,409 Silakan ikut denganku. 241 00:11:21,412 --> 00:11:24,445 Kurasa ini dari seseorang yang menjamin kita keluar. 242 00:11:24,448 --> 00:11:25,939 Sepertinya kami sudah cukup 243 00:11:25,942 --> 00:11:27,508 mendapat banyak gangguan malam ini. 244 00:11:27,510 --> 00:11:28,783 Yah. Aku setuju dengan temanku. 245 00:11:28,786 --> 00:11:31,020 Kami berterima kasih atas jaminan kalian, apa pun itu, 246 00:11:31,023 --> 00:11:33,097 tapi kami bisa sendiri. 247 00:11:33,100 --> 00:11:35,267 Sayangnya atasanku memaksa. 248 00:11:36,704 --> 00:11:38,137 Oke. 249 00:11:38,139 --> 00:11:40,306 Dan kau bilang ini takkan terjadi lagi. 250 00:12:04,966 --> 00:12:07,700 Bruce Wayne menjamin kita keluar dari penjara? 251 00:12:07,702 --> 00:12:09,206 Sepertinya bukan dia. 252 00:12:09,209 --> 00:12:12,744 Memang bukan. Wayne meninggalkan Gotham 3 tahun lalu. 253 00:12:12,747 --> 00:12:15,407 Kenapa? Pergi ke mana? 254 00:12:15,409 --> 00:12:17,843 Tak ada yang tahu. 255 00:12:17,845 --> 00:12:19,712 Jadi siapa yang menjalankan usaha ini sekarang? 256 00:12:26,654 --> 00:12:29,313 Sepertinya setelah dia pergi, dewan direksi Bruce 257 00:12:29,316 --> 00:12:33,222 pergi ke kota dan melakukan kesepakatan yang menguntungkan. 258 00:12:33,225 --> 00:12:35,392 Yah, tapi bangunan yang ditinggalkan ini 259 00:12:35,395 --> 00:12:39,430 tidak bisa menjamin kita keluar, bukan? 260 00:12:39,433 --> 00:12:42,730 Wah. Itu jelas bukan Bruce Wayne. 261 00:12:47,108 --> 00:12:49,112 Oliver Queen. 262 00:12:49,115 --> 00:12:50,643 Ahem. 263 00:12:50,645 --> 00:12:53,946 Yah, yah. Aku Oliver Queen. Yah. 264 00:12:53,948 --> 00:12:56,486 Dan kau?/ Seseorang yang merusak rencana kalian. 265 00:12:56,489 --> 00:12:58,789 Jika kalian mengunjungi Gotham untuk membandingkan senjatamu 266 00:12:58,792 --> 00:13:00,753 dengan Batman, kau kurang beruntung. 267 00:13:00,755 --> 00:13:03,155 Tak ada yang melihatnya selama bertahun-tahun. 268 00:13:03,157 --> 00:13:05,175 Sudah kubilang. 269 00:13:05,178 --> 00:13:07,091 Mitos. 270 00:13:07,094 --> 00:13:10,429 Aku takkan pernah membandingkan diriku dengan seorang jagoan 271 00:13:10,431 --> 00:13:11,714 seperti Batman. 272 00:13:11,717 --> 00:13:15,833 Menurutku apa yang coba disampaikan Oliver adalah 273 00:13:15,836 --> 00:13:17,569 dia berterima kasih karena telah mengeluarkan kami. 274 00:13:17,571 --> 00:13:19,738 Apa yang sebenarnya coba disampaikan Oliver adalah 275 00:13:19,740 --> 00:13:22,652 siapa kau, dan kenapa kau membantu kami? 276 00:13:22,655 --> 00:13:24,475 Gotham sudah menghadapi banyak masalah tanpa kehadiran 277 00:13:24,478 --> 00:13:27,546 seorang pria dengan pakaian hijau dan memamerkan panahnya ke semua orang, 278 00:13:27,548 --> 00:13:30,616 semakin cepat kalian mendapatkan apa yang kalian inginkan, 279 00:13:30,618 --> 00:13:32,518 semakin cepat pula kalian pergi dari kotaku. 280 00:13:32,520 --> 00:13:34,253 Uh, tapi, kami harus memanggilmu apa... 281 00:13:34,256 --> 00:13:36,789 Nona...? 282 00:13:36,791 --> 00:13:38,924 Kane, Kate Kane. 283 00:13:46,100 --> 00:13:48,175 Kau tidak memberitahunya?! 284 00:13:48,178 --> 00:13:50,468 Oliver... Oliver yang sebenarnya berpikir mereka 285 00:13:50,471 --> 00:13:52,571 sudah punya cukup masalah dengan Felicity. 286 00:13:52,573 --> 00:13:55,389 Oh, dan menurutmu kau tidak perlu melibatkan kami mengingat kenyataan 287 00:13:55,392 --> 00:13:57,541 bahwa kau menyembunyikan situasi "Freaky Friday" ini? 288 00:13:57,543 --> 00:13:59,311 Menurutku ini lebih mirip seperti "Quantum Leap." 289 00:13:59,313 --> 00:14:00,499 Tidak, jika ini "Quantum Leap," 290 00:14:00,501 --> 00:14:02,496 mereka hanya akan terlihat seperti diri mereka saat mereka bercermin... 291 00:14:02,498 --> 00:14:04,265 Itu tergantung pada jenis Quantum Leap... 292 00:14:04,268 --> 00:14:06,286 Tidakkah kita seharusnya berkonsentrasi pada petir ini? 293 00:14:06,288 --> 00:14:08,019 Benar?/ Benar, tapi... 294 00:14:08,022 --> 00:14:09,722 Oh. Ehem. 295 00:14:09,725 --> 00:14:12,141 Oke, semuanya. Kalian tidak perlu menyembunyikannya lagi dariku. 296 00:14:12,144 --> 00:14:13,658 Ada banyak hal yang perlu dipahami. 297 00:14:13,661 --> 00:14:15,424 Tidak setiap hari kau tahu bahwa mantanmu 298 00:14:15,426 --> 00:14:16,742 adalah suamimu dan sebaliknya. 299 00:14:16,745 --> 00:14:20,119 Yah. Iris cukup panik ketika dia tahu hal ini. 300 00:14:20,122 --> 00:14:22,222 Tunggu. Iris. 301 00:14:22,225 --> 00:14:24,322 Kau tahu, sebenarnya, John... tepat sebelum kau masuk, 302 00:14:24,325 --> 00:14:25,585 John bilang kita harus mengatasi masalah petir ini... 303 00:14:25,587 --> 00:14:27,724 Iris bisa merasakan ada sesuatu yang tidak beres dengan Barry? 304 00:14:27,726 --> 00:14:30,140 Tidak, tidak juga./ Oh, tentu saja. Maksudku, 305 00:14:30,143 --> 00:14:31,510 itu perasaan batin sepasang kekasih./ Hentikan. 306 00:14:31,513 --> 00:14:33,185 Begitulah caramu bisa mengatakan mereka berdua ini... 307 00:14:33,188 --> 00:14:35,617 Felicity, um, ada sesuatu yang sangat aneh sedang terjadi, 308 00:14:35,619 --> 00:14:38,049 aku takkan menganggap ini sebagai pernyataanku 309 00:14:38,052 --> 00:14:39,635 atas pernikahan kau dan Oliver. 310 00:14:39,638 --> 00:14:41,205 Tidak. Pernikahanku dengan Oliver menjadi cukup tegang 311 00:14:41,208 --> 00:14:44,088 mengingat kami telah berubah menjadi orang yang berbeda... 312 00:14:44,091 --> 00:14:47,493 Oliver, lebih tepatnya. 313 00:14:51,465 --> 00:14:54,099 Jika sambaran petir itu mencoba menerobos secara dimensional, 314 00:14:54,101 --> 00:14:56,001 mungkin ada cara untuk menstabilkan fluks kuantumnya 315 00:14:56,003 --> 00:14:58,737 untuk memungkinkan siapa pun yang mencoba menembusnya berhasil, bukan? 316 00:14:58,739 --> 00:15:00,906 Yah. Tentu saja./ Yah. 317 00:15:06,147 --> 00:15:08,347 Kalian mencoba pengenalan wajah? 318 00:15:08,349 --> 00:15:10,816 Salah satu petugas litbang Bruce masih bekerja. 319 00:15:10,818 --> 00:15:12,482 Aku bisa memberikan ini padanya. 320 00:15:12,485 --> 00:15:14,138 Uh, kami sudah mencobanya, 321 00:15:14,141 --> 00:15:15,507 terima kasih, tapi tidak ada petunjuk sama sekali. 322 00:15:15,510 --> 00:15:17,700 Selain itu. menurutku departemen litbangnya Wayne 323 00:15:17,703 --> 00:15:18,991 kondisinya tidak jauh berbeda dengan bangunan ini, 324 00:15:18,993 --> 00:15:20,772 tidak akan membantu kami. 325 00:15:20,775 --> 00:15:22,013 Simpan saja. 326 00:15:22,016 --> 00:15:24,028 Rasanya aneh, bukan, 327 00:15:24,031 --> 00:15:26,198 Bruce Wayne dan Batman menghilang 328 00:15:26,200 --> 00:15:27,833 dari Gotham pada saat yang bersamaan. 329 00:15:27,835 --> 00:15:30,069 Saat Batman pergi, kota ini merasakan 330 00:15:30,071 --> 00:15:31,412 5 tingkatan neraka yang berbeda, 331 00:15:31,415 --> 00:15:34,772 bagi Gotham itu merupakan sesuatu yang sangat luar biasa. 332 00:15:34,775 --> 00:15:36,542 Mereka membebani Bruce. 333 00:15:36,544 --> 00:15:38,959 Apakah itu alasannya pergi? 334 00:15:38,962 --> 00:15:40,695 Masih berusaha mencari tahu. 335 00:15:40,698 --> 00:15:42,098 Benar, tapi kau bekerja untuknya, 336 00:15:42,100 --> 00:15:43,748 dan kau tidak tahu alasan dia pergi? 337 00:15:43,751 --> 00:15:45,096 Siapa bilang aku bekerja untuknya? 338 00:15:46,268 --> 00:15:47,628 Ada kabar dari Vesper? 339 00:15:47,631 --> 00:15:49,120 Dia menolak panggilanku. 340 00:15:49,123 --> 00:15:50,922 Sepertinya, aku tidur dengannya. 341 00:15:50,925 --> 00:15:52,698 Hmm./ Oke. Bangunan ini 342 00:15:52,701 --> 00:15:54,362 sedang direnovasi, jadi inilah 343 00:15:54,365 --> 00:15:57,065 tempat terbaik bagi kalian untuk bekerja. 344 00:15:57,068 --> 00:16:01,331 Oh, dan kata sandi Wi-Finya "Alfred." 345 00:16:01,334 --> 00:16:03,100 Jadi jika Vesper tidak mau membantu kita, 346 00:16:03,103 --> 00:16:04,362 kita kembali lagi ke awal. 347 00:16:04,365 --> 00:16:06,247 Tidak. Aku mengambil ini 348 00:16:06,250 --> 00:16:07,805 dari salah satu komputer yang ada di kantor polisi. 349 00:16:07,808 --> 00:16:09,708 Di dalamnya pasti ada basis data GCPD. 350 00:16:09,710 --> 00:16:11,343 Kau mencuri data dari polisi? 351 00:16:11,345 --> 00:16:14,446 Tidak. Flash yang melakukannya. 352 00:16:15,689 --> 00:16:17,923 Tidak lucu./ Aku tidak tertawa. 353 00:16:22,690 --> 00:16:26,291 Kau kalah undian lempar koin makanya kau yang berbicara denganku? 354 00:16:26,293 --> 00:16:30,028 Kami tidak lempar koin. Kami menarik sedotan. 355 00:16:30,030 --> 00:16:33,365 Bercanda. Sebenarnya, aku memang ingin berbicara denganmu 356 00:16:33,367 --> 00:16:36,135 karena kurasa aku lebih sedikit berpengalaman 357 00:16:36,137 --> 00:16:38,276 dengan realitas alternatif daripada dirimu. 358 00:16:38,279 --> 00:16:40,159 Jadi kata-kata bijak apa yang kau punya untukku? 359 00:16:40,162 --> 00:16:43,708 Iris mungkin juga sedikit lebih berpengalaman, 360 00:16:43,711 --> 00:16:46,011 dan mungkin itulah sebabnya dia bisa melihat sesuatu 361 00:16:46,013 --> 00:16:47,880 yang tidak bisa kau lihat. 362 00:16:47,882 --> 00:16:50,215 Ada pun Oliver merahasiakannya darimu, 363 00:16:50,217 --> 00:16:54,253 saat dia dan Barry mencoba memberitahu kami apa yang terjadi pada mereka, 364 00:16:54,255 --> 00:16:58,757 kami membuat mereka tidak sadarkan diri dan mengurung mereka. 365 00:16:58,759 --> 00:17:01,560 Serius?/ Bukan saat-saat terbaik kami. 366 00:17:01,562 --> 00:17:04,867 Dengar. Aku yakin itulah alasan 367 00:17:04,870 --> 00:17:08,901 kenapa Oliver tidak ingin membahayakanmu. 368 00:17:08,903 --> 00:17:11,103 Aku menghargai kau mengatakan... 369 00:17:13,374 --> 00:17:16,171 Tapi ini hanyalah alasan lain dalam daftar alasan yang sangat panjang 370 00:17:16,174 --> 00:17:17,509 untuk perilaku Oliver. 371 00:17:17,511 --> 00:17:19,378 Oliver mencintaimu, Felicity. 372 00:17:19,380 --> 00:17:24,349 Yah? Apa artinya cinta tanpa hormat dan kepercayaan? 373 00:17:24,351 --> 00:17:26,151 Entahlah, 374 00:17:26,153 --> 00:17:28,887 tapi selama ada cinta, 375 00:17:28,889 --> 00:17:31,190 kau tidak boleh menyerah. 376 00:17:31,192 --> 00:17:32,958 Satu hal yang kutahu 377 00:17:32,960 --> 00:17:35,260 setelah semua yang kulalui, 378 00:17:35,262 --> 00:17:37,162 semua penderitaanku. 379 00:17:40,144 --> 00:17:41,743 Terima kasih. 380 00:17:44,238 --> 00:17:46,171 Satu hal tentang apa yang sedang terjadi 381 00:17:46,173 --> 00:17:48,807 adalah ada sesuatu yang menggangguku. 382 00:17:48,809 --> 00:17:50,342 Lihat ini. 383 00:17:50,344 --> 00:17:52,315 Itu terlihat seperti.../ Jangkar fluks kuantum. 384 00:17:52,318 --> 00:17:53,784 Aku cukup yakin jika kita menciptakannya, 385 00:17:53,787 --> 00:17:56,981 siapa pun yang mencoba menembusnya akan berhasil. 386 00:17:56,984 --> 00:17:58,784 Mari bekerja. 387 00:18:00,454 --> 00:18:02,807 Kau benar-benar ahli menggunakan komputer. 388 00:18:02,810 --> 00:18:05,210 Dulu, aku harus mengerjakan semuanya sendirian 389 00:18:05,213 --> 00:18:08,214 sebelum adanya Felicity. 390 00:18:08,217 --> 00:18:10,440 Dapat. John Deegan. 391 00:18:10,450 --> 00:18:13,718 Oh. Percobaan ilegal, penyiksaan. 392 00:18:13,721 --> 00:18:16,429 Hmm. Sepertinya dia melakukan eksperimen 393 00:18:16,432 --> 00:18:18,103 pada otak pasiennya sendiri. 394 00:18:18,105 --> 00:18:19,871 Kedengarannya seperti seorang pemikat sejati. 395 00:18:19,873 --> 00:18:21,473 Yah, dia dibebaskan. Semua tuntutan 396 00:18:21,475 --> 00:18:22,975 dibatalkan atas teknis. 397 00:18:22,977 --> 00:18:24,510 Jadi di mana kita bisa menemukannya sekarang? 398 00:18:24,513 --> 00:18:26,776 Tidak ada alamat./ Bagaimana dengan tempat kerjanya? 399 00:18:26,781 --> 00:18:28,469 Yah, dia dipecat, diskors, 400 00:18:28,472 --> 00:18:29,972 oleh dewan medis selama dua tahun, 401 00:18:29,975 --> 00:18:33,109 tapi itu sudah... 5 tahun yang lalu. 402 00:18:33,112 --> 00:18:35,487 Jadi kita tidak tahu di mana kita bisa menemukannya./ Tidak. 403 00:18:35,489 --> 00:18:37,155 Kecuali di suatu tempat di Gotham. 404 00:18:37,157 --> 00:18:38,557 Bagai jarum dalam tumpukan jerami. 405 00:18:38,560 --> 00:18:40,885 Baiklah./ Kau mau ke mana? 406 00:18:40,888 --> 00:18:42,573 Aku akan berganti pakaian 407 00:18:42,576 --> 00:18:44,135 dan memindai kota ini sambil terbang. 408 00:18:44,138 --> 00:18:46,564 Sepertinya Nona Kane tidak akan begitu senang 409 00:18:46,567 --> 00:18:48,500 dengan kehadiran kita di kota ini. 410 00:18:48,502 --> 00:18:50,969 Kecuali dia punya beberapa kryptonite yang disembunyikan di suatu tempat. 411 00:18:50,971 --> 00:18:52,771 Aku benar-benar tidak khawatir. 412 00:19:03,546 --> 00:19:05,347 Hah. Kau tersesat? 413 00:19:05,347 --> 00:19:09,668 Tidak. Tidak. Um, hanya perlu menenangkan diri sejenak. 414 00:19:11,453 --> 00:19:13,119 Sebenarnya, kau tahu? 415 00:19:13,121 --> 00:19:14,330 Aku minta maaf 416 00:19:14,333 --> 00:19:17,134 tentang yang sebelumnya. 417 00:19:18,026 --> 00:19:19,924 Kurasa nama Bruce Wayne 418 00:19:19,927 --> 00:19:22,666 punya ketenaran tersendiri. 419 00:19:22,669 --> 00:19:25,728 Oh, aku tahu. Bruce Wayne sepupuku. 420 00:19:25,731 --> 00:19:26,977 Sepupumu? 421 00:19:27,768 --> 00:19:29,730 Itu masuk akal. 422 00:19:30,038 --> 00:19:31,861 Sebenarnya, aku sedang berusaha 423 00:19:31,864 --> 00:19:35,899 mengubah gedung ini menjadi perusahaan pengembangan real estat, 424 00:19:35,902 --> 00:19:40,479 jadi inilah aku membajak perusahaan ini. 425 00:19:40,482 --> 00:19:42,924 Sepupuku sebenarnya berteman dengan Bruce. 426 00:19:42,927 --> 00:19:45,822 Um, yah, teman sekaligus musuh. 427 00:19:45,825 --> 00:19:47,325 Hmm./ Hah. 428 00:19:49,858 --> 00:19:52,692 Kau pernah bertanya-tanya apakah berusaha menyembunyikan 429 00:19:52,694 --> 00:19:54,799 kehidupan pribadinya dari publik 430 00:19:54,802 --> 00:19:59,771 agak berlebihan baginya dan menjadikan dirinya rapuh? 431 00:19:59,774 --> 00:20:03,336 Hah. Duduk di balik meja, 432 00:20:03,338 --> 00:20:06,017 menatap ke luar jendela, 433 00:20:06,020 --> 00:20:08,421 menyaksikan kota tempat kami tumbuh dewasa 434 00:20:08,424 --> 00:20:12,159 membusuk pada intinya, 435 00:20:12,162 --> 00:20:14,595 kau akan menemukan cara agar dirimu tidak rapuh. 436 00:20:16,451 --> 00:20:19,018 Bruce tidak meninggalkan Gotham tanpa perlawanan. 437 00:20:21,021 --> 00:20:23,055 Hmm. 438 00:20:23,058 --> 00:20:26,459 Kau tahu, semua miliarder yang kukenal 439 00:20:26,461 --> 00:20:30,897 mengenakan Versace dan ada 500 tato setidaknya. 440 00:20:30,899 --> 00:20:35,034 Hmm. Mereka yang bisa kau lihat. 441 00:20:35,036 --> 00:20:38,037 Yah, itu sebuah misteri. 442 00:20:38,039 --> 00:20:42,609 Apakah ini... patungnya Bard? Ha! 443 00:20:45,246 --> 00:20:49,048 Hei. Kau tidak kenal John Deegan, bukan? 444 00:20:49,050 --> 00:20:51,451 Aku kenal, sebenarnya. 445 00:20:51,453 --> 00:20:54,253 Dia seorang dokter di Rumah Sakit Jiwa Arkham. 446 00:20:54,255 --> 00:20:56,431 Ah. Aku harus memberitahu mereka. 447 00:20:56,434 --> 00:21:00,025 Uh, hei. Terima kasih atas bantuan dan bincang-bincangnya. 448 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com 449 00:21:34,549 --> 00:21:35,862 Apa ini? 450 00:21:35,865 --> 00:21:37,332 Jangan tersinggung, butuh 451 00:21:37,334 --> 00:21:39,393 5 orang bergelar Ph.D untuk membuat versi rendahannya. 452 00:21:39,396 --> 00:21:41,385 Bagaimana dengan versi yang sangat rendahan? 453 00:21:41,388 --> 00:21:43,831 Ini adalah jangkar fluks kuantum yang mengunakan teori gelombang 454 00:21:43,834 --> 00:21:45,000 untuk menembakkan partikel-nano 455 00:21:45,002 --> 00:21:46,635 melintasi jembatan Einstein-Rosen 456 00:21:46,637 --> 00:21:49,171 untuk menciptakan lapangan klakson yang aman. 457 00:21:49,173 --> 00:21:51,974 Bagaimana dengan versi yang sangat, sangat rendahannya? 458 00:21:51,976 --> 00:21:54,284 Felicity menciptakan magnet yang akan menarik siapa pun 459 00:21:54,287 --> 00:21:57,079 yang mencoba menerebos untuk bertemu dengan kita. 460 00:21:57,081 --> 00:21:59,948 Kau tinggal berkata itu saja. 461 00:21:59,950 --> 00:22:02,245 Baiklah. Lapangan sudah stabil. 462 00:22:02,248 --> 00:22:05,387 Semuanya sudah siap. Kalian boleh melaksanakannya. 463 00:22:10,877 --> 00:22:12,877 Aku melihat ada beberapa gelombang kuantum. 464 00:22:12,880 --> 00:22:14,897 Menurutku ini tidak berfungsi! 465 00:22:14,899 --> 00:22:17,099 Seperti inilah cara kerjanya! 466 00:22:22,439 --> 00:22:25,040 Bisakah kalian mendengarku? 467 00:22:25,042 --> 00:22:27,846 Kalian harus merebut... bukunya. 468 00:22:27,849 --> 00:22:29,244 Jay? 469 00:22:29,246 --> 00:22:31,914 Hanya... buku itu... yang bisa memperbaiki ini. 470 00:22:31,916 --> 00:22:36,952 Jika kalian mendapatkan bukunya, kalian bisa memperbaiki ini. 471 00:22:41,558 --> 00:22:44,760 Aku satu-satunya yang berpikir itu sangat keren? 472 00:22:50,200 --> 00:22:51,779 Kita yakin dia bekerja di sini? 473 00:22:51,782 --> 00:22:53,850 Mungkin ini sudah terlalu larut baginya untuk bekerja, 474 00:22:53,852 --> 00:22:55,352 tapi jika kita menemukan kantornya, mungkin 475 00:22:55,355 --> 00:22:57,307 kita bisa menemukan alamat rumahnya atau semacamnya. 476 00:22:57,310 --> 00:22:59,074 Kau yakin kau punya kekuatan cukup kuat 477 00:22:59,076 --> 00:23:00,498 untuk melakukan pengintaian berkecepatan super? 478 00:23:00,501 --> 00:23:02,643 Sepertinya kita tidak perlu melakukan itu. 479 00:23:02,646 --> 00:23:04,768 Oke. Kalau begitu, kita masuk, 480 00:23:04,771 --> 00:23:06,404 melakukannya dengan cara kuno. 481 00:23:06,407 --> 00:23:07,840 Ohh!/ Aah! 482 00:23:07,843 --> 00:23:09,376 Aah! 483 00:23:09,379 --> 00:23:11,291 Kami dapat informasi baru./ Sambaran petir itu, 484 00:23:11,294 --> 00:23:13,010 dia adalah Flash dari dimensi lain 485 00:23:13,013 --> 00:23:14,222 mencoba menghubungi kita. 486 00:23:14,224 --> 00:23:16,091 Menurut kami dia Jay Garrick 487 00:23:16,093 --> 00:23:18,162 atau Jay Garrick. 488 00:23:18,165 --> 00:23:19,565 Dia bilang untuk memperbaiki situasi ini, 489 00:23:19,568 --> 00:23:22,281 kita harus "merebut bukunya". 490 00:23:22,284 --> 00:23:23,916 John Deegan membaca sebuah buku 491 00:23:23,919 --> 00:23:25,367 di gambar yang dibuat Oliver. 492 00:23:25,369 --> 00:23:27,604 Oke. Kita cari buku itu di dalam 493 00:23:27,607 --> 00:23:30,018 atau kita temukan Deegan, dan kita paksa dia memberitahu kita di mana bukunya. 494 00:23:30,021 --> 00:23:33,260 Tunggu, tunggu. Flash lain dari dunia paralel 495 00:23:33,263 --> 00:23:35,652 datang begitu saja, memberitahu kita untuk merebutnya dan tidak bertanya bahayanya? 496 00:23:35,654 --> 00:23:37,573 Jika kita ingin memperbaiki ini, maka ya. 497 00:23:37,576 --> 00:23:40,449 Aku tidak tahu bagaimana kita bisa masuk ke RSJ ini. 498 00:23:40,451 --> 00:23:42,317 Aku punya ide. 499 00:23:49,976 --> 00:23:51,643 Uh, ada yang bisa kubantu? 500 00:23:51,646 --> 00:23:54,736 Pasien pindahan dari RS Pusat Gotham. 501 00:23:54,739 --> 00:23:57,940 dr. Danvers bilang Arkham tempat yang lebih layak 502 00:23:57,943 --> 00:24:00,862 untuk merawat... Kondisinya. 503 00:24:00,865 --> 00:24:02,198 Apa diagnosisnya? 504 00:24:02,201 --> 00:24:04,172 Homeostasis subdenmal persisten 505 00:24:04,174 --> 00:24:08,276 dengan, uh, substansi gelid yang tidak disadari. 506 00:24:08,278 --> 00:24:10,812 Dia sering kedinginan dan menggigil. 507 00:24:14,051 --> 00:24:17,219 Yah. Ada beberapa pasien dengan kondisi seperti itu di sini. 508 00:24:17,221 --> 00:24:19,621 Isi formulirnya./ Oke. 509 00:24:19,623 --> 00:24:20,943 Kami ambil alih dari sini. 510 00:24:20,946 --> 00:24:22,100 Opsir Allen, ini sangat... 511 00:24:22,102 --> 00:24:23,615 Ini operasi bersama GCPD dan A.R.G.U.S. 512 00:24:23,618 --> 00:24:25,060 Kami tidak butuh bantuanmu. 513 00:24:35,973 --> 00:24:37,339 Wow. 514 00:24:46,884 --> 00:24:49,130 Barry...maksudku, Oliver, lihat. 515 00:24:59,734 --> 00:25:01,400 John Deegan. 516 00:25:09,373 --> 00:25:13,607 Oliver Queen! Ha ha! Wow. 517 00:25:13,610 --> 00:25:16,518 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak. 518 00:25:16,521 --> 00:25:18,005 Dia tahu siapa kau sebenarnya. 519 00:25:18,008 --> 00:25:19,541 Tuan-tuan, aku tadi sedang berpikir, 520 00:25:19,544 --> 00:25:22,018 "Kenapa aku tidak menjadi the Flash saja?" 521 00:25:22,021 --> 00:25:26,655 Dan sepertinya realitas itu berubah dengan sendirinya, 522 00:25:26,657 --> 00:25:29,157 butuh sedikit pembelajaran untuk itu. 523 00:25:29,159 --> 00:25:31,960 jadi, yah. 524 00:25:31,962 --> 00:25:34,041 Ini menjelaskan banyak hal. 525 00:25:34,044 --> 00:25:36,398 Kau melakukan ini pada kami? 526 00:25:36,400 --> 00:25:37,866 Kau bisa membatalkannya. 527 00:25:37,868 --> 00:25:40,713 Benar, tapi kurasa pertanyaannya adalah, 528 00:25:40,716 --> 00:25:44,834 um... kenapa aku harus melakukan itu? 529 00:25:54,626 --> 00:25:56,125 Apa yang dia lakukan? 530 00:25:56,128 --> 00:25:57,828 Dia mengulur waktu. 531 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Di ter je mah kan O leh: @b as th ia nt 532 00:26:09,982 --> 00:26:11,481 Apa yang terjadi? 533 00:26:11,483 --> 00:26:13,217 Masalah. 534 00:26:16,522 --> 00:26:19,756 Si gila brengsek itu melepaskan semua orang gila dari sel mereka. 535 00:26:19,758 --> 00:26:21,160 Baiklah. Bawa seluruh pasien kembali ke ruangan mereka 536 00:26:21,162 --> 00:26:22,643 dan temukan buku itu. 537 00:26:40,412 --> 00:26:44,348 Akhirnya, para tahanan yang menguasai RSJ ini. 538 00:26:44,350 --> 00:26:46,083 Tidak untuk waktu yang lama. 539 00:26:55,961 --> 00:26:59,329 Fries, fries, fries, fries. 540 00:26:59,331 --> 00:27:01,331 Ayolah. Di mana? 541 00:27:01,333 --> 00:27:02,666 Kau baik-baik saja? 542 00:27:02,668 --> 00:27:05,569 Kriostasisku lumpuh saat aku dikunci. 543 00:27:05,571 --> 00:27:08,505 Aku harus tetap dingin. 544 00:27:10,242 --> 00:27:14,611 196 di bawah nol. 196, dia bilang. 545 00:27:14,613 --> 00:27:16,010 Bagaimana cara kerjanya? 546 00:27:16,013 --> 00:27:17,547 Oke. Mungkin kau harus mundur. 547 00:27:17,549 --> 00:27:19,116 Menjauhlah dariku! 548 00:27:20,653 --> 00:27:24,401 Ohh. Dasar brengsek kau. 549 00:27:56,522 --> 00:27:57,754 Unh! 550 00:27:57,756 --> 00:27:59,089 Aah! 551 00:27:59,161 --> 00:28:00,761 Agh! 552 00:28:03,962 --> 00:28:06,496 Tidak ada tanda keberadaan Deegan maupun bukunya. 553 00:28:30,122 --> 00:28:31,855 Apa yang seharusnya kau lakukan? 554 00:28:38,940 --> 00:28:42,018 Bagus. Maju. 555 00:28:47,239 --> 00:28:48,905 Aah! 556 00:29:10,010 --> 00:29:13,230 Siapa dia? 557 00:29:13,232 --> 00:29:15,699 Agh. 558 00:29:15,701 --> 00:29:19,421 Itu... bukan Batman. 559 00:29:19,424 --> 00:29:22,706 Kate Kane menyuruh kalian pergi dari Gotham. 560 00:29:22,708 --> 00:29:25,557 Harusnya kalian mendengarnya. 561 00:29:28,266 --> 00:29:30,166 Teman-teman, aku sudah memeriksa seluruh tempat ini, 562 00:29:30,169 --> 00:29:31,802 dan aku tidak menemukan apa pun. 563 00:29:45,597 --> 00:29:49,099 Teman-teman, aku butuh bantuan. 564 00:29:49,101 --> 00:29:50,367 Siap. 565 00:29:50,439 --> 00:29:51,838 Siap. 566 00:30:13,479 --> 00:30:15,459 Di sini kau rupanya. 567 00:30:18,931 --> 00:30:21,166 Dengarkan kata-kataku. 568 00:30:31,877 --> 00:30:33,916 Dasar tukang kabur. 569 00:30:33,919 --> 00:30:35,378 Dengarkan aku. 570 00:30:40,152 --> 00:30:41,518 Caitlin. 571 00:30:46,658 --> 00:30:48,158 Tunggu. Tidak, Oliver. 572 00:30:48,160 --> 00:30:49,993 Hei. Ingat apa yang terjadi di Central... 573 00:30:54,741 --> 00:30:56,140 Oliver! 574 00:30:57,145 --> 00:30:58,252 Oliver! 575 00:30:58,255 --> 00:31:00,102 Oliver tidak ada di sini. 576 00:31:00,105 --> 00:31:01,972 Nyatanya... 577 00:31:01,974 --> 00:31:04,341 Tidak akan ada yang datang untuk menyelamatkanmu. 578 00:31:08,463 --> 00:31:10,903 Takkan ada yang datang menyelamatkanmu. 579 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com 580 00:31:18,914 --> 00:31:22,149 Kau harusnya membunuhku saat kau punya kesempatan. 581 00:31:22,151 --> 00:31:24,785 Kau meninggalkanku hingga mati di Lian Yu. 582 00:31:24,787 --> 00:31:28,388 Sayangnya bagimu... Heh heh... Aku tidak mati. 583 00:31:37,766 --> 00:31:39,666 Ada yang mendengarku? 584 00:31:47,687 --> 00:31:51,619 Karena... sepertinya kita punya masalah baru. 585 00:32:15,838 --> 00:32:17,537 Ayolah. Kau bisa lebih baik dari itu. 586 00:32:17,540 --> 00:32:19,071 Kau seorang pembunuh, monster bejat, 587 00:32:19,074 --> 00:32:20,781 yang menemukan cara untuk menyalurkan kegelapannya 588 00:32:20,784 --> 00:32:23,252 dan memujinya sebagai gantinya! 589 00:32:23,255 --> 00:32:25,512 Kau takkan pernah bisa mengalahkanku. Terlalu lambat, berhati besar. 590 00:32:25,514 --> 00:32:28,482 Ibu membesarkanmu dengan baik, sangat baik, 591 00:32:28,484 --> 00:32:30,717 kau tidak bisa menghentikanku untuk membunuhnya. 592 00:32:32,955 --> 00:32:34,955 Ayahmu dengan pengecutnya melarikan diri, 593 00:32:34,957 --> 00:32:37,624 dan selama bertahun-tahun, kau sebut itu tindakan yang berani, 594 00:32:37,626 --> 00:32:40,445 tapi dia sama pengecutnya sepertimu. 595 00:32:40,448 --> 00:32:41,742 Sebuah kegagalan. 596 00:32:41,745 --> 00:32:42,828 Egois. 597 00:32:42,831 --> 00:32:44,764 Lambat. 598 00:32:44,767 --> 00:32:46,967 Menyedihkan. 599 00:32:47,103 --> 00:32:48,436 Menyedihkan. 600 00:32:53,352 --> 00:32:55,296 Siapa kau? 601 00:33:03,722 --> 00:33:06,449 Tidak, aku serius. Siapa kau? 602 00:33:06,474 --> 00:33:09,450 Temanmu terpapar halusinogen yang sangat kuat. 603 00:33:09,475 --> 00:33:11,058 Kalian baik-baik saja? 604 00:33:11,247 --> 00:33:12,902 Definisikan arti baik-baik saja. 605 00:33:14,762 --> 00:33:17,897 Jadi bagaimana bisa sebuah buku membuat orang bertukar tubuh? 606 00:33:17,899 --> 00:33:20,328 Deegan bilang dia menggunakan buku itu untuk mengubah reaitas. 607 00:33:20,331 --> 00:33:22,832 Pertanyaan yang sama. Bagaimana bisa sebuah buku mengubah realita? 608 00:33:22,835 --> 00:33:24,533 Kita akan tahu itu saat kita kembali ke Star City. 609 00:33:24,535 --> 00:33:26,700 Teman-teman, kita butuh bantuan untuk membukanya. 610 00:33:26,703 --> 00:33:28,825 Bagus. Kalau begitu kalian akan meninggalkan Gotham. 611 00:33:28,828 --> 00:33:31,010 Kalian menyebabkan banyak kekacauan hanya untuk satu malam. 612 00:33:31,012 --> 00:33:33,719 Hei. Bolehkah aku menumpang Batmobile? 613 00:33:33,722 --> 00:33:35,828 Pergilah. 614 00:33:35,831 --> 00:33:37,230 Baik. 615 00:33:37,233 --> 00:33:39,400 Dia sangat mirip seperti Batman./ Yap. 616 00:33:46,360 --> 00:33:49,028 Aku tidak suka melakukan perpisahan sambil bersedih. 617 00:33:49,030 --> 00:33:52,264 Tidak. Aku... hanya ingin mengucapkan semoga beruntung. 618 00:33:52,266 --> 00:33:55,200 Di mana pun sepupumu berada, 619 00:33:55,202 --> 00:33:58,837 aku yakin dia akan sangat bangga padamu. 620 00:33:58,839 --> 00:34:01,240 Penglihatan X-ray. 621 00:34:01,242 --> 00:34:04,043 Kau benar-benar punya banyak tato. 622 00:34:04,045 --> 00:34:07,780 Entah bagaimana, aku merasa Kara Danvers tidak punya satu tato pun. 623 00:34:09,550 --> 00:34:12,151 Sayang sekali aku harus pergi 624 00:34:12,153 --> 00:34:14,477 karena menurutku kita bisa menjadi tim yang baik. 625 00:34:14,480 --> 00:34:16,347 Tim terbaik di dunia. 626 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com 627 00:34:28,865 --> 00:34:31,076 Oh. Lihat siapa yang akhirnya kembali. 628 00:34:31,079 --> 00:34:32,912 Dengan buku yang tampaknya cukup terkenal. 629 00:34:32,915 --> 00:34:35,162 Buku dengan kunci kriptografi. 630 00:34:35,165 --> 00:34:36,475 Bisakah kau membukanya, tolong? 631 00:34:36,477 --> 00:34:37,475 Kita tidak punya banyak waktu. 632 00:34:37,477 --> 00:34:40,333 Ok. Tim kutu buku, ikut aku! 633 00:34:40,336 --> 00:34:42,156 Tidak seperti reuni yang dilakukan dengan tulus. 634 00:34:42,158 --> 00:34:43,758 Dia mulai terbiasa dengan segalanya. 635 00:34:43,760 --> 00:34:46,427 Kau ingin aku berbicara dengannya sebagai..., kau tahu? 636 00:34:46,429 --> 00:34:49,097 Kurasa masalahku dengan Felicity sudah cukup banyak, 637 00:34:49,099 --> 00:34:50,865 tapi jangan tersinggung. 638 00:34:50,867 --> 00:34:52,600 Hei. Boleh aku berbicara denganmu sebentar? 639 00:34:52,602 --> 00:34:54,216 Yah. Ada apa?/ Aku hanya ingin 640 00:34:54,219 --> 00:34:55,802 bertanya keadaanmu. 641 00:34:55,805 --> 00:34:57,705 Aku sedang memprioritaskan sesuatu. 642 00:34:57,707 --> 00:34:59,354 Aku akan berbicara dengan Felicity nanti. 643 00:34:59,357 --> 00:35:01,642 Maksudku bukan dengan Felicity. 644 00:35:01,644 --> 00:35:04,645 Kita berdua melihat hal yang sama di Arkham. 645 00:35:04,647 --> 00:35:06,948 Aku melihat Evil Flash. 646 00:35:06,950 --> 00:35:08,182 Eobard Thawne. 647 00:35:08,184 --> 00:35:09,740 Aku melihat Malcolm Merlyn. 648 00:35:09,751 --> 00:35:11,050 Oh./ Aku tahu kau 649 00:35:11,053 --> 00:35:12,553 telah melalui banyak hal, tapi... 650 00:35:12,556 --> 00:35:14,224 entahlah bung. Aku tidak pernah menyadarinya. 651 00:35:14,227 --> 00:35:15,693 Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya. 652 00:35:15,696 --> 00:35:16,951 Aku takkan bisa hidup 653 00:35:16,954 --> 00:35:18,754 dengan semua beban yang kau bawa. 654 00:35:18,757 --> 00:35:20,123 Ya, kau bisa. 655 00:35:20,126 --> 00:35:22,295 Barry, aku selalu berpikir kau menganggap semuanya mudah, 656 00:35:22,298 --> 00:35:25,502 semuanya hanya sebatas sinar matahari dan pelangi 657 00:35:25,512 --> 00:35:29,177 dan... semua orang menyukaimu. 658 00:35:31,241 --> 00:35:34,375 Kau punya kekuatan itu dalam dirimu, temanku. 659 00:35:34,377 --> 00:35:37,178 Kau bisa menanggung beban apa pun yang diberikan padamu. 660 00:35:38,948 --> 00:35:40,810 Kau mau saran dariku? 661 00:35:40,813 --> 00:35:42,412 Hmm. 662 00:35:42,415 --> 00:35:46,219 Jangan tunggu untuk menyelesaikan masalahmu dengan Felicity. 663 00:35:46,222 --> 00:35:49,023 Dalam pekerjaan kita, kau tak pernah tahu berapa banyak waktu yang kau punya. 664 00:35:53,062 --> 00:35:55,296 Bukan hanya kunci kriptografinya... 665 00:35:55,298 --> 00:35:57,298 Ini metafisik. Panduan yang kubaca mengenai ini 666 00:35:57,300 --> 00:35:59,367 sungguh gila... dan, yah, semuanya istilahnya bersifat teknis. 667 00:35:59,369 --> 00:36:02,036 Um, boleh aku bicara dengan Felicity sebentar? 668 00:36:02,038 --> 00:36:05,139 Tentu, Barry... Oliver.. Boliver. 669 00:36:05,141 --> 00:36:07,505 Hentikan. 670 00:36:07,508 --> 00:36:09,349 Ini pasti sangat aneh bagimu. 671 00:36:09,352 --> 00:36:11,146 Oh. Apa yang membuatmu berpikir untuk melakukan ini? 672 00:36:11,149 --> 00:36:13,946 Entahlah. Mungkin akan lebih mudah bagimu jika kau mendengar ini 673 00:36:13,949 --> 00:36:17,143 dari seorang... Barry Allen. 674 00:36:17,146 --> 00:36:19,053 Sungguh sebuah.../ Dengar apa? 675 00:36:20,990 --> 00:36:23,791 Bahwa kita akan baik-baik saja. 676 00:36:23,793 --> 00:36:26,727 Orang berubah, Felicity. 677 00:36:26,729 --> 00:36:29,263 Artinya kita tumbuh. 678 00:36:29,265 --> 00:36:31,247 Artinya kita berevolusi, 679 00:36:31,250 --> 00:36:32,449 kecuali untuk satu hal, 680 00:36:32,452 --> 00:36:34,586 satu hal yang takkan berubah... 681 00:36:37,273 --> 00:36:39,841 Adalah perasaanku padamu. 682 00:36:41,678 --> 00:36:43,678 Cinta terlalu kecil untuk sekedar kata-kata. 683 00:36:45,781 --> 00:36:49,382 Dan tak peduli siapa pun dirimu 684 00:36:49,385 --> 00:36:51,279 atau... kau menjadi apa, 685 00:36:51,282 --> 00:36:53,286 tak peduli siapa aku 686 00:36:53,289 --> 00:36:55,890 atau... aku menjadi apa... 687 00:36:57,426 --> 00:37:00,527 Kau akan selalu menjadi... 688 00:37:00,537 --> 00:37:02,704 Kau akan selalu menjadi cinta dalam hidupku. 689 00:37:04,466 --> 00:37:07,033 Orang berubah. 690 00:37:07,036 --> 00:37:09,136 Cinta takkan pernah berubah. 691 00:37:13,676 --> 00:37:15,910 Oliver, aku... 692 00:37:24,687 --> 00:37:25,912 Jay? 693 00:37:25,915 --> 00:37:29,589 Tidak./ Oh, astaga. Ayah? 694 00:37:29,592 --> 00:37:32,960 Namaku Barry Allen. 695 00:37:32,962 --> 00:37:34,326 Halo, John. 696 00:37:34,329 --> 00:37:35,595 Apakah... aku mengenalmu? 697 00:37:35,598 --> 00:37:37,598 Kau tidak memakai cincinmu. 698 00:37:37,601 --> 00:37:39,505 Situasi pasti sangat berbeda di sini. 699 00:37:39,508 --> 00:37:42,279 Barry, dari mana kau? 700 00:37:42,282 --> 00:37:44,571 Bumiku, Bumi 90. 701 00:37:44,574 --> 00:37:46,974 Aku berangkat dari sana untuk memperingatkan kalian. 702 00:37:46,976 --> 00:37:49,401 Memperingatkan kami tentang apa?/ Namanya Mar Novu, 703 00:37:49,404 --> 00:37:52,213 tapi sekarang dia menyebut dirinya sebagai Monitor. 704 00:37:52,215 --> 00:37:55,854 Dia melepaskan buku takdir 705 00:37:55,857 --> 00:37:59,021 di seluruh alam semesta untuk menguji bumi yang berbeda. 706 00:37:59,024 --> 00:38:01,388 Mengujinya untuk apa? 707 00:38:01,391 --> 00:38:04,458 Krisis yang dia percayai akan segera datang. 708 00:38:04,460 --> 00:38:07,795 Novu berpikir elseworld yang diciptakan 709 00:38:07,797 --> 00:38:10,193 oleh buku takdir mendekati 710 00:38:10,196 --> 00:38:14,434 tabrakan realitas yang sedang kita hadapi. 711 00:38:14,437 --> 00:38:16,958 Teman-teman... 712 00:38:16,961 --> 00:38:18,794 Kita ada masalah. 713 00:38:18,797 --> 00:38:20,974 Cisco. 714 00:38:20,977 --> 00:38:25,146 Itu... dia dari penerawanganku. 715 00:38:30,653 --> 00:38:32,453 Mar Novu, 716 00:38:32,455 --> 00:38:34,121 kau harus mundur. 717 00:38:34,123 --> 00:38:37,216 Kau harus menggunakan buku itu untuk membantu kami memperbaiki realitas. 718 00:38:37,219 --> 00:38:38,926 Aku takkan memberikannya 719 00:38:38,928 --> 00:38:40,865 pada Deegan jika itu yang menjadi tujuanku. 720 00:38:40,868 --> 00:38:42,401 Cukup. 721 00:38:42,404 --> 00:38:44,298 Kau takkan melakukan ini pada Bumi ini 722 00:38:44,300 --> 00:38:45,800 seperti yang kau lakukan pada Bumiku. 723 00:38:45,802 --> 00:38:48,202 Aku mengagumi kegigihanmu, Barry. 724 00:38:54,109 --> 00:38:55,942 Dia bilang kau menguji kami. 725 00:38:55,945 --> 00:38:57,511 Benar, dan oleh karena itu, 726 00:38:57,513 --> 00:38:59,046 aku tidak terkesan. 727 00:38:59,048 --> 00:39:00,310 Krisis sudah dekat. 728 00:39:00,313 --> 00:39:01,802 Seseorang akan datang, 729 00:39:01,805 --> 00:39:04,940 seseorang yang jauh, jauh lebih kuat daripada diriku. 730 00:39:04,943 --> 00:39:06,682 Aku harus bersiap. 731 00:39:06,685 --> 00:39:08,923 Dengan memberikan kuasa bagi orang gila 732 00:39:08,926 --> 00:39:10,493 untuk kembali menulis sejarah? 733 00:39:10,496 --> 00:39:14,394 Aku menguji alam semesta untuk menemukan orang itu, kuharap begitu, 734 00:39:14,397 --> 00:39:15,963 orang yang cukup kuat untuk melawannya. 735 00:39:15,965 --> 00:39:17,531 Kau menyebabkan kekacauan, 736 00:39:17,533 --> 00:39:19,066 dan kau saling menyalahkan orang lain. 737 00:39:19,068 --> 00:39:20,968 Dengan harapan menemukan sang juara 738 00:39:20,970 --> 00:39:23,004 yang dapat menyelamatkan multiverse secara menyeluruh. 739 00:39:23,006 --> 00:39:25,940 Kalianlah yang pertama 740 00:39:25,942 --> 00:39:29,343 berhasil merebut buku takdir itu... 741 00:39:33,149 --> 00:39:35,516 Untuk kebaikan, itulah yang kalian lakukan. 742 00:39:35,518 --> 00:39:37,018 Cukup. Kara? 743 00:39:37,020 --> 00:39:39,186 Yah. Aku sangat senang melakukannya. 744 00:39:42,191 --> 00:39:43,791 Kalian menunjukkan potensi. 745 00:39:43,793 --> 00:39:45,427 Mari kita lihat apakah ada yang lebih dari ini. 746 00:39:45,430 --> 00:39:47,297 Apa yang dia bicarakan, Barry? 747 00:39:53,202 --> 00:39:55,252 Aku menawarkan keilahian padamu, 748 00:39:55,255 --> 00:39:58,305 dan kau menyia-nyiakannya. 749 00:39:58,307 --> 00:40:00,241 Lakukan dengan lebih baik. 750 00:40:00,243 --> 00:40:02,276 Berpikir lebih besar. 751 00:40:10,553 --> 00:40:12,453 Ohh. 752 00:40:27,670 --> 00:40:29,437 Apa-apaan ini? 753 00:40:29,439 --> 00:40:31,818 Ke mana dia? Apa ini? 754 00:40:31,821 --> 00:40:34,213 Dia mengembalikan buku itu pada Deegan. 755 00:40:34,216 --> 00:40:35,843 Bagaimana kau bisa tahu? 756 00:40:38,213 --> 00:40:40,388 Dia melakukannya lagi. Dia kembali menulis realitas. 757 00:40:40,391 --> 00:40:41,818 Seberapa jauh kau pikir 758 00:40:41,821 --> 00:40:43,638 perubahannya kali ini? 759 00:40:49,125 --> 00:40:50,951 Diam di tempat! 760 00:40:50,954 --> 00:40:52,553 Sekarang! 761 00:40:54,430 --> 00:40:56,630 Uh... bawa kita pergi dari sini. 762 00:40:56,632 --> 00:41:00,037 Aku tidak bisa. Kau bisa? 763 00:41:00,040 --> 00:41:02,902 Tidak. 764 00:41:02,905 --> 00:41:04,472 Oliver Queen. 765 00:41:07,677 --> 00:41:09,779 Aku sudah menunggu lama 766 00:41:09,782 --> 00:41:12,009 untuk melakukan ini. 767 00:41:13,615 --> 00:41:14,782 Unh! 768 00:41:16,385 --> 00:41:17,818 Aah! 769 00:41:22,992 --> 00:41:25,292 Haruskah aku ikut denganmu? Apa... 770 00:41:25,294 --> 00:41:26,727 Hei! 771 00:41:42,912 --> 00:41:47,255 Tak ada tempat di mana aku tak bisa menemukan kalian 772 00:41:47,258 --> 00:41:49,125 Ini sudah berakhir. 773 00:41:50,000 --> 00:41:58,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 9 "Elseworlds, Part 2" Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant