1 00:00:00,148 --> 00:00:02,107 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,310 Dopo sei anni da vigilante, 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,260 l'unico modo per raggiungere il mio obiettivo 4 00:00:06,270 --> 00:00:09,698 e salvare la mia città, è stato confessare di essere Freccia Verde. 5 00:00:09,708 --> 00:00:13,442 Ora la mia famiglia e i miei amici devono portare avanti la mia missione senza di me. 6 00:00:13,672 --> 00:00:15,222 Non sono più un eroe. 7 00:00:15,721 --> 00:00:18,768 Sono il detenuto 4587. 8 00:00:19,700 --> 00:00:21,141 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:21,151 --> 00:00:24,202 L'FBI rimarrà a Star City finché Diaz non verrà catturato, 10 00:00:24,212 --> 00:00:26,416 ma solo se Oliver si consegna alla giustizia. 11 00:00:27,704 --> 00:00:29,117 Diaz ha trovato Felicity. 12 00:00:29,127 --> 00:00:30,577 Tua moglie è morta. 13 00:00:32,376 --> 00:00:34,375 - Sei viva. - Ma non posso permettere 14 00:00:34,385 --> 00:00:36,950 che quello che è successo a William accada di nuovo. 15 00:00:36,960 --> 00:00:39,037 Devo reagire. 16 00:00:39,333 --> 00:00:41,430 So che voglio continuare a lottare per questa città. 17 00:00:41,440 --> 00:00:43,217 So che hai passato dei guai in ARGUS, 18 00:00:43,227 --> 00:00:45,829 bruciando molte risorse perseguendo Diaz. 19 00:00:46,005 --> 00:00:48,866 Questo posto deve essere davvero importante per lei. 20 00:00:48,876 --> 00:00:50,174 Non si tratta del posto. 21 00:00:50,184 --> 00:00:52,058 Ma della persona che spero di trovarci. 22 00:00:52,068 --> 00:00:53,197 Mio padre... 23 00:00:53,207 --> 00:00:54,414 è Oliver Queen. 24 00:00:55,029 --> 00:00:56,029 William? 25 00:01:13,541 --> 00:01:15,766 La pacchia è finita, 4587. 26 00:01:17,033 --> 00:01:19,572 Sei fortunato che sei stato solo due giorni in isolamento, 27 00:01:19,582 --> 00:01:21,075 dopo quello che hai fatto. 28 00:01:21,523 --> 00:01:24,258 A quanto pare, c'è ancora gente qua dentro... 29 00:01:24,474 --> 00:01:26,941 che ti crede un eroe. 30 00:01:28,694 --> 00:01:30,594 Ma noi sappiamo la verità... 31 00:01:32,020 --> 00:01:33,070 non è vero? 32 00:01:36,402 --> 00:01:38,357 Ti ho fatto una domanda, detenuto. 33 00:01:39,800 --> 00:01:41,500 Tu non sai niente di me. 34 00:01:41,767 --> 00:01:42,917 Certo che sì. 35 00:01:43,399 --> 00:01:45,691 Sono cresciuto con ragazzi proprio come te. 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 Ricchi, 37 00:01:47,808 --> 00:01:51,049 che si credono chissà chi. Credevano che per loro le leggi non valessero. 38 00:01:52,398 --> 00:01:53,798 Ma guardati ora... 39 00:01:54,865 --> 00:01:56,215 sei un criminale. 40 00:01:56,470 --> 00:01:59,876 Come tutti gli altri stronzi che sono qui dentro. 41 00:02:01,189 --> 00:02:03,540 Mia moglie e mio figlio sono stati attaccati. 42 00:02:04,349 --> 00:02:06,534 Farò qualsiasi cosa pur di proteggerli. 43 00:02:15,115 --> 00:02:16,215 Sei tornato! 44 00:02:16,652 --> 00:02:17,815 Oh, cavolo. 45 00:02:17,825 --> 00:02:21,483 Il modo in cui hai pestato a sangue quel tizio è stato fantastico. 46 00:02:21,493 --> 00:02:23,269 La sua faccia sembrava carne macinata. 47 00:02:23,279 --> 00:02:24,279 Lui dov'è? 48 00:02:24,479 --> 00:02:25,759 Non è più qui. 49 00:02:25,769 --> 00:02:28,082 Il direttore ha scoperto che ti aveva attaccato in doccia, 50 00:02:28,092 --> 00:02:29,916 lo ha mandato giù al livello due. 51 00:02:29,926 --> 00:02:31,588 Il che è peggio di una condanna a morte. 52 00:02:31,598 --> 00:02:33,648 È l'unica pista che ho su Diaz. 53 00:02:33,839 --> 00:02:35,824 Tranquillo, non sa niente. 54 00:02:35,834 --> 00:02:37,577 È stato pagato per dirtelo. 55 00:02:37,587 --> 00:02:38,587 Ok. 56 00:02:39,111 --> 00:02:40,311 E come lo sai? 57 00:02:40,796 --> 00:02:42,246 Ho chiesto in giro. 58 00:02:42,266 --> 00:02:44,191 Dovresti startene per conto tuo. 59 00:02:44,582 --> 00:02:47,730 Finirai col farti ammazzare, se vai a giro a fare domande. 60 00:02:48,115 --> 00:02:50,572 Non quando chiedi per conto di Freccia Verde. 61 00:02:50,582 --> 00:02:53,276 Hanno visto tutti cosa hai fatto e hanno paura di te. 62 00:02:53,286 --> 00:02:55,977 E visto che siamo amici, hanno paura anche di me. 63 00:02:57,985 --> 00:02:59,903 Se quel prigioniero non c'entrava con l'attacco, 64 00:02:59,913 --> 00:03:01,313 chi lo ha mandato? 65 00:03:01,801 --> 00:03:04,268 Quel tizio pelato e spaventoso che mi ha attaccato. 66 00:03:04,605 --> 00:03:05,605 Ok. 67 00:03:05,724 --> 00:03:06,724 Brick. 68 00:03:07,167 --> 00:03:08,512 Qual è il piano? 69 00:03:08,522 --> 00:03:10,966 Lo picchiamo? Lo torturiamo per avere informazioni? 70 00:03:11,828 --> 00:03:12,828 No. 71 00:03:14,700 --> 00:03:16,090 Facciamo a modo mio. 72 00:03:23,513 --> 00:03:24,713 Ancora un po'. 73 00:03:25,441 --> 00:03:26,641 Ancora un po'. 74 00:03:26,938 --> 00:03:29,216 Vuoi che ti dia la bottiglia con una cannuccia? 75 00:03:29,921 --> 00:03:32,574 Non giudicarmi. Stasera mi riaccompagna la ARGUS. 76 00:03:32,584 --> 00:03:34,192 È vero. E sarà così ogni sera, 77 00:03:34,202 --> 00:03:35,824 finché non avremo catturato Diaz. 78 00:03:35,834 --> 00:03:37,605 Quel pazzo è sparito per cinque mesi, 79 00:03:37,615 --> 00:03:39,665 e ora attacca Oliver e Felicity. 80 00:03:39,948 --> 00:03:41,920 - Perché ora? - Qualsiasi cosa abbia in mente 81 00:03:41,930 --> 00:03:43,417 sappiamo che è una cosa personale. 82 00:03:43,427 --> 00:03:46,396 Ed è per questo che ho messo Laurel sotto scorta. 83 00:03:46,406 --> 00:03:47,964 Forse anche lei è un suo obiettivo. 84 00:03:47,974 --> 00:03:51,439 Non che non mi piaccia parlare di tutti i modi in cui Diaz può attaccarci, 85 00:03:52,154 --> 00:03:54,921 ma qualcuno ha un'idea su... come catturarlo? 86 00:03:54,931 --> 00:03:56,451 Beh, ci sto lavorando. 87 00:03:56,597 --> 00:03:57,597 Che cos'è quello? 88 00:03:57,607 --> 00:04:00,351 Lo chiamo il digitablet degli assassini. Potrei lavorare sul nome, 89 00:04:00,361 --> 00:04:02,389 ma analizza i dati raccolti su Diaz. 90 00:04:02,419 --> 00:04:05,281 Inoltre, cerca nuovi indizi e fornisce suggerimenti predittivi. 91 00:04:05,291 --> 00:04:07,932 Dunque è come un cervello che pensa solo a Diaz. 92 00:04:08,262 --> 00:04:10,563 - Che schifo. Però è figo. - Già. 93 00:04:12,603 --> 00:04:15,593 È un disturbatore elettronico. Cosa ci fa Diaz con questa tecnologia? 94 00:04:15,603 --> 00:04:18,758 È la stessa usata per disattivare il sistema di sicurezza ARGUS quando mi ha attaccato. 95 00:04:18,771 --> 00:04:21,371 Un modello così sofisticato è molto difficile da ottenere. 96 00:04:21,381 --> 00:04:22,604 Diaz ha nuovi amici. 97 00:04:22,614 --> 00:04:26,548 Ecco perché ho creato un algoritmo che cerca tutti i complici noti, come Cyrus Broderick 98 00:04:26,733 --> 00:04:28,431 e i Cacciatori dall'Arco Lungo. 99 00:04:28,441 --> 00:04:30,645 Hai fatto un ottimo lavoro, Felicity. Solo... 100 00:04:30,724 --> 00:04:34,152 sappi che non devi fare tutto da sola, ok? Siamo con te, qualunque cosa ti serva. 101 00:04:34,162 --> 00:04:35,912 Lo so, grazie. Lo apprezzo. 102 00:04:35,942 --> 00:04:38,097 Ma quello che mi serve è che Diaz cada. 103 00:04:38,354 --> 00:04:40,594 C'è qualcun altro che potrebbe aiutarci. 104 00:04:40,668 --> 00:04:43,091 Se dici, "il nuovo Freccia Verde", ti do un pugno in faccia. 105 00:04:43,101 --> 00:04:44,783 Hai detto tu, qualunque cosa ti serva. 106 00:04:44,793 --> 00:04:46,784 C'è solo un Freccia Verde ed è in prigione. 107 00:04:46,794 --> 00:04:49,302 Basta discussioni e tablet degli assassini. 108 00:04:49,524 --> 00:04:50,524 Brindiamo. 109 00:04:51,199 --> 00:04:52,749 Agli amici ritrovati, 110 00:04:53,506 --> 00:04:54,855 all'essere di nuovo a casa, 111 00:04:54,865 --> 00:04:58,105 e al consegnare alla giustizia quel figlio di puttana di Diaz. 112 00:04:58,215 --> 00:04:59,592 - Brindiamo. - Cin cin! 113 00:04:59,602 --> 00:05:00,902 - Sì. - Salute. 114 00:05:07,242 --> 00:05:09,285 Felicity e Oliver, ti hanno veramente... 115 00:05:09,315 --> 00:05:11,365 Ti hanno veramente abbandonato? 116 00:05:11,918 --> 00:05:12,968 Più o meno. 117 00:05:14,699 --> 00:05:17,792 E il mio ex fidanzato si chiede come mai abbia problemi a impegnarmi. 118 00:05:18,155 --> 00:05:20,412 Mi spiace. È terribile. 119 00:05:20,570 --> 00:05:21,887 Già, era un vero stronzo. 120 00:05:21,897 --> 00:05:23,931 No. Parlavo di Oliver e Felicity. 121 00:05:24,257 --> 00:05:25,257 Sì, beh... 122 00:05:26,490 --> 00:05:27,811 sono sopravvissuto. 123 00:05:31,821 --> 00:05:33,221 Che mi dici di te? 124 00:05:33,663 --> 00:05:35,424 Che motivo hai di essere qua? 125 00:05:35,676 --> 00:05:37,145 Dove lo hai preso quello? 126 00:05:39,068 --> 00:05:40,568 Me lo ha dato Felicity. 127 00:05:40,870 --> 00:05:43,844 Ha detto che si trattava di un simbolo di riconciliazione. 128 00:05:44,585 --> 00:05:46,157 Pensavo fossero cazzate, 129 00:05:46,187 --> 00:05:47,187 ma poi... 130 00:05:47,872 --> 00:05:50,240 tre settimane fa, ha iniziato a suonare. 131 00:05:51,149 --> 00:05:52,349 L'ho aperto... 132 00:05:56,188 --> 00:05:57,688 E ho trovato questo. 133 00:05:58,843 --> 00:06:00,910 Sono coordinate GPS per quest'isola. 134 00:06:02,551 --> 00:06:05,031 Aspetta. Perché Felicity vorrebbe mandarti a Lian Yu? 135 00:06:05,585 --> 00:06:06,930 Un brutto scherzo? 136 00:06:07,429 --> 00:06:09,825 L'ultima volta che sono stato su quest'isola... 137 00:06:11,401 --> 00:06:13,383 È stato il giorno che è morta mia madre. 138 00:06:14,984 --> 00:06:16,438 Ho ancora gli incubi. 139 00:06:19,536 --> 00:06:21,688 - Ma sono venuto ugualmente. - Credimi... 140 00:06:22,818 --> 00:06:25,252 cercare risposte ti causerà solo dolore. 141 00:06:25,905 --> 00:06:27,665 Quello che farei io è prendere quel coso 142 00:06:27,675 --> 00:06:29,476 lo getterei nell'oceano, 143 00:06:30,591 --> 00:06:32,178 non baderei più al passato. 144 00:06:48,702 --> 00:06:50,980 Salve. Stavo cercando la Global Solutions. 145 00:06:51,010 --> 00:06:53,548 Secondo piano signora. I piani superiori sono vietati. 146 00:06:54,013 --> 00:06:56,652 Tom, le posso chiedere un favore? 147 00:06:56,682 --> 00:06:58,160 Ho un colloquio con loro, 148 00:06:58,190 --> 00:07:00,117 non so come, ma sono arrivata senza una penna 149 00:07:00,127 --> 00:07:02,255 e ho veramente bisogno di quel lavoro. 150 00:07:02,371 --> 00:07:03,421 Certamente. 151 00:07:15,476 --> 00:07:17,576 - Mi perdoni. - Mi scusi tanto. 152 00:07:27,664 --> 00:07:29,064 Mi scusi, signora. 153 00:07:32,088 --> 00:07:33,488 Chi diavolo è lei? 154 00:07:38,054 --> 00:07:40,095 Menomale che non dovevamo fare casino. 155 00:07:40,737 --> 00:07:41,837 Mi annoiavo. 156 00:08:04,090 --> 00:08:05,093 Numero 326. 157 00:08:05,123 --> 00:08:06,573 Dove si è cacciata? 158 00:08:14,519 --> 00:08:15,519 Tu o io? 159 00:08:16,016 --> 00:08:17,316 Accomodati pure. 160 00:08:29,731 --> 00:08:31,213 È sempre bello. 161 00:08:31,243 --> 00:08:33,393 Dobbiamo andarcene. Lo hai perso? 162 00:08:51,444 --> 00:08:52,593 Grazie mille, Tom. 163 00:08:52,603 --> 00:08:54,842 Nessun problema. Com'è andato il colloquio? 164 00:08:55,079 --> 00:08:56,640 Penso di aver spaccato. 165 00:09:02,595 --> 00:09:04,861 Poco dopo le 09:00 di questa mattina, 166 00:09:05,295 --> 00:09:08,855 è stata segnalata un'irruzione in una delle nostre sedi distaccate. 167 00:09:08,885 --> 00:09:10,821 È stato rubato solo un oggetto, 168 00:09:10,831 --> 00:09:12,170 il prototipo B-24. 169 00:09:12,673 --> 00:09:15,052 - È un'ultra... - Batteria rinnovabile ad alta densità? 170 00:09:15,062 --> 00:09:16,973 Non sapevo nemmeno esistessero. 171 00:09:17,003 --> 00:09:19,698 Una super batteria ha abbastanza energia per una città. 172 00:09:19,728 --> 00:09:23,218 Le usavamo per aiutare i profughi. Chi mai ostacolerebbe una cosa del genere? 173 00:09:23,248 --> 00:09:25,541 Lo sapresti se John ti lasciasse partecipare alla riunione. 174 00:09:25,551 --> 00:09:27,576 Non ho un nullaosta di sicurezza così alto. 175 00:09:27,586 --> 00:09:30,836 Inoltre ho saputo che ci sarà il vice direttore Bell e mi mette paura. 176 00:09:30,866 --> 00:09:33,202 Lo sai che posso recuperare il rapporto non censurato. 177 00:09:33,212 --> 00:09:35,668 Non farlo. Mi piace il mio lavoro, ok? 178 00:09:36,321 --> 00:09:39,964 I colpevoli ci sanno fare, hanno usato un disturbatore per eludere la sicurezza. 179 00:09:39,974 --> 00:09:43,628 Esatto! Quello che ha usato Diaz per entrare in casa mia a Hope Springs. 180 00:09:43,658 --> 00:09:45,698 Non è una coincidenza, Curtis. 181 00:09:46,497 --> 00:09:49,045 Che armi sono state usate per il colpo? 182 00:09:49,075 --> 00:09:52,699 Scudo tecnologico, dardi nano-alimentati, manipolatore sonico. Sono armi incredibili. 183 00:09:52,709 --> 00:09:55,215 Non solo incredibili. Sono particolari. 184 00:09:56,812 --> 00:09:59,379 - Sono di sicuro... - I Cacciatori dall'Arco Lungo. 185 00:09:59,409 --> 00:10:01,811 Secondo la nostra fonte, Anatoly Knyazev, 186 00:10:01,841 --> 00:10:04,638 sono stati ingaggiati dal nostro vecchio amico, Ricardo Diaz. 187 00:10:05,413 --> 00:10:09,827 Questi assassini sono estremamente pericolosi, dobbiamo trovarli e fermarli. 188 00:10:10,749 --> 00:10:12,175 Avete i vostri incarichi. 189 00:10:16,566 --> 00:10:18,167 Vice direttore Bell, 190 00:10:18,177 --> 00:10:21,608 - sono sorpreso che sia venuto in tempo. - Ci tenevo ad esserci, 191 00:10:21,808 --> 00:10:24,148 visto che è riapparso Ricardo Diaz. 192 00:10:24,505 --> 00:10:26,374 So che avete dei trascorsi. 193 00:10:26,660 --> 00:10:28,309 Apprezzo la sua preoccupazione. 194 00:10:29,449 --> 00:10:31,973 Le assicuro che le mie priorità sono a posto. 195 00:10:32,528 --> 00:10:34,404 Diaz è un figlio di puttana, 196 00:10:34,818 --> 00:10:37,356 ma l'ARGUS non si occupa di investigare sui criminali. 197 00:10:38,299 --> 00:10:41,862 Per questo il nostro obiettivo è il solo recupero di quella tecnologia. 198 00:10:41,892 --> 00:10:43,934 - È chiaro? - Sissignore. 199 00:10:50,087 --> 00:10:53,491 Lo so che si tratta dei Cacciatori dall'arco lungo. Lasciami partecipare. 200 00:10:53,521 --> 00:10:55,759 - Se ne sta occupando l'ARGUS. - Te l'avevo detto! 201 00:10:55,769 --> 00:10:58,434 I Cacciatori dall'Arco Lungo sono collegati a Diaz. 202 00:10:58,464 --> 00:11:00,739 Sono la migliore pista degli ultimi mesi. 203 00:11:00,769 --> 00:11:03,432 Lo sai, John. John, devo fare qualcosa. 204 00:11:03,462 --> 00:11:06,368 Lo so e mi dispiace, ma l'ARGUS ha i suoi protocolli. 205 00:11:06,398 --> 00:11:08,639 - John... - Ti terremo aggiornata. Felicity... 206 00:11:09,144 --> 00:11:10,307 fidati di me. 207 00:11:15,803 --> 00:11:16,831 Laurel... 208 00:11:17,815 --> 00:11:18,933 dobbiamo parlare. 209 00:11:18,943 --> 00:11:22,815 Se è per il caso Conway, ho già detto ad Anastas che mi serve più tempo. 210 00:11:22,845 --> 00:11:24,920 Non sono qui per quello e lo sai. 211 00:11:24,950 --> 00:11:27,575 Ah, ti sono mancata? Che dolce. 212 00:11:28,132 --> 00:11:31,812 Laurel, ti sei sbarazzata di nuovo della tua scorta. 213 00:11:32,639 --> 00:11:37,069 Forse dovresti ricontrollare, Capitano. I tuoi agenti hanno avuto un malore. 214 00:11:37,827 --> 00:11:39,573 Un'intossicazione alimentare, mi sembra. 215 00:11:39,583 --> 00:11:42,632 L'intossicazione alimentare non causa sordità e vertigini. 216 00:11:42,662 --> 00:11:44,972 Sai cosa li può causare? Un'onda sonica. 217 00:11:45,002 --> 00:11:46,790 Oh, sembra una cosa seria. 218 00:11:47,475 --> 00:11:49,438 Non sto scherzando, Laurel. 219 00:11:49,468 --> 00:11:53,080 Sai, ho appena saputo dall'ARGUS che i Cacciatori dall'Arco Lungo sono a Star City. 220 00:11:54,083 --> 00:11:55,680 Diaz non sarà molto lontano. 221 00:11:55,954 --> 00:11:59,135 A dirla tutta, per quel che ne sappiamo, potrebbe essere già in città. 222 00:11:59,165 --> 00:12:02,028 Ora, non mi interessa se Diaz ti uccide, 223 00:12:02,344 --> 00:12:04,588 ma mi importa se uccide il procuratore distrettuale. 224 00:12:04,598 --> 00:12:05,672 Commovente. 225 00:12:05,702 --> 00:12:09,868 Diaz ti ha rapita. Ha ucciso Quentin, che tutti credevano tuo padre. 226 00:12:10,508 --> 00:12:13,128 - Che razza di scherzo... - Ehi, tenevo a lui. 227 00:12:13,158 --> 00:12:15,945 Allora lascia che i miei agenti ti proteggano. 228 00:12:18,179 --> 00:12:19,865 È quello che lui avrebbe voluto. 229 00:12:21,347 --> 00:12:22,945 So badare a me stessa. 230 00:12:25,060 --> 00:12:26,101 Va bene. 231 00:12:34,563 --> 00:12:36,667 Non sei pagata troppo per fare la babysitter? 232 00:12:36,677 --> 00:12:38,160 Senza dubbio, 233 00:12:38,190 --> 00:12:40,612 ma la polizia ti terrà al sicuro, 234 00:12:40,855 --> 00:12:42,852 che tu lo voglia o meno. 235 00:12:45,107 --> 00:12:47,498 Ok, va bene, come preferisci. Mettiti comoda. 236 00:12:48,059 --> 00:12:50,993 Potresti renderti utile mentre sei qui e andare a prendermi un caffè. 237 00:12:51,003 --> 00:12:52,522 Due di zucchero, niente panna. 238 00:12:53,281 --> 00:12:54,581 Non lo farò mai. 239 00:13:02,125 --> 00:13:03,275 Ricardo Diaz. 240 00:13:03,511 --> 00:13:04,690 Il posto è occupato. 241 00:13:04,700 --> 00:13:06,943 - Mi dirai dove trovarlo. - Ehi! 242 00:13:06,992 --> 00:13:08,842 Sei sicuro di volerlo fare? 243 00:13:08,912 --> 00:13:11,731 Non sono ancora riuscito a ringraziarti per avermi mandato in isolamento. 244 00:13:11,741 --> 00:13:13,560 Non sai qual è il tuo posto qui, vero? 245 00:13:13,570 --> 00:13:15,458 Anche se sei riuscito a reagire, per una volta, 246 00:13:15,468 --> 00:13:17,989 siamo ancora in cima alla catena alimentare. 247 00:13:18,019 --> 00:13:20,269 Va bene così, ragazzi. Ci penso io. 248 00:13:21,513 --> 00:13:22,513 Diaz? 249 00:13:23,123 --> 00:13:24,558 Non mi dice nulla. 250 00:13:25,300 --> 00:13:29,000 Hai ingaggiato quei prigionieri per attaccarmi nella doccia per Diaz. 251 00:13:29,868 --> 00:13:32,455 Quindi, perché non mi dici dove posso trovarlo? 252 00:13:32,518 --> 00:13:34,497 Sai qual è il tuo problema, Queen? 253 00:13:35,308 --> 00:13:38,113 Hai dimenticato dove ti trovi. Questa è una prigione 254 00:13:38,184 --> 00:13:40,028 e non stai seguendo le giuste regole. 255 00:13:40,038 --> 00:13:42,108 Non ho l'umore adatto per giochetti, Brick. 256 00:13:42,118 --> 00:13:43,531 Voglio dire... 257 00:13:43,561 --> 00:13:45,109 che se vuoi essermi amico, 258 00:13:45,139 --> 00:13:47,586 devi dimostrarti degno della mia amicizia. 259 00:13:55,919 --> 00:13:56,919 Cosa vuoi? 260 00:14:00,150 --> 00:14:01,750 Che quello se ne vada. 261 00:14:05,226 --> 00:14:06,226 Perché? 262 00:14:06,374 --> 00:14:08,285 Non è affar tuo. 263 00:14:08,861 --> 00:14:12,111 Occupati della guardia e ti dirò tutto quello che vuoi. 264 00:14:12,859 --> 00:14:14,509 E siamo tutti contenti. 265 00:14:21,898 --> 00:14:22,898 Va bene. 266 00:14:23,298 --> 00:14:24,298 Queen. 267 00:14:25,752 --> 00:14:27,528 Se apri bocca con qualcuno, 268 00:14:27,558 --> 00:14:28,908 l'affare salta. 269 00:14:34,521 --> 00:14:36,541 Ti prego... dimmi che 270 00:14:36,651 --> 00:14:38,941 non stai hackerando l'ARGUS 271 00:14:39,021 --> 00:14:41,918 - dall'interno dell'ARGUS. - Ovviamente no! 272 00:14:41,948 --> 00:14:43,148 Sto hackerando 273 00:14:43,371 --> 00:14:47,524 - l'Interpol dall'interno dell'ARGUS. - Non è meglio e mi farà comunque licenziare. 274 00:14:47,617 --> 00:14:50,167 Felicity, questo lavoro mi piace davvero. 275 00:14:50,867 --> 00:14:52,173 So che... 276 00:14:52,203 --> 00:14:53,936 vuoi davvero catturare Diaz, 277 00:14:53,966 --> 00:14:55,279 ma dobbiamo ascoltare John. 278 00:14:55,289 --> 00:14:58,084 L'ARGUS è più che competente nell'eseguire il compito 279 00:14:58,114 --> 00:14:59,353 mentre noi aspettiamo 280 00:14:59,363 --> 00:15:01,890 - e mangiamo qualche patatina. - Non aspetterò l'ARGUS. 281 00:15:01,900 --> 00:15:04,297 È quello che Oliver vorrebbe e Diaz mi ha trovato comunque. 282 00:15:04,307 --> 00:15:08,220 Ok, forse possiamo trovare i Cacciatori dall'Arco Lungo senza fare spionaggio? 283 00:15:08,250 --> 00:15:10,018 Posso... solo per un secondo. 284 00:15:10,048 --> 00:15:12,180 Ok. Sappiamo che hanno una super batteria 285 00:15:12,210 --> 00:15:14,008 forse l'hanno testata e questo... 286 00:15:14,038 --> 00:15:15,698 Richiede un'enorme quantità di energia 287 00:15:15,708 --> 00:15:17,296 e che crea un sovraccarico... 288 00:15:17,326 --> 00:15:19,928 Che possiamo localizzare e così tracciare la posizione esatta. 289 00:15:19,938 --> 00:15:21,613 Oh, quanto mi mancava lavorare con te 290 00:15:21,623 --> 00:15:24,399 e hackerare la rete elettrica di Star City. È tutto al posto giusto! 291 00:15:24,409 --> 00:15:27,959 Bingo! Un picco di tensione in un magazzino di Pennytown circa un'ora fa. 292 00:15:27,989 --> 00:15:29,281 - Bene. - Ehi... 293 00:15:29,311 --> 00:15:31,696 Vuoi andarci? Certo che vuoi, dovevo immaginarmelo. 294 00:15:31,706 --> 00:15:34,548 Non affronterò i Cacciatori dall'Arco Lungo. Prenderò una sfera-T 295 00:15:34,558 --> 00:15:36,761 e la userò per tracciarli fino a Diaz. Niente di che! 296 00:15:36,771 --> 00:15:39,235 Invece, sì. Sai cosa? Vengo a coprirti le spalle. 297 00:15:39,265 --> 00:15:40,750 E chi coprirà le tue? 298 00:15:42,328 --> 00:15:44,328 Potrei conoscere una persona. 299 00:15:44,697 --> 00:15:47,388 Sono tornato da una settimana e sgattaiolate già fuori dall'ARGUS 300 00:15:47,398 --> 00:15:48,985 alle spalle di papà Digg? 301 00:15:49,670 --> 00:15:51,693 - Sono davvero orgoglioso. - Grazie. 302 00:15:51,723 --> 00:15:54,708 Non incoraggiarla, ok? È già passata allo spionaggio. 303 00:15:54,808 --> 00:15:58,477 Grazie. Non è facile essere Wild Dog con la storia "da 25 anni fino all'ergastolo". 304 00:15:58,487 --> 00:16:00,818 Wild Dog non è qui. Vedi una maschera da hockey? 305 00:16:00,848 --> 00:16:03,370 Inoltre, è quello che avremmo dovuto fare dall'inizio. 306 00:16:03,380 --> 00:16:06,130 Invece di aspettare che Diaz venisse da noi. 307 00:16:07,131 --> 00:16:08,437 La scansione è completa. 308 00:16:08,447 --> 00:16:10,072 Niente Cacciatori dall'Arco Lungo. 309 00:16:10,082 --> 00:16:11,132 Dannazione. 310 00:16:11,446 --> 00:16:14,159 Non possiamo seguirli fino a Diaz se non sono qui per cominciare a seguirli. 311 00:16:14,169 --> 00:16:15,669 Ma possiamo entrare. 312 00:16:16,738 --> 00:16:17,945 Curtis, rilassati. 313 00:16:17,955 --> 00:16:19,881 Piazzo un paio di cimici su qualche cosetta. 314 00:16:19,891 --> 00:16:21,042 Al più cinque minuti. 315 00:16:21,052 --> 00:16:22,602 Conosci l'espressione 316 00:16:23,134 --> 00:16:24,934 "le ultime parole famose?" 317 00:16:26,038 --> 00:16:27,825 Porta le palle, Curtis. Entriamo. 318 00:16:27,835 --> 00:16:29,572 Non sono palle, ma sfere-T. 319 00:16:29,582 --> 00:16:32,041 Fa strano farlo senza Oliver e senza auricolari. 320 00:16:32,051 --> 00:16:34,745 Mi preoccupano di più i commenti sarcastici da Overwatch che nascondi. 321 00:16:34,755 --> 00:16:36,355 Ragazzi, guardate qui. 322 00:16:36,863 --> 00:16:39,267 Qualunque cosa meriti una cimice è dietro quella porta. 323 00:16:39,277 --> 00:16:42,180 Cavolo. Dovevo includere un modulo di scasso nell'aggiornamento delle sfere-T. 324 00:16:42,190 --> 00:16:44,740 Mai portare una sfera-T a una sparatoria. 325 00:16:48,203 --> 00:16:49,768 Bingo. Piazziamo le cimici. 326 00:16:49,778 --> 00:16:52,328 Tu occupati di quello, io penso a questo. 327 00:16:54,319 --> 00:16:56,928 Oh, cavolo. Devo aver attivato un sistema di auto-distruzione. 328 00:16:56,938 --> 00:16:59,650 Ragazzi, abbiamo un problema peggiore. Non siamo soli. 329 00:16:59,660 --> 00:17:00,666 Dietro di me. 330 00:17:00,676 --> 00:17:04,068 Penso di aver capito la cosa de "le ultime parole famose", adesso. 331 00:17:04,499 --> 00:17:06,800 - Fermi! - Non sparate! Non sparate! John! 332 00:17:06,810 --> 00:17:08,110 John, siamo noi. 333 00:17:15,726 --> 00:17:18,787 Vi rendete conto di aver messo a rischio un'indagine in corso? 334 00:17:18,797 --> 00:17:22,958 Sì. Ma in mia difesa, non avremmo dovuto se mi avessi inclusa in partenza. 335 00:17:22,968 --> 00:17:24,564 Ci tenevamo tanto quanto te, Digg. 336 00:17:24,574 --> 00:17:27,467 Rene, prima che tu dica altro, tieni presente che l'ARGUS sa 337 00:17:27,477 --> 00:17:28,895 del tuo accordo di immunità. 338 00:17:28,905 --> 00:17:32,053 Anche se non hai una maschera non vuol dire che non infrangi la legge. 339 00:17:32,063 --> 00:17:34,313 Non lo consegneresti davvero, però. 340 00:17:34,789 --> 00:17:35,927 Oppure sì? 341 00:17:35,937 --> 00:17:37,885 Felicity, l'ARGUS ha le sue regole. 342 00:17:37,895 --> 00:17:41,016 - A che diavolo pensavi? - Pensavo a catturare Diaz. 343 00:17:41,026 --> 00:17:42,450 C'è di più in ballo. 344 00:17:42,460 --> 00:17:43,494 Tipo? Batterie? 345 00:17:43,504 --> 00:17:45,621 Non è solo una batteria, Rene. È un'arma. 346 00:17:45,631 --> 00:17:46,631 Scusa, che? 347 00:17:48,963 --> 00:17:51,122 L'ARGUS ha sviluppato un adattatore, 348 00:17:51,132 --> 00:17:54,399 che calibra la carica per alimentare un'arma a energia diretta. 349 00:17:54,409 --> 00:17:56,578 - Basta per radere al suolo una città. - Oddio. 350 00:17:56,588 --> 00:17:58,488 Come avremmo potuto saperlo? 351 00:17:58,501 --> 00:18:00,609 Non serviva che lo sapeste, Curtis. 352 00:18:00,619 --> 00:18:02,216 Per favore, prendi il computer. 353 00:18:02,226 --> 00:18:04,998 Ripristina i dati, ci serve la prossima mossa dei Cacciatori dall'Arco Lungo. 354 00:18:05,008 --> 00:18:07,887 Potrebbe volerci una vita. Il virus di sicurezza ha ripulito l'hard disk. 355 00:18:07,897 --> 00:18:09,947 Hai un'idea migliore, Felicity? 356 00:18:10,139 --> 00:18:11,742 La vostra bravata... 357 00:18:11,752 --> 00:18:14,152 ha distrutto la nostra pista migliore. 358 00:18:19,666 --> 00:18:21,216 Questa è la prigione. 359 00:18:21,350 --> 00:18:24,876 Un sacco di gente qui sarebbe felice di occuparsi di Yorke, se mi capisci. 360 00:18:24,886 --> 00:18:27,686 Yorke è un osso duro, ma non merita di morire. 361 00:18:27,802 --> 00:18:28,802 Solo... 362 00:18:29,148 --> 00:18:31,348 devo scoprire il suo punto debole. 363 00:18:31,386 --> 00:18:33,037 C. F. F. V.? 364 00:18:33,350 --> 00:18:34,350 Che? 365 00:18:34,628 --> 00:18:36,096 Cosa farebbe Freccia Verde? 366 00:18:36,106 --> 00:18:37,106 Oh. Io... 367 00:18:40,066 --> 00:18:42,203 Lui farebbe raccogliere informazioni a Overwatch. 368 00:18:42,213 --> 00:18:43,663 Cos'è un overwatch? 369 00:18:47,372 --> 00:18:48,666 Ci serve un computer. 370 00:18:53,475 --> 00:18:57,237 Una volta dentro, avremo due minuti prima che le guardie si accorgano che manchiamo. 371 00:18:57,247 --> 00:18:58,311 Sei pronto? 372 00:18:58,321 --> 00:19:01,197 Sì. Cavolo, sì. È la mia prima missione con Freccia Verde. 373 00:19:15,249 --> 00:19:16,306 Che diavolo? 374 00:19:16,316 --> 00:19:19,027 Non muovetevi! Restate tutti dove siete. 375 00:19:19,276 --> 00:19:22,226 Vigilanza, ci servono rinforzi vicino alle docce! 376 00:19:25,744 --> 00:19:28,912 - Almeno questo coso è collegato a internet? - Lo scopriremo presto. 377 00:19:29,168 --> 00:19:31,483 Se così fosse, non ne consentirebbero l'uso ai detenuti. 378 00:19:31,493 --> 00:19:34,216 Mia moglie mi ha insegnato un paio di cose. Porta pazienza. 379 00:19:34,971 --> 00:19:36,621 E... l'abbiamo trovato. 380 00:19:37,446 --> 00:19:39,223 Ok, allora, cosa stiamo cercando? 381 00:19:39,233 --> 00:19:41,218 Qualunque cosa mi dia un vantaggio. 382 00:19:41,943 --> 00:19:43,925 Peter Yorke è nato nel 1978. 383 00:19:44,403 --> 00:19:47,039 Arruolato a 19 anni, in servizio per 8 anni. 384 00:19:47,049 --> 00:19:49,035 Riconoscimenti, ferito in servizio. 385 00:19:49,045 --> 00:19:51,575 Ha iniziato a Slabside ed è sempre stato qui. 386 00:19:51,605 --> 00:19:54,275 È qui da dodici anni. Ecco perché è così stronzo! 387 00:19:54,305 --> 00:19:57,065 Nessuna lamentela. Nessuna nota disciplinare. 388 00:19:57,095 --> 00:19:59,745 Sarà uno stronzo, ma è uno stronzo onesto. 389 00:19:59,965 --> 00:20:02,118 Nessuno è così a posto. Deve esserci qualcosa. 390 00:20:03,375 --> 00:20:04,375 Guarda. 391 00:20:04,604 --> 00:20:06,204 Ha moglie e un figlio. 392 00:20:06,785 --> 00:20:10,335 Scommetto che uno così farebbe di tutto per la sua famiglia. 393 00:20:10,755 --> 00:20:12,605 Basta così! Tornate in fila! 394 00:20:14,495 --> 00:20:15,624 Dobbiamo andare. 395 00:20:31,675 --> 00:20:32,925 Sei ancora qui. 396 00:20:34,235 --> 00:20:36,575 La cocciutaggine dev'essere ereditaria. 397 00:20:36,605 --> 00:20:38,698 Ho speso milioni di dollari per sviluppare 398 00:20:38,725 --> 00:20:41,425 un congegno a levitazione magnetica economico. 399 00:20:41,455 --> 00:20:42,908 Non mi arrendo facilmente. 400 00:20:44,515 --> 00:20:46,010 Hai fatto grandi cose, 401 00:20:46,075 --> 00:20:48,275 considerato quello che è successo. 402 00:20:49,715 --> 00:20:51,465 Al nostro primo incontro, 403 00:20:51,715 --> 00:20:53,415 stavi con mia zia, Thea. 404 00:20:54,805 --> 00:20:59,305 - Siete partiti per chissà dove e... - Non otterrai niente rivangando il passato. 405 00:20:59,335 --> 00:21:02,235 Sono venuto qui per buttarmi tutto alle spalle. 406 00:21:06,345 --> 00:21:07,975 Quando Felicity me l'ha dato, 407 00:21:08,005 --> 00:21:10,205 ha parlato di un ricongiungimento. 408 00:21:13,105 --> 00:21:14,655 Ed eccomi qui con te. 409 00:21:15,505 --> 00:21:17,007 Non è una coincidenza. 410 00:21:21,145 --> 00:21:23,295 So esattamente di cosa si tratta. 411 00:21:23,555 --> 00:21:24,555 Andiamo. 412 00:21:33,935 --> 00:21:36,914 - Dov'è il procuratore? - A prendere una boccata d'aria. 413 00:21:37,475 --> 00:21:38,475 Cazzo! 414 00:21:41,175 --> 00:21:43,445 Non ho ancora sistemato il portatile, 415 00:21:43,475 --> 00:21:45,155 ma ho creato una lista di armi 416 00:21:45,185 --> 00:21:48,537 a energia diretta, che potrebbero essere armate con una batteria modificata. 417 00:21:49,765 --> 00:21:51,635 Ci sono troppi potenziali obiettivi, 418 00:21:51,665 --> 00:21:53,715 non possiamo proteggerli tutti. 419 00:21:53,775 --> 00:21:55,475 Ci serve quel portatile. 420 00:21:55,505 --> 00:21:57,045 Mi hai bloccato l'accesso? 421 00:21:57,075 --> 00:21:58,475 Che diavolo, John? 422 00:21:58,805 --> 00:22:00,105 È ora di andare. 423 00:22:01,815 --> 00:22:04,995 Felicity, non possiamo rischiare altre interferenza con la missione. 424 00:22:05,025 --> 00:22:07,385 Non è il team Freccia, ma un'operazione dell'ARGUS. 425 00:22:07,395 --> 00:22:10,579 - Per favore, ti chiedo un po' di pazienza. - La pazienza ha un limite, John. 426 00:22:10,835 --> 00:22:12,475 Tu hai ancora una vita, 427 00:22:12,485 --> 00:22:13,775 una casa, una famiglia, 428 00:22:13,785 --> 00:22:15,655 io ho perso tutto e prendere Diaz 429 00:22:15,685 --> 00:22:19,285 - è l'unico modo per riaverli. - Non succederà mai, Felicity. 430 00:22:19,685 --> 00:22:22,074 La tua vita... La nostra vecchia vita non c'è più. 431 00:22:25,875 --> 00:22:28,225 E prendere Diaz non cambierà niente. 432 00:22:34,795 --> 00:22:36,045 Oliver non c'è. 433 00:22:36,679 --> 00:22:37,725 E non tornerà 434 00:22:37,755 --> 00:22:39,255 per parecchio tempo. 435 00:22:40,985 --> 00:22:42,285 Devi accettarlo. 436 00:22:42,525 --> 00:22:43,625 Non posso... 437 00:22:45,175 --> 00:22:46,325 E non voglio. 438 00:22:47,725 --> 00:22:50,275 E non posso credere che tu l'abbia fatto. 439 00:22:50,875 --> 00:22:52,605 Una volta avresti fatto di tutto 440 00:22:52,635 --> 00:22:55,324 per catturare quel mostro e invece ora sei qui. 441 00:22:55,354 --> 00:22:56,932 Non hai voluto essere Freccia Verde. 442 00:22:56,942 --> 00:22:59,745 L'unica cosa che Oliver ti aveva chiesto. 443 00:23:00,095 --> 00:23:01,755 Sei andato avanti con la tua vita. 444 00:23:01,955 --> 00:23:04,025 Gli ultimi sei anni sono stati importanti 445 00:23:04,055 --> 00:23:05,055 per me. 446 00:23:05,395 --> 00:23:06,795 Io fermerò Diaz 447 00:23:06,975 --> 00:23:10,025 a qualunque costo, anche se dovessi farlo da sola. 448 00:23:19,565 --> 00:23:23,355 Solo perché Yorke è pulito, non vuol dire che non può essere licenziato. 449 00:23:23,471 --> 00:23:25,145 Il ricatto è un prerequisito 450 00:23:25,175 --> 00:23:26,713 per entrare in questo posto. 451 00:23:28,135 --> 00:23:29,235 Non rovinerò 452 00:23:29,705 --> 00:23:31,855 la vita di un uomo innocente, ok? 453 00:23:31,915 --> 00:23:33,595 Non è nello stile di Freccia Verde. 454 00:23:33,605 --> 00:23:34,605 Capito. 455 00:23:42,685 --> 00:23:46,515 Ho l'impressione che le mie informazioni non ti interessano più, Queen. 456 00:23:46,545 --> 00:23:47,795 Yorke è pulito. 457 00:23:47,895 --> 00:23:50,260 C'è un altro modo per sbarazzarsi di qualcuno, 458 00:23:50,465 --> 00:23:51,680 un modo definitivo. 459 00:23:54,595 --> 00:23:58,645 - Non agisco in questo modo. - Non agisci in questo modo fuori da qui. 460 00:24:00,155 --> 00:24:02,305 Mi hai chiesto di occuparmi di Yorke. 461 00:24:02,335 --> 00:24:05,391 - Non hai specificato in che modo. - Ok, mettiamo in chiaro le cose. 462 00:24:07,302 --> 00:24:09,252 Usalo per liberarti di Yorke, 463 00:24:09,521 --> 00:24:10,671 o lo farò io. 464 00:24:24,202 --> 00:24:25,502 Controllo celle! 465 00:24:28,593 --> 00:24:30,288 È ora del controllo celle. 466 00:24:30,719 --> 00:24:32,069 Tocca a te, 4587. 467 00:24:34,346 --> 00:24:35,746 Sai come funziona. 468 00:24:46,970 --> 00:24:48,620 Yorke, devi ascoltarmi. 469 00:24:48,708 --> 00:24:50,658 Niente chiacchiere, detenuto. 470 00:24:51,583 --> 00:24:53,833 Qualcuno qui dentro ti vuole morto. 471 00:24:54,333 --> 00:24:57,284 Notizia dell'ultima ora: tutti qui dentro mi vogliono morto. 472 00:24:57,314 --> 00:24:59,736 Yorke, non mi interessa che ti licenzi o ti trasferisca, 473 00:24:59,746 --> 00:25:03,311 ma qualsiasi cosa tu faccia, devi farlo oggi. Hai capito? 474 00:25:03,341 --> 00:25:04,953 Non so a che gioco stai giocando, 475 00:25:04,963 --> 00:25:06,867 ma se non la smetti, 476 00:25:06,897 --> 00:25:07,947 ti giuro... 477 00:25:08,530 --> 00:25:11,030 - che te ne pentirai. - Non è un gioco. 478 00:25:11,372 --> 00:25:12,627 Sto cercando di aiutarti. 479 00:25:12,637 --> 00:25:14,582 Non ho bisogno del tuo aiuto, detenuto. 480 00:25:16,885 --> 00:25:18,571 Voglio solo fare la cosa giusta. 481 00:25:19,817 --> 00:25:21,067 La cosa giusta? 482 00:25:24,590 --> 00:25:26,090 Ed era quello che facevi 483 00:25:26,777 --> 00:25:28,627 quando andavi in giro in costume? 484 00:25:29,958 --> 00:25:32,408 Hai trasformato la legge in un scherzo. 485 00:25:32,576 --> 00:25:34,876 La stessa esistenza di Freccia Verde 486 00:25:35,102 --> 00:25:37,502 ha invitato criminali nella tua città. 487 00:25:37,891 --> 00:25:40,141 Credi di essere una specie di eroe. 488 00:25:40,898 --> 00:25:42,458 Ti sei mai fermato a pensare che... 489 00:25:43,184 --> 00:25:45,627 forse tutto ciò che hai fatto è peggiorare la situazione? 490 00:25:54,989 --> 00:25:56,589 Ehi, possiamo parlare? 491 00:25:56,764 --> 00:25:58,714 No, se non si tratta di Diaz. 492 00:26:03,653 --> 00:26:06,857 Felicity, voglio che tu sappia che capisco perché sei arrabbiata con me. 493 00:26:07,475 --> 00:26:10,223 Ma non mi sono dimenticato di Oliver o della squadra 494 00:26:10,253 --> 00:26:11,253 o di te. 495 00:26:14,704 --> 00:26:16,304 Ma devi farmi spiegare 496 00:26:16,819 --> 00:26:19,134 perché ho scelto di non diventare Freccia Verde. 497 00:26:21,224 --> 00:26:23,974 Felicity, ho osservato Oliver, te, e William 498 00:26:24,852 --> 00:26:26,702 perdere tutto ciò che è importante nella vita 499 00:26:26,712 --> 00:26:28,512 a causa di quel cappuccio. 500 00:26:29,071 --> 00:26:32,175 E lo volevo. Volevo metterlo perché Oliver me lo aveva chiesto, 501 00:26:32,205 --> 00:26:33,555 ma non ho potuto. 502 00:26:37,788 --> 00:26:39,188 La verità è che... 503 00:26:40,990 --> 00:26:43,787 ho visto cosa ha fatto il cappuccio a te e alla tua famiglia. 504 00:26:46,612 --> 00:26:48,512 E non potevo farlo alla mia. 505 00:26:49,825 --> 00:26:51,575 Forse sono stato egoista, 506 00:26:52,279 --> 00:26:54,929 ma non potevo fare quel tipo di sacrificio 507 00:26:55,700 --> 00:26:58,000 e non potevo chiederlo a Lyla o J.J. 508 00:27:00,471 --> 00:27:01,766 Non è egoista. 509 00:27:02,600 --> 00:27:04,933 Mi piace pensare che stia onorando la missione di Oliver 510 00:27:04,943 --> 00:27:06,693 senza mettere il costume. 511 00:27:06,829 --> 00:27:09,571 Rispetto che tu voglia continuare a combattere. 512 00:27:10,089 --> 00:27:11,825 Oliver si è consegnato perché l'FBI 513 00:27:11,835 --> 00:27:13,876 ci avrebbe aiutato a prendere Diaz. 514 00:27:13,906 --> 00:27:15,847 Posso non concordare con la decisione, 515 00:27:15,877 --> 00:27:18,126 ma fin quando Diaz è là fuori, 516 00:27:18,482 --> 00:27:20,282 il sacrificio di Oliver... 517 00:27:20,780 --> 00:27:21,930 sarà inutile. 518 00:27:24,894 --> 00:27:26,808 Scusate l'interruzione. John, guarda qui. 519 00:27:26,818 --> 00:27:29,085 Sono riuscito ad estrarre i dati dal disco danneggiato. 520 00:27:29,095 --> 00:27:30,973 Guarda che ho trovato, piantine di un treno. 521 00:27:30,983 --> 00:27:32,081 Fammi indovinare... 522 00:27:32,091 --> 00:27:34,144 una di queste vostre armi ad energia 523 00:27:34,174 --> 00:27:35,874 sarà spostata via treno. 524 00:27:36,095 --> 00:27:38,235 Già. La sposteremo da Star City 525 00:27:38,265 --> 00:27:39,586 per dei test, stanotte. 526 00:27:39,596 --> 00:27:41,997 I Cacciatori dall'Arco Lungo non devono prendere su quell'arma. 527 00:27:42,007 --> 00:27:44,595 John, aspetta. Nessuno li conosce meglio di me. 528 00:27:44,625 --> 00:27:46,425 Felicity, se vuoi aiutare, 529 00:27:46,741 --> 00:27:49,091 devi seguire il piano dell'ARGUS. Ok? 530 00:27:49,174 --> 00:27:50,174 Ok. 531 00:27:58,143 --> 00:27:59,143 Ehi. 532 00:27:59,933 --> 00:28:01,183 Che ci fai qui? 533 00:28:01,858 --> 00:28:04,158 Sai, dovrei farti la stessa domanda. 534 00:28:04,222 --> 00:28:05,722 Come mi hai trovata? 535 00:28:05,892 --> 00:28:08,042 Beh, sono una poliziotta, Laurel. 536 00:28:09,468 --> 00:28:10,698 Che posto è? 537 00:28:12,058 --> 00:28:13,289 Diaz l'ha comprato 538 00:28:13,299 --> 00:28:15,059 dopo essere entrato nel Quadrante. 539 00:28:15,238 --> 00:28:16,618 Voleva rinnovarlo, 540 00:28:16,648 --> 00:28:19,405 voleva trasformarlo nel suo castello. 541 00:28:20,070 --> 00:28:21,670 E pensi sia lì dentro? 542 00:28:21,941 --> 00:28:25,141 Beh, non credo sia il benvenuto allo Star City Plaza. 543 00:28:25,479 --> 00:28:26,479 Ok... 544 00:28:26,992 --> 00:28:27,992 va bene. 545 00:28:28,214 --> 00:28:29,937 - Chiamo rinforzi, allora. - No. 546 00:28:30,454 --> 00:28:31,835 No, questa è la mia battaglia. 547 00:28:35,516 --> 00:28:36,566 Ma certo... 548 00:28:36,983 --> 00:28:39,076 È questo che volevi sin dall'inizio, vero? 549 00:28:39,592 --> 00:28:41,307 Per questo hai rifiutato protezione. 550 00:28:41,317 --> 00:28:42,817 Perché lo ucciderai. 551 00:28:43,962 --> 00:28:44,962 Speriamo. 552 00:28:45,223 --> 00:28:48,641 Se Diaz è in questo edificio, sarà la polizia a prenderlo, 553 00:28:48,651 --> 00:28:49,996 e lo faremo nel modo giusto. 554 00:28:50,006 --> 00:28:52,946 Non sono interessata nel fare le cose nel modo giusto. 555 00:28:53,109 --> 00:28:54,927 Quel mostro ha ucciso Quentin. 556 00:28:55,466 --> 00:28:59,079 Voglio vederlo all'inferno, e voglio mandarcelo io stessa. 557 00:29:00,449 --> 00:29:02,749 Sai, lo sapevo che stavi fingendo... 558 00:29:03,365 --> 00:29:05,156 per tutto questo tempo, Laurel. 559 00:29:05,166 --> 00:29:07,039 Diventare procuratore... 560 00:29:07,049 --> 00:29:09,957 e tutte quelle stronzate sullo stato di diritto. 561 00:29:09,967 --> 00:29:13,717 Lo sai, nel profondo, sei ancora la stessa assassina bugiarda... 562 00:29:13,822 --> 00:29:15,510 che ha ucciso l'uomo che amo. 563 00:29:17,547 --> 00:29:19,447 Non sono più quella persona. 564 00:29:20,684 --> 00:29:23,934 Ma qualcuno deve fare giustizia per Quentin, e lo sai. 565 00:29:25,149 --> 00:29:27,449 Quindi non osare provare a fermarmi. 566 00:29:36,787 --> 00:29:38,637 Squadra Alfa in posizione. 567 00:29:38,924 --> 00:29:40,867 - Rapporto? - Il treno è in perfetto orario. 568 00:29:40,877 --> 00:29:43,323 60 secondi all'arrivo del primo vagone alla vostra posizione. 569 00:29:43,391 --> 00:29:44,391 Ricevuto. 570 00:29:45,596 --> 00:29:48,802 - Overwatch, sei pronta? - Oh, sono pronta da cinque mesi. 571 00:30:00,770 --> 00:30:03,064 - Overwatch, sono sul treno. - Ricevuto. 572 00:30:03,074 --> 00:30:04,961 Sono nel sistema di controllo del treno. 573 00:30:04,971 --> 00:30:06,706 Ora sono dentro il cervello del treno. 574 00:30:06,716 --> 00:30:07,851 Dov'è l'arma? 575 00:30:07,861 --> 00:30:09,449 Nel quarto vagone dal retro. 576 00:30:09,459 --> 00:30:12,218 - Notizie dei nostri amici? - No. State arrivando al tunnel Bader. 577 00:30:12,228 --> 00:30:15,556 Avremo un'immagine dalla loro fotocamera termica in circa trenta secondi. 578 00:30:25,062 --> 00:30:26,062 Ehi. 579 00:30:26,605 --> 00:30:27,905 Da quella parte. 580 00:30:34,889 --> 00:30:36,589 Quello è il macchinista. 581 00:30:36,629 --> 00:30:37,629 Lì. 582 00:30:37,682 --> 00:30:39,824 I Cacciatori dall'Arco Lungo, due di loro, almeno. 583 00:30:39,834 --> 00:30:43,087 John, abbiamo due cattivi, entrambi nel vagone bagagli di fronte a voi. 584 00:30:43,097 --> 00:30:44,297 Dov'è l'altro? 585 00:30:44,565 --> 00:30:46,621 Oh, mio Dio. John, è proprio sopra di te. 586 00:30:52,139 --> 00:30:53,239 Non sparate! 587 00:31:16,799 --> 00:31:18,299 Andiamo verso l'arma! 588 00:32:03,874 --> 00:32:04,874 Salve. 589 00:32:05,158 --> 00:32:06,158 È gas. 590 00:32:06,512 --> 00:32:08,462 Uscite di qui! Via! Via! Via! 591 00:32:13,906 --> 00:32:15,406 Suppongo sia chiusa. 592 00:32:21,449 --> 00:32:24,067 - Overwatch, siamo in trappola! - Ci sto già lavorando. Resisti, John. 593 00:32:34,093 --> 00:32:35,093 Diaz. 594 00:32:35,438 --> 00:32:36,438 Diaz è lì? 595 00:32:38,193 --> 00:32:39,193 Felicity! 596 00:32:39,293 --> 00:32:40,543 Scusa! Ci sono. 597 00:32:40,996 --> 00:32:42,196 Ce l'ho fatta. 598 00:32:43,318 --> 00:32:45,103 Ci siete quasi. È due vagoni avanti a voi. 599 00:32:45,113 --> 00:32:46,420 Vai ad aiutare gli altri. 600 00:32:46,430 --> 00:32:47,968 Metterò io al sicuro l'arma. 601 00:33:16,893 --> 00:33:17,893 Stai bene? 602 00:33:18,332 --> 00:33:19,632 Sì, credo di sì. 603 00:33:20,034 --> 00:33:21,834 Come diavolo c'è riuscita? 604 00:33:23,399 --> 00:33:24,649 Non ne ho idea. 605 00:33:26,274 --> 00:33:27,975 Diaz, fermo! 606 00:33:29,029 --> 00:33:30,779 Mani in alto, lentamente. 607 00:33:34,203 --> 00:33:35,803 Ti sono mancato, John? 608 00:34:29,897 --> 00:34:31,147 Ho la batteria. 609 00:34:31,580 --> 00:34:32,978 Felicity, quando te lo dico, 610 00:34:32,988 --> 00:34:34,773 ho bisogno che sganci quel pianale. 611 00:34:34,783 --> 00:34:36,239 Che cosa? No. 612 00:34:37,034 --> 00:34:38,444 Non possiamo lasciar fuggire Diaz. 613 00:34:38,454 --> 00:34:41,119 Non possiamo neanche lasciare che prenda quell'arma. 614 00:34:41,260 --> 00:34:43,136 Felicity, fallo... ora! 615 00:34:43,146 --> 00:34:45,110 Non posso. Fuggirà. 616 00:35:09,038 --> 00:35:11,188 Pensavo di poter fare a modo tuo. 617 00:35:13,184 --> 00:35:14,406 E poi ho visto Diaz. 618 00:35:14,416 --> 00:35:16,316 Non c'è bisogno di spiegare. 619 00:35:18,642 --> 00:35:20,550 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 620 00:35:20,560 --> 00:35:21,710 Non sto bene. 621 00:35:22,305 --> 00:35:24,731 Capisco perché tu abbia fatto quello che hai fatto. 622 00:35:25,584 --> 00:35:28,480 Il mondo è più al sicuro perché Diaz non ha quell'arma. 623 00:35:29,380 --> 00:35:32,402 Mi sbagliavo prima. Forse lavori qui in ARGUS, 624 00:35:32,412 --> 00:35:34,978 ma stai ancora onorando la missione di Oliver. 625 00:35:35,496 --> 00:35:37,195 Apprezzo che tu lo dica. 626 00:35:37,205 --> 00:35:40,953 Ma io non posso ancora fermarmi finché non saprò che la mia famiglia è al sicuro. 627 00:35:44,400 --> 00:35:47,530 Per cui devo lavorare con qualcuno il cui obiettivo sia prendere Diaz. 628 00:35:50,290 --> 00:35:51,964 E quel qualcuno non sei tu. 629 00:35:56,010 --> 00:35:58,840 Immagino che quella fosse la tua ultima missione con l'A.R.G.U.S. 630 00:35:58,850 --> 00:36:00,960 - Sì. - E probabilmente anche con me. 631 00:36:00,990 --> 00:36:02,360 Mi dispiace, Curtis. 632 00:36:02,920 --> 00:36:03,920 Cosa farai? 633 00:36:04,490 --> 00:36:06,599 Troverò aiuto da qualche altra parte. 634 00:36:17,570 --> 00:36:19,984 Non credo che tu capisca il nostro accordo. 635 00:36:21,350 --> 00:36:23,073 È un'offerta che ha una scadenza, 636 00:36:23,100 --> 00:36:24,921 e sta per scadere. 637 00:36:26,120 --> 00:36:27,120 Capisco. 638 00:36:30,503 --> 00:36:31,787 Mi occuperò di lui. 639 00:36:42,311 --> 00:36:44,811 Oliver mi ha detto cos'era seppellito su quest'isola. 640 00:36:45,080 --> 00:36:46,580 Quando sono venuto qua, 641 00:36:46,700 --> 00:36:49,809 ho trovato le quattro tombe di cui aveva parlato, ma poi... 642 00:36:50,640 --> 00:36:52,097 poi ho trovato questa. 643 00:36:53,010 --> 00:36:55,728 Quindi, senti, posso occuparmene da solo, se vuoi. 644 00:36:56,130 --> 00:36:59,080 Senti, mi piacerebbe evitare di guardare in faccia un cadavere rinsecchito, 645 00:36:59,090 --> 00:37:00,802 ma penso che faremo prima se ti aiuto. 646 00:37:26,590 --> 00:37:27,612 Non capisco. 647 00:37:28,149 --> 00:37:29,606 È l'arco di mio padre. 648 00:37:29,650 --> 00:37:32,740 Non so nemmeno scoccare una freccia. Perché Felicity avrebbe voluto farmelo avere? 649 00:37:32,750 --> 00:37:33,946 Io so il perché. 650 00:37:49,437 --> 00:37:50,794 Aspetta. Che diavolo? 651 00:37:51,430 --> 00:37:53,897 - Prendi le tue cose. Torniamo indietro. - Indietro? Indietro dove? 652 00:37:54,447 --> 00:37:55,469 A Star City. 653 00:38:11,600 --> 00:38:12,600 Laurel. 654 00:38:13,200 --> 00:38:15,179 Non dovrebbe essere una ciambella? 655 00:38:15,500 --> 00:38:16,653 Che divertente. 656 00:38:17,220 --> 00:38:18,590 Può darci un minuto? 657 00:38:25,510 --> 00:38:28,027 Io... Volevo solo passare a ringraziarti 658 00:38:28,610 --> 00:38:30,185 per avermi coperto le spalle. 659 00:38:30,210 --> 00:38:31,650 In più, 660 00:38:32,441 --> 00:38:35,430 d'ora in poi accetterò la protezione 661 00:38:35,460 --> 00:38:36,960 da parte della polizia. 662 00:38:37,700 --> 00:38:39,726 Basta con i rifiuti, basta con le lamentele. 663 00:38:39,736 --> 00:38:41,976 Beh, forse poche lamentele. 664 00:38:42,990 --> 00:38:43,990 Beh, 665 00:38:44,684 --> 00:38:45,706 lo apprezzo. 666 00:38:49,180 --> 00:38:50,180 C'è altro? 667 00:38:51,300 --> 00:38:52,300 No. 668 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 È tutto. 669 00:38:58,410 --> 00:38:59,867 In realtà non è tutto. 670 00:39:03,140 --> 00:39:05,075 So che Quentin non era mio padre. 671 00:39:06,860 --> 00:39:09,055 Almeno non... non il padre che mi ha cresciuto. 672 00:39:09,860 --> 00:39:10,860 E... 673 00:39:12,350 --> 00:39:15,633 immagino di aver dimenticato come ci si sente ad avere qualcuno 674 00:39:16,113 --> 00:39:17,396 che ci tiene a me. 675 00:39:18,860 --> 00:39:19,860 E perderlo 676 00:39:22,163 --> 00:39:25,256 è stato il dolore peggiore che abbia mai provato in tantissimo tempo. 677 00:39:26,232 --> 00:39:29,898 E posso solo immaginare come devi esserti sentita dopo la morte di Vinny. 678 00:39:32,190 --> 00:39:35,220 - Ti prego, no. - Ascolta, non mi aspetto che mi perdoni, 679 00:39:38,062 --> 00:39:39,137 ma devo dirti 680 00:39:39,204 --> 00:39:41,067 che sono davvero dispiaciuta 681 00:39:41,310 --> 00:39:42,724 di aver ucciso Vinny. 682 00:39:45,160 --> 00:39:48,226 E spero che un giorno tu capisca che non sono quella persona. 683 00:39:51,970 --> 00:39:53,063 Non più, almeno. 684 00:40:03,930 --> 00:40:06,430 Questo tizio, Diaz, sembra un vero incubo, ma 685 00:40:07,491 --> 00:40:09,409 sei sicuro che sia una buona idea? 686 00:40:10,280 --> 00:40:12,389 Farlo a modo mio non sta funzionando. 687 00:40:12,990 --> 00:40:14,560 Ho altra scelta? 688 00:40:22,880 --> 00:40:23,880 Ehi! 689 00:40:24,128 --> 00:40:25,128 Ehi! 690 00:40:26,633 --> 00:40:27,780 Che problema hai? 691 00:40:29,496 --> 00:40:31,780 So che non stai parlando con me, detenuto. 692 00:40:32,440 --> 00:40:34,366 Ce l'hai con me dal primo giorno. 693 00:40:34,396 --> 00:40:36,052 Devi chiudere il becco 694 00:40:36,520 --> 00:40:38,120 e stare indietro. 695 00:40:38,770 --> 00:40:41,064 Tua moglie e tuo figlio sanno che sei così stronzo? 696 00:40:41,630 --> 00:40:43,044 Cos'hai appena detto? 697 00:40:43,400 --> 00:40:45,031 Sono Jenna e Noah, giusto? 698 00:40:45,670 --> 00:40:47,040 Non osare nominarli. 699 00:40:50,926 --> 00:40:51,926 Tu... tu... 700 00:40:52,391 --> 00:40:53,391 mi hai... 701 00:40:53,629 --> 00:40:54,700 Mi hai pugnalato! 702 00:40:54,710 --> 00:40:55,710 Cosa? 703 00:40:55,928 --> 00:40:57,250 Non ti ho pugnalato! 704 00:40:57,280 --> 00:40:58,642 Stagli lontano. 705 00:40:58,672 --> 00:41:00,027 Mi ha pugnalato! 706 00:41:00,555 --> 00:41:02,030 Cosa... Cosa state facendo? 707 00:41:02,040 --> 00:41:03,640 - Non l'ho toccato! - Portatelo via! 708 00:41:03,650 --> 00:41:05,539 No! Aspettate. No! 709 00:41:05,549 --> 00:41:06,650 Sta mentendo! 710 00:41:06,720 --> 00:41:08,823 Non ho fatto nulla! 711 00:41:21,118 --> 00:41:23,527 La ringrazio per avere accettato di vedermi. 712 00:41:24,020 --> 00:41:26,197 Lei ha fatto un patto con mio marito. 713 00:41:27,240 --> 00:41:29,088 E lui è in prigione per questo. 714 00:41:30,870 --> 00:41:34,238 Ora tocca a lei rispettare la sua parte dell'accordo. 715 00:41:38,510 --> 00:41:40,393 Cattureremo Ricardo Diaz. 716 00:41:41,632 --> 00:41:42,632 Insieme.