1
00:00:00,148 --> 00:00:02,107
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,310
Dopo sei anni da vigilante,
3
00:00:04,320 --> 00:00:06,260
l'unico modo per raggiungere
il mio obiettivo
4
00:00:06,270 --> 00:00:09,698
e salvare la mia città, è stato
confessare di essere Freccia Verde.
5
00:00:09,708 --> 00:00:13,442
Ora la mia famiglia e i miei amici devono
portare avanti la mia missione senza di me.
6
00:00:13,672 --> 00:00:15,222
Non sono più un eroe.
7
00:00:15,721 --> 00:00:18,768
Sono il detenuto 4587.
8
00:00:19,700 --> 00:00:21,141
Negli episodi precedenti di Arrow...
9
00:00:21,151 --> 00:00:24,202
L'FBI rimarrà a Star City finché
Diaz non verrà catturato,
10
00:00:24,212 --> 00:00:26,416
ma solo se Oliver si
consegna alla giustizia.
11
00:00:27,704 --> 00:00:29,117
Diaz ha trovato Felicity.
12
00:00:29,127 --> 00:00:30,577
Tua moglie è morta.
13
00:00:32,376 --> 00:00:34,375
- Sei viva.
- Ma non posso permettere
14
00:00:34,385 --> 00:00:36,950
che quello che è successo
a William accada di nuovo.
15
00:00:36,960 --> 00:00:39,037
Devo reagire.
16
00:00:39,333 --> 00:00:41,430
So che voglio continuare a
lottare per questa città.
17
00:00:41,440 --> 00:00:43,217
So che hai passato dei guai in ARGUS,
18
00:00:43,227 --> 00:00:45,829
bruciando molte risorse
perseguendo Diaz.
19
00:00:46,005 --> 00:00:48,866
Questo posto deve essere
davvero importante per lei.
20
00:00:48,876 --> 00:00:50,174
Non si tratta del posto.
21
00:00:50,184 --> 00:00:52,058
Ma della persona che spero di trovarci.
22
00:00:52,068 --> 00:00:53,197
Mio padre...
23
00:00:53,207 --> 00:00:54,414
è Oliver Queen.
24
00:00:55,029 --> 00:00:56,029
William?
25
00:01:13,541 --> 00:01:15,766
La pacchia è finita, 4587.
26
00:01:17,033 --> 00:01:19,572
Sei fortunato che sei stato
solo due giorni in isolamento,
27
00:01:19,582 --> 00:01:21,075
dopo quello che hai fatto.
28
00:01:21,523 --> 00:01:24,258
A quanto pare, c'è ancora
gente qua dentro...
29
00:01:24,474 --> 00:01:26,941
che ti crede un eroe.
30
00:01:28,694 --> 00:01:30,594
Ma noi sappiamo la verità...
31
00:01:32,020 --> 00:01:33,070
non è vero?
32
00:01:36,402 --> 00:01:38,357
Ti ho fatto una domanda, detenuto.
33
00:01:39,800 --> 00:01:41,500
Tu non sai niente di me.
34
00:01:41,767 --> 00:01:42,917
Certo che sì.
35
00:01:43,399 --> 00:01:45,691
Sono cresciuto con
ragazzi proprio come te.
36
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
Ricchi,
37
00:01:47,808 --> 00:01:51,049
che si credono chissà chi. Credevano
che per loro le leggi non valessero.
38
00:01:52,398 --> 00:01:53,798
Ma guardati ora...
39
00:01:54,865 --> 00:01:56,215
sei un criminale.
40
00:01:56,470 --> 00:01:59,876
Come tutti gli altri stronzi
che sono qui dentro.
41
00:02:01,189 --> 00:02:03,540
Mia moglie e mio figlio
sono stati attaccati.
42
00:02:04,349 --> 00:02:06,534
Farò qualsiasi cosa pur di proteggerli.
43
00:02:15,115 --> 00:02:16,215
Sei tornato!
44
00:02:16,652 --> 00:02:17,815
Oh, cavolo.
45
00:02:17,825 --> 00:02:21,483
Il modo in cui hai pestato a sangue
quel tizio è stato fantastico.
46
00:02:21,493 --> 00:02:23,269
La sua faccia sembrava carne macinata.
47
00:02:23,279 --> 00:02:24,279
Lui dov'è?
48
00:02:24,479 --> 00:02:25,759
Non è più qui.
49
00:02:25,769 --> 00:02:28,082
Il direttore ha scoperto che
ti aveva attaccato in doccia,
50
00:02:28,092 --> 00:02:29,916
lo ha mandato giù al livello due.
51
00:02:29,926 --> 00:02:31,588
Il che è peggio di una condanna a morte.
52
00:02:31,598 --> 00:02:33,648
È l'unica pista che ho su Diaz.
53
00:02:33,839 --> 00:02:35,824
Tranquillo, non sa niente.
54
00:02:35,834 --> 00:02:37,577
È stato pagato per dirtelo.
55
00:02:37,587 --> 00:02:38,587
Ok.
56
00:02:39,111 --> 00:02:40,311
E come lo sai?
57
00:02:40,796 --> 00:02:42,246
Ho chiesto in giro.
58
00:02:42,266 --> 00:02:44,191
Dovresti startene per conto tuo.
59
00:02:44,582 --> 00:02:47,730
Finirai col farti ammazzare,
se vai a giro a fare domande.
60
00:02:48,115 --> 00:02:50,572
Non quando chiedi per
conto di Freccia Verde.
61
00:02:50,582 --> 00:02:53,276
Hanno visto tutti cosa hai
fatto e hanno paura di te.
62
00:02:53,286 --> 00:02:55,977
E visto che siamo amici,
hanno paura anche di me.
63
00:02:57,985 --> 00:02:59,903
Se quel prigioniero non
c'entrava con l'attacco,
64
00:02:59,913 --> 00:03:01,313
chi lo ha mandato?
65
00:03:01,801 --> 00:03:04,268
Quel tizio pelato e spaventoso
che mi ha attaccato.
66
00:03:04,605 --> 00:03:05,605
Ok.
67
00:03:05,724 --> 00:03:06,724
Brick.
68
00:03:07,167 --> 00:03:08,512
Qual è il piano?
69
00:03:08,522 --> 00:03:10,966
Lo picchiamo? Lo torturiamo
per avere informazioni?
70
00:03:11,828 --> 00:03:12,828
No.
71
00:03:14,700 --> 00:03:16,090
Facciamo a modo mio.
72
00:03:23,513 --> 00:03:24,713
Ancora un po'.
73
00:03:25,441 --> 00:03:26,641
Ancora un po'.
74
00:03:26,938 --> 00:03:29,216
Vuoi che ti dia la bottiglia
con una cannuccia?
75
00:03:29,921 --> 00:03:32,574
Non giudicarmi. Stasera
mi riaccompagna la ARGUS.
76
00:03:32,584 --> 00:03:34,192
È vero. E sarà così ogni sera,
77
00:03:34,202 --> 00:03:35,824
finché non avremo catturato Diaz.
78
00:03:35,834 --> 00:03:37,605
Quel pazzo è sparito per cinque mesi,
79
00:03:37,615 --> 00:03:39,665
e ora attacca Oliver e Felicity.
80
00:03:39,948 --> 00:03:41,920
- Perché ora?
- Qualsiasi cosa abbia in mente
81
00:03:41,930 --> 00:03:43,417
sappiamo che è una cosa personale.
82
00:03:43,427 --> 00:03:46,396
Ed è per questo che ho
messo Laurel sotto scorta.
83
00:03:46,406 --> 00:03:47,964
Forse anche lei è un suo obiettivo.
84
00:03:47,974 --> 00:03:51,439
Non che non mi piaccia parlare di tutti
i modi in cui Diaz può attaccarci,
85
00:03:52,154 --> 00:03:54,921
ma qualcuno ha un'idea su...
come catturarlo?
86
00:03:54,931 --> 00:03:56,451
Beh, ci sto lavorando.
87
00:03:56,597 --> 00:03:57,597
Che cos'è quello?
88
00:03:57,607 --> 00:04:00,351
Lo chiamo il digitablet degli assassini.
Potrei lavorare sul nome,
89
00:04:00,361 --> 00:04:02,389
ma analizza i dati raccolti su Diaz.
90
00:04:02,419 --> 00:04:05,281
Inoltre, cerca nuovi indizi e
fornisce suggerimenti predittivi.
91
00:04:05,291 --> 00:04:07,932
Dunque è come un cervello
che pensa solo a Diaz.
92
00:04:08,262 --> 00:04:10,563
- Che schifo. Però è figo.
- Già.
93
00:04:12,603 --> 00:04:15,593
È un disturbatore elettronico.
Cosa ci fa Diaz con questa tecnologia?
94
00:04:15,603 --> 00:04:18,758
È la stessa usata per disattivare il sistema
di sicurezza ARGUS quando mi ha attaccato.
95
00:04:18,771 --> 00:04:21,371
Un modello così sofisticato è
molto difficile da ottenere.
96
00:04:21,381 --> 00:04:22,604
Diaz ha nuovi amici.
97
00:04:22,614 --> 00:04:26,548
Ecco perché ho creato un algoritmo che cerca
tutti i complici noti, come Cyrus Broderick
98
00:04:26,733 --> 00:04:28,431
e i Cacciatori dall'Arco Lungo.
99
00:04:28,441 --> 00:04:30,645
Hai fatto un ottimo lavoro,
Felicity. Solo...
100
00:04:30,724 --> 00:04:34,152
sappi che non devi fare tutto da sola, ok?
Siamo con te, qualunque cosa ti serva.
101
00:04:34,162 --> 00:04:35,912
Lo so, grazie. Lo apprezzo.
102
00:04:35,942 --> 00:04:38,097
Ma quello che mi serve è che Diaz cada.
103
00:04:38,354 --> 00:04:40,594
C'è qualcun altro che potrebbe aiutarci.
104
00:04:40,668 --> 00:04:43,091
Se dici, "il nuovo Freccia Verde",
ti do un pugno in faccia.
105
00:04:43,101 --> 00:04:44,783
Hai detto tu, qualunque cosa ti serva.
106
00:04:44,793 --> 00:04:46,784
C'è solo un Freccia
Verde ed è in prigione.
107
00:04:46,794 --> 00:04:49,302
Basta discussioni e
tablet degli assassini.
108
00:04:49,524 --> 00:04:50,524
Brindiamo.
109
00:04:51,199 --> 00:04:52,749
Agli amici ritrovati,
110
00:04:53,506 --> 00:04:54,855
all'essere di nuovo a casa,
111
00:04:54,865 --> 00:04:58,105
e al consegnare alla giustizia
quel figlio di puttana di Diaz.
112
00:04:58,215 --> 00:04:59,592
- Brindiamo.
- Cin cin!
113
00:04:59,602 --> 00:05:00,902
- Sì.
- Salute.
114
00:05:07,242 --> 00:05:09,285
Felicity e Oliver, ti hanno veramente...
115
00:05:09,315 --> 00:05:11,365
Ti hanno veramente abbandonato?
116
00:05:11,918 --> 00:05:12,968
Più o meno.
117
00:05:14,699 --> 00:05:17,792
E il mio ex fidanzato si chiede come
mai abbia problemi a impegnarmi.
118
00:05:18,155 --> 00:05:20,412
Mi spiace. È terribile.
119
00:05:20,570 --> 00:05:21,887
Già, era un vero stronzo.
120
00:05:21,897 --> 00:05:23,931
No. Parlavo di Oliver e Felicity.
121
00:05:24,257 --> 00:05:25,257
Sì, beh...
122
00:05:26,490 --> 00:05:27,811
sono sopravvissuto.
123
00:05:31,821 --> 00:05:33,221
Che mi dici di te?
124
00:05:33,663 --> 00:05:35,424
Che motivo hai di essere qua?
125
00:05:35,676 --> 00:05:37,145
Dove lo hai preso quello?
126
00:05:39,068 --> 00:05:40,568
Me lo ha dato Felicity.
127
00:05:40,870 --> 00:05:43,844
Ha detto che si trattava di un
simbolo di riconciliazione.
128
00:05:44,585 --> 00:05:46,157
Pensavo fossero cazzate,
129
00:05:46,187 --> 00:05:47,187
ma poi...
130
00:05:47,872 --> 00:05:50,240
tre settimane fa, ha iniziato a suonare.
131
00:05:51,149 --> 00:05:52,349
L'ho aperto...
132
00:05:56,188 --> 00:05:57,688
E ho trovato questo.
133
00:05:58,843 --> 00:06:00,910
Sono coordinate GPS per quest'isola.
134
00:06:02,551 --> 00:06:05,031
Aspetta. Perché Felicity
vorrebbe mandarti a Lian Yu?
135
00:06:05,585 --> 00:06:06,930
Un brutto scherzo?
136
00:06:07,429 --> 00:06:09,825
L'ultima volta che sono
stato su quest'isola...
137
00:06:11,401 --> 00:06:13,383
È stato il giorno che è morta mia madre.
138
00:06:14,984 --> 00:06:16,438
Ho ancora gli incubi.
139
00:06:19,536 --> 00:06:21,688
- Ma sono venuto ugualmente.
- Credimi...
140
00:06:22,818 --> 00:06:25,252
cercare risposte ti causerà solo dolore.
141
00:06:25,905 --> 00:06:27,665
Quello che farei io è prendere quel coso
142
00:06:27,675 --> 00:06:29,476
lo getterei nell'oceano,
143
00:06:30,591 --> 00:06:32,178
non baderei più al passato.
144
00:06:48,702 --> 00:06:50,980
Salve. Stavo cercando
la Global Solutions.
145
00:06:51,010 --> 00:06:53,548
Secondo piano signora.
I piani superiori sono vietati.
146
00:06:54,013 --> 00:06:56,652
Tom, le posso chiedere un favore?
147
00:06:56,682 --> 00:06:58,160
Ho un colloquio con loro,
148
00:06:58,190 --> 00:07:00,117
non so come, ma sono
arrivata senza una penna
149
00:07:00,127 --> 00:07:02,255
e ho veramente bisogno di quel lavoro.
150
00:07:02,371 --> 00:07:03,421
Certamente.
151
00:07:15,476 --> 00:07:17,576
- Mi perdoni.
- Mi scusi tanto.
152
00:07:27,664 --> 00:07:29,064
Mi scusi, signora.
153
00:07:32,088 --> 00:07:33,488
Chi diavolo è lei?
154
00:07:38,054 --> 00:07:40,095
Menomale che non dovevamo fare casino.
155
00:07:40,737 --> 00:07:41,837
Mi annoiavo.
156
00:08:04,090 --> 00:08:05,093
Numero 326.
157
00:08:05,123 --> 00:08:06,573
Dove si è cacciata?
158
00:08:14,519 --> 00:08:15,519
Tu o io?
159
00:08:16,016 --> 00:08:17,316
Accomodati pure.
160
00:08:29,731 --> 00:08:31,213
È sempre bello.
161
00:08:31,243 --> 00:08:33,393
Dobbiamo andarcene. Lo hai perso?
162
00:08:51,444 --> 00:08:52,593
Grazie mille, Tom.
163
00:08:52,603 --> 00:08:54,842
Nessun problema.
Com'è andato il colloquio?
164
00:08:55,079 --> 00:08:56,640
Penso di aver spaccato.
165
00:09:02,595 --> 00:09:04,861
Poco dopo le 09:00 di questa mattina,
166
00:09:05,295 --> 00:09:08,855
è stata segnalata un'irruzione in
una delle nostre sedi distaccate.
167
00:09:08,885 --> 00:09:10,821
È stato rubato solo un oggetto,
168
00:09:10,831 --> 00:09:12,170
il prototipo B-24.
169
00:09:12,673 --> 00:09:15,052
- È un'ultra...
- Batteria rinnovabile ad alta densità?
170
00:09:15,062 --> 00:09:16,973
Non sapevo nemmeno esistessero.
171
00:09:17,003 --> 00:09:19,698
Una super batteria ha abbastanza
energia per una città.
172
00:09:19,728 --> 00:09:23,218
Le usavamo per aiutare i profughi.
Chi mai ostacolerebbe una cosa del genere?
173
00:09:23,248 --> 00:09:25,541
Lo sapresti se John ti lasciasse
partecipare alla riunione.
174
00:09:25,551 --> 00:09:27,576
Non ho un nullaosta di
sicurezza così alto.
175
00:09:27,586 --> 00:09:30,836
Inoltre ho saputo che ci sarà il vice
direttore Bell e mi mette paura.
176
00:09:30,866 --> 00:09:33,202
Lo sai che posso recuperare
il rapporto non censurato.
177
00:09:33,212 --> 00:09:35,668
Non farlo. Mi piace il mio lavoro, ok?
178
00:09:36,321 --> 00:09:39,964
I colpevoli ci sanno fare, hanno usato un
disturbatore per eludere la sicurezza.
179
00:09:39,974 --> 00:09:43,628
Esatto! Quello che ha usato Diaz per
entrare in casa mia a Hope Springs.
180
00:09:43,658 --> 00:09:45,698
Non è una coincidenza, Curtis.
181
00:09:46,497 --> 00:09:49,045
Che armi sono state usate per il colpo?
182
00:09:49,075 --> 00:09:52,699
Scudo tecnologico, dardi nano-alimentati,
manipolatore sonico. Sono armi incredibili.
183
00:09:52,709 --> 00:09:55,215
Non solo incredibili. Sono particolari.
184
00:09:56,812 --> 00:09:59,379
- Sono di sicuro...
- I Cacciatori dall'Arco Lungo.
185
00:09:59,409 --> 00:10:01,811
Secondo la nostra fonte,
Anatoly Knyazev,
186
00:10:01,841 --> 00:10:04,638
sono stati ingaggiati dal nostro
vecchio amico, Ricardo Diaz.
187
00:10:05,413 --> 00:10:09,827
Questi assassini sono estremamente
pericolosi, dobbiamo trovarli e fermarli.
188
00:10:10,749 --> 00:10:12,175
Avete i vostri incarichi.
189
00:10:16,566 --> 00:10:18,167
Vice direttore Bell,
190
00:10:18,177 --> 00:10:21,608
- sono sorpreso che sia venuto in tempo.
- Ci tenevo ad esserci,
191
00:10:21,808 --> 00:10:24,148
visto che è riapparso Ricardo Diaz.
192
00:10:24,505 --> 00:10:26,374
So che avete dei trascorsi.
193
00:10:26,660 --> 00:10:28,309
Apprezzo la sua preoccupazione.
194
00:10:29,449 --> 00:10:31,973
Le assicuro che le mie
priorità sono a posto.
195
00:10:32,528 --> 00:10:34,404
Diaz è un figlio di puttana,
196
00:10:34,818 --> 00:10:37,356
ma l'ARGUS non si occupa di
investigare sui criminali.
197
00:10:38,299 --> 00:10:41,862
Per questo il nostro obiettivo è il
solo recupero di quella tecnologia.
198
00:10:41,892 --> 00:10:43,934
- È chiaro?
- Sissignore.
199
00:10:50,087 --> 00:10:53,491
Lo so che si tratta dei Cacciatori
dall'arco lungo. Lasciami partecipare.
200
00:10:53,521 --> 00:10:55,759
- Se ne sta occupando l'ARGUS.
- Te l'avevo detto!
201
00:10:55,769 --> 00:10:58,434
I Cacciatori dall'Arco Lungo
sono collegati a Diaz.
202
00:10:58,464 --> 00:11:00,739
Sono la migliore pista
degli ultimi mesi.
203
00:11:00,769 --> 00:11:03,432
Lo sai, John. John, devo fare qualcosa.
204
00:11:03,462 --> 00:11:06,368
Lo so e mi dispiace,
ma l'ARGUS ha i suoi protocolli.
205
00:11:06,398 --> 00:11:08,639
- John...
- Ti terremo aggiornata. Felicity...
206
00:11:09,144 --> 00:11:10,307
fidati di me.
207
00:11:15,803 --> 00:11:16,831
Laurel...
208
00:11:17,815 --> 00:11:18,933
dobbiamo parlare.
209
00:11:18,943 --> 00:11:22,815
Se è per il caso Conway, ho già detto
ad Anastas che mi serve più tempo.
210
00:11:22,845 --> 00:11:24,920
Non sono qui per quello e lo sai.
211
00:11:24,950 --> 00:11:27,575
Ah, ti sono mancata? Che dolce.
212
00:11:28,132 --> 00:11:31,812
Laurel, ti sei sbarazzata
di nuovo della tua scorta.
213
00:11:32,639 --> 00:11:37,069
Forse dovresti ricontrollare, Capitano.
I tuoi agenti hanno avuto un malore.
214
00:11:37,827 --> 00:11:39,573
Un'intossicazione alimentare, mi sembra.
215
00:11:39,583 --> 00:11:42,632
L'intossicazione alimentare
non causa sordità e vertigini.
216
00:11:42,662 --> 00:11:44,972
Sai cosa li può causare? Un'onda sonica.
217
00:11:45,002 --> 00:11:46,790
Oh, sembra una cosa seria.
218
00:11:47,475 --> 00:11:49,438
Non sto scherzando, Laurel.
219
00:11:49,468 --> 00:11:53,080
Sai, ho appena saputo dall'ARGUS che i
Cacciatori dall'Arco Lungo sono a Star City.
220
00:11:54,083 --> 00:11:55,680
Diaz non sarà molto lontano.
221
00:11:55,954 --> 00:11:59,135
A dirla tutta, per quel che ne sappiamo,
potrebbe essere già in città.
222
00:11:59,165 --> 00:12:02,028
Ora, non mi interessa se Diaz ti uccide,
223
00:12:02,344 --> 00:12:04,588
ma mi importa se uccide il
procuratore distrettuale.
224
00:12:04,598 --> 00:12:05,672
Commovente.
225
00:12:05,702 --> 00:12:09,868
Diaz ti ha rapita. Ha ucciso Quentin,
che tutti credevano tuo padre.
226
00:12:10,508 --> 00:12:13,128
- Che razza di scherzo...
- Ehi, tenevo a lui.
227
00:12:13,158 --> 00:12:15,945
Allora lascia che i miei
agenti ti proteggano.
228
00:12:18,179 --> 00:12:19,865
È quello che lui avrebbe voluto.
229
00:12:21,347 --> 00:12:22,945
So badare a me stessa.
230
00:12:25,060 --> 00:12:26,101
Va bene.
231
00:12:34,563 --> 00:12:36,667
Non sei pagata troppo
per fare la babysitter?
232
00:12:36,677 --> 00:12:38,160
Senza dubbio,
233
00:12:38,190 --> 00:12:40,612
ma la polizia ti terrà al sicuro,
234
00:12:40,855 --> 00:12:42,852
che tu lo voglia o meno.
235
00:12:45,107 --> 00:12:47,498
Ok, va bene, come preferisci.
Mettiti comoda.
236
00:12:48,059 --> 00:12:50,993
Potresti renderti utile mentre sei
qui e andare a prendermi un caffè.
237
00:12:51,003 --> 00:12:52,522
Due di zucchero, niente panna.
238
00:12:53,281 --> 00:12:54,581
Non lo farò mai.
239
00:13:02,125 --> 00:13:03,275
Ricardo Diaz.
240
00:13:03,511 --> 00:13:04,690
Il posto è occupato.
241
00:13:04,700 --> 00:13:06,943
- Mi dirai dove trovarlo.
- Ehi!
242
00:13:06,992 --> 00:13:08,842
Sei sicuro di volerlo fare?
243
00:13:08,912 --> 00:13:11,731
Non sono ancora riuscito a ringraziarti
per avermi mandato in isolamento.
244
00:13:11,741 --> 00:13:13,560
Non sai qual è il tuo posto qui, vero?
245
00:13:13,570 --> 00:13:15,458
Anche se sei riuscito a
reagire, per una volta,
246
00:13:15,468 --> 00:13:17,989
siamo ancora in cima
alla catena alimentare.
247
00:13:18,019 --> 00:13:20,269
Va bene così, ragazzi. Ci penso io.
248
00:13:21,513 --> 00:13:22,513
Diaz?
249
00:13:23,123 --> 00:13:24,558
Non mi dice nulla.
250
00:13:25,300 --> 00:13:29,000
Hai ingaggiato quei prigionieri per
attaccarmi nella doccia per Diaz.
251
00:13:29,868 --> 00:13:32,455
Quindi, perché non mi
dici dove posso trovarlo?
252
00:13:32,518 --> 00:13:34,497
Sai qual è il tuo problema, Queen?
253
00:13:35,308 --> 00:13:38,113
Hai dimenticato dove ti trovi.
Questa è una prigione
254
00:13:38,184 --> 00:13:40,028
e non stai seguendo le giuste regole.
255
00:13:40,038 --> 00:13:42,108
Non ho l'umore adatto
per giochetti, Brick.
256
00:13:42,118 --> 00:13:43,531
Voglio dire...
257
00:13:43,561 --> 00:13:45,109
che se vuoi essermi amico,
258
00:13:45,139 --> 00:13:47,586
devi dimostrarti degno
della mia amicizia.
259
00:13:55,919 --> 00:13:56,919
Cosa vuoi?
260
00:14:00,150 --> 00:14:01,750
Che quello se ne vada.
261
00:14:05,226 --> 00:14:06,226
Perché?
262
00:14:06,374 --> 00:14:08,285
Non è affar tuo.
263
00:14:08,861 --> 00:14:12,111
Occupati della guardia e ti
dirò tutto quello che vuoi.
264
00:14:12,859 --> 00:14:14,509
E siamo tutti contenti.
265
00:14:21,898 --> 00:14:22,898
Va bene.
266
00:14:23,298 --> 00:14:24,298
Queen.
267
00:14:25,752 --> 00:14:27,528
Se apri bocca con qualcuno,
268
00:14:27,558 --> 00:14:28,908
l'affare salta.
269
00:14:34,521 --> 00:14:36,541
Ti prego... dimmi che
270
00:14:36,651 --> 00:14:38,941
non stai hackerando l'ARGUS
271
00:14:39,021 --> 00:14:41,918
- dall'interno dell'ARGUS.
- Ovviamente no!
272
00:14:41,948 --> 00:14:43,148
Sto hackerando
273
00:14:43,371 --> 00:14:47,524
- l'Interpol dall'interno dell'ARGUS.
- Non è meglio e mi farà comunque licenziare.
274
00:14:47,617 --> 00:14:50,167
Felicity, questo lavoro
mi piace davvero.
275
00:14:50,867 --> 00:14:52,173
So che...
276
00:14:52,203 --> 00:14:53,936
vuoi davvero catturare Diaz,
277
00:14:53,966 --> 00:14:55,279
ma dobbiamo ascoltare John.
278
00:14:55,289 --> 00:14:58,084
L'ARGUS è più che competente
nell'eseguire il compito
279
00:14:58,114 --> 00:14:59,353
mentre noi aspettiamo
280
00:14:59,363 --> 00:15:01,890
- e mangiamo qualche patatina.
- Non aspetterò l'ARGUS.
281
00:15:01,900 --> 00:15:04,297
È quello che Oliver vorrebbe e
Diaz mi ha trovato comunque.
282
00:15:04,307 --> 00:15:08,220
Ok, forse possiamo trovare i Cacciatori
dall'Arco Lungo senza fare spionaggio?
283
00:15:08,250 --> 00:15:10,018
Posso... solo per un secondo.
284
00:15:10,048 --> 00:15:12,180
Ok. Sappiamo che hanno
una super batteria
285
00:15:12,210 --> 00:15:14,008
forse l'hanno testata e questo...
286
00:15:14,038 --> 00:15:15,698
Richiede un'enorme quantità di energia
287
00:15:15,708 --> 00:15:17,296
e che crea un sovraccarico...
288
00:15:17,326 --> 00:15:19,928
Che possiamo localizzare e così
tracciare la posizione esatta.
289
00:15:19,938 --> 00:15:21,613
Oh, quanto mi mancava lavorare con te
290
00:15:21,623 --> 00:15:24,399
e hackerare la rete elettrica di
Star City. È tutto al posto giusto!
291
00:15:24,409 --> 00:15:27,959
Bingo! Un picco di tensione in un
magazzino di Pennytown circa un'ora fa.
292
00:15:27,989 --> 00:15:29,281
- Bene.
- Ehi...
293
00:15:29,311 --> 00:15:31,696
Vuoi andarci? Certo che vuoi,
dovevo immaginarmelo.
294
00:15:31,706 --> 00:15:34,548
Non affronterò i Cacciatori dall'Arco
Lungo. Prenderò una sfera-T
295
00:15:34,558 --> 00:15:36,761
e la userò per tracciarli
fino a Diaz. Niente di che!
296
00:15:36,771 --> 00:15:39,235
Invece, sì. Sai cosa?
Vengo a coprirti le spalle.
297
00:15:39,265 --> 00:15:40,750
E chi coprirà le tue?
298
00:15:42,328 --> 00:15:44,328
Potrei conoscere una persona.
299
00:15:44,697 --> 00:15:47,388
Sono tornato da una settimana e
sgattaiolate già fuori dall'ARGUS
300
00:15:47,398 --> 00:15:48,985
alle spalle di papà Digg?
301
00:15:49,670 --> 00:15:51,693
- Sono davvero orgoglioso.
- Grazie.
302
00:15:51,723 --> 00:15:54,708
Non incoraggiarla, ok?
È già passata allo spionaggio.
303
00:15:54,808 --> 00:15:58,477
Grazie. Non è facile essere Wild Dog con
la storia "da 25 anni fino all'ergastolo".
304
00:15:58,487 --> 00:16:00,818
Wild Dog non è qui.
Vedi una maschera da hockey?
305
00:16:00,848 --> 00:16:03,370
Inoltre, è quello che avremmo
dovuto fare dall'inizio.
306
00:16:03,380 --> 00:16:06,130
Invece di aspettare che
Diaz venisse da noi.
307
00:16:07,131 --> 00:16:08,437
La scansione è completa.
308
00:16:08,447 --> 00:16:10,072
Niente Cacciatori dall'Arco Lungo.
309
00:16:10,082 --> 00:16:11,132
Dannazione.
310
00:16:11,446 --> 00:16:14,159
Non possiamo seguirli fino a Diaz se
non sono qui per cominciare a seguirli.
311
00:16:14,169 --> 00:16:15,669
Ma possiamo entrare.
312
00:16:16,738 --> 00:16:17,945
Curtis, rilassati.
313
00:16:17,955 --> 00:16:19,881
Piazzo un paio di cimici
su qualche cosetta.
314
00:16:19,891 --> 00:16:21,042
Al più cinque minuti.
315
00:16:21,052 --> 00:16:22,602
Conosci l'espressione
316
00:16:23,134 --> 00:16:24,934
"le ultime parole famose?"
317
00:16:26,038 --> 00:16:27,825
Porta le palle, Curtis. Entriamo.
318
00:16:27,835 --> 00:16:29,572
Non sono palle, ma sfere-T.
319
00:16:29,582 --> 00:16:32,041
Fa strano farlo senza
Oliver e senza auricolari.
320
00:16:32,051 --> 00:16:34,745
Mi preoccupano di più i commenti
sarcastici da Overwatch che nascondi.
321
00:16:34,755 --> 00:16:36,355
Ragazzi, guardate qui.
322
00:16:36,863 --> 00:16:39,267
Qualunque cosa meriti una
cimice è dietro quella porta.
323
00:16:39,277 --> 00:16:42,180
Cavolo. Dovevo includere un modulo di
scasso nell'aggiornamento delle sfere-T.
324
00:16:42,190 --> 00:16:44,740
Mai portare una sfera-T
a una sparatoria.
325
00:16:48,203 --> 00:16:49,768
Bingo. Piazziamo le cimici.
326
00:16:49,778 --> 00:16:52,328
Tu occupati di quello,
io penso a questo.
327
00:16:54,319 --> 00:16:56,928
Oh, cavolo. Devo aver attivato
un sistema di auto-distruzione.
328
00:16:56,938 --> 00:16:59,650
Ragazzi, abbiamo un problema
peggiore. Non siamo soli.
329
00:16:59,660 --> 00:17:00,666
Dietro di me.
330
00:17:00,676 --> 00:17:04,068
Penso di aver capito la cosa de
"le ultime parole famose", adesso.
331
00:17:04,499 --> 00:17:06,800
- Fermi!
- Non sparate! Non sparate! John!
332
00:17:06,810 --> 00:17:08,110
John, siamo noi.
333
00:17:15,726 --> 00:17:18,787
Vi rendete conto di aver messo
a rischio un'indagine in corso?
334
00:17:18,797 --> 00:17:22,958
Sì. Ma in mia difesa, non avremmo dovuto
se mi avessi inclusa in partenza.
335
00:17:22,968 --> 00:17:24,564
Ci tenevamo tanto quanto te, Digg.
336
00:17:24,574 --> 00:17:27,467
Rene, prima che tu dica altro,
tieni presente che l'ARGUS sa
337
00:17:27,477 --> 00:17:28,895
del tuo accordo di immunità.
338
00:17:28,905 --> 00:17:32,053
Anche se non hai una maschera non
vuol dire che non infrangi la legge.
339
00:17:32,063 --> 00:17:34,313
Non lo consegneresti davvero, però.
340
00:17:34,789 --> 00:17:35,927
Oppure sì?
341
00:17:35,937 --> 00:17:37,885
Felicity, l'ARGUS ha le sue regole.
342
00:17:37,895 --> 00:17:41,016
- A che diavolo pensavi?
- Pensavo a catturare Diaz.
343
00:17:41,026 --> 00:17:42,450
C'è di più in ballo.
344
00:17:42,460 --> 00:17:43,494
Tipo? Batterie?
345
00:17:43,504 --> 00:17:45,621
Non è solo una batteria,
Rene. È un'arma.
346
00:17:45,631 --> 00:17:46,631
Scusa, che?
347
00:17:48,963 --> 00:17:51,122
L'ARGUS ha sviluppato un adattatore,
348
00:17:51,132 --> 00:17:54,399
che calibra la carica per alimentare
un'arma a energia diretta.
349
00:17:54,409 --> 00:17:56,578
- Basta per radere al suolo una città.
- Oddio.
350
00:17:56,588 --> 00:17:58,488
Come avremmo potuto saperlo?
351
00:17:58,501 --> 00:18:00,609
Non serviva che lo sapeste, Curtis.
352
00:18:00,619 --> 00:18:02,216
Per favore, prendi il computer.
353
00:18:02,226 --> 00:18:04,998
Ripristina i dati, ci serve la prossima
mossa dei Cacciatori dall'Arco Lungo.
354
00:18:05,008 --> 00:18:07,887
Potrebbe volerci una vita. Il virus
di sicurezza ha ripulito l'hard disk.
355
00:18:07,897 --> 00:18:09,947
Hai un'idea migliore, Felicity?
356
00:18:10,139 --> 00:18:11,742
La vostra bravata...
357
00:18:11,752 --> 00:18:14,152
ha distrutto la nostra pista migliore.
358
00:18:19,666 --> 00:18:21,216
Questa è la prigione.
359
00:18:21,350 --> 00:18:24,876
Un sacco di gente qui sarebbe felice
di occuparsi di Yorke, se mi capisci.
360
00:18:24,886 --> 00:18:27,686
Yorke è un osso duro,
ma non merita di morire.
361
00:18:27,802 --> 00:18:28,802
Solo...
362
00:18:29,148 --> 00:18:31,348
devo scoprire il suo punto debole.
363
00:18:31,386 --> 00:18:33,037
C. F. F. V.?
364
00:18:33,350 --> 00:18:34,350
Che?
365
00:18:34,628 --> 00:18:36,096
Cosa farebbe Freccia Verde?
366
00:18:36,106 --> 00:18:37,106
Oh. Io...
367
00:18:40,066 --> 00:18:42,203
Lui farebbe raccogliere
informazioni a Overwatch.
368
00:18:42,213 --> 00:18:43,663
Cos'è un overwatch?
369
00:18:47,372 --> 00:18:48,666
Ci serve un computer.
370
00:18:53,475 --> 00:18:57,237
Una volta dentro, avremo due minuti prima
che le guardie si accorgano che manchiamo.
371
00:18:57,247 --> 00:18:58,311
Sei pronto?
372
00:18:58,321 --> 00:19:01,197
Sì. Cavolo, sì. È la mia prima
missione con Freccia Verde.
373
00:19:15,249 --> 00:19:16,306
Che diavolo?
374
00:19:16,316 --> 00:19:19,027
Non muovetevi! Restate tutti dove siete.
375
00:19:19,276 --> 00:19:22,226
Vigilanza, ci servono
rinforzi vicino alle docce!
376
00:19:25,744 --> 00:19:28,912
- Almeno questo coso è collegato a internet?
- Lo scopriremo presto.
377
00:19:29,168 --> 00:19:31,483
Se così fosse, non ne
consentirebbero l'uso ai detenuti.
378
00:19:31,493 --> 00:19:34,216
Mia moglie mi ha insegnato un
paio di cose. Porta pazienza.
379
00:19:34,971 --> 00:19:36,621
E... l'abbiamo trovato.
380
00:19:37,446 --> 00:19:39,223
Ok, allora, cosa stiamo cercando?
381
00:19:39,233 --> 00:19:41,218
Qualunque cosa mi dia un vantaggio.
382
00:19:41,943 --> 00:19:43,925
Peter Yorke è nato nel 1978.
383
00:19:44,403 --> 00:19:47,039
Arruolato a 19 anni,
in servizio per 8 anni.
384
00:19:47,049 --> 00:19:49,035
Riconoscimenti, ferito in servizio.
385
00:19:49,045 --> 00:19:51,575
Ha iniziato a Slabside
ed è sempre stato qui.
386
00:19:51,605 --> 00:19:54,275
È qui da dodici anni.
Ecco perché è così stronzo!
387
00:19:54,305 --> 00:19:57,065
Nessuna lamentela.
Nessuna nota disciplinare.
388
00:19:57,095 --> 00:19:59,745
Sarà uno stronzo,
ma è uno stronzo onesto.
389
00:19:59,965 --> 00:20:02,118
Nessuno è così a posto.
Deve esserci qualcosa.
390
00:20:03,375 --> 00:20:04,375
Guarda.
391
00:20:04,604 --> 00:20:06,204
Ha moglie e un figlio.
392
00:20:06,785 --> 00:20:10,335
Scommetto che uno così farebbe
di tutto per la sua famiglia.
393
00:20:10,755 --> 00:20:12,605
Basta così! Tornate in fila!
394
00:20:14,495 --> 00:20:15,624
Dobbiamo andare.
395
00:20:31,675 --> 00:20:32,925
Sei ancora qui.
396
00:20:34,235 --> 00:20:36,575
La cocciutaggine dev'essere ereditaria.
397
00:20:36,605 --> 00:20:38,698
Ho speso milioni di
dollari per sviluppare
398
00:20:38,725 --> 00:20:41,425
un congegno a levitazione
magnetica economico.
399
00:20:41,455 --> 00:20:42,908
Non mi arrendo facilmente.
400
00:20:44,515 --> 00:20:46,010
Hai fatto grandi cose,
401
00:20:46,075 --> 00:20:48,275
considerato quello che è successo.
402
00:20:49,715 --> 00:20:51,465
Al nostro primo incontro,
403
00:20:51,715 --> 00:20:53,415
stavi con mia zia, Thea.
404
00:20:54,805 --> 00:20:59,305
- Siete partiti per chissà dove e...
- Non otterrai niente rivangando il passato.
405
00:20:59,335 --> 00:21:02,235
Sono venuto qui per
buttarmi tutto alle spalle.
406
00:21:06,345 --> 00:21:07,975
Quando Felicity me l'ha dato,
407
00:21:08,005 --> 00:21:10,205
ha parlato di un ricongiungimento.
408
00:21:13,105 --> 00:21:14,655
Ed eccomi qui con te.
409
00:21:15,505 --> 00:21:17,007
Non è una coincidenza.
410
00:21:21,145 --> 00:21:23,295
So esattamente di cosa si tratta.
411
00:21:23,555 --> 00:21:24,555
Andiamo.
412
00:21:33,935 --> 00:21:36,914
- Dov'è il procuratore?
- A prendere una boccata d'aria.
413
00:21:37,475 --> 00:21:38,475
Cazzo!
414
00:21:41,175 --> 00:21:43,445
Non ho ancora sistemato il portatile,
415
00:21:43,475 --> 00:21:45,155
ma ho creato una lista di armi
416
00:21:45,185 --> 00:21:48,537
a energia diretta, che potrebbero essere
armate con una batteria modificata.
417
00:21:49,765 --> 00:21:51,635
Ci sono troppi potenziali obiettivi,
418
00:21:51,665 --> 00:21:53,715
non possiamo proteggerli tutti.
419
00:21:53,775 --> 00:21:55,475
Ci serve quel portatile.
420
00:21:55,505 --> 00:21:57,045
Mi hai bloccato l'accesso?
421
00:21:57,075 --> 00:21:58,475
Che diavolo, John?
422
00:21:58,805 --> 00:22:00,105
È ora di andare.
423
00:22:01,815 --> 00:22:04,995
Felicity, non possiamo rischiare
altre interferenza con la missione.
424
00:22:05,025 --> 00:22:07,385
Non è il team Freccia,
ma un'operazione dell'ARGUS.
425
00:22:07,395 --> 00:22:10,579
- Per favore, ti chiedo un po' di pazienza.
- La pazienza ha un limite, John.
426
00:22:10,835 --> 00:22:12,475
Tu hai ancora una vita,
427
00:22:12,485 --> 00:22:13,775
una casa, una famiglia,
428
00:22:13,785 --> 00:22:15,655
io ho perso tutto e prendere Diaz
429
00:22:15,685 --> 00:22:19,285
- è l'unico modo per riaverli.
- Non succederà mai, Felicity.
430
00:22:19,685 --> 00:22:22,074
La tua vita... La nostra
vecchia vita non c'è più.
431
00:22:25,875 --> 00:22:28,225
E prendere Diaz non cambierà niente.
432
00:22:34,795 --> 00:22:36,045
Oliver non c'è.
433
00:22:36,679 --> 00:22:37,725
E non tornerà
434
00:22:37,755 --> 00:22:39,255
per parecchio tempo.
435
00:22:40,985 --> 00:22:42,285
Devi accettarlo.
436
00:22:42,525 --> 00:22:43,625
Non posso...
437
00:22:45,175 --> 00:22:46,325
E non voglio.
438
00:22:47,725 --> 00:22:50,275
E non posso credere
che tu l'abbia fatto.
439
00:22:50,875 --> 00:22:52,605
Una volta avresti fatto di tutto
440
00:22:52,635 --> 00:22:55,324
per catturare quel mostro
e invece ora sei qui.
441
00:22:55,354 --> 00:22:56,932
Non hai voluto essere Freccia Verde.
442
00:22:56,942 --> 00:22:59,745
L'unica cosa che Oliver
ti aveva chiesto.
443
00:23:00,095 --> 00:23:01,755
Sei andato avanti con la tua vita.
444
00:23:01,955 --> 00:23:04,025
Gli ultimi sei anni
sono stati importanti
445
00:23:04,055 --> 00:23:05,055
per me.
446
00:23:05,395 --> 00:23:06,795
Io fermerò Diaz
447
00:23:06,975 --> 00:23:10,025
a qualunque costo,
anche se dovessi farlo da sola.
448
00:23:19,565 --> 00:23:23,355
Solo perché Yorke è pulito, non vuol
dire che non può essere licenziato.
449
00:23:23,471 --> 00:23:25,145
Il ricatto è un prerequisito
450
00:23:25,175 --> 00:23:26,713
per entrare in questo posto.
451
00:23:28,135 --> 00:23:29,235
Non rovinerò
452
00:23:29,705 --> 00:23:31,855
la vita di un uomo innocente, ok?
453
00:23:31,915 --> 00:23:33,595
Non è nello stile di Freccia Verde.
454
00:23:33,605 --> 00:23:34,605
Capito.
455
00:23:42,685 --> 00:23:46,515
Ho l'impressione che le mie informazioni
non ti interessano più, Queen.
456
00:23:46,545 --> 00:23:47,795
Yorke è pulito.
457
00:23:47,895 --> 00:23:50,260
C'è un altro modo per
sbarazzarsi di qualcuno,
458
00:23:50,465 --> 00:23:51,680
un modo definitivo.
459
00:23:54,595 --> 00:23:58,645
- Non agisco in questo modo.
- Non agisci in questo modo fuori da qui.
460
00:24:00,155 --> 00:24:02,305
Mi hai chiesto di occuparmi di Yorke.
461
00:24:02,335 --> 00:24:05,391
- Non hai specificato in che modo.
- Ok, mettiamo in chiaro le cose.
462
00:24:07,302 --> 00:24:09,252
Usalo per liberarti di Yorke,
463
00:24:09,521 --> 00:24:10,671
o lo farò io.
464
00:24:24,202 --> 00:24:25,502
Controllo celle!
465
00:24:28,593 --> 00:24:30,288
È ora del controllo celle.
466
00:24:30,719 --> 00:24:32,069
Tocca a te, 4587.
467
00:24:34,346 --> 00:24:35,746
Sai come funziona.
468
00:24:46,970 --> 00:24:48,620
Yorke, devi ascoltarmi.
469
00:24:48,708 --> 00:24:50,658
Niente chiacchiere, detenuto.
470
00:24:51,583 --> 00:24:53,833
Qualcuno qui dentro ti vuole morto.
471
00:24:54,333 --> 00:24:57,284
Notizia dell'ultima ora:
tutti qui dentro mi vogliono morto.
472
00:24:57,314 --> 00:24:59,736
Yorke, non mi interessa che
ti licenzi o ti trasferisca,
473
00:24:59,746 --> 00:25:03,311
ma qualsiasi cosa tu faccia,
devi farlo oggi. Hai capito?
474
00:25:03,341 --> 00:25:04,953
Non so a che gioco stai giocando,
475
00:25:04,963 --> 00:25:06,867
ma se non la smetti,
476
00:25:06,897 --> 00:25:07,947
ti giuro...
477
00:25:08,530 --> 00:25:11,030
- che te ne pentirai.
- Non è un gioco.
478
00:25:11,372 --> 00:25:12,627
Sto cercando di aiutarti.
479
00:25:12,637 --> 00:25:14,582
Non ho bisogno del tuo aiuto, detenuto.
480
00:25:16,885 --> 00:25:18,571
Voglio solo fare la cosa giusta.
481
00:25:19,817 --> 00:25:21,067
La cosa giusta?
482
00:25:24,590 --> 00:25:26,090
Ed era quello che facevi
483
00:25:26,777 --> 00:25:28,627
quando andavi in giro in costume?
484
00:25:29,958 --> 00:25:32,408
Hai trasformato la legge in un scherzo.
485
00:25:32,576 --> 00:25:34,876
La stessa esistenza di Freccia Verde
486
00:25:35,102 --> 00:25:37,502
ha invitato criminali nella tua città.
487
00:25:37,891 --> 00:25:40,141
Credi di essere una specie di eroe.
488
00:25:40,898 --> 00:25:42,458
Ti sei mai fermato a pensare che...
489
00:25:43,184 --> 00:25:45,627
forse tutto ciò che hai fatto
è peggiorare la situazione?
490
00:25:54,989 --> 00:25:56,589
Ehi, possiamo parlare?
491
00:25:56,764 --> 00:25:58,714
No, se non si tratta di Diaz.
492
00:26:03,653 --> 00:26:06,857
Felicity, voglio che tu sappia che
capisco perché sei arrabbiata con me.
493
00:26:07,475 --> 00:26:10,223
Ma non mi sono dimenticato
di Oliver o della squadra
494
00:26:10,253 --> 00:26:11,253
o di te.
495
00:26:14,704 --> 00:26:16,304
Ma devi farmi spiegare
496
00:26:16,819 --> 00:26:19,134
perché ho scelto di non
diventare Freccia Verde.
497
00:26:21,224 --> 00:26:23,974
Felicity, ho osservato
Oliver, te, e William
498
00:26:24,852 --> 00:26:26,702
perdere tutto ciò che è
importante nella vita
499
00:26:26,712 --> 00:26:28,512
a causa di quel cappuccio.
500
00:26:29,071 --> 00:26:32,175
E lo volevo. Volevo metterlo
perché Oliver me lo aveva chiesto,
501
00:26:32,205 --> 00:26:33,555
ma non ho potuto.
502
00:26:37,788 --> 00:26:39,188
La verità è che...
503
00:26:40,990 --> 00:26:43,787
ho visto cosa ha fatto il cappuccio
a te e alla tua famiglia.
504
00:26:46,612 --> 00:26:48,512
E non potevo farlo alla mia.
505
00:26:49,825 --> 00:26:51,575
Forse sono stato egoista,
506
00:26:52,279 --> 00:26:54,929
ma non potevo fare quel
tipo di sacrificio
507
00:26:55,700 --> 00:26:58,000
e non potevo chiederlo a Lyla o J.J.
508
00:27:00,471 --> 00:27:01,766
Non è egoista.
509
00:27:02,600 --> 00:27:04,933
Mi piace pensare che stia
onorando la missione di Oliver
510
00:27:04,943 --> 00:27:06,693
senza mettere il costume.
511
00:27:06,829 --> 00:27:09,571
Rispetto che tu voglia
continuare a combattere.
512
00:27:10,089 --> 00:27:11,825
Oliver si è consegnato perché l'FBI
513
00:27:11,835 --> 00:27:13,876
ci avrebbe aiutato a prendere Diaz.
514
00:27:13,906 --> 00:27:15,847
Posso non concordare con la decisione,
515
00:27:15,877 --> 00:27:18,126
ma fin quando Diaz è là fuori,
516
00:27:18,482 --> 00:27:20,282
il sacrificio di Oliver...
517
00:27:20,780 --> 00:27:21,930
sarà inutile.
518
00:27:24,894 --> 00:27:26,808
Scusate l'interruzione.
John, guarda qui.
519
00:27:26,818 --> 00:27:29,085
Sono riuscito ad estrarre i
dati dal disco danneggiato.
520
00:27:29,095 --> 00:27:30,973
Guarda che ho trovato,
piantine di un treno.
521
00:27:30,983 --> 00:27:32,081
Fammi indovinare...
522
00:27:32,091 --> 00:27:34,144
una di queste vostre armi ad energia
523
00:27:34,174 --> 00:27:35,874
sarà spostata via treno.
524
00:27:36,095 --> 00:27:38,235
Già. La sposteremo da Star City
525
00:27:38,265 --> 00:27:39,586
per dei test, stanotte.
526
00:27:39,596 --> 00:27:41,997
I Cacciatori dall'Arco Lungo non
devono prendere su quell'arma.
527
00:27:42,007 --> 00:27:44,595
John, aspetta. Nessuno
li conosce meglio di me.
528
00:27:44,625 --> 00:27:46,425
Felicity, se vuoi aiutare,
529
00:27:46,741 --> 00:27:49,091
devi seguire il piano dell'ARGUS. Ok?
530
00:27:49,174 --> 00:27:50,174
Ok.
531
00:27:58,143 --> 00:27:59,143
Ehi.
532
00:27:59,933 --> 00:28:01,183
Che ci fai qui?
533
00:28:01,858 --> 00:28:04,158
Sai, dovrei farti la stessa domanda.
534
00:28:04,222 --> 00:28:05,722
Come mi hai trovata?
535
00:28:05,892 --> 00:28:08,042
Beh, sono una poliziotta, Laurel.
536
00:28:09,468 --> 00:28:10,698
Che posto è?
537
00:28:12,058 --> 00:28:13,289
Diaz l'ha comprato
538
00:28:13,299 --> 00:28:15,059
dopo essere entrato nel Quadrante.
539
00:28:15,238 --> 00:28:16,618
Voleva rinnovarlo,
540
00:28:16,648 --> 00:28:19,405
voleva trasformarlo nel suo castello.
541
00:28:20,070 --> 00:28:21,670
E pensi sia lì dentro?
542
00:28:21,941 --> 00:28:25,141
Beh, non credo sia il benvenuto
allo Star City Plaza.
543
00:28:25,479 --> 00:28:26,479
Ok...
544
00:28:26,992 --> 00:28:27,992
va bene.
545
00:28:28,214 --> 00:28:29,937
- Chiamo rinforzi, allora.
- No.
546
00:28:30,454 --> 00:28:31,835
No, questa è la mia battaglia.
547
00:28:35,516 --> 00:28:36,566
Ma certo...
548
00:28:36,983 --> 00:28:39,076
È questo che volevi
sin dall'inizio, vero?
549
00:28:39,592 --> 00:28:41,307
Per questo hai rifiutato protezione.
550
00:28:41,317 --> 00:28:42,817
Perché lo ucciderai.
551
00:28:43,962 --> 00:28:44,962
Speriamo.
552
00:28:45,223 --> 00:28:48,641
Se Diaz è in questo edificio,
sarà la polizia a prenderlo,
553
00:28:48,651 --> 00:28:49,996
e lo faremo nel modo giusto.
554
00:28:50,006 --> 00:28:52,946
Non sono interessata nel fare
le cose nel modo giusto.
555
00:28:53,109 --> 00:28:54,927
Quel mostro ha ucciso Quentin.
556
00:28:55,466 --> 00:28:59,079
Voglio vederlo all'inferno,
e voglio mandarcelo io stessa.
557
00:29:00,449 --> 00:29:02,749
Sai, lo sapevo che stavi fingendo...
558
00:29:03,365 --> 00:29:05,156
per tutto questo tempo, Laurel.
559
00:29:05,166 --> 00:29:07,039
Diventare procuratore...
560
00:29:07,049 --> 00:29:09,957
e tutte quelle stronzate
sullo stato di diritto.
561
00:29:09,967 --> 00:29:13,717
Lo sai, nel profondo, sei ancora
la stessa assassina bugiarda...
562
00:29:13,822 --> 00:29:15,510
che ha ucciso l'uomo che amo.
563
00:29:17,547 --> 00:29:19,447
Non sono più quella persona.
564
00:29:20,684 --> 00:29:23,934
Ma qualcuno deve fare giustizia
per Quentin, e lo sai.
565
00:29:25,149 --> 00:29:27,449
Quindi non osare provare a fermarmi.
566
00:29:36,787 --> 00:29:38,637
Squadra Alfa in posizione.
567
00:29:38,924 --> 00:29:40,867
- Rapporto?
- Il treno è in perfetto orario.
568
00:29:40,877 --> 00:29:43,323
60 secondi all'arrivo del primo
vagone alla vostra posizione.
569
00:29:43,391 --> 00:29:44,391
Ricevuto.
570
00:29:45,596 --> 00:29:48,802
- Overwatch, sei pronta?
- Oh, sono pronta da cinque mesi.
571
00:30:00,770 --> 00:30:03,064
- Overwatch, sono sul treno.
- Ricevuto.
572
00:30:03,074 --> 00:30:04,961
Sono nel sistema di controllo del treno.
573
00:30:04,971 --> 00:30:06,706
Ora sono dentro il cervello del treno.
574
00:30:06,716 --> 00:30:07,851
Dov'è l'arma?
575
00:30:07,861 --> 00:30:09,449
Nel quarto vagone dal retro.
576
00:30:09,459 --> 00:30:12,218
- Notizie dei nostri amici?
- No. State arrivando al tunnel Bader.
577
00:30:12,228 --> 00:30:15,556
Avremo un'immagine dalla loro fotocamera
termica in circa trenta secondi.
578
00:30:25,062 --> 00:30:26,062
Ehi.
579
00:30:26,605 --> 00:30:27,905
Da quella parte.
580
00:30:34,889 --> 00:30:36,589
Quello è il macchinista.
581
00:30:36,629 --> 00:30:37,629
Lì.
582
00:30:37,682 --> 00:30:39,824
I Cacciatori dall'Arco Lungo,
due di loro, almeno.
583
00:30:39,834 --> 00:30:43,087
John, abbiamo due cattivi, entrambi
nel vagone bagagli di fronte a voi.
584
00:30:43,097 --> 00:30:44,297
Dov'è l'altro?
585
00:30:44,565 --> 00:30:46,621
Oh, mio Dio. John,
è proprio sopra di te.
586
00:30:52,139 --> 00:30:53,239
Non sparate!
587
00:31:16,799 --> 00:31:18,299
Andiamo verso l'arma!
588
00:32:03,874 --> 00:32:04,874
Salve.
589
00:32:05,158 --> 00:32:06,158
È gas.
590
00:32:06,512 --> 00:32:08,462
Uscite di qui! Via! Via! Via!
591
00:32:13,906 --> 00:32:15,406
Suppongo sia chiusa.
592
00:32:21,449 --> 00:32:24,067
- Overwatch, siamo in trappola!
- Ci sto già lavorando. Resisti, John.
593
00:32:34,093 --> 00:32:35,093
Diaz.
594
00:32:35,438 --> 00:32:36,438
Diaz è lì?
595
00:32:38,193 --> 00:32:39,193
Felicity!
596
00:32:39,293 --> 00:32:40,543
Scusa! Ci sono.
597
00:32:40,996 --> 00:32:42,196
Ce l'ho fatta.
598
00:32:43,318 --> 00:32:45,103
Ci siete quasi.
È due vagoni avanti a voi.
599
00:32:45,113 --> 00:32:46,420
Vai ad aiutare gli altri.
600
00:32:46,430 --> 00:32:47,968
Metterò io al sicuro l'arma.
601
00:33:16,893 --> 00:33:17,893
Stai bene?
602
00:33:18,332 --> 00:33:19,632
Sì, credo di sì.
603
00:33:20,034 --> 00:33:21,834
Come diavolo c'è riuscita?
604
00:33:23,399 --> 00:33:24,649
Non ne ho idea.
605
00:33:26,274 --> 00:33:27,975
Diaz, fermo!
606
00:33:29,029 --> 00:33:30,779
Mani in alto, lentamente.
607
00:33:34,203 --> 00:33:35,803
Ti sono mancato, John?
608
00:34:29,897 --> 00:34:31,147
Ho la batteria.
609
00:34:31,580 --> 00:34:32,978
Felicity, quando te lo dico,
610
00:34:32,988 --> 00:34:34,773
ho bisogno che sganci quel pianale.
611
00:34:34,783 --> 00:34:36,239
Che cosa? No.
612
00:34:37,034 --> 00:34:38,444
Non possiamo lasciar fuggire Diaz.
613
00:34:38,454 --> 00:34:41,119
Non possiamo neanche lasciare
che prenda quell'arma.
614
00:34:41,260 --> 00:34:43,136
Felicity, fallo... ora!
615
00:34:43,146 --> 00:34:45,110
Non posso. Fuggirà.
616
00:35:09,038 --> 00:35:11,188
Pensavo di poter fare a modo tuo.
617
00:35:13,184 --> 00:35:14,406
E poi ho visto Diaz.
618
00:35:14,416 --> 00:35:16,316
Non c'è bisogno di spiegare.
619
00:35:18,642 --> 00:35:20,550
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.
620
00:35:20,560 --> 00:35:21,710
Non sto bene.
621
00:35:22,305 --> 00:35:24,731
Capisco perché tu abbia
fatto quello che hai fatto.
622
00:35:25,584 --> 00:35:28,480
Il mondo è più al sicuro
perché Diaz non ha quell'arma.
623
00:35:29,380 --> 00:35:32,402
Mi sbagliavo prima.
Forse lavori qui in ARGUS,
624
00:35:32,412 --> 00:35:34,978
ma stai ancora onorando
la missione di Oliver.
625
00:35:35,496 --> 00:35:37,195
Apprezzo che tu lo dica.
626
00:35:37,205 --> 00:35:40,953
Ma io non posso ancora fermarmi finché non
saprò che la mia famiglia è al sicuro.
627
00:35:44,400 --> 00:35:47,530
Per cui devo lavorare con qualcuno
il cui obiettivo sia prendere Diaz.
628
00:35:50,290 --> 00:35:51,964
E quel qualcuno non sei tu.
629
00:35:56,010 --> 00:35:58,840
Immagino che quella fosse la tua
ultima missione con l'A.R.G.U.S.
630
00:35:58,850 --> 00:36:00,960
- Sì.
- E probabilmente anche con me.
631
00:36:00,990 --> 00:36:02,360
Mi dispiace, Curtis.
632
00:36:02,920 --> 00:36:03,920
Cosa farai?
633
00:36:04,490 --> 00:36:06,599
Troverò aiuto da qualche altra parte.
634
00:36:17,570 --> 00:36:19,984
Non credo che tu capisca
il nostro accordo.
635
00:36:21,350 --> 00:36:23,073
È un'offerta che ha una scadenza,
636
00:36:23,100 --> 00:36:24,921
e sta per scadere.
637
00:36:26,120 --> 00:36:27,120
Capisco.
638
00:36:30,503 --> 00:36:31,787
Mi occuperò di lui.
639
00:36:42,311 --> 00:36:44,811
Oliver mi ha detto cos'era
seppellito su quest'isola.
640
00:36:45,080 --> 00:36:46,580
Quando sono venuto qua,
641
00:36:46,700 --> 00:36:49,809
ho trovato le quattro tombe di
cui aveva parlato, ma poi...
642
00:36:50,640 --> 00:36:52,097
poi ho trovato questa.
643
00:36:53,010 --> 00:36:55,728
Quindi, senti, posso
occuparmene da solo, se vuoi.
644
00:36:56,130 --> 00:36:59,080
Senti, mi piacerebbe evitare di guardare
in faccia un cadavere rinsecchito,
645
00:36:59,090 --> 00:37:00,802
ma penso che faremo prima se ti aiuto.
646
00:37:26,590 --> 00:37:27,612
Non capisco.
647
00:37:28,149 --> 00:37:29,606
È l'arco di mio padre.
648
00:37:29,650 --> 00:37:32,740
Non so nemmeno scoccare una freccia.
Perché Felicity avrebbe voluto farmelo avere?
649
00:37:32,750 --> 00:37:33,946
Io so il perché.
650
00:37:49,437 --> 00:37:50,794
Aspetta. Che diavolo?
651
00:37:51,430 --> 00:37:53,897
- Prendi le tue cose. Torniamo indietro.
- Indietro? Indietro dove?
652
00:37:54,447 --> 00:37:55,469
A Star City.
653
00:38:11,600 --> 00:38:12,600
Laurel.
654
00:38:13,200 --> 00:38:15,179
Non dovrebbe essere una ciambella?
655
00:38:15,500 --> 00:38:16,653
Che divertente.
656
00:38:17,220 --> 00:38:18,590
Può darci un minuto?
657
00:38:25,510 --> 00:38:28,027
Io... Volevo solo passare a ringraziarti
658
00:38:28,610 --> 00:38:30,185
per avermi coperto le spalle.
659
00:38:30,210 --> 00:38:31,650
In più,
660
00:38:32,441 --> 00:38:35,430
d'ora in poi accetterò la protezione
661
00:38:35,460 --> 00:38:36,960
da parte della polizia.
662
00:38:37,700 --> 00:38:39,726
Basta con i rifiuti,
basta con le lamentele.
663
00:38:39,736 --> 00:38:41,976
Beh, forse poche lamentele.
664
00:38:42,990 --> 00:38:43,990
Beh,
665
00:38:44,684 --> 00:38:45,706
lo apprezzo.
666
00:38:49,180 --> 00:38:50,180
C'è altro?
667
00:38:51,300 --> 00:38:52,300
No.
668
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
È tutto.
669
00:38:58,410 --> 00:38:59,867
In realtà non è tutto.
670
00:39:03,140 --> 00:39:05,075
So che Quentin non era mio padre.
671
00:39:06,860 --> 00:39:09,055
Almeno non... non il padre
che mi ha cresciuto.
672
00:39:09,860 --> 00:39:10,860
E...
673
00:39:12,350 --> 00:39:15,633
immagino di aver dimenticato come
ci si sente ad avere qualcuno
674
00:39:16,113 --> 00:39:17,396
che ci tiene a me.
675
00:39:18,860 --> 00:39:19,860
E perderlo
676
00:39:22,163 --> 00:39:25,256
è stato il dolore peggiore che abbia
mai provato in tantissimo tempo.
677
00:39:26,232 --> 00:39:29,898
E posso solo immaginare come devi
esserti sentita dopo la morte di Vinny.
678
00:39:32,190 --> 00:39:35,220
- Ti prego, no.
- Ascolta, non mi aspetto che mi perdoni,
679
00:39:38,062 --> 00:39:39,137
ma devo dirti
680
00:39:39,204 --> 00:39:41,067
che sono davvero dispiaciuta
681
00:39:41,310 --> 00:39:42,724
di aver ucciso Vinny.
682
00:39:45,160 --> 00:39:48,226
E spero che un giorno tu capisca
che non sono quella persona.
683
00:39:51,970 --> 00:39:53,063
Non più, almeno.
684
00:40:03,930 --> 00:40:06,430
Questo tizio, Diaz,
sembra un vero incubo, ma
685
00:40:07,491 --> 00:40:09,409
sei sicuro che sia una buona idea?
686
00:40:10,280 --> 00:40:12,389
Farlo a modo mio non sta funzionando.
687
00:40:12,990 --> 00:40:14,560
Ho altra scelta?
688
00:40:22,880 --> 00:40:23,880
Ehi!
689
00:40:24,128 --> 00:40:25,128
Ehi!
690
00:40:26,633 --> 00:40:27,780
Che problema hai?
691
00:40:29,496 --> 00:40:31,780
So che non stai parlando
con me, detenuto.
692
00:40:32,440 --> 00:40:34,366
Ce l'hai con me dal primo giorno.
693
00:40:34,396 --> 00:40:36,052
Devi chiudere il becco
694
00:40:36,520 --> 00:40:38,120
e stare indietro.
695
00:40:38,770 --> 00:40:41,064
Tua moglie e tuo figlio
sanno che sei così stronzo?
696
00:40:41,630 --> 00:40:43,044
Cos'hai appena detto?
697
00:40:43,400 --> 00:40:45,031
Sono Jenna e Noah, giusto?
698
00:40:45,670 --> 00:40:47,040
Non osare nominarli.
699
00:40:50,926 --> 00:40:51,926
Tu... tu...
700
00:40:52,391 --> 00:40:53,391
mi hai...
701
00:40:53,629 --> 00:40:54,700
Mi hai pugnalato!
702
00:40:54,710 --> 00:40:55,710
Cosa?
703
00:40:55,928 --> 00:40:57,250
Non ti ho pugnalato!
704
00:40:57,280 --> 00:40:58,642
Stagli lontano.
705
00:40:58,672 --> 00:41:00,027
Mi ha pugnalato!
706
00:41:00,555 --> 00:41:02,030
Cosa... Cosa state facendo?
707
00:41:02,040 --> 00:41:03,640
- Non l'ho toccato!
- Portatelo via!
708
00:41:03,650 --> 00:41:05,539
No! Aspettate. No!
709
00:41:05,549 --> 00:41:06,650
Sta mentendo!
710
00:41:06,720 --> 00:41:08,823
Non ho fatto nulla!
711
00:41:21,118 --> 00:41:23,527
La ringrazio per avere
accettato di vedermi.
712
00:41:24,020 --> 00:41:26,197
Lei ha fatto un patto con mio marito.
713
00:41:27,240 --> 00:41:29,088
E lui è in prigione per questo.
714
00:41:30,870 --> 00:41:34,238
Ora tocca a lei rispettare
la sua parte dell'accordo.
715
00:41:38,510 --> 00:41:40,393
Cattureremo Ricardo Diaz.
716
00:41:41,632 --> 00:41:42,632
Insieme.