1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,703 --> 00:00:04,645
Setelah 6 bulan di penjara,
aku telah bebas,
3
00:00:04,648 --> 00:00:06,893
dan pulang dengan satu tujuan,
4
00:00:06,918 --> 00:00:09,769
menyelamatkan kotaku,
tapi situasi telah berubah.
5
00:00:09,771 --> 00:00:11,304
Alih-alih bertindak di luar hukum,
6
00:00:11,306 --> 00:00:13,540
kini aku bekerja bersama polisi.
7
00:00:13,543 --> 00:00:16,368
Aku bukan lagi tahanan 4587.
8
00:00:16,371 --> 00:00:19,324
Sekali lagi, akulah Green Arrow.
9
00:00:20,081 --> 00:00:21,785
Sebelumnya dalam "The Flash"...
10
00:00:21,788 --> 00:00:23,749
Dr. John Deegan,
11
00:00:23,752 --> 00:00:26,462
gunakan buku ini untuk
membentuk kembali dunia
12
00:00:26,465 --> 00:00:27,988
seperti yang menurutmu sesuai.
13
00:00:30,425 --> 00:00:32,590
Aku bisa melihat segalanya.
14
00:00:32,593 --> 00:00:34,159
Barry, kau baik-baik saja?
15
00:00:34,162 --> 00:00:35,495
Aku Barry.
16
00:00:38,233 --> 00:00:39,599
Aku Oliver Queen.
17
00:00:39,601 --> 00:00:41,665
Mungkin hanya Bumi 1 yang terpengaruh.
18
00:00:41,668 --> 00:00:43,436
Jika kita berpindah ke Bumi 38
dan menemukan Kara,
19
00:00:43,438 --> 00:00:46,410
jika dia mengingat kita, mungkin dia bisa
membantu memperbaiki apa pun yang terjadi.
20
00:00:46,413 --> 00:00:47,800
Wah, Lois.
Tunggu, tunggu.
21
00:00:47,803 --> 00:00:49,824
Ini Barry dan Oliver.
Mereka adalah teman.
22
00:00:49,827 --> 00:00:52,082
Jadi kau tahu aku Oliver dan dia Barry?
23
00:00:52,085 --> 00:00:54,280
Kenapa aku tidak tahu?/
Kami butuh bantuanmu.
24
00:00:54,283 --> 00:00:56,316
Aku menerawang seseorang
di Lab Kecepatan,
25
00:00:56,318 --> 00:00:58,318
Seorang pria dengan
kepala bubungan.
26
00:00:58,320 --> 00:00:59,653
Aku tahu di mana bisa menemukannya.
27
00:00:59,655 --> 00:01:01,113
Jadi apa langkah kita selanjutnya?
28
00:01:01,116 --> 00:01:03,257
Kita akan pergi ke Kota Gotham.
29
00:01:07,629 --> 00:01:09,763
Ohh!
30
00:01:09,765 --> 00:01:13,033
Oke. Aku tahu ini terdengar
gila dan tidak ilmiah,
31
00:01:13,035 --> 00:01:15,067
tapi menurutku petir aneh
itu terus mengikuti kita.
32
00:01:15,069 --> 00:01:17,336
Fokus, Curtis./
Ini aku sedang fokus.
33
00:01:17,339 --> 00:01:19,039
Anomali atmosfer ini
mengacaukan semua
34
00:01:19,041 --> 00:01:20,191
peralatanku,
35
00:01:20,194 --> 00:01:21,411
tentu kau tidak ingin
petir itu menyambarmu
36
00:01:21,413 --> 00:01:23,183
saat kau berhadapan
dengan putranya Deathstroke.
37
00:01:31,019 --> 00:01:32,385
Aku harus mengatakannya.
38
00:01:32,387 --> 00:01:34,175
Kane Wolfman,
kau ditahan
39
00:01:34,178 --> 00:01:36,422
atas 19 pelanggaran hukum internasional!
40
00:01:36,425 --> 00:01:38,992
Sungguh?
Apakah itu termasuk pembunuhan
41
00:01:41,433 --> 00:01:43,050
4 agen lapangan A.R.G.U.S.?
42
00:01:43,053 --> 00:01:44,894
Kesempatan terakhir!
Tiarap sekarang!
43
00:02:08,457 --> 00:02:11,358
Ini bukan masalah pribadi.
Hanya bisnis.
44
00:02:20,135 --> 00:02:21,568
Brengsek.
45
00:02:21,570 --> 00:02:23,236
Itu caramu menyapa teman-temanmu?
46
00:02:23,238 --> 00:02:25,972
Yang kutahu adalah setiap
kali kalian bertiga muncul,
47
00:02:25,974 --> 00:02:28,475
biasanya itu berarti kita
menghadapi masalah besar.
48
00:02:29,000 --> 00:02:33,500
Arrow Season 7 Episode 9
Elseworlds, Part 2
English Subtitle by: MaxPayne
49
00:02:33,700 --> 00:02:40,700
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 11 Desember 2018
50
00:02:41,112 --> 00:02:43,976
Jadi kau adalah kau.
51
00:02:43,979 --> 00:02:46,414
Dan kau adalah kau.
52
00:02:46,417 --> 00:02:49,671
Orang Mesir abadi, alien,
Nazi di bumi paralel.
53
00:02:49,674 --> 00:02:52,575
Aku tidak tahu kenapa
aku terkejut saat ini.
54
00:02:52,578 --> 00:02:53,883
Aku masih mencoba mencari
tahu apakah ini seperti
55
00:02:53,885 --> 00:02:56,137
"Freaky Friday"
atau "Quantum Leap."
56
00:02:56,140 --> 00:02:57,365
Tidak. Jika ini mirip "Quantum Leap,"
57
00:02:57,367 --> 00:02:59,727
Aku akan melihat
diriku sendiri di cermin.
58
00:02:59,730 --> 00:03:01,764
Yap. Kau jelas bukan Oliver Queen.
59
00:03:01,766 --> 00:03:03,125
Menurut kami langit merah
60
00:03:03,128 --> 00:03:05,200
dan petir itu pasti ada hubungannya
61
00:03:05,202 --> 00:03:07,122
dengan apa pun yang
terjadi pada Barry dan Oliver.
62
00:03:07,124 --> 00:03:09,658
Kami ingin kalian menyelesaikannya
saat kami berada di Gotham.
63
00:03:09,661 --> 00:03:11,499
Tidak masalah.
Maksudku, A.R.G.U.S. punya
64
00:03:11,502 --> 00:03:13,171
perangkat analisis terbaik,
65
00:03:13,174 --> 00:03:15,244
tapi yang kita butuhkan adalah
algoritma pengenal pola,
66
00:03:15,246 --> 00:03:16,678
dan, sayangnya, Felicity tidak...
67
00:03:16,680 --> 00:03:17,927
Aku menghubungi Felicity./
Tunggu, tunggu.
68
00:03:17,929 --> 00:03:19,047
Kau menghubungi Felicity?/
Yah.
69
00:03:19,049 --> 00:03:20,983
Oke. Baiklah.
Kurasa itu masuk akal
70
00:03:20,986 --> 00:03:23,687
karena secara teknis
kau adalah suaminya.
71
00:03:23,690 --> 00:03:25,515
Aku bingung.
72
00:03:25,518 --> 00:03:27,551
Aku dipanggil?
73
00:03:29,385 --> 00:03:32,477
Ya. Terima kasih sudah datang./
Tentu saja.
74
00:03:32,480 --> 00:03:34,512
Mungkin banyak hal
terjadi di antara kita, Oliver.
75
00:03:34,515 --> 00:03:36,098
Bukan berarti aku tidak akan datang.
76
00:03:36,100 --> 00:03:38,200
Apakah...?
77
00:03:38,790 --> 00:03:44,337
Yah, itu... menyedihkan.
78
00:03:46,644 --> 00:03:48,482
Jadi, um, petir itu.
79
00:03:48,485 --> 00:03:49,997
Um, bisakah kau membantuku
mencari tahu apa itu?
80
00:03:50,000 --> 00:03:51,423
Boleh kutunjukkan sesuatu padamu?
81
00:03:51,425 --> 00:03:53,258
Yah./
Oke.
82
00:03:57,231 --> 00:04:00,232
Oke. Kau tidak memberitahu Felicity?
83
00:04:00,235 --> 00:04:02,369
Yah, karena kami sudah berusaha
memberitahu semua orang di Lab S.T.A.R.,
84
00:04:02,371 --> 00:04:03,837
dan tidak terlalu baik.
85
00:04:03,839 --> 00:04:05,182
Felicity dan aku sudah
punya banyak masalah,
86
00:04:05,184 --> 00:04:06,862
belum lagi memberitahunya
tentang pertukaran tubuh ini.
87
00:04:06,865 --> 00:04:09,338
Menurut kami biarkan
dia berpikir semuanya
88
00:04:09,341 --> 00:04:11,844
normal, sementara Barry
dan aku menyelesaikan
89
00:04:11,847 --> 00:04:13,009
masalah lain.
90
00:04:13,012 --> 00:04:14,549
Jika kau tahu ada
hubungan apa petir ini
91
00:04:14,551 --> 00:04:18,425
dengan apa pun yang terjadi di sini,
92
00:04:18,428 --> 00:04:19,694
bolehkah kau memberitahu kami?
93
00:04:19,697 --> 00:04:21,088
Siap.
94
00:04:21,088 --> 00:04:23,055
Hei. Ini takkan permanen, kan?
95
00:04:23,058 --> 00:04:25,192
Kuharap tidak./
Kuharap tidak.
96
00:04:25,195 --> 00:04:26,327
Semoga tidak.
97
00:04:28,454 --> 00:04:31,220
Oh. Barry, ada sesuatu yang ingin
kubicarakan sebelum kita pergi.
98
00:04:31,223 --> 00:04:33,157
Apa itu?/
Mungkin kau tidak perlu pergi.
99
00:04:33,159 --> 00:04:34,129
Apa?
100
00:04:34,132 --> 00:04:35,798
Oliver Queen itu figur publik,
101
00:04:35,801 --> 00:04:37,301
dan hakim jalanan yang terkenal.
102
00:04:37,304 --> 00:04:38,880
Jika kau ada di Gotham,
kau bisa menarik perhatian
103
00:04:38,882 --> 00:04:40,224
yang tidak kita inginkan.
104
00:04:40,226 --> 00:04:42,020
Tidak. Jika... Gotham bisa
menerima Batman,
105
00:04:42,023 --> 00:04:43,512
maka kota itu bisa menerima Green Arrow.
106
00:04:43,515 --> 00:04:45,387
Batman itu hanya dongeng.
107
00:04:45,655 --> 00:04:48,355
Tunggu. Kau tidak yakin
Batman itu sungguh ada?
108
00:04:48,358 --> 00:04:49,949
Dia tidak nyata.
Dia hanya tokoh dongeng
109
00:04:49,952 --> 00:04:51,777
yang dibuat oleh Kepolisian Gotham
110
00:04:51,780 --> 00:04:53,037
untuk menakuti para kriminal.
111
00:04:53,037 --> 00:04:54,836
Dan aku hakim jalanan
yang sebenarnya, Barry.
112
00:04:54,839 --> 00:04:56,410
Oke, jika kalian sudah selesai...
113
00:04:56,412 --> 00:04:58,332
Sebenarnya, bisakah
kau mengenakan topeng itu?
114
00:04:58,334 --> 00:04:59,977
Karena, tidak sepertimu,
identitasku tidak diketahui publik,
115
00:04:59,979 --> 00:05:01,113
dan aku tetap ingin seperti itu.
116
00:05:01,115 --> 00:05:02,245
Ini bukan wajahmu yang sebenarnya!
117
00:05:02,248 --> 00:05:03,674
Bisa saja menjadi wajahku yang sebenarnya
118
00:05:03,677 --> 00:05:05,870
jika kita tidak menyelesaikan ini,
jadi bolehkah?
119
00:05:10,246 --> 00:05:12,081
Senang?/
Luar biasa.
120
00:05:12,084 --> 00:05:14,348
Sepertinya, kalian belum
selesai satu sama lain.
121
00:05:15,818 --> 00:05:17,818
Yah, sepertinya aku
akan pergi sendirian.
122
00:05:26,862 --> 00:05:30,424
Ho ho ho!
Itu sungguh luar biasa.
123
00:05:30,427 --> 00:05:32,599
Jadi ini Gotham.
124
00:05:32,602 --> 00:05:35,336
Biasa saja bagiku.
125
00:05:35,338 --> 00:05:36,565
Di mana Oliver?
126
00:05:36,568 --> 00:05:38,234
Hah. Entahlah.
127
00:05:41,110 --> 00:05:43,044
Sepertinya dia masih
mencoba beradaptasi.
128
00:05:43,046 --> 00:05:44,245
Yah.
129
00:05:44,247 --> 00:05:45,362
Ha ha ha!
130
00:05:45,365 --> 00:05:46,932
Aku masih mencoba beradaptasi.
131
00:05:46,935 --> 00:05:48,698
Baiklah.
Baiklah.
132
00:05:48,701 --> 00:05:50,233
Jadi bagaimana kita menemukan dua orang
133
00:05:50,236 --> 00:05:52,034
di sebuah kota
berpenduduk 1,6 juta jiwa?
134
00:05:52,037 --> 00:05:54,888
Ada seorang tokoh bernama Vesper Fairchild.
135
00:05:54,891 --> 00:05:57,246
Dia tahu semua orang di Gotham,
dan aku mengenalnya.
136
00:05:57,249 --> 00:05:58,850
Dia menyelidiki kejahatan kerah putih
137
00:05:58,852 --> 00:06:01,672
pada saat itu,
dan aku ingin meyakinkannya
138
00:06:01,675 --> 00:06:03,642
bahwa Queen Consolidated
tidak terlibat sama sekali.
139
00:06:03,645 --> 00:06:05,344
Jadi kau tidur dengannya?
140
00:06:05,347 --> 00:06:08,710
Tidak. Entahlah.
141
00:06:08,713 --> 00:06:11,605
Astaga. Kau pasti sangat
berpengaruh pada saat itu?
142
00:06:11,607 --> 00:06:14,015
Oh. Satu kali. Oliver
berselingkuh dari pacarnya
143
00:06:14,018 --> 00:06:15,159
dengan adiknya.
144
00:06:15,162 --> 00:06:16,588
Barry!/
Oh, tidak! Ohh!
145
00:06:16,591 --> 00:06:18,198
Apa?/ Kau melakukannya!
146
00:06:18,201 --> 00:06:21,135
Jadi, bergantung pada hubungan
masa lalu dengan wanita ini,
147
00:06:21,138 --> 00:06:23,140
kita mungkin harus
menyusun rencana "B".
148
00:06:23,143 --> 00:06:24,854
Itu maksudmu?
149
00:06:24,857 --> 00:06:26,635
Yah./
Teman-teman!
150
00:06:26,638 --> 00:06:28,338
Coba lihat ini.
151
00:06:34,130 --> 00:06:35,996
Kau masih berpikir dia
itu hanya mitos?
152
00:06:35,998 --> 00:06:38,699
Yah! Ayolah.
153
00:06:38,701 --> 00:06:40,735
Batman itu sungguhan.
154
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com
155
00:07:06,847 --> 00:07:08,346
Kalau aku tidak salah ingat,
156
00:07:08,349 --> 00:07:10,902
stasiun radionya ada di sekitar sini.
157
00:07:10,905 --> 00:07:13,242
Aku terkejut mereka menempatkannya
di bagian kota yang cukup buruk.
158
00:07:13,245 --> 00:07:15,636
Lucu kau berpikir ada
bagian kota yang baik.
159
00:07:22,883 --> 00:07:24,566
Sepertinya hanya segelintir orang
160
00:07:24,569 --> 00:07:26,484
bisa merasakan bagian kota yang baik.
161
00:07:26,487 --> 00:07:30,656
Inilah sebabnya tidak ada
yang membicarakan Gotham, oke?
162
00:07:30,658 --> 00:07:32,925
Kota ini mungkin sudah mati.
163
00:07:32,927 --> 00:07:35,161
Sepertinya kalian bukan orang sini.
164
00:07:35,163 --> 00:07:37,063
Mungkin kalian tidak tahu,
165
00:07:37,065 --> 00:07:39,865
tapi Biro Pariwisata Gotham
mengutip pajak
166
00:07:39,867 --> 00:07:41,253
dari pendatang,
167
00:07:41,256 --> 00:07:45,117
jadi berikan ponsel, dompet
dan jam tangan kalian sekarang.
168
00:07:45,120 --> 00:07:47,673
Kau tahu, aku...
kami tidak mau ada masalah,
169
00:07:47,675 --> 00:07:50,343
jadi mungkin kita bisa
membicarakan ini, oke?
170
00:07:50,345 --> 00:07:53,546
Ha ha ha!
Membicarakannya.
171
00:07:53,548 --> 00:07:55,615
Oke. Aku duluan yang akan bicara.
172
00:08:05,193 --> 00:08:06,392
Hei!
173
00:08:06,394 --> 00:08:08,160
Agh!
174
00:08:10,678 --> 00:08:12,344
Oh, bagus.
175
00:08:16,804 --> 00:08:18,270
Menunduk sekarang!
176
00:08:18,272 --> 00:08:21,874
Kalian semua!
Angkat tangan kalian!
177
00:08:21,876 --> 00:08:23,476
Oh, sial.
178
00:08:24,979 --> 00:08:27,513
Aku butuh tim SWAT
di jalan Nolan and Burton.
179
00:08:27,515 --> 00:08:29,915
Green Arrow terlihat
di jalan Nolan and Burton.
180
00:08:29,917 --> 00:08:31,884
Pak, kami tidak ingin ada masalah.
181
00:08:31,886 --> 00:08:33,644
Yah. Katakan itu pada Oliver Queen.
182
00:08:33,647 --> 00:08:36,715
Oliver, mundur.
183
00:08:49,170 --> 00:08:51,804
Algoritma pengenalan pola
sudah siap dijalankan.
184
00:08:51,806 --> 00:08:53,058
Siap diaktifkan sekarang.
185
00:08:53,061 --> 00:08:54,662
Kau tahu mungkin ini
takkan berhasil, bukan?
186
00:08:54,664 --> 00:08:56,841
Mungkin tidak ada
pola untuk dikenali.
187
00:08:56,844 --> 00:09:00,828
Apakah ada saran lain terkait
dengan ketidakyakinanmu itu?
188
00:09:00,831 --> 00:09:02,168
Apakah pelepasan
energi dari petir ini
189
00:09:02,170 --> 00:09:03,706
terlihat familiar bagimu?
190
00:09:03,709 --> 00:09:06,110
Amplitudo kuantum sejalan
dengan penerobosan dimensional.
191
00:09:06,112 --> 00:09:08,620
Tepat sekali. Kita butuh
bantuan Cisco kali ini.
192
00:09:08,623 --> 00:09:10,456
Aku dipanggil!
193
00:09:10,458 --> 00:09:12,458
Oke. Itu kebetulan yang
cukup mengganggu.
194
00:09:12,460 --> 00:09:13,523
Ini bukan kebetulan.
195
00:09:13,526 --> 00:09:15,427
Kami juga melihat langit merah yang sama
196
00:09:15,430 --> 00:09:16,987
dan petir mengerikan di Central City,
197
00:09:16,990 --> 00:09:19,183
dan aku katakan padamu...
Itu bukan kekuatan kecepatan.
198
00:09:19,186 --> 00:09:21,633
Tunggu, tunggu.
199
00:09:21,636 --> 00:09:22,824
Maksudmu di masa lampau?
200
00:09:22,827 --> 00:09:24,785
Menariknya, fenomena
atmosfer ini berhenti
201
00:09:24,787 --> 00:09:26,644
saat Barry dan Oliver
meninggalkan Central City.
202
00:09:26,647 --> 00:09:29,313
Seperti dibungkus dan mengikuti
mereka hingga di sini.
203
00:09:29,316 --> 00:09:30,581
Itulah sebabnya kami ke sini.
204
00:09:30,584 --> 00:09:32,852
Fenomena itu pasti ada hubungannya
dengan pertukaran tubuh...
205
00:09:32,854 --> 00:09:34,879
Oke, Caitlin. Oke?/
...Barry dan Oliver?
206
00:09:34,882 --> 00:09:37,817
Jangan...
Jangan bilang...
207
00:09:37,819 --> 00:09:42,521
Maaf...
Tubuh apa?
208
00:09:42,523 --> 00:09:47,460
Kalian, uh... tidak memberitahunya?
209
00:09:47,462 --> 00:09:52,932
Sekali lagi, katakan padaku... apa?
210
00:09:57,334 --> 00:10:00,089
Um, permisi, Opsir.
211
00:10:00,092 --> 00:10:02,284
Bisakah kau menghubungi Laurel Lance
212
00:10:02,287 --> 00:10:03,972
Jaksa Wilayah Star City atau...
213
00:10:03,975 --> 00:10:06,865
Yah. Dia bilang, uh,
"Satu malam di penjara
214
00:10:06,868 --> 00:10:08,968
tidak ada salahnya bagi mereka."
215
00:10:08,971 --> 00:10:10,537
Hah.
216
00:10:15,857 --> 00:10:17,655
Apa yang kau pikirkan tadi?
217
00:10:17,658 --> 00:10:19,441
Kau bisa membuat dirimu tertembak.
218
00:10:19,444 --> 00:10:20,778
Sama-sama./
Aku mencoba meredakan ketegangan.
219
00:10:20,780 --> 00:10:22,652
Kau tahu, situasi tadi, uh...
220
00:10:22,655 --> 00:10:23,878
Karenaku?/
Ya!
221
00:10:23,881 --> 00:10:24,635
Coba tebak, bung.
222
00:10:24,638 --> 00:10:26,316
Aku mengatasinya seperti caramu!
223
00:10:26,319 --> 00:10:29,097
Oke. Kalian mungkin saling
membicarakan kepribadian,
224
00:10:29,100 --> 00:10:32,268
berusaha mencari Amazo,
tapi kalian tidak berpikir
225
00:10:32,271 --> 00:10:34,034
kalian bisa dirampok di luar sana.
226
00:10:34,037 --> 00:10:36,878
Dan kau membuat situasi
menjadi tegang terlalu cepat.
227
00:10:36,881 --> 00:10:38,081
Apa yang akan kau lakukan?
228
00:10:38,084 --> 00:10:41,425
Apa yang akan kulakukan adalah
mengeluarkan kita dari sana tadi.
229
00:10:41,428 --> 00:10:44,796
Yang mereka lihat hanyalah embusan angin.
230
00:10:44,799 --> 00:10:46,918
Jika kita melihat ke
belakang, mungkin saja,
231
00:10:46,921 --> 00:10:48,160
kami akan mengikuti petunjukmu lain kali.
232
00:10:48,162 --> 00:10:49,387
Karena akan ada saatnya lagi
233
00:10:49,389 --> 00:10:53,817
ketika seseorang mengancam
3 pahlawan super dengan senjata.
234
00:10:53,820 --> 00:10:55,486
Kabar baik.
235
00:10:55,489 --> 00:10:57,206
Ada yang menjamin kalian.
236
00:10:57,209 --> 00:10:59,292
Siapa?/
Aku tidak tahu.
237
00:10:59,295 --> 00:11:01,718
Sepertinya dia lebih
peduli pada kalian
238
00:11:01,721 --> 00:11:03,287
daripada aku.
239
00:11:06,107 --> 00:11:07,807
Kami bisa pergi sendiri.
240
00:11:19,687 --> 00:11:21,409
Silakan ikut denganku.
241
00:11:21,412 --> 00:11:24,445
Kurasa ini dari seseorang
yang menjamin kita keluar.
242
00:11:24,448 --> 00:11:25,939
Sepertinya kami sudah cukup
243
00:11:25,942 --> 00:11:27,508
mendapat banyak gangguan malam ini.
244
00:11:27,510 --> 00:11:28,783
Yah. Aku setuju dengan temanku.
245
00:11:28,786 --> 00:11:31,020
Kami berterima kasih atas
jaminan kalian, apa pun itu,
246
00:11:31,023 --> 00:11:33,097
tapi kami bisa sendiri.
247
00:11:33,100 --> 00:11:35,267
Sayangnya atasanku memaksa.
248
00:11:36,704 --> 00:11:38,137
Oke.
249
00:11:38,139 --> 00:11:40,306
Dan kau bilang ini takkan terjadi lagi.
250
00:12:04,966 --> 00:12:07,700
Bruce Wayne menjamin
kita keluar dari penjara?
251
00:12:07,702 --> 00:12:09,206
Sepertinya bukan dia.
252
00:12:09,209 --> 00:12:12,744
Memang bukan.
Wayne meninggalkan Gotham 3 tahun lalu.
253
00:12:12,747 --> 00:12:15,407
Kenapa?
Pergi ke mana?
254
00:12:15,409 --> 00:12:17,843
Tak ada yang tahu.
255
00:12:17,845 --> 00:12:19,712
Jadi siapa yang
menjalankan usaha ini sekarang?
256
00:12:26,654 --> 00:12:29,313
Sepertinya setelah dia pergi,
dewan direksi Bruce
257
00:12:29,316 --> 00:12:33,222
pergi ke kota dan melakukan
kesepakatan yang menguntungkan.
258
00:12:33,225 --> 00:12:35,392
Yah, tapi bangunan
yang ditinggalkan ini
259
00:12:35,395 --> 00:12:39,430
tidak bisa menjamin kita keluar, bukan?
260
00:12:39,433 --> 00:12:42,730
Wah. Itu jelas bukan Bruce Wayne.
261
00:12:47,108 --> 00:12:49,112
Oliver Queen.
262
00:12:49,115 --> 00:12:50,643
Ahem.
263
00:12:50,645 --> 00:12:53,946
Yah, yah.
Aku Oliver Queen. Yah.
264
00:12:53,948 --> 00:12:56,486
Dan kau?/ Seseorang
yang merusak rencana kalian.
265
00:12:56,489 --> 00:12:58,789
Jika kalian mengunjungi Gotham
untuk membandingkan senjatamu
266
00:12:58,792 --> 00:13:00,753
dengan Batman, kau kurang beruntung.
267
00:13:00,755 --> 00:13:03,155
Tak ada yang melihatnya
selama bertahun-tahun.
268
00:13:03,157 --> 00:13:05,175
Sudah kubilang.
269
00:13:05,178 --> 00:13:07,091
Mitos.
270
00:13:07,094 --> 00:13:10,429
Aku takkan pernah membandingkan
diriku dengan seorang jagoan
271
00:13:10,431 --> 00:13:11,714
seperti Batman.
272
00:13:11,717 --> 00:13:15,833
Menurutku apa yang coba
disampaikan Oliver adalah
273
00:13:15,836 --> 00:13:17,569
dia berterima kasih karena
telah mengeluarkan kami.
274
00:13:17,571 --> 00:13:19,738
Apa yang sebenarnya coba
disampaikan Oliver adalah
275
00:13:19,740 --> 00:13:22,652
siapa kau, dan kenapa kau membantu kami?
276
00:13:22,655 --> 00:13:24,475
Gotham sudah menghadapi
banyak masalah tanpa kehadiran
277
00:13:24,478 --> 00:13:27,546
seorang pria dengan pakaian hijau
dan memamerkan panahnya ke semua orang,
278
00:13:27,548 --> 00:13:30,616
semakin cepat kalian mendapatkan
apa yang kalian inginkan,
279
00:13:30,618 --> 00:13:32,518
semakin cepat pula kalian
pergi dari kotaku.
280
00:13:32,520 --> 00:13:34,253
Uh, tapi, kami harus memanggilmu apa...
281
00:13:34,256 --> 00:13:36,789
Nona...?
282
00:13:36,791 --> 00:13:38,924
Kane, Kate Kane.
283
00:13:46,100 --> 00:13:48,175
Kau tidak memberitahunya?!
284
00:13:48,178 --> 00:13:50,468
Oliver... Oliver yang
sebenarnya berpikir mereka
285
00:13:50,471 --> 00:13:52,571
sudah punya cukup
masalah dengan Felicity.
286
00:13:52,573 --> 00:13:55,389
Oh, dan menurutmu kau tidak perlu
melibatkan kami mengingat kenyataan
287
00:13:55,392 --> 00:13:57,541
bahwa kau menyembunyikan
situasi "Freaky Friday" ini?
288
00:13:57,543 --> 00:13:59,311
Menurutku ini lebih mirip
seperti "Quantum Leap."
289
00:13:59,313 --> 00:14:00,499
Tidak, jika ini "Quantum Leap,"
290
00:14:00,501 --> 00:14:02,496
mereka hanya akan terlihat seperti
diri mereka saat mereka bercermin...
291
00:14:02,498 --> 00:14:04,265
Itu tergantung pada
jenis Quantum Leap...
292
00:14:04,268 --> 00:14:06,286
Tidakkah kita seharusnya
berkonsentrasi pada petir ini?
293
00:14:06,288 --> 00:14:08,019
Benar?/
Benar, tapi...
294
00:14:08,022 --> 00:14:09,722
Oh. Ehem.
295
00:14:09,725 --> 00:14:12,141
Oke, semuanya. Kalian tidak
perlu menyembunyikannya lagi dariku.
296
00:14:12,144 --> 00:14:13,658
Ada banyak hal yang perlu dipahami.
297
00:14:13,661 --> 00:14:15,424
Tidak setiap hari kau
tahu bahwa mantanmu
298
00:14:15,426 --> 00:14:16,742
adalah suamimu dan sebaliknya.
299
00:14:16,745 --> 00:14:20,119
Yah. Iris cukup panik
ketika dia tahu hal ini.
300
00:14:20,122 --> 00:14:22,222
Tunggu. Iris.
301
00:14:22,225 --> 00:14:24,322
Kau tahu, sebenarnya, John...
tepat sebelum kau masuk,
302
00:14:24,325 --> 00:14:25,585
John bilang kita harus
mengatasi masalah petir ini...
303
00:14:25,587 --> 00:14:27,724
Iris bisa merasakan ada sesuatu
yang tidak beres dengan Barry?
304
00:14:27,726 --> 00:14:30,140
Tidak, tidak juga./
Oh, tentu saja. Maksudku,
305
00:14:30,143 --> 00:14:31,510
itu perasaan batin
sepasang kekasih./ Hentikan.
306
00:14:31,513 --> 00:14:33,185
Begitulah caramu bisa
mengatakan mereka berdua ini...
307
00:14:33,188 --> 00:14:35,617
Felicity, um, ada sesuatu
yang sangat aneh sedang terjadi,
308
00:14:35,619 --> 00:14:38,049
aku takkan menganggap
ini sebagai pernyataanku
309
00:14:38,052 --> 00:14:39,635
atas pernikahan kau dan Oliver.
310
00:14:39,638 --> 00:14:41,205
Tidak. Pernikahanku dengan
Oliver menjadi cukup tegang
311
00:14:41,208 --> 00:14:44,088
mengingat kami telah berubah
menjadi orang yang berbeda...
312
00:14:44,091 --> 00:14:47,493
Oliver, lebih tepatnya.
313
00:14:51,465 --> 00:14:54,099
Jika sambaran petir itu mencoba
menerobos secara dimensional,
314
00:14:54,101 --> 00:14:56,001
mungkin ada cara untuk
menstabilkan fluks kuantumnya
315
00:14:56,003 --> 00:14:58,737
untuk memungkinkan siapa pun yang
mencoba menembusnya berhasil, bukan?
316
00:14:58,739 --> 00:15:00,906
Yah. Tentu saja./
Yah.
317
00:15:06,147 --> 00:15:08,347
Kalian mencoba pengenalan wajah?
318
00:15:08,349 --> 00:15:10,816
Salah satu petugas litbang
Bruce masih bekerja.
319
00:15:10,818 --> 00:15:12,482
Aku bisa memberikan ini padanya.
320
00:15:12,485 --> 00:15:14,138
Uh, kami sudah mencobanya,
321
00:15:14,141 --> 00:15:15,507
terima kasih, tapi tidak ada
petunjuk sama sekali.
322
00:15:15,510 --> 00:15:17,700
Selain itu. menurutku departemen
litbangnya Wayne
323
00:15:17,703 --> 00:15:18,991
kondisinya tidak jauh berbeda
dengan bangunan ini,
324
00:15:18,993 --> 00:15:20,772
tidak akan membantu kami.
325
00:15:20,775 --> 00:15:22,013
Simpan saja.
326
00:15:22,016 --> 00:15:24,028
Rasanya aneh, bukan,
327
00:15:24,031 --> 00:15:26,198
Bruce Wayne dan Batman menghilang
328
00:15:26,200 --> 00:15:27,833
dari Gotham pada saat yang bersamaan.
329
00:15:27,835 --> 00:15:30,069
Saat Batman pergi,
kota ini merasakan
330
00:15:30,071 --> 00:15:31,412
5 tingkatan neraka yang berbeda,
331
00:15:31,415 --> 00:15:34,772
bagi Gotham itu merupakan
sesuatu yang sangat luar biasa.
332
00:15:34,775 --> 00:15:36,542
Mereka membebani Bruce.
333
00:15:36,544 --> 00:15:38,959
Apakah itu alasannya pergi?
334
00:15:38,962 --> 00:15:40,695
Masih berusaha mencari tahu.
335
00:15:40,698 --> 00:15:42,098
Benar, tapi kau bekerja untuknya,
336
00:15:42,100 --> 00:15:43,748
dan kau tidak tahu alasan dia pergi?
337
00:15:43,751 --> 00:15:45,096
Siapa bilang aku bekerja untuknya?
338
00:15:46,268 --> 00:15:47,628
Ada kabar dari Vesper?
339
00:15:47,631 --> 00:15:49,120
Dia menolak panggilanku.
340
00:15:49,123 --> 00:15:50,922
Sepertinya, aku tidur dengannya.
341
00:15:50,925 --> 00:15:52,698
Hmm./
Oke. Bangunan ini
342
00:15:52,701 --> 00:15:54,362
sedang direnovasi, jadi inilah
343
00:15:54,365 --> 00:15:57,065
tempat terbaik bagi kalian untuk bekerja.
344
00:15:57,068 --> 00:16:01,331
Oh, dan kata sandi
Wi-Finya "Alfred."
345
00:16:01,334 --> 00:16:03,100
Jadi jika Vesper tidak mau membantu kita,
346
00:16:03,103 --> 00:16:04,362
kita kembali lagi ke awal.
347
00:16:04,365 --> 00:16:06,247
Tidak.
Aku mengambil ini
348
00:16:06,250 --> 00:16:07,805
dari salah satu komputer
yang ada di kantor polisi.
349
00:16:07,808 --> 00:16:09,708
Di dalamnya pasti ada
basis data GCPD.
350
00:16:09,710 --> 00:16:11,343
Kau mencuri data dari polisi?
351
00:16:11,345 --> 00:16:14,446
Tidak. Flash yang melakukannya.
352
00:16:15,689 --> 00:16:17,923
Tidak lucu./
Aku tidak tertawa.
353
00:16:22,690 --> 00:16:26,291
Kau kalah undian lempar koin
makanya kau yang berbicara denganku?
354
00:16:26,293 --> 00:16:30,028
Kami tidak lempar koin.
Kami menarik sedotan.
355
00:16:30,030 --> 00:16:33,365
Bercanda. Sebenarnya, aku memang
ingin berbicara denganmu
356
00:16:33,367 --> 00:16:36,135
karena kurasa aku lebih
sedikit berpengalaman
357
00:16:36,137 --> 00:16:38,276
dengan realitas alternatif
daripada dirimu.
358
00:16:38,279 --> 00:16:40,159
Jadi kata-kata bijak apa
yang kau punya untukku?
359
00:16:40,162 --> 00:16:43,708
Iris mungkin juga sedikit
lebih berpengalaman,
360
00:16:43,711 --> 00:16:46,011
dan mungkin itulah sebabnya
dia bisa melihat sesuatu
361
00:16:46,013 --> 00:16:47,880
yang tidak bisa kau lihat.
362
00:16:47,882 --> 00:16:50,215
Ada pun Oliver
merahasiakannya darimu,
363
00:16:50,217 --> 00:16:54,253
saat dia dan Barry mencoba memberitahu
kami apa yang terjadi pada mereka,
364
00:16:54,255 --> 00:16:58,757
kami membuat mereka tidak
sadarkan diri dan mengurung mereka.
365
00:16:58,759 --> 00:17:01,560
Serius?/
Bukan saat-saat terbaik kami.
366
00:17:01,562 --> 00:17:04,867
Dengar. Aku yakin itulah alasan
367
00:17:04,870 --> 00:17:08,901
kenapa Oliver tidak ingin membahayakanmu.
368
00:17:08,903 --> 00:17:11,103
Aku menghargai kau mengatakan...
369
00:17:13,374 --> 00:17:16,171
Tapi ini hanyalah alasan lain dalam
daftar alasan yang sangat panjang
370
00:17:16,174 --> 00:17:17,509
untuk perilaku Oliver.
371
00:17:17,511 --> 00:17:19,378
Oliver mencintaimu, Felicity.
372
00:17:19,380 --> 00:17:24,349
Yah? Apa artinya cinta
tanpa hormat dan kepercayaan?
373
00:17:24,351 --> 00:17:26,151
Entahlah,
374
00:17:26,153 --> 00:17:28,887
tapi selama ada cinta,
375
00:17:28,889 --> 00:17:31,190
kau tidak boleh menyerah.
376
00:17:31,192 --> 00:17:32,958
Satu hal yang kutahu
377
00:17:32,960 --> 00:17:35,260
setelah semua yang kulalui,
378
00:17:35,262 --> 00:17:37,162
semua penderitaanku.
379
00:17:40,144 --> 00:17:41,743
Terima kasih.
380
00:17:44,238 --> 00:17:46,171
Satu hal tentang apa
yang sedang terjadi
381
00:17:46,173 --> 00:17:48,807
adalah ada sesuatu
yang menggangguku.
382
00:17:48,809 --> 00:17:50,342
Lihat ini.
383
00:17:50,344 --> 00:17:52,315
Itu terlihat seperti.../
Jangkar fluks kuantum.
384
00:17:52,318 --> 00:17:53,784
Aku cukup yakin jika
kita menciptakannya,
385
00:17:53,787 --> 00:17:56,981
siapa pun yang mencoba
menembusnya akan berhasil.
386
00:17:56,984 --> 00:17:58,784
Mari bekerja.
387
00:18:00,454 --> 00:18:02,807
Kau benar-benar ahli
menggunakan komputer.
388
00:18:02,810 --> 00:18:05,210
Dulu, aku harus mengerjakan
semuanya sendirian
389
00:18:05,213 --> 00:18:08,214
sebelum adanya Felicity.
390
00:18:08,217 --> 00:18:10,440
Dapat.
John Deegan.
391
00:18:10,450 --> 00:18:13,718
Oh. Percobaan ilegal, penyiksaan.
392
00:18:13,721 --> 00:18:16,429
Hmm. Sepertinya dia
melakukan eksperimen
393
00:18:16,432 --> 00:18:18,103
pada otak pasiennya sendiri.
394
00:18:18,105 --> 00:18:19,871
Kedengarannya seperti
seorang pemikat sejati.
395
00:18:19,873 --> 00:18:21,473
Yah, dia dibebaskan.
Semua tuntutan
396
00:18:21,475 --> 00:18:22,975
dibatalkan atas teknis.
397
00:18:22,977 --> 00:18:24,510
Jadi di mana kita bisa
menemukannya sekarang?
398
00:18:24,513 --> 00:18:26,776
Tidak ada alamat./
Bagaimana dengan tempat kerjanya?
399
00:18:26,781 --> 00:18:28,469
Yah, dia dipecat, diskors,
400
00:18:28,472 --> 00:18:29,972
oleh dewan medis
selama dua tahun,
401
00:18:29,975 --> 00:18:33,109
tapi itu sudah...
5 tahun yang lalu.
402
00:18:33,112 --> 00:18:35,487
Jadi kita tidak tahu di mana
kita bisa menemukannya./ Tidak.
403
00:18:35,489 --> 00:18:37,155
Kecuali di suatu tempat di Gotham.
404
00:18:37,157 --> 00:18:38,557
Bagai jarum dalam tumpukan jerami.
405
00:18:38,560 --> 00:18:40,885
Baiklah./
Kau mau ke mana?
406
00:18:40,888 --> 00:18:42,573
Aku akan berganti pakaian
407
00:18:42,576 --> 00:18:44,135
dan memindai kota
ini sambil terbang.
408
00:18:44,138 --> 00:18:46,564
Sepertinya Nona Kane
tidak akan begitu senang
409
00:18:46,567 --> 00:18:48,500
dengan kehadiran kita di kota ini.
410
00:18:48,502 --> 00:18:50,969
Kecuali dia punya beberapa kryptonite
yang disembunyikan di suatu tempat.
411
00:18:50,971 --> 00:18:52,771
Aku benar-benar tidak khawatir.
412
00:19:03,546 --> 00:19:05,347
Hah. Kau tersesat?
413
00:19:05,347 --> 00:19:09,668
Tidak. Tidak. Um, hanya
perlu menenangkan diri sejenak.
414
00:19:11,453 --> 00:19:13,119
Sebenarnya, kau tahu?
415
00:19:13,121 --> 00:19:14,330
Aku minta maaf
416
00:19:14,333 --> 00:19:17,134
tentang yang sebelumnya.
417
00:19:18,026 --> 00:19:19,924
Kurasa nama Bruce Wayne
418
00:19:19,927 --> 00:19:22,666
punya ketenaran tersendiri.
419
00:19:22,669 --> 00:19:25,728
Oh, aku tahu.
Bruce Wayne sepupuku.
420
00:19:25,731 --> 00:19:26,977
Sepupumu?
421
00:19:27,768 --> 00:19:29,730
Itu masuk akal.
422
00:19:30,038 --> 00:19:31,861
Sebenarnya, aku sedang berusaha
423
00:19:31,864 --> 00:19:35,899
mengubah gedung ini menjadi
perusahaan pengembangan real estat,
424
00:19:35,902 --> 00:19:40,479
jadi inilah aku membajak perusahaan ini.
425
00:19:40,482 --> 00:19:42,924
Sepupuku sebenarnya
berteman dengan Bruce.
426
00:19:42,927 --> 00:19:45,822
Um, yah, teman sekaligus musuh.
427
00:19:45,825 --> 00:19:47,325
Hmm./
Hah.
428
00:19:49,858 --> 00:19:52,692
Kau pernah bertanya-tanya
apakah berusaha menyembunyikan
429
00:19:52,694 --> 00:19:54,799
kehidupan pribadinya dari publik
430
00:19:54,802 --> 00:19:59,771
agak berlebihan baginya dan
menjadikan dirinya rapuh?
431
00:19:59,774 --> 00:20:03,336
Hah. Duduk di balik meja,
432
00:20:03,338 --> 00:20:06,017
menatap ke luar jendela,
433
00:20:06,020 --> 00:20:08,421
menyaksikan kota tempat
kami tumbuh dewasa
434
00:20:08,424 --> 00:20:12,159
membusuk pada intinya,
435
00:20:12,162 --> 00:20:14,595
kau akan menemukan cara
agar dirimu tidak rapuh.
436
00:20:16,451 --> 00:20:19,018
Bruce tidak meninggalkan
Gotham tanpa perlawanan.
437
00:20:21,021 --> 00:20:23,055
Hmm.
438
00:20:23,058 --> 00:20:26,459
Kau tahu, semua miliarder yang kukenal
439
00:20:26,461 --> 00:20:30,897
mengenakan Versace dan
ada 500 tato setidaknya.
440
00:20:30,899 --> 00:20:35,034
Hmm. Mereka yang bisa kau lihat.
441
00:20:35,036 --> 00:20:38,037
Yah, itu sebuah misteri.
442
00:20:38,039 --> 00:20:42,609
Apakah ini...
patungnya Bard? Ha!
443
00:20:45,246 --> 00:20:49,048
Hei. Kau tidak kenal John Deegan, bukan?
444
00:20:49,050 --> 00:20:51,451
Aku kenal, sebenarnya.
445
00:20:51,453 --> 00:20:54,253
Dia seorang dokter di
Rumah Sakit Jiwa Arkham.
446
00:20:54,255 --> 00:20:56,431
Ah. Aku harus memberitahu mereka.
447
00:20:56,434 --> 00:21:00,025
Uh, hei. Terima kasih atas
bantuan dan bincang-bincangnya.
448
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com
449
00:21:34,549 --> 00:21:35,862
Apa ini?
450
00:21:35,865 --> 00:21:37,332
Jangan tersinggung, butuh
451
00:21:37,334 --> 00:21:39,393
5 orang bergelar Ph.D untuk
membuat versi rendahannya.
452
00:21:39,396 --> 00:21:41,385
Bagaimana dengan
versi yang sangat rendahan?
453
00:21:41,388 --> 00:21:43,831
Ini adalah jangkar fluks kuantum
yang mengunakan teori gelombang
454
00:21:43,834 --> 00:21:45,000
untuk menembakkan partikel-nano
455
00:21:45,002 --> 00:21:46,635
melintasi jembatan Einstein-Rosen
456
00:21:46,637 --> 00:21:49,171
untuk menciptakan lapangan
klakson yang aman.
457
00:21:49,173 --> 00:21:51,974
Bagaimana dengan versi yang
sangat, sangat rendahannya?
458
00:21:51,976 --> 00:21:54,284
Felicity menciptakan magnet
yang akan menarik siapa pun
459
00:21:54,287 --> 00:21:57,079
yang mencoba menerebos
untuk bertemu dengan kita.
460
00:21:57,081 --> 00:21:59,948
Kau tinggal berkata itu saja.
461
00:21:59,950 --> 00:22:02,245
Baiklah.
Lapangan sudah stabil.
462
00:22:02,248 --> 00:22:05,387
Semuanya sudah siap.
Kalian boleh melaksanakannya.
463
00:22:10,877 --> 00:22:12,877
Aku melihat ada beberapa
gelombang kuantum.
464
00:22:12,880 --> 00:22:14,897
Menurutku ini tidak berfungsi!
465
00:22:14,899 --> 00:22:17,099
Seperti inilah cara kerjanya!
466
00:22:22,439 --> 00:22:25,040
Bisakah kalian mendengarku?
467
00:22:25,042 --> 00:22:27,846
Kalian harus merebut... bukunya.
468
00:22:27,849 --> 00:22:29,244
Jay?
469
00:22:29,246 --> 00:22:31,914
Hanya... buku itu...
yang bisa memperbaiki ini.
470
00:22:31,916 --> 00:22:36,952
Jika kalian mendapatkan bukunya,
kalian bisa memperbaiki ini.
471
00:22:41,558 --> 00:22:44,760
Aku satu-satunya yang
berpikir itu sangat keren?
472
00:22:50,200 --> 00:22:51,779
Kita yakin dia bekerja di sini?
473
00:22:51,782 --> 00:22:53,850
Mungkin ini sudah terlalu
larut baginya untuk bekerja,
474
00:22:53,852 --> 00:22:55,352
tapi jika kita menemukan
kantornya, mungkin
475
00:22:55,355 --> 00:22:57,307
kita bisa menemukan alamat
rumahnya atau semacamnya.
476
00:22:57,310 --> 00:22:59,074
Kau yakin kau punya
kekuatan cukup kuat
477
00:22:59,076 --> 00:23:00,498
untuk melakukan
pengintaian berkecepatan super?
478
00:23:00,501 --> 00:23:02,643
Sepertinya kita tidak
perlu melakukan itu.
479
00:23:02,646 --> 00:23:04,768
Oke. Kalau begitu,
kita masuk,
480
00:23:04,771 --> 00:23:06,404
melakukannya dengan cara kuno.
481
00:23:06,407 --> 00:23:07,840
Ohh!/
Aah!
482
00:23:07,843 --> 00:23:09,376
Aah!
483
00:23:09,379 --> 00:23:11,291
Kami dapat informasi baru./
Sambaran petir itu,
484
00:23:11,294 --> 00:23:13,010
dia adalah Flash dari dimensi lain
485
00:23:13,013 --> 00:23:14,222
mencoba menghubungi kita.
486
00:23:14,224 --> 00:23:16,091
Menurut kami dia Jay Garrick
487
00:23:16,093 --> 00:23:18,162
atau Jay Garrick.
488
00:23:18,165 --> 00:23:19,565
Dia bilang untuk memperbaiki situasi ini,
489
00:23:19,568 --> 00:23:22,281
kita harus "merebut bukunya".
490
00:23:22,284 --> 00:23:23,916
John Deegan membaca sebuah buku
491
00:23:23,919 --> 00:23:25,367
di gambar yang dibuat Oliver.
492
00:23:25,369 --> 00:23:27,604
Oke. Kita cari buku itu di dalam
493
00:23:27,607 --> 00:23:30,018
atau kita temukan Deegan, dan kita
paksa dia memberitahu kita di mana bukunya.
494
00:23:30,021 --> 00:23:33,260
Tunggu, tunggu. Flash
lain dari dunia paralel
495
00:23:33,263 --> 00:23:35,652
datang begitu saja, memberitahu kita untuk
merebutnya dan tidak bertanya bahayanya?
496
00:23:35,654 --> 00:23:37,573
Jika kita ingin memperbaiki ini,
maka ya.
497
00:23:37,576 --> 00:23:40,449
Aku tidak tahu bagaimana kita
bisa masuk ke RSJ ini.
498
00:23:40,451 --> 00:23:42,317
Aku punya ide.
499
00:23:49,976 --> 00:23:51,643
Uh, ada yang bisa kubantu?
500
00:23:51,646 --> 00:23:54,736
Pasien pindahan dari
RS Pusat Gotham.
501
00:23:54,739 --> 00:23:57,940
dr. Danvers bilang Arkham
tempat yang lebih layak
502
00:23:57,943 --> 00:24:00,862
untuk merawat...
Kondisinya.
503
00:24:00,865 --> 00:24:02,198
Apa diagnosisnya?
504
00:24:02,201 --> 00:24:04,172
Homeostasis subdenmal persisten
505
00:24:04,174 --> 00:24:08,276
dengan, uh, substansi
gelid yang tidak disadari.
506
00:24:08,278 --> 00:24:10,812
Dia sering kedinginan
dan menggigil.
507
00:24:14,051 --> 00:24:17,219
Yah. Ada beberapa pasien
dengan kondisi seperti itu di sini.
508
00:24:17,221 --> 00:24:19,621
Isi formulirnya./
Oke.
509
00:24:19,623 --> 00:24:20,943
Kami ambil alih dari sini.
510
00:24:20,946 --> 00:24:22,100
Opsir Allen, ini sangat...
511
00:24:22,102 --> 00:24:23,615
Ini operasi bersama
GCPD dan A.R.G.U.S.
512
00:24:23,618 --> 00:24:25,060
Kami tidak butuh bantuanmu.
513
00:24:35,973 --> 00:24:37,339
Wow.
514
00:24:46,884 --> 00:24:49,130
Barry...maksudku,
Oliver, lihat.
515
00:24:59,734 --> 00:25:01,400
John Deegan.
516
00:25:09,373 --> 00:25:13,607
Oliver Queen!
Ha ha! Wow.
517
00:25:13,610 --> 00:25:16,518
Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak.
518
00:25:16,521 --> 00:25:18,005
Dia tahu siapa kau sebenarnya.
519
00:25:18,008 --> 00:25:19,541
Tuan-tuan, aku tadi
sedang berpikir,
520
00:25:19,544 --> 00:25:22,018
"Kenapa aku tidak menjadi the Flash saja?"
521
00:25:22,021 --> 00:25:26,655
Dan sepertinya realitas
itu berubah dengan sendirinya,
522
00:25:26,657 --> 00:25:29,157
butuh sedikit pembelajaran untuk itu.
523
00:25:29,159 --> 00:25:31,960
jadi, yah.
524
00:25:31,962 --> 00:25:34,041
Ini menjelaskan banyak hal.
525
00:25:34,044 --> 00:25:36,398
Kau melakukan ini pada kami?
526
00:25:36,400 --> 00:25:37,866
Kau bisa membatalkannya.
527
00:25:37,868 --> 00:25:40,713
Benar, tapi kurasa pertanyaannya adalah,
528
00:25:40,716 --> 00:25:44,834
um... kenapa aku harus melakukan itu?
529
00:25:54,626 --> 00:25:56,125
Apa yang dia lakukan?
530
00:25:56,128 --> 00:25:57,828
Dia mengulur waktu.
531
00:26:02,000 --> 00:26:07,000
Di ter je mah kan O leh:
@b as th ia nt
532
00:26:09,982 --> 00:26:11,481
Apa yang terjadi?
533
00:26:11,483 --> 00:26:13,217
Masalah.
534
00:26:16,522 --> 00:26:19,756
Si gila brengsek itu melepaskan
semua orang gila dari sel mereka.
535
00:26:19,758 --> 00:26:21,160
Baiklah. Bawa seluruh pasien
kembali ke ruangan mereka
536
00:26:21,162 --> 00:26:22,643
dan temukan buku itu.
537
00:26:40,412 --> 00:26:44,348
Akhirnya, para tahanan
yang menguasai RSJ ini.
538
00:26:44,350 --> 00:26:46,083
Tidak untuk waktu yang lama.
539
00:26:55,961 --> 00:26:59,329
Fries, fries, fries, fries.
540
00:26:59,331 --> 00:27:01,331
Ayolah. Di mana?
541
00:27:01,333 --> 00:27:02,666
Kau baik-baik saja?
542
00:27:02,668 --> 00:27:05,569
Kriostasisku lumpuh saat aku dikunci.
543
00:27:05,571 --> 00:27:08,505
Aku harus tetap dingin.
544
00:27:10,242 --> 00:27:14,611
196 di bawah nol.
196, dia bilang.
545
00:27:14,613 --> 00:27:16,010
Bagaimana cara kerjanya?
546
00:27:16,013 --> 00:27:17,547
Oke. Mungkin kau harus mundur.
547
00:27:17,549 --> 00:27:19,116
Menjauhlah dariku!
548
00:27:20,653 --> 00:27:24,401
Ohh. Dasar brengsek kau.
549
00:27:56,522 --> 00:27:57,754
Unh!
550
00:27:57,756 --> 00:27:59,089
Aah!
551
00:27:59,161 --> 00:28:00,761
Agh!
552
00:28:03,962 --> 00:28:06,496
Tidak ada tanda keberadaan
Deegan maupun bukunya.
553
00:28:30,122 --> 00:28:31,855
Apa yang seharusnya kau lakukan?
554
00:28:38,940 --> 00:28:42,018
Bagus. Maju.
555
00:28:47,239 --> 00:28:48,905
Aah!
556
00:29:10,010 --> 00:29:13,230
Siapa dia?
557
00:29:13,232 --> 00:29:15,699
Agh.
558
00:29:15,701 --> 00:29:19,421
Itu... bukan Batman.
559
00:29:19,424 --> 00:29:22,706
Kate Kane menyuruh
kalian pergi dari Gotham.
560
00:29:22,708 --> 00:29:25,557
Harusnya kalian mendengarnya.
561
00:29:28,266 --> 00:29:30,166
Teman-teman, aku sudah
memeriksa seluruh tempat ini,
562
00:29:30,169 --> 00:29:31,802
dan aku tidak menemukan apa pun.
563
00:29:45,597 --> 00:29:49,099
Teman-teman, aku butuh bantuan.
564
00:29:49,101 --> 00:29:50,367
Siap.
565
00:29:50,439 --> 00:29:51,838
Siap.
566
00:30:13,479 --> 00:30:15,459
Di sini kau rupanya.
567
00:30:18,931 --> 00:30:21,166
Dengarkan kata-kataku.
568
00:30:31,877 --> 00:30:33,916
Dasar tukang kabur.
569
00:30:33,919 --> 00:30:35,378
Dengarkan aku.
570
00:30:40,152 --> 00:30:41,518
Caitlin.
571
00:30:46,658 --> 00:30:48,158
Tunggu. Tidak, Oliver.
572
00:30:48,160 --> 00:30:49,993
Hei. Ingat apa yang terjadi di Central...
573
00:30:54,741 --> 00:30:56,140
Oliver!
574
00:30:57,145 --> 00:30:58,252
Oliver!
575
00:30:58,255 --> 00:31:00,102
Oliver tidak ada di sini.
576
00:31:00,105 --> 00:31:01,972
Nyatanya...
577
00:31:01,974 --> 00:31:04,341
Tidak akan ada yang datang
untuk menyelamatkanmu.
578
00:31:08,463 --> 00:31:10,903
Takkan ada yang datang
menyelamatkanmu.
579
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com
580
00:31:18,914 --> 00:31:22,149
Kau harusnya membunuhku
saat kau punya kesempatan.
581
00:31:22,151 --> 00:31:24,785
Kau meninggalkanku hingga mati di Lian Yu.
582
00:31:24,787 --> 00:31:28,388
Sayangnya bagimu...
Heh heh... Aku tidak mati.
583
00:31:37,766 --> 00:31:39,666
Ada yang mendengarku?
584
00:31:47,687 --> 00:31:51,619
Karena... sepertinya kita
punya masalah baru.
585
00:32:15,838 --> 00:32:17,537
Ayolah. Kau bisa lebih baik dari itu.
586
00:32:17,540 --> 00:32:19,071
Kau seorang pembunuh,
monster bejat,
587
00:32:19,074 --> 00:32:20,781
yang menemukan cara untuk
menyalurkan kegelapannya
588
00:32:20,784 --> 00:32:23,252
dan memujinya sebagai gantinya!
589
00:32:23,255 --> 00:32:25,512
Kau takkan pernah bisa mengalahkanku.
Terlalu lambat, berhati besar.
590
00:32:25,514 --> 00:32:28,482
Ibu membesarkanmu
dengan baik, sangat baik,
591
00:32:28,484 --> 00:32:30,717
kau tidak bisa menghentikanku
untuk membunuhnya.
592
00:32:32,955 --> 00:32:34,955
Ayahmu dengan pengecutnya
melarikan diri,
593
00:32:34,957 --> 00:32:37,624
dan selama bertahun-tahun, kau
sebut itu tindakan yang berani,
594
00:32:37,626 --> 00:32:40,445
tapi dia sama pengecutnya sepertimu.
595
00:32:40,448 --> 00:32:41,742
Sebuah kegagalan.
596
00:32:41,745 --> 00:32:42,828
Egois.
597
00:32:42,831 --> 00:32:44,764
Lambat.
598
00:32:44,767 --> 00:32:46,967
Menyedihkan.
599
00:32:47,103 --> 00:32:48,436
Menyedihkan.
600
00:32:53,352 --> 00:32:55,296
Siapa kau?
601
00:33:03,722 --> 00:33:06,449
Tidak, aku serius.
Siapa kau?
602
00:33:06,474 --> 00:33:09,450
Temanmu terpapar halusinogen
yang sangat kuat.
603
00:33:09,475 --> 00:33:11,058
Kalian baik-baik saja?
604
00:33:11,247 --> 00:33:12,902
Definisikan arti baik-baik saja.
605
00:33:14,762 --> 00:33:17,897
Jadi bagaimana bisa sebuah buku
membuat orang bertukar tubuh?
606
00:33:17,899 --> 00:33:20,328
Deegan bilang dia menggunakan
buku itu untuk mengubah reaitas.
607
00:33:20,331 --> 00:33:22,832
Pertanyaan yang sama.
Bagaimana bisa sebuah buku mengubah realita?
608
00:33:22,835 --> 00:33:24,533
Kita akan tahu itu saat
kita kembali ke Star City.
609
00:33:24,535 --> 00:33:26,700
Teman-teman, kita butuh
bantuan untuk membukanya.
610
00:33:26,703 --> 00:33:28,825
Bagus. Kalau begitu kalian
akan meninggalkan Gotham.
611
00:33:28,828 --> 00:33:31,010
Kalian menyebabkan banyak
kekacauan hanya untuk satu malam.
612
00:33:31,012 --> 00:33:33,719
Hei. Bolehkah aku menumpang Batmobile?
613
00:33:33,722 --> 00:33:35,828
Pergilah.
614
00:33:35,831 --> 00:33:37,230
Baik.
615
00:33:37,233 --> 00:33:39,400
Dia sangat mirip seperti Batman./
Yap.
616
00:33:46,360 --> 00:33:49,028
Aku tidak suka melakukan
perpisahan sambil bersedih.
617
00:33:49,030 --> 00:33:52,264
Tidak. Aku... hanya ingin
mengucapkan semoga beruntung.
618
00:33:52,266 --> 00:33:55,200
Di mana pun sepupumu berada,
619
00:33:55,202 --> 00:33:58,837
aku yakin dia akan sangat bangga padamu.
620
00:33:58,839 --> 00:34:01,240
Penglihatan X-ray.
621
00:34:01,242 --> 00:34:04,043
Kau benar-benar punya banyak tato.
622
00:34:04,045 --> 00:34:07,780
Entah bagaimana, aku merasa
Kara Danvers tidak punya satu tato pun.
623
00:34:09,550 --> 00:34:12,151
Sayang sekali aku harus pergi
624
00:34:12,153 --> 00:34:14,477
karena menurutku kita bisa
menjadi tim yang baik.
625
00:34:14,480 --> 00:34:16,347
Tim terbaik di dunia.
626
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di channelsbobet.com
627
00:34:28,865 --> 00:34:31,076
Oh. Lihat siapa yang
akhirnya kembali.
628
00:34:31,079 --> 00:34:32,912
Dengan buku yang
tampaknya cukup terkenal.
629
00:34:32,915 --> 00:34:35,162
Buku dengan kunci kriptografi.
630
00:34:35,165 --> 00:34:36,475
Bisakah kau membukanya, tolong?
631
00:34:36,477 --> 00:34:37,475
Kita tidak punya banyak waktu.
632
00:34:37,477 --> 00:34:40,333
Ok. Tim kutu buku, ikut aku!
633
00:34:40,336 --> 00:34:42,156
Tidak seperti reuni
yang dilakukan dengan tulus.
634
00:34:42,158 --> 00:34:43,758
Dia mulai terbiasa
dengan segalanya.
635
00:34:43,760 --> 00:34:46,427
Kau ingin aku berbicara dengannya
sebagai..., kau tahu?
636
00:34:46,429 --> 00:34:49,097
Kurasa masalahku dengan
Felicity sudah cukup banyak,
637
00:34:49,099 --> 00:34:50,865
tapi jangan tersinggung.
638
00:34:50,867 --> 00:34:52,600
Hei. Boleh aku berbicara
denganmu sebentar?
639
00:34:52,602 --> 00:34:54,216
Yah. Ada apa?/
Aku hanya ingin
640
00:34:54,219 --> 00:34:55,802
bertanya keadaanmu.
641
00:34:55,805 --> 00:34:57,705
Aku sedang memprioritaskan sesuatu.
642
00:34:57,707 --> 00:34:59,354
Aku akan berbicara
dengan Felicity nanti.
643
00:34:59,357 --> 00:35:01,642
Maksudku bukan dengan Felicity.
644
00:35:01,644 --> 00:35:04,645
Kita berdua melihat hal
yang sama di Arkham.
645
00:35:04,647 --> 00:35:06,948
Aku melihat Evil Flash.
646
00:35:06,950 --> 00:35:08,182
Eobard Thawne.
647
00:35:08,184 --> 00:35:09,740
Aku melihat Malcolm Merlyn.
648
00:35:09,751 --> 00:35:11,050
Oh./
Aku tahu kau
649
00:35:11,053 --> 00:35:12,553
telah melalui banyak hal, tapi...
650
00:35:12,556 --> 00:35:14,224
entahlah bung.
Aku tidak pernah menyadarinya.
651
00:35:14,227 --> 00:35:15,693
Aku tidak tahu bagaimana kau melakukannya.
652
00:35:15,696 --> 00:35:16,951
Aku takkan bisa hidup
653
00:35:16,954 --> 00:35:18,754
dengan semua beban yang kau bawa.
654
00:35:18,757 --> 00:35:20,123
Ya, kau bisa.
655
00:35:20,126 --> 00:35:22,295
Barry, aku selalu berpikir kau
menganggap semuanya mudah,
656
00:35:22,298 --> 00:35:25,502
semuanya hanya sebatas
sinar matahari dan pelangi
657
00:35:25,512 --> 00:35:29,177
dan... semua orang menyukaimu.
658
00:35:31,241 --> 00:35:34,375
Kau punya kekuatan itu
dalam dirimu, temanku.
659
00:35:34,377 --> 00:35:37,178
Kau bisa menanggung beban apa
pun yang diberikan padamu.
660
00:35:38,948 --> 00:35:40,810
Kau mau saran dariku?
661
00:35:40,813 --> 00:35:42,412
Hmm.
662
00:35:42,415 --> 00:35:46,219
Jangan tunggu untuk menyelesaikan
masalahmu dengan Felicity.
663
00:35:46,222 --> 00:35:49,023
Dalam pekerjaan kita, kau tak pernah
tahu berapa banyak waktu yang kau punya.
664
00:35:53,062 --> 00:35:55,296
Bukan hanya kunci kriptografinya...
665
00:35:55,298 --> 00:35:57,298
Ini metafisik. Panduan
yang kubaca mengenai ini
666
00:35:57,300 --> 00:35:59,367
sungguh gila... dan, yah,
semuanya istilahnya bersifat teknis.
667
00:35:59,369 --> 00:36:02,036
Um, boleh aku bicara dengan
Felicity sebentar?
668
00:36:02,038 --> 00:36:05,139
Tentu, Barry...
Oliver.. Boliver.
669
00:36:05,141 --> 00:36:07,505
Hentikan.
670
00:36:07,508 --> 00:36:09,349
Ini pasti sangat aneh bagimu.
671
00:36:09,352 --> 00:36:11,146
Oh. Apa yang membuatmu
berpikir untuk melakukan ini?
672
00:36:11,149 --> 00:36:13,946
Entahlah. Mungkin akan lebih mudah
bagimu jika kau mendengar ini
673
00:36:13,949 --> 00:36:17,143
dari seorang...
Barry Allen.
674
00:36:17,146 --> 00:36:19,053
Sungguh sebuah.../
Dengar apa?
675
00:36:20,990 --> 00:36:23,791
Bahwa kita akan baik-baik saja.
676
00:36:23,793 --> 00:36:26,727
Orang berubah, Felicity.
677
00:36:26,729 --> 00:36:29,263
Artinya kita tumbuh.
678
00:36:29,265 --> 00:36:31,247
Artinya kita berevolusi,
679
00:36:31,250 --> 00:36:32,449
kecuali untuk satu hal,
680
00:36:32,452 --> 00:36:34,586
satu hal yang takkan berubah...
681
00:36:37,273 --> 00:36:39,841
Adalah perasaanku padamu.
682
00:36:41,678 --> 00:36:43,678
Cinta terlalu kecil
untuk sekedar kata-kata.
683
00:36:45,781 --> 00:36:49,382
Dan tak peduli siapa pun dirimu
684
00:36:49,385 --> 00:36:51,279
atau... kau menjadi apa,
685
00:36:51,282 --> 00:36:53,286
tak peduli siapa aku
686
00:36:53,289 --> 00:36:55,890
atau... aku menjadi apa...
687
00:36:57,426 --> 00:37:00,527
Kau akan selalu menjadi...
688
00:37:00,537 --> 00:37:02,704
Kau akan selalu menjadi
cinta dalam hidupku.
689
00:37:04,466 --> 00:37:07,033
Orang berubah.
690
00:37:07,036 --> 00:37:09,136
Cinta takkan pernah berubah.
691
00:37:13,676 --> 00:37:15,910
Oliver, aku...
692
00:37:24,687 --> 00:37:25,912
Jay?
693
00:37:25,915 --> 00:37:29,589
Tidak./
Oh, astaga. Ayah?
694
00:37:29,592 --> 00:37:32,960
Namaku Barry Allen.
695
00:37:32,962 --> 00:37:34,326
Halo, John.
696
00:37:34,329 --> 00:37:35,595
Apakah... aku mengenalmu?
697
00:37:35,598 --> 00:37:37,598
Kau tidak memakai cincinmu.
698
00:37:37,601 --> 00:37:39,505
Situasi pasti sangat berbeda di sini.
699
00:37:39,508 --> 00:37:42,279
Barry, dari mana kau?
700
00:37:42,282 --> 00:37:44,571
Bumiku, Bumi 90.
701
00:37:44,574 --> 00:37:46,974
Aku berangkat dari sana
untuk memperingatkan kalian.
702
00:37:46,976 --> 00:37:49,401
Memperingatkan kami tentang apa?/
Namanya Mar Novu,
703
00:37:49,404 --> 00:37:52,213
tapi sekarang dia menyebut
dirinya sebagai Monitor.
704
00:37:52,215 --> 00:37:55,854
Dia melepaskan buku takdir
705
00:37:55,857 --> 00:37:59,021
di seluruh alam semesta
untuk menguji bumi yang berbeda.
706
00:37:59,024 --> 00:38:01,388
Mengujinya untuk apa?
707
00:38:01,391 --> 00:38:04,458
Krisis yang dia percayai akan segera datang.
708
00:38:04,460 --> 00:38:07,795
Novu berpikir elseworld
yang diciptakan
709
00:38:07,797 --> 00:38:10,193
oleh buku takdir mendekati
710
00:38:10,196 --> 00:38:14,434
tabrakan realitas
yang sedang kita hadapi.
711
00:38:14,437 --> 00:38:16,958
Teman-teman...
712
00:38:16,961 --> 00:38:18,794
Kita ada masalah.
713
00:38:18,797 --> 00:38:20,974
Cisco.
714
00:38:20,977 --> 00:38:25,146
Itu... dia dari penerawanganku.
715
00:38:30,653 --> 00:38:32,453
Mar Novu,
716
00:38:32,455 --> 00:38:34,121
kau harus mundur.
717
00:38:34,123 --> 00:38:37,216
Kau harus menggunakan buku itu untuk
membantu kami memperbaiki realitas.
718
00:38:37,219 --> 00:38:38,926
Aku takkan memberikannya
719
00:38:38,928 --> 00:38:40,865
pada Deegan jika itu
yang menjadi tujuanku.
720
00:38:40,868 --> 00:38:42,401
Cukup.
721
00:38:42,404 --> 00:38:44,298
Kau takkan melakukan ini pada Bumi ini
722
00:38:44,300 --> 00:38:45,800
seperti yang kau
lakukan pada Bumiku.
723
00:38:45,802 --> 00:38:48,202
Aku mengagumi kegigihanmu, Barry.
724
00:38:54,109 --> 00:38:55,942
Dia bilang kau menguji kami.
725
00:38:55,945 --> 00:38:57,511
Benar, dan oleh karena itu,
726
00:38:57,513 --> 00:38:59,046
aku tidak terkesan.
727
00:38:59,048 --> 00:39:00,310
Krisis sudah dekat.
728
00:39:00,313 --> 00:39:01,802
Seseorang akan datang,
729
00:39:01,805 --> 00:39:04,940
seseorang yang jauh, jauh
lebih kuat daripada diriku.
730
00:39:04,943 --> 00:39:06,682
Aku harus bersiap.
731
00:39:06,685 --> 00:39:08,923
Dengan memberikan
kuasa bagi orang gila
732
00:39:08,926 --> 00:39:10,493
untuk kembali menulis sejarah?
733
00:39:10,496 --> 00:39:14,394
Aku menguji alam semesta untuk
menemukan orang itu, kuharap begitu,
734
00:39:14,397 --> 00:39:15,963
orang yang cukup kuat untuk melawannya.
735
00:39:15,965 --> 00:39:17,531
Kau menyebabkan kekacauan,
736
00:39:17,533 --> 00:39:19,066
dan kau saling menyalahkan orang lain.
737
00:39:19,068 --> 00:39:20,968
Dengan harapan menemukan sang juara
738
00:39:20,970 --> 00:39:23,004
yang dapat menyelamatkan
multiverse secara menyeluruh.
739
00:39:23,006 --> 00:39:25,940
Kalianlah yang pertama
740
00:39:25,942 --> 00:39:29,343
berhasil merebut buku takdir itu...
741
00:39:33,149 --> 00:39:35,516
Untuk kebaikan, itulah
yang kalian lakukan.
742
00:39:35,518 --> 00:39:37,018
Cukup.
Kara?
743
00:39:37,020 --> 00:39:39,186
Yah. Aku sangat
senang melakukannya.
744
00:39:42,191 --> 00:39:43,791
Kalian menunjukkan potensi.
745
00:39:43,793 --> 00:39:45,427
Mari kita lihat apakah
ada yang lebih dari ini.
746
00:39:45,430 --> 00:39:47,297
Apa yang dia bicarakan, Barry?
747
00:39:53,202 --> 00:39:55,252
Aku menawarkan keilahian padamu,
748
00:39:55,255 --> 00:39:58,305
dan kau menyia-nyiakannya.
749
00:39:58,307 --> 00:40:00,241
Lakukan dengan lebih baik.
750
00:40:00,243 --> 00:40:02,276
Berpikir lebih besar.
751
00:40:10,553 --> 00:40:12,453
Ohh.
752
00:40:27,670 --> 00:40:29,437
Apa-apaan ini?
753
00:40:29,439 --> 00:40:31,818
Ke mana dia?
Apa ini?
754
00:40:31,821 --> 00:40:34,213
Dia mengembalikan buku
itu pada Deegan.
755
00:40:34,216 --> 00:40:35,843
Bagaimana kau bisa tahu?
756
00:40:38,213 --> 00:40:40,388
Dia melakukannya lagi.
Dia kembali menulis realitas.
757
00:40:40,391 --> 00:40:41,818
Seberapa jauh kau pikir
758
00:40:41,821 --> 00:40:43,638
perubahannya kali ini?
759
00:40:49,125 --> 00:40:50,951
Diam di tempat!
760
00:40:50,954 --> 00:40:52,553
Sekarang!
761
00:40:54,430 --> 00:40:56,630
Uh... bawa kita pergi dari sini.
762
00:40:56,632 --> 00:41:00,037
Aku tidak bisa.
Kau bisa?
763
00:41:00,040 --> 00:41:02,902
Tidak.
764
00:41:02,905 --> 00:41:04,472
Oliver Queen.
765
00:41:07,677 --> 00:41:09,779
Aku sudah menunggu lama
766
00:41:09,782 --> 00:41:12,009
untuk melakukan ini.
767
00:41:13,615 --> 00:41:14,782
Unh!
768
00:41:16,385 --> 00:41:17,818
Aah!
769
00:41:22,992 --> 00:41:25,292
Haruskah aku ikut denganmu? Apa...
770
00:41:25,294 --> 00:41:26,727
Hei!
771
00:41:42,912 --> 00:41:47,255
Tak ada tempat di mana aku
tak bisa menemukan kalian
772
00:41:47,258 --> 00:41:49,125
Ini sudah berakhir.
773
00:41:50,000 --> 00:41:58,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 9
"Elseworlds, Part 2"
Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant