1
00:00:00,020 --> 00:00:01,260
Tập trước Arrow...
2
00:00:01,510 --> 00:00:03,180
Diaz có người ở khắp mọi nơi.
3
00:00:03,180 --> 00:00:04,810
Hắn kiểm soát chính quyền,
4
00:00:04,810 --> 00:00:07,110
Cơ sở hạ tầng và cả lực lượng cảnh sát
của Star City.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,393
Diaz tìm đến thứ này
thay vì giết Curtis.
6
00:00:10,418 --> 00:00:12,058
Nếu đây là danh sách
tài chính của Diaz thì sao,
7
00:00:12,083 --> 00:00:13,283
của tất cả những kẻ
ăn hối lộ của hắn?
8
00:00:13,308 --> 00:00:14,534
Ta có thể giải phóng thành phố.
9
00:00:14,559 --> 00:00:16,214
Thiết bị đánh hơi dữ liệu của em,
nó đọc được usb này chứ?
10
00:00:16,239 --> 00:00:17,589
Nếu đủ gần thì chắc chắn.
11
00:00:17,614 --> 00:00:19,935
Căn cứ tổ chức của Diaz
bảo vệ quá nghiêm ngặt.
12
00:00:19,960 --> 00:00:22,298
Bọn tôi không thể tấn công
mà không mất người được.
13
00:00:22,323 --> 00:00:23,863
Anh muốn tôi giúp?
14
00:00:24,230 --> 00:00:25,970
Tôi sẽ cần anh nói lời đó.
15
00:00:25,995 --> 00:00:27,795
Tôi là Green Arrow
16
00:00:35,340 --> 00:00:38,470
Lính canh không ai trả lời cả.
17
00:00:38,480 --> 00:00:40,380
Ai đó nói tôi nghe xem
sao tôi luôn phải
18
00:00:40,380 --> 00:00:42,324
tự mình làm mọi thứ thế...
19
00:00:42,349 --> 00:00:43,816
Mắt để đi đâu....
20
00:00:44,761 --> 00:00:46,691
Mày chắc phải là loại
ngu thượng hạng
21
00:00:46,950 --> 00:00:48,791
khi quay lại đây một mình.
22
00:00:49,263 --> 00:00:51,063
Ta không đơn độc.
23
00:01:19,050 --> 00:01:21,380
- FBI!
- FBI!
24
00:02:03,030 --> 00:02:04,412
- An toàn!
- Anh toàn!
25
00:02:04,437 --> 00:02:05,405
An toàn
26
00:02:05,430 --> 00:02:06,803
Diaz đâu?
27
00:02:10,370 --> 00:02:11,381
Diaz đâu?
28
00:02:11,406 --> 00:02:12,545
Không có tín hiệu của Diaz.
29
00:02:12,570 --> 00:02:14,131
- Knyazev thì sao?
- Cũng thế.
30
00:02:14,156 --> 00:02:16,196
Sở cảnh sát báo
hắn cũng khống có ở đó.
31
00:02:18,110 --> 00:02:19,980
Đây chưa phải là hết đâu
32
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
♪ Arrow 6x23 ♪
Life Sentence
33
00:02:24,000 --> 00:02:30,900
==Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage
34
00:02:32,420 --> 00:02:34,590
Diaz rã ràng là có một cơ sở khác
35
00:02:34,590 --> 00:02:35,724
Chúng ta không biết gì về nó
36
00:02:35,749 --> 00:02:37,341
Yo, Hoss.
Mặt nạ đâu?
37
00:02:37,366 --> 00:02:39,036
Anh Queen và tối đã
thấu hiểu nhau.
38
00:02:39,394 --> 00:02:41,464
Kể cả không thế,
danh tính của các vị
39
00:02:41,489 --> 00:02:43,709
cũng không giữ bí mật lắm đâu,
Anh Renez ạ.
40
00:02:43,838 --> 00:02:46,058
Vậy cô sẽ không tống chúng tôi vô tù hả?
41
00:02:46,409 --> 00:02:48,669
Mọi người được miễn truy tố, Rene.
42
00:02:48,820 --> 00:02:52,180
FBI nhận ra Diaz là mối đe dọa lúc này.
43
00:02:52,190 --> 00:02:54,126
Trễ còn hơn là không.
44
00:02:54,470 --> 00:02:56,535
Thỏa thuận miễn truy tố
có bao gồm cả tôi, đúng chứ,
45
00:02:56,560 --> 00:02:58,033
vì tôi không muốn dành
46
00:02:58,058 --> 00:03:00,040
nốt phần đời còn lại của mình trong tù đâu,
tránh được còn hơn.
47
00:03:01,500 --> 00:03:03,572
Làm sao Diaz biết
ta sẽ tấn công hắn tối nay?
48
00:03:03,597 --> 00:03:05,009
Chúng ta đã xử lý gọn sở cảnh sát,
49
00:03:05,034 --> 00:03:07,174
Nhưng Diaz vẫn kiểm soát
hàng chục các quan chức thành phố
50
00:03:07,199 --> 00:03:09,650
Diaz có danh sách của họ.
Hắn chỉ giữ nó bên mình.
51
00:03:09,675 --> 00:03:11,305
Một khi ta bắt Diaz,
ta sẽ không cần danh sách đó.
52
00:03:11,330 --> 00:03:13,330
Chúng ta cần thẩm vấn tất cả
những kẻ ta đã bắt,
53
00:03:13,355 --> 00:03:15,525
xem ta có thể bắt chúng
khai ra vị trí của Diaz.
54
00:03:15,550 --> 00:03:16,962
Họ không khai đâu.
55
00:03:16,987 --> 00:03:18,687
Họ sợ chúng hơn là chúng ta.
56
00:03:18,712 --> 00:03:20,012
Họ cũng biết rằng nếu không hợp tác,
57
00:03:20,037 --> 00:03:21,537
Diaz hoặc cái danh sách của hắn,
58
00:03:21,562 --> 00:03:23,174
ta sẽ phải thả họ trong 48 giờ.
59
00:03:25,750 --> 00:03:27,320
anh ta đi đâu thế?
60
00:03:27,345 --> 00:03:29,085
Chắc là nói với người
của anh ta ở trong.
61
00:03:35,031 --> 00:03:37,561
- Zdrahstvuyte.
- Anatoly.
62
00:03:37,608 --> 00:03:39,648
Một đêm ầm ĩ của cậu nhỉ,
kapiushon.
63
00:03:40,070 --> 00:03:43,070
Sao cậu biến FBI
từ thù thành bạn thế?
64
00:03:43,070 --> 00:03:44,640
Giống cách cậu đã làm với tôi à?
65
00:03:44,640 --> 00:03:46,140
Diaz ở đâu?
66
00:03:46,140 --> 00:03:47,570
Eh, hắn đã đi ngay khi nghe được tin
67
00:03:47,580 --> 00:03:49,280
FBI đang đến thành phố.
68
00:03:49,280 --> 00:03:51,880
Khi hắn ổn định,
tôi muốn biết chỗ đấy
69
00:03:51,880 --> 00:03:53,590
Hmm.Tôi sẽ số hết sức,
70
00:03:53,615 --> 00:03:55,411
nhưng hắn không có
tâm trạng tin tưởng ai lúc này.
71
00:03:56,528 --> 00:03:58,065
Anh yêu em
72
00:03:59,120 --> 00:04:02,635
Gì chứ?
nói chuyện sau nhé, em gái.
73
00:04:02,660 --> 00:04:04,236
Được rồi. Poka.
74
00:04:06,660 --> 00:04:08,260
Em tôi.
75
00:04:08,260 --> 00:04:10,744
Cái mà Người Mỹ
các anh gọi là quan tâm thái quá đó.
76
00:04:14,270 --> 00:04:16,142
Ông thoát được cuộc đột kích.
77
00:04:17,281 --> 00:04:21,981
ừ, tôi đói quá,
thành ra lại may mắn.
78
00:04:22,280 --> 00:04:23,757
Đồ ăn tối đây.
79
00:04:24,776 --> 00:04:26,382
Khi tôi quay trở lại đó
80
00:04:27,620 --> 00:04:30,511
FBI ở khắp mọi nơi như
lũ kiến đi dã ngoại vậy.
81
00:04:33,920 --> 00:04:36,394
Vậy bước kế tiếp của anh là gì?
82
00:04:37,390 --> 00:04:38,753
Anh mất đội quân của mình rồi.
83
00:04:38,921 --> 00:04:40,940
Tôi đã có vài người bạn mới.
84
00:04:42,330 --> 00:04:43,338
Bạn mới?
85
00:04:45,398 --> 00:04:46,979
The Longbow Hunters.
86
00:04:49,870 --> 00:04:51,870
Tưởng họ chỉ là thần thoại thôi.
87
00:04:51,870 --> 00:04:53,518
Họ là thật đó.
88
00:04:54,880 --> 00:04:58,140
Chúng ta sẽ tới đâu đó
để chuẩn bị phản công.
89
00:05:02,480 --> 00:05:04,380
Hãy tới đó trong 1 giờ nữa.
90
00:05:09,960 --> 00:05:13,444
Ừ, anh yêu em, cưng ạ.
Tạm biệt em.
91
00:05:13,872 --> 00:05:15,772
- Lyla à?
- Ừ
92
00:05:16,030 --> 00:05:19,045
Cô ấy, J.J., và William đang ở hầm Norad,
93
00:05:19,070 --> 00:05:21,770
nhưng cô ấy ở đây thì tốt hơn.
94
00:05:22,040 --> 00:05:23,870
CHúng ta đã có đủ hỗ trợ rồi.
95
00:05:23,870 --> 00:05:25,040
Con trai cần bố mẹ nó.
96
00:05:25,040 --> 00:05:26,570
Con cậu thì không à?
97
00:05:26,570 --> 00:05:28,840
Tôi sẽ tiếp tục tham gia, Oliver ạ.
98
00:05:28,840 --> 00:05:30,324
Biết anh sẽ nói vậy mà,
99
00:05:31,307 --> 00:05:33,207
thế nên tôi nghĩ anh nên
mặc đồ cho phù hợp.
100
00:05:40,690 --> 00:05:42,432
Tôi đã làm 1 cái dự phòng.
101
00:05:42,890 --> 00:05:45,590
Đâu có luật nào nói
không được có hơn 1 Green Arrow chứ.
102
00:05:47,930 --> 00:05:50,400
Tôi lẽ ra nên làm chuyện này từ ban đầu.
103
00:05:50,400 --> 00:05:52,700
Oliver, sự bất đồng của chúng ta
chưa bao giờ là về bộ đồ.
104
00:05:52,700 --> 00:05:53,835
Tôi biết điều đó.
105
00:05:54,700 --> 00:05:58,140
Tôi xin lỗi
về mọi thứ mà tôi đã làm.
106
00:06:04,750 --> 00:06:07,150
Tôi thật sự đã tưởng
minh muốn chiếc áo này.
107
00:06:07,150 --> 00:06:08,608
Nó có ý nghĩa của nó.
108
00:06:09,553 --> 00:06:11,210
Cậu đã tạo cho nó một ý nghĩa.
109
00:06:12,550 --> 00:06:15,577
Khi thành phố của chúng ta nhìn vào nó,
nó cho họ hy vong, Oliver,
110
00:06:16,485 --> 00:06:19,085
và nó ý nghĩa đó sẽ thu hẹp lại
nếu có nhiều hơn một người.
111
00:06:22,200 --> 00:06:25,549
Vì mọi thứ suốt thời gian qua, cám ơn anh.
112
00:06:36,458 --> 00:06:38,458
Chào!
Xin thứ lỗi.
113
00:06:38,810 --> 00:06:40,911
Xin chào, mọi người. Này.
114
00:06:40,936 --> 00:06:43,376
Tên tôi là Anatoly Knyazev,
115
00:06:43,920 --> 00:06:45,850
Và tôi đến đây để đầu thú.
116
00:06:45,850 --> 00:06:47,820
117
00:06:47,820 --> 00:06:51,160
Bọn tôi...bọn tôi cũng có
lễ hội hóa trang ở Nga.
118
00:06:51,160 --> 00:06:53,384
- Nó vui lắm.
- Ông có gì, Anatoly?
119
00:06:53,585 --> 00:06:55,055
Địa chỉ của Diaz.
120
00:06:55,211 --> 00:06:57,081
Hắn nói tôi gặp hắn ở đó
trong một giờ nữa.
121
00:06:57,106 --> 00:06:58,766
nhưng hắn sẽ không
ở đó một mình.
122
00:06:58,970 --> 00:07:00,830
Hắn sẽ mang theo đội
Longbow Hunters.
123
00:07:00,840 --> 00:07:01,730
Long-gì cơ?
124
00:07:01,755 --> 00:07:04,738
3 sát thủ mà cả Liên minh sát thủ
cũng phải e ngại.
125
00:07:05,140 --> 00:07:07,707
Hoặc đã từng thôi vì kẻ cuối cùng
đã chết vào năm 1950.
126
00:07:07,732 --> 00:07:09,308
Hoặc đó là cái
chúng muốn người ta nghĩ vậy.
127
00:07:09,333 --> 00:07:10,663
Chúng ta có FBI hỗ trợ mà.
128
00:07:10,688 --> 00:07:12,358
Đừng bảo là chúng ta
sợ 3 tên đó nhé.
129
00:07:13,150 --> 00:07:13,874
Tất nhiên là không.
130
00:07:13,899 --> 00:07:15,029
Rồi. Sẵn sàng di chuyển.
131
00:07:15,054 --> 00:07:16,397
Tôi sẽ đi báo cho
Đặc vụ Watson.
132
00:07:21,820 --> 00:07:23,590
Wow. Thú vị ghê.
Mọi thứ cuối cùng cũng phải
133
00:07:23,590 --> 00:07:25,660
qua bước ký tên lên mảnh giấy.
134
00:07:25,660 --> 00:07:27,530
Tội trạng của Diaz thuộc cấp địa phương,
135
00:07:27,530 --> 00:07:29,290
nghĩa là cục điều tra liên bang
cần sự cho phép của thành phố
136
00:07:29,300 --> 00:07:30,860
để hoạt động ở Star City.
137
00:07:30,870 --> 00:07:32,674
Giờ cô được phép rồi đó.
138
00:07:36,042 --> 00:07:37,842
- Này.
- Cái gì thế?
139
00:07:37,867 --> 00:07:39,707
Ta đã có địa điểm
của Diaz.
140
00:07:39,732 --> 00:07:41,362
Chuyện này sẽ kết thúc đêm nay.
141
00:07:41,387 --> 00:07:43,257
Xin lỗi.
142
00:07:43,282 --> 00:07:44,424
Chào, con.
143
00:07:44,449 --> 00:07:45,752
Chào, bố.
144
00:07:46,710 --> 00:07:49,180
Mối quan hệ giữa ta và con gái ông
145
00:07:49,180 --> 00:07:50,820
đã quay ngoắt 180 độ.
146
00:07:50,820 --> 00:07:54,220
Ta không nghĩ là...
cô ta thích ta nữa.
147
00:07:54,220 --> 00:07:56,068
- Nghe tôi đây.
- Không!
148
00:07:56,221 --> 00:07:57,891
Ông hãy nghe ta nói,
149
00:07:57,916 --> 00:08:00,216
hoặc Laurel sẽ chết lần thứ 2!
150
00:08:02,330 --> 00:08:03,515
Anh muốn gì?
151
00:08:03,540 --> 00:08:07,310
Muốn ông thị trưởng
đá lũ FBI ra khỏi thành phố của ta.
152
00:08:07,335 --> 00:08:09,804
Làm ngay tối nay...
153
00:08:11,540 --> 00:08:13,226
hoặc Laurel sẽ chết.
154
00:08:13,570 --> 00:08:15,010
Cút xuống địa ngục đi.
155
00:08:20,850 --> 00:08:22,024
Có chuyện gì vậy??
156
00:08:23,850 --> 00:08:27,490
Không gì. Cô nói cô đã sẵn sàng
bắt Diaz tối nay.
157
00:08:27,490 --> 00:08:30,663
Tôi đã sẵn sàng trừng phạt hắn
như cơn giận dữ của Chúa.
158
00:08:30,992 --> 00:08:32,652
Làm đi.
159
00:08:34,700 --> 00:08:37,900
Ta không nghĩ bố của cô
còn yêu cô nữa.
160
00:08:37,900 --> 00:08:40,048
Ta nghĩ nếu cô là Laurel thật,
161
00:08:41,104 --> 00:08:42,962
lão ta đã có mặt ở đây rồi.
162
00:08:43,799 --> 00:08:44,766
Đi chết đi.
163
00:08:44,791 --> 00:08:46,561
Câu trả lời dí dỏm đấy.
164
00:08:46,586 --> 00:08:48,486
Ta đã mong đợi hơn thế.
165
00:08:49,040 --> 00:08:51,423
Cô có biết điều
hài hước là gì không?
166
00:08:52,410 --> 00:08:55,280
Cô tìm đến ta vì ông ta.
167
00:08:55,280 --> 00:08:57,820
Cô đẩy bản thân mình
vào tình huống này
168
00:08:57,820 --> 00:08:59,380
là vì ông ta!
169
00:08:59,390 --> 00:09:01,350
Cô đã có thể
trốn khỏi thành phố,
170
00:09:01,360 --> 00:09:04,720
nhưng cô đã tìm đến ta!
171
00:09:04,730 --> 00:09:06,730
Cô sợ ta sẽ làm gì
172
00:09:06,730 --> 00:09:11,930
với bố của cô
khi cô vắng mặt à?
173
00:09:11,930 --> 00:09:15,470
Huh? Thôi nào, cưng.
Nói đi nào.
174
00:09:15,470 --> 00:09:17,600
Nói chuyện với ta mau!
175
00:09:18,840 --> 00:09:20,740
Bọn anh đến nơi rồi.
176
00:09:20,740 --> 00:09:22,440
FBI đã trao cho em quyền kiểm soát
177
00:09:22,440 --> 00:09:24,880
các vệ tinh keyhole của họ,
điều mà em phải nói
178
00:09:24,880 --> 00:09:27,139
đúng là không phải hack
thì vận hành dễ hơn bao nhiêu.
179
00:09:27,164 --> 00:09:28,764
Rồi. Nghe đây.
180
00:09:28,950 --> 00:09:31,220
Diaz có thể
đã mất lực lượng cảnh sát,
181
00:09:31,220 --> 00:09:33,250
nhưng tôi tin hắn vẫn còn
các vệ sĩ cá nhân
182
00:09:33,250 --> 00:09:34,983
và lực lượng Quadrant bảo kê hắn.
183
00:09:35,008 --> 00:09:36,625
Không bắn cảnh cáo gì hết.
184
00:09:37,590 --> 00:09:39,420
Đi thôi.
185
00:09:52,210 --> 00:09:54,740
Nếu đây là nơi Diaz lên kế hoạch
là nơi trấn thủ cuối cùng của hắn,
186
00:09:54,740 --> 00:09:56,910
tôi đã mong đợi
có nhiều tay súng hơn.
187
00:09:56,935 --> 00:09:58,210
Không thấy gì cả.
188
00:09:58,235 --> 00:10:00,825
Tôi thấy tín hiệu nhiệt lớn
từ bên trong phía góc Tây Bắc.
189
00:10:00,850 --> 00:10:02,850
Đó là nơi bọn tôi đang tới.
Chuẩn bị.
190
00:10:18,670 --> 00:10:20,123
Đồ con hoang.
191
00:10:25,540 --> 00:10:26,870
Cái gì vậy?
192
00:10:26,870 --> 00:10:28,219
Dây bẫy laser.
193
00:10:28,337 --> 00:10:29,729
Nối với cái gì chứ?
194
00:10:35,950 --> 00:10:37,137
Triacetone triperoxide.
195
00:10:37,162 --> 00:10:38,777
Đó là nguồn nhiệt.
196
00:10:38,802 --> 00:10:41,832
Diaz không có ở đó.
Nó là cái bẫy.
197
00:10:45,930 --> 00:10:47,750
Cố lên. Bọn tôi
gần tới vị trí rồi.
198
00:10:47,750 --> 00:10:49,380
Phản đối. Nếu anh vào đó,
hay ai đó di chuyển,
199
00:10:49,380 --> 00:10:50,843
toàn bộ nơi đó sẽ nổ tung.
200
00:10:50,868 --> 00:10:52,383
Bọn tôi không di chuyển,
thì sao mà tới chỗ bom.
201
00:10:52,408 --> 00:10:53,578
Thế thì sao mà phá được nó?
202
00:10:53,603 --> 00:10:55,765
Tôi đang lo đây,
những người khác ra khỏi đó.
203
00:10:55,790 --> 00:10:57,085
Chúng ta không thể bỏ rơi Rene.
204
00:10:57,110 --> 00:10:58,650
Không. Có thể có nhiều bom
được cài hơn.
205
00:10:58,675 --> 00:11:00,906
- Làm ơn tránh xa khỏi tòa nhà.
- Mọi người nghe rồi đó. Đi thôi.
206
00:11:01,930 --> 00:11:03,250
Nói cho tôi biết đi,
tóc vàng hoe.
207
00:11:03,275 --> 00:11:05,075
Tôi đang dò tín hiệu radio
của quả bom.
208
00:11:05,430 --> 00:11:07,000
Trong trường hợp Diaz thiếu kiên nhẫn,
209
00:11:07,000 --> 00:11:08,530
muốn tự mình cho nổ boom.
210
00:11:08,540 --> 00:11:10,040
Nếu tôi có thể
lần ngược lại tín hiệu,
211
00:11:10,040 --> 00:11:12,040
Tôi có thể đánh lừa kíp nổ
212
00:11:12,040 --> 00:11:13,610
nghĩ rằng mọi người
không hề di chuyển.
213
00:11:13,610 --> 00:11:15,740
Có thể sao?
Cô không thể thấy nó đâu,
214
00:11:15,740 --> 00:11:18,440
nhưng ở đây có đủ thuốc nổ
để cho bọn tôi thành cát bụi đó.
215
00:11:18,450 --> 00:11:20,580
Áp lực chả giúp được gì đâu, Rene.
216
00:11:21,190 --> 00:11:23,850
Nếu bom có thể kích hoạt từ xa,
217
00:11:23,850 --> 00:11:26,382
Diaz có thể giết chúng ta
bất kỳ lúc nào.
218
00:11:27,090 --> 00:11:29,660
Chúng ta sẽ không thể
thoát khỏi đây, phải không?
219
00:11:39,800 --> 00:11:42,417
Này, Đậu Phộng.
Là bố đây.
220
00:11:42,870 --> 00:11:44,970
Không. Mọi thứ đều ổn.
Bố không sao.
221
00:11:44,995 --> 00:11:46,206
Bố chỉ muốn nghe giọng con...
222
00:11:49,280 --> 00:11:51,084
Và nói với con
là bố yêu con...
223
00:11:51,950 --> 00:11:54,053
và bố luôn tự hào về con.
224
00:11:54,920 --> 00:11:57,615
Con đã cho cuộc sống của bố
mỗi ngày đầy ý nghĩa.
225
00:11:58,750 --> 00:12:02,757
Ừ. Con là tất cả của bố.
226
00:12:03,790 --> 00:12:05,860
và bố cần con biết điều đó.
227
00:12:07,401 --> 00:12:09,901
Bố phải đi đây.
228
00:12:10,300 --> 00:12:12,130
Bố yêu con.
229
00:12:13,640 --> 00:12:18,640
Gặp con sau nhé.
Ừ. Chào con.
230
00:12:22,919 --> 00:12:24,512
Ta có thể vào từ mái nhà chứ?
231
00:12:24,537 --> 00:12:26,580
Không được. Cho nổ mái nhà
sẽ khởi động thuốc nổ.
232
00:12:26,580 --> 00:12:29,137
Ở yên đó khi tôi đang nhân bản
tần số kích hoạt.
233
00:12:33,590 --> 00:12:35,660
- Xin chầo.
- Ta tò mò đấy
234
00:12:35,660 --> 00:12:37,290
Ta đã dụ được bao đứa?
235
00:12:37,290 --> 00:12:40,190
- Đồ suhkin syn.
- Ngươi phản bội ta,
236
00:12:40,190 --> 00:12:42,090
và ta là đồ con hoang ư?
237
00:12:42,100 --> 00:12:44,600
Những kẻ mặc kẹt
trong đó với số thuốc nổ,
238
00:12:44,600 --> 00:12:46,570
chúng sẽ chết trong nháy mắt
239
00:12:46,570 --> 00:12:48,700
nhưng ngươi, Anatoly...
240
00:12:49,049 --> 00:12:50,856
Nghe ta đây...
241
00:12:50,940 --> 00:12:54,170
Ta sẽ khiến nó kéo dài
nhiều ngày với ngươi.
242
00:12:55,765 --> 00:12:57,465
hắn ta đã kích hoạt chất nổ,
243
00:12:57,490 --> 00:12:59,020
nhưng tôi đang đánh bật lại tính hiệu
ra khỏi vệ tinh.
244
00:12:59,380 --> 00:13:00,750
Anh có 7 giây!
245
00:13:00,750 --> 00:13:02,420
Hành động thôi!
246
00:13:10,390 --> 00:13:11,863
Đi nào!
247
00:13:31,580 --> 00:13:33,350
Anh ổn chứ?
248
00:13:44,409 --> 00:13:46,151
Nghĩ là tôi nên xem anh thế nào.
249
00:13:47,560 --> 00:13:49,401
Tôi không sao, Hoss.
250
00:13:50,200 --> 00:13:52,980
Đặc vụ Watson đã kể với tôi
về cuộc gọi của anh với Zoe.
251
00:13:54,370 --> 00:13:56,400
Tôi tưởng mình sẽ chết
trong căn phòng đó.
252
00:13:58,410 --> 00:14:00,910
Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt.
253
00:14:00,910 --> 00:14:02,840
Nói với con bé
rằng anh tự hào về con bé thế nào à?
254
00:14:02,840 --> 00:14:04,810
Không có từ nào
đủ để diễn tả nhiều thế nào.
255
00:14:07,850 --> 00:14:10,220
Tôi cũng cảm thấy giống như anh, Rene à.
256
00:14:12,190 --> 00:14:15,420
Khi lần đầu tiên tôi gặp anh,
Tôi không nghĩ
257
00:14:15,420 --> 00:14:18,520
rắng anh có gì tốt hơn là 1 tên côn đồ
258
00:14:18,530 --> 00:14:22,701
trong một bộ trang phục nhảm nhí.
259
00:14:23,800 --> 00:14:25,730
Anh cũng chả có giá hơn đâu, Hoss.
260
00:14:28,000 --> 00:14:29,398
Tôi đã phán xét anh.
261
00:14:30,640 --> 00:14:32,740
Suốt thời gian dài,
tôi đã phán xét anh,
262
00:14:32,740 --> 00:14:36,080
và đó là một sai lầm.
263
00:14:37,266 --> 00:14:38,718
Tôi xin lỗi.
264
00:14:41,050 --> 00:14:43,471
Tôi nghĩ rằng anh là
một người tốt, Rene.
265
00:14:45,020 --> 00:14:49,839
Tôi nghĩ rằng anh là 1 mẫu người
mà thành phố xứng đáng có được.
266
00:14:51,230 --> 00:14:53,260
Tôi biết là có vẻ như
tôi đếch quan tâm
267
00:14:53,260 --> 00:14:54,645
về cái mà người ta nghĩ,
268
00:14:55,660 --> 00:14:57,472
nhưng lời anh nói
có ý nghĩa rất nhiều.
269
00:14:58,300 --> 00:14:59,970
Ừ.
270
00:15:04,010 --> 00:15:05,027
Các anh!
271
00:15:06,110 --> 00:15:07,940
Chúng ta có một vấn đề khác
272
00:15:09,280 --> 00:15:11,240
Tôi đã bảo Diaz
đi chết đi.
273
00:15:11,250 --> 00:15:12,910
vì các cô đã chuẩn bị bắt hắn.
274
00:15:12,910 --> 00:15:14,256
Đó là trò lừa gạt.
275
00:15:14,281 --> 00:15:16,623
Hắn ta biết tôi đang giúp cậu,
và hắn đã thao túng tôi.
276
00:15:16,648 --> 00:15:17,948
Ta lại quay về vòng luẩn quẩn,
277
00:15:17,973 --> 00:15:19,603
không biết Diaz đang ở đâu.
278
00:15:20,250 --> 00:15:21,868
Nhưng ngay bây giờ chúng ta
có 1 cách để tìm ra hắn.
279
00:15:22,790 --> 00:15:26,460
Ông nói với Diaz ông muốn thấy Laurel,
chứng minh còn sống.
280
00:15:26,460 --> 00:15:28,460
Chúng tôi sẽ theo ông đến gặp cô ấy,
và từ cô ấy tới hắn.
281
00:15:28,460 --> 00:15:30,630
Cô vào đó xả súng,
con gái tôi sẽ là đứa lãnh đạn đầu tiên.
282
00:15:30,630 --> 00:15:33,130
Từ những gì Oliver nói với tôi,
cô ta không thực sự là con gái ông,
283
00:15:33,130 --> 00:15:35,471
và cô ta là tội phạm nên
đang bị vậy thôi.
284
00:15:35,519 --> 00:15:37,401
Đây không phải là
tình huống giải cứu con tin.
285
00:15:37,426 --> 00:15:38,986
Mục tiêu của chúng ta không thay đổi.
286
00:15:39,011 --> 00:15:40,711
- Oliver, xin cậu.
- Bọn tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
287
00:15:40,753 --> 00:15:42,120
Bằng cách nào?
Điều đầu tiên hắn làm
288
00:15:40,980 --> 00:15:42,715
289
00:15:42,145 --> 00:15:43,715
khi thấy mấy người tới
là giết con bé!
290
00:15:43,740 --> 00:15:45,323
Tôi nghĩ đây là rủi ro
mà ta phải chấp nhận
291
00:15:45,348 --> 00:15:46,482
Thế à?
292
00:15:46,507 --> 00:15:49,129
Cậu có định chấp nhận rủi ro đó
nếu đấy là Laurel của chúng ta không,
293
00:15:49,154 --> 00:15:52,579
hay đó là cái rủi ro mà đã giết con bé
ngay hồi đầu chứ?
294
00:16:00,700 --> 00:16:02,360
Anh muốn cái quái gì hả?
295
00:16:02,360 --> 00:16:04,160
Ta cho ông cơ hội thứ hai.
296
00:16:04,170 --> 00:16:06,315
Khi ông bảo ta xuống địa ngục đi,
297
00:16:06,340 --> 00:16:09,240
ông biết đấy, ta đã nhận ra
là ông biết
298
00:16:09,240 --> 00:16:11,661
lũ bạn của ông
sắp sửa đi bắt ta.
299
00:16:12,245 --> 00:16:14,345
Có điều nó không
trôi chảy theo cách đó.
300
00:16:14,347 --> 00:16:16,280
thế nên ta quay lại
từ nơi ta bắt đầu...
301
00:16:16,280 --> 00:16:19,826
ông đuổi FBI ra khỏi đây
thì Laurel được sống.
302
00:16:21,050 --> 00:16:23,820
Tôi cần thấy con bé còn sống trước.
303
00:16:23,820 --> 00:16:25,225
Ta sẽ gửi địa chỉ.
304
00:16:25,250 --> 00:16:27,959
Nghe đây,
Ông nên đến một mình thôi.
305
00:16:28,660 --> 00:16:31,827
bởi vì nếu có chuyện xảy ra
mà ta không thích
306
00:16:31,852 --> 00:16:34,976
thì ông sẽ không thích
chuyện xảy ra với Laurel đâu.
307
00:16:43,910 --> 00:16:47,110
Có ai nói cho cậu biết
rình mò là bất lịch sự không?
308
00:16:54,220 --> 00:16:55,580
Diaz?
309
00:16:57,290 --> 00:16:58,780
Hắn sẽ giết con bé
310
00:16:58,790 --> 00:17:01,390
Tôi còn ở đây thì không, Quentin.
311
00:17:01,390 --> 00:17:03,220
Watson thì sao?
312
00:17:03,220 --> 00:17:05,390
Bà ta chẳng quan tâm đâu.
313
00:17:05,390 --> 00:17:07,360
Để tôi ứng phó với Samanda Watson
314
00:17:07,360 --> 00:17:10,630
và để tôi cố giữ an toàn cho Laurel.
315
00:17:10,630 --> 00:17:12,258
Tôi không biết
cậu có thể làm thế nào, Oliver.
316
00:17:12,283 --> 00:17:15,609
Ông có thể bắt đầu từ việc tin tôi.
317
00:17:17,610 --> 00:17:20,110
Tôi đã lấy được lòng tin đó mà.
Ta đã biết nhau
318
00:17:20,110 --> 00:17:21,840
từ rất lâu rồi Quentin.
319
00:17:23,175 --> 00:17:25,394
- Cả đời rồi.
- Phải.
320
00:17:26,880 --> 00:17:28,750
Ta đã trải qua nhiều chuyện,
cả tôi và cậu.
321
00:17:28,750 --> 00:17:31,785
Mọi chuyện trở nên tốt hơn
kể từ lần đầu ông bắt tôi.
322
00:17:32,420 --> 00:17:35,150
Tôi luôn tò mò--
323
00:17:35,160 --> 00:17:37,522
làm sao cậu qua mặt được máy kiểm tra nói dối?
324
00:17:37,547 --> 00:17:42,501
Chỉ là giữ nhịp tim cân bằng thôi.
325
00:17:43,000 --> 00:17:44,660
Tôi có một cái máy trợ tim làm được y vậy
326
00:17:44,670 --> 00:17:46,154
Tôi không biết ông có máy trợ tim đấy
327
00:17:46,179 --> 00:17:48,775
Tôi mua sau vụ Mirakuru vài năm trước.
328
00:17:48,800 --> 00:17:50,870
Tôi không chịu nổi cái áp lực đó.
329
00:17:50,870 --> 00:17:51,732
Phải rồi.
330
00:17:52,895 --> 00:17:55,470
Thật sự mà nói, tôi không biết
liệu mình giờ có thể chịu được không.
331
00:17:55,480 --> 00:17:58,740
Được chứ. Ông mạnh mẽ mà
332
00:17:58,750 --> 00:18:02,969
Laurel cũng vậy,
nên cứ tin tôi...
333
00:18:05,850 --> 00:18:07,990
Mọi thứ sẽ ổn cả
334
00:18:33,310 --> 00:18:34,980
Anh phải mang Laurel tới chứ.
335
00:18:34,980 --> 00:18:36,591
Ta mới là người ra lệnh.
336
00:18:36,616 --> 00:18:37,976
Ông ta không có gì.
337
00:18:38,001 --> 00:18:39,801
và ông sẽ ra lệnh
với tự cách là thị trưởng
338
00:18:39,990 --> 00:18:42,350
để lũ FBI biến khỏi đây,
339
00:18:42,360 --> 00:18:44,720
và ông sẽ làm việc đó
qua buổi họp báo.
340
00:18:44,730 --> 00:18:47,360
Vệ tinh truy tìm đã xong.
Tín hiệu âm thanh 5/5.
341
00:18:47,360 --> 00:18:48,703
Mọi người chuẩn bị tấn công.
342
00:18:48,728 --> 00:18:50,720
Không đi đâu hết cho tới khi ta biết chỗ của Laurel.
343
00:18:50,745 --> 00:18:52,475
Không phải mục tiêu của chúng ta.
344
00:18:52,500 --> 00:18:54,230
Anh muốn tôi tổ chức họp báo
345
00:18:54,240 --> 00:18:56,170
trước khi tôi thấy con gái tôi à?
346
00:18:56,170 --> 00:18:57,978
Ông có ý kiến gì à?
347
00:18:58,695 --> 00:19:01,040
Tôi không làm gì cho tới khi tôi thấy con bé
348
00:19:01,040 --> 00:19:02,504
Ông ta làm gì thế?
349
00:19:03,840 --> 00:19:06,180
FBI đang dùng vệ tinh theo dõi tôi
350
00:19:06,180 --> 00:19:08,550
Họ sẽ tấn công ngay
trừ khi ta chạy ngay bây giờ.
351
00:19:08,550 --> 00:19:10,220
Giờ đưa tôi tới chỗ con tôi
352
00:19:10,220 --> 00:19:12,280
Lão khốn
353
00:19:12,290 --> 00:19:15,050
Đưa ông ta vào xe.
354
00:19:15,060 --> 00:19:17,290
Toàn quân tấn công
355
00:19:23,808 --> 00:19:25,360
Vệ tinh của anh
định vị được không?
356
00:19:25,370 --> 00:19:26,198
Mất dấu rồi.
357
00:19:26,223 --> 00:19:28,515
Bạn của anh vừa làm hỏng cả chiến dịch
358
00:19:28,540 --> 00:19:30,040
và làm tan biến cơ hội bắt Diaz,
359
00:19:30,040 --> 00:19:32,140
và con gái ông ta vẫn sẽ chết.
360
00:19:39,950 --> 00:19:40,840
Khi vụ này kết thúc,
361
00:19:40,840 --> 00:19:42,560
Tôi sẽ bắt Quentin vì tội cản trở.
362
00:19:42,560 --> 00:19:44,670
Thỏa thuận miễn tội không tính cả ông ta.
363
00:19:44,680 --> 00:19:46,170
Ông ấy chỉ cố cứu Laurel.
364
00:19:46,180 --> 00:19:47,810
Tôi đang cố cứu thành phố này,
365
00:19:47,810 --> 00:19:49,580
cái thành phố mà ông ta làm thị trưởng đấy.
366
00:19:49,580 --> 00:19:51,250
Tôi vẫn không tin là ông ấy khinh suất thế.
367
00:19:51,250 --> 00:19:53,662
Hoặc ngu. Ông ấy biết chắc
kiểu gì Diaz cũng giết cả 2.
368
00:19:53,687 --> 00:19:56,590
- Ông ấy nghĩ gì thế chứ?
- Chẳng nghĩ gì cả. Thế mới là chuyện.
369
00:19:58,804 --> 00:20:01,120
Trước khi Quentin đi gặp Diaz,
370
00:20:01,130 --> 00:20:03,987
ông ấy bảo ông ấy có 1 cái máy trợ tim.
371
00:20:04,012 --> 00:20:05,614
Vậy à, và ông ấy
chưa từng cho ta biết việc đó.
372
00:20:05,639 --> 00:20:07,520
Sao bây giờ ông ấy lại nói?
373
00:20:09,270 --> 00:20:11,280
- Em định vị được nó không.
- Anh biết là có mà.
374
00:20:11,280 --> 00:20:14,010
Quentin biết Diaz sẽ tìm máy theo dõi
375
00:20:14,010 --> 00:20:16,410
cũng như biết Diaz sẽ không mang
376
00:20:16,420 --> 00:20:18,150
Laurel tới buổi trao đổi,
377
00:20:18,150 --> 00:20:21,450
nên Quentin dụ Diaz mang ông ta tới chỗ Laurel,
378
00:20:21,450 --> 00:20:24,560
vì biết chúng ta có thể định vị ông ấy.
379
00:20:24,560 --> 00:20:26,220
Cô cần bao lâu để định vị?
380
00:20:26,230 --> 00:20:28,190
Kết nối tốt thì vài phút.
381
00:20:29,330 --> 00:20:30,582
Agh!
382
00:20:30,607 --> 00:20:32,467
Cầu được ước thấy.
383
00:20:32,970 --> 00:20:34,699
Ta là người giữ lời mà.
384
00:20:36,140 --> 00:20:38,370
Giờ thả con bé ra.
385
00:20:38,370 --> 00:20:40,800
Ta hứa cho ông thấy
cô ta còn sống.
386
00:20:40,810 --> 00:20:43,140
Giờ xem coi sống được bao lâu.
387
00:20:49,650 --> 00:20:51,320
Felicity đã định vị được Quentin.
388
00:20:51,320 --> 00:20:53,697
Nhà máy hóa chất bỏ hoang
ở gần địa giới Pennytown.
389
00:20:53,722 --> 00:20:54,916
5 phút nữa lên đường.
390
00:20:54,941 --> 00:20:56,002
Tôi đi chuẩn bị.
391
00:20:56,027 --> 00:20:57,927
Mục tiêu của FBI là Diaz.
392
00:20:57,952 --> 00:20:59,841
Họ sẽ cố hết sức để giữ Quentin an toàn,
393
00:20:59,866 --> 00:21:02,240
nhưng họ không quan tâm
nếu Black Siren dính đạn.
394
00:21:02,460 --> 00:21:03,677
Ý anh là?
395
00:21:04,300 --> 00:21:08,800
Tức là, Dinah, chúng ta phải giữ an toàn cho cô ta.
396
00:21:10,966 --> 00:21:14,110
Tôi biết cô phải đặt tư thù sang 1 bên
397
00:21:14,110 --> 00:21:16,750
- vì lợi ích chung của nhiệm vụ.
- Và anh muốn tôi tiếp tục giữ tinh thần đó.
398
00:21:16,775 --> 00:21:18,815
Tôi muốn cảm ơn cô.
399
00:21:21,040 --> 00:21:22,910
Cần một nhân cách lớn
400
00:21:23,837 --> 00:21:26,735
để không trả thù cho người mình yêu
401
00:21:27,920 --> 00:21:30,391
nếu không phải lúc nào
tôi cũng nhạy cảm về việc đó,
402
00:21:31,312 --> 00:21:32,922
tôi thành thật xin lỗi.
403
00:21:33,506 --> 00:21:35,466
Tôi cũng xin lỗi đã khắt khe với anh.
404
00:21:39,040 --> 00:21:40,637
Anh biết không, sự thật là...
405
00:21:41,806 --> 00:21:44,246
Tôi nể phục anh hơn là anh biết đấy.
406
00:21:46,370 --> 00:21:49,098
Anh đã tập hợp
một đội các anh hùng.
407
00:21:50,274 --> 00:21:52,304
Không phải là việc nhỏ đâu.
408
00:21:56,550 --> 00:21:58,850
- Tôi đi chuẩn bị đây.
- Ừ
409
00:22:00,820 --> 00:22:02,798
- Chào em.
- Chuyện gì thế?
410
00:22:02,823 --> 00:22:04,663
- Ý em là sao?
- Anh đang tổ chức
411
00:22:04,688 --> 00:22:06,518
một tour từ biệt từ nãy giờ
412
00:22:06,543 --> 00:22:09,083
bao gồm việc đưa John cái mũ trùm.
413
00:22:09,108 --> 00:22:10,908
Mọi người đang thắc mắc
414
00:22:10,933 --> 00:22:14,203
anh đã cho Watson cái gì
để cho bọn em được miễn truy tố
415
00:22:15,070 --> 00:22:16,937
và em có 1 suy đoán
416
00:22:17,655 --> 00:22:21,485
rằng anh từ bỏ việc trở thành Green Arrow.
417
00:22:22,902 --> 00:22:25,332
- Đại loại vậy.
- Anh nghiêm túc chứ.
418
00:22:26,663 --> 00:22:28,733
Thế còn việc trở thành
con người tốt nhất của mình thì sao?
419
00:22:28,758 --> 00:22:30,015
Anh không biết liệu
mình còn tin vào điều đó nữa không.
420
00:22:30,040 --> 00:22:32,101
Oliver, đây là con người anh.
421
00:22:32,491 --> 00:22:35,120
Anh không thể để Watson chen ngang như vậy được.
422
00:22:35,120 --> 00:22:37,020
Cô ta không chen ngang.
423
00:22:37,020 --> 00:22:38,760
Ý của anh đấy.
424
00:22:38,760 --> 00:22:40,460
Anh nói vậy tức là sao?
425
00:22:40,460 --> 00:22:41,790
426
00:22:41,800 --> 00:22:44,500
Xin lỗi đã chen ngang
427
00:22:44,500 --> 00:22:45,769
giây phút có vẻ nghiêm túc này,
428
00:22:45,794 --> 00:22:47,524
nhưng mọi người sẵn sàng rồi.
429
00:22:49,170 --> 00:22:52,070
Nói chuyện sau. Nhé?
430
00:22:54,258 --> 00:22:55,529
Tới giờ diễn rồi!
431
00:22:59,550 --> 00:23:01,980
Ông sẽ đứng trước máy quay,
432
00:23:01,980 --> 00:23:04,518
và yêu cầu FBI biến khỏi thành phố,
433
00:23:04,543 --> 00:23:07,473
không thì con gái ông
mọc thêm con mắt thứ 3 đấy.
434
00:23:07,498 --> 00:23:08,846
Hắn sẽ không bắn đâu.
435
00:23:08,871 --> 00:23:10,511
Dám cá không?!
436
00:23:10,536 --> 00:23:12,165
- Dám.
- Laurel.
437
00:23:12,190 --> 00:23:12,916
Dám chứ!
438
00:23:12,941 --> 00:23:15,171
Ông có 5 giây!
439
00:23:15,600 --> 00:23:16,499
5...
440
00:23:16,524 --> 00:23:18,450
Đừng để hắn chiếm thành phố.
441
00:23:18,475 --> 00:23:19,645
4...
442
00:23:19,670 --> 00:23:21,436
Hắn chém gió đấy!
443
00:23:21,461 --> 00:23:23,461
3...
444
00:23:23,486 --> 00:23:25,616
2...
445
00:23:25,641 --> 00:23:26,871
1!
446
00:23:27,240 --> 00:23:29,110
Không
447
00:23:29,114 --> 00:23:31,014
448
00:23:31,016 --> 00:23:32,316
449
00:23:32,341 --> 00:23:35,041
- Bố ơi không!
450
00:23:35,863 --> 00:23:37,307
Ở lại với con đi bố
451
00:23:37,332 --> 00:23:38,869
Ở lại với con
452
00:23:38,894 --> 00:23:40,264
Ở lại với con.
Nhìn con này
453
00:23:41,090 --> 00:23:42,760
- Ở lại với con
454
00:23:42,763 --> 00:23:44,529
455
00:23:44,530 --> 00:23:46,730
Đừng phí nước mắt
456
00:23:46,730 --> 00:23:48,360
Ta bắn vào chỗ mà sẽ khiến ông ta
457
00:23:48,360 --> 00:23:50,500
tốn cả đống thời gian mới chảy hết máu.
458
00:23:50,504 --> 00:23:52,070
459
00:23:52,070 --> 00:23:55,440
Laurel, cô cần bảo bố cô
460
00:23:55,440 --> 00:23:57,500
nhấc điện thoại lên
461
00:23:57,510 --> 00:24:01,270
và bảo tụi FBI cút khỏi nơi này.
462
00:24:01,280 --> 00:24:04,180
Ta sẽ cho ông ta
chút nhân từ.
463
00:24:04,184 --> 00:24:05,550
464
00:24:05,575 --> 00:24:08,805
Như kết thúc
như phim về con cún ấy.
465
00:24:09,990 --> 00:24:11,694
Tên phim là gì nhỉ?
466
00:24:12,620 --> 00:24:14,093
Tao sẽ giết mày.
467
00:24:14,590 --> 00:24:17,248
Tao sẽ không làm gì hết
468
00:24:19,190 --> 00:24:20,960
Vậy chơi cách khác nhé.
469
00:24:20,960 --> 00:24:22,300
Ohh!
470
00:24:22,300 --> 00:24:24,560
Tao sẽ bắt đầu đếm
471
00:24:24,570 --> 00:24:26,430
Não con gái mày
472
00:24:26,440 --> 00:24:30,370
sẽ văng đầy mặt mày!
473
00:24:30,890 --> 00:24:33,190
Mày dám.
Mày dám ư!
474
00:24:38,970 --> 00:24:40,570
Sẽ ổn cả thôi.
475
00:24:44,910 --> 00:24:46,340
FBI!
476
00:25:05,860 --> 00:25:07,030
Quentin!
477
00:25:07,030 --> 00:25:09,506
Tôi sẽ lo cho ông ấy!
Bắt Diaz đi!
478
00:25:19,514 --> 00:25:22,048
479
00:25:22,050 --> 00:25:23,280
Laurel.
480
00:25:24,886 --> 00:25:27,420
481
00:25:31,150 --> 00:25:33,120
Ta phải đưa ông ấy
tới bệnh viện.
482
00:26:05,590 --> 00:26:07,390
Cố lên
483
00:26:07,390 --> 00:26:08,590
Tôi đỡ ông đây.
484
00:26:09,590 --> 00:26:12,090
Ta cần trực thăng!
còn cách 5 phút nữa
485
00:26:12,100 --> 00:26:13,760
Ta không có 5 phút đâu.
486
00:26:16,900 --> 00:26:18,400
Ta đồng tình.
487
00:26:18,400 --> 00:26:20,440
Mày muốn bắn tao à?
488
00:26:22,170 --> 00:26:23,558
Bắn đi!
489
00:26:23,583 --> 00:26:25,283
Đây này!
490
00:26:28,610 --> 00:26:30,503
Đó là vấn đề của mày đấy
491
00:26:31,122 --> 00:26:33,192
Luôn là vấn đề đó
492
00:26:39,327 --> 00:26:40,960
493
00:27:16,130 --> 00:27:18,190
Ông ấy cần bác sĩ ngay!
494
00:27:18,190 --> 00:27:19,690
Rõ
495
00:27:24,172 --> 00:27:25,705
496
00:27:27,200 --> 00:27:28,840
Đủ rồi
497
00:27:31,880 --> 00:27:33,513
498
00:27:33,515 --> 00:27:36,215
499
00:27:36,217 --> 00:27:39,018
500
00:27:39,020 --> 00:27:40,520
501
00:27:42,820 --> 00:27:45,452
Đây là thành phố của tao
502
00:27:45,629 --> 00:27:47,765
Muốn ngăn tao,
503
00:27:48,560 --> 00:27:50,190
mày phải giết tao.
504
00:27:50,190 --> 00:27:51,890
Hắn nói đúng đấy Oliver.
505
00:27:52,530 --> 00:27:54,530
Cái phim với con chó,
506
00:27:54,530 --> 00:27:55,600
tên là "Old Yeller."
507
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
Không
508
00:28:04,610 --> 00:28:06,240
Cô đã làm gì?!
509
00:28:06,240 --> 00:28:08,980
Tôi phải làm!
Tôi phải kết thúc nó.
510
00:28:08,980 --> 00:28:12,211
Cô nghĩ té xuống sông là hắn chết chắc?
511
00:28:12,236 --> 00:28:14,396
Con gái chỉ có thể hy vọng thôi.
512
00:28:14,580 --> 00:28:16,250
Tôi đã bắt được hắn rồi!
513
00:28:17,540 --> 00:28:19,270
Chúng tôi quét từng centimet một
514
00:28:19,280 --> 00:28:21,330
và quần nát vịnh Starling
515
00:28:22,730 --> 00:28:24,160
Hắn chưa thể đi xa được.
516
00:28:24,170 --> 00:28:26,170
Hắn bị thổi bay khỏi mái nhà.
517
00:28:26,170 --> 00:28:28,100
Đi nổi mới sợ.
518
00:28:28,100 --> 00:28:30,240
Diaz không gục dễ vậy đâu.
519
00:28:30,240 --> 00:28:32,610
Anh chẳng lạc quan gì cả.
520
00:28:32,610 --> 00:28:34,348
Cũng không hẳn ta thua.
521
00:28:36,110 --> 00:28:39,450
Felicity lập trình thiết bị
đánh hơi dữ liệu.
522
00:28:39,450 --> 00:28:41,350
Tôi phải tới đủ gần Diaz
523
00:28:41,350 --> 00:28:43,050
để sao chép dữ liệu từ cái USb hắn đeo trên cổ.
524
00:28:43,050 --> 00:28:46,120
Tôi đã có các quan chức,
nhân viên chính phủ.
525
00:28:47,160 --> 00:28:49,460
Bọn tôi có thể cho cô
tất cả những kẻ nhận hối lộ của hắn.
526
00:28:51,214 --> 00:28:53,448
Chúng tôi có thể trả lại thành phố cho anh,
527
00:28:54,357 --> 00:28:56,597
nhưng việc Diaz biến mất,
528
00:28:56,622 --> 00:28:58,722
cũng không thay đổi thỏa thuận của chúng ta.
529
00:29:00,174 --> 00:29:02,134
Tôi biết.
530
00:29:05,987 --> 00:29:07,322
- Ông ấy sao rồi?
- Hoại tử.
531
00:29:07,347 --> 00:29:08,977
Họ đang chuẩn bị phẫu thuật.
532
00:29:09,400 --> 00:29:11,000
Rene đang ở trong đó.
533
00:29:11,025 --> 00:29:13,025
Thế còn Diaz?
534
00:29:14,590 --> 00:29:16,220
Ông sẽ không sao đâu, Hoss.
535
00:29:16,220 --> 00:29:17,920
Bác sĩ sẽ chữa cho ông.
536
00:29:19,188 --> 00:29:20,590
Giúp tôi 1 việc.
537
00:29:20,590 --> 00:29:21,844
Gì cũng được
538
00:29:21,869 --> 00:29:24,169
Nếu có chuyện xảy ra
và tôi không qua khỏi,
539
00:29:24,560 --> 00:29:27,630
cũng đừng gọi tôi là Hoss ở đám tang.
540
00:29:29,630 --> 00:29:31,155
Ông sẽ vượt qua thôi.
541
00:29:31,970 --> 00:29:33,670
Ừ
542
00:29:38,840 --> 00:29:40,780
Ông ấy sao rồi?
543
00:29:40,780 --> 00:29:43,250
Hơi hoảng loạn một xíu.
544
00:29:43,250 --> 00:29:44,750
Tôi sẽ đi ra để 2 người nói chuyện chút.
545
00:29:44,750 --> 00:29:46,520
Mm-hmm.
546
00:29:48,020 --> 00:29:50,990
- Chào.
- Ahem.
547
00:29:50,990 --> 00:29:53,020
Có tin gì về Diaz không?
548
00:29:54,860 --> 00:29:57,490
Diaz...hắn thoát rồi.
549
00:29:57,500 --> 00:29:59,500
Làm sao như vậy được?
550
00:29:59,500 --> 00:30:01,830
Không sao đâu.
Bọn tôi sẽ bắt hắn.
551
00:30:03,840 --> 00:30:06,486
Bọn tôi có cả một danh sách những người
mà hắn nắm thóp.
552
00:30:06,988 --> 00:30:09,488
FBI đang vây bắt chúng ngay lúc này.
553
00:30:09,745 --> 00:30:12,250
- Vậy là ta lấy lại được thành phố rồi.
- Mm-hmm.
554
00:30:13,510 --> 00:30:15,273
Cậu làm tốt lắm, Oliver.
555
00:30:15,298 --> 00:30:17,797
Cảm ơn, nhưng chuyện vẫn còn đó.
556
00:30:18,773 --> 00:30:20,445
Đó là với cậu.
557
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
Tôi không sai chứ?
558
00:30:25,460 --> 00:30:27,960
Tôi đã thỏa thuận với Samanda Watson
mấy tháng trời.
559
00:30:27,960 --> 00:30:31,878
Không đời nào cô ta
sẽ giúp cậu mà không nắm đằng chuôi,
560
00:30:33,045 --> 00:30:36,385
nhưng cái chuôi ấy,
Oliver à, đấy là một sự hi sinh lớn lao.
561
00:30:39,040 --> 00:30:41,700
Tôi đã phải xem xét lại cách hành xử của mình.
562
00:30:43,136 --> 00:30:44,156
Không hiệu quả gì.
563
00:30:46,510 --> 00:30:50,210
Tôi mất thành phố của mình,
mất luôn cả đội của mình.
564
00:30:52,939 --> 00:30:54,549
Đó là một điều đáng tiếc.
565
00:30:55,590 --> 00:30:57,690
Nó có vẻ hơ khó khăn vậy thôi.
566
00:30:58,120 --> 00:31:01,520
Lời của một người đã
đỡ đạn cho mình kìa.
567
00:31:05,660 --> 00:31:08,438
Quentin, tôi đã rất muốn
nói với ông rằng...
568
00:31:10,461 --> 00:31:13,024
Ông thực sự là một người bố tốt.
569
00:31:13,970 --> 00:31:15,383
Cậu cũng vậy.
570
00:31:16,974 --> 00:31:19,204
Tôi có một tấm gương sáng mà.
571
00:31:19,540 --> 00:31:21,640
Bố cậu cũng là một người tốt.
572
00:31:25,620 --> 00:31:27,750
Con không nói về bố mình.
573
00:31:35,960 --> 00:31:38,863
Tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi phải đưa
ông ấy đến phòng phẫu thuật.
574
00:31:39,900 --> 00:31:42,930
À, khi ông tỉnh dậy,
575
00:31:42,930 --> 00:31:45,670
mọi người sẽ ở đây đợi ông.
576
00:31:50,110 --> 00:31:52,010
Cảm ơn cậu, Oliver.
577
00:31:56,410 --> 00:31:57,914
Vì tất cả.
578
00:32:25,440 --> 00:32:27,380
Cảm ơn vì đã tới.
579
00:32:29,180 --> 00:32:30,346
Bố sao rồi?
580
00:32:30,371 --> 00:32:32,182
Đang phẫu thuật.
581
00:32:32,724 --> 00:32:35,057
Các bác sĩ thì rất lạc quan, nhưng...
582
00:32:36,620 --> 00:32:38,843
nhưng tôi nghĩ cô nên tới đây.
583
00:32:39,790 --> 00:32:41,620
Cảm ơn.
584
00:32:43,490 --> 00:32:47,194
Như này rất kỳ với cô phải không?
585
00:32:48,730 --> 00:32:50,630
Hơi hơi thôi.
586
00:32:54,470 --> 00:33:00,310
Chị có...chị có giống chị Laurel của tôi không?
587
00:33:02,480 --> 00:33:04,019
Hầu như là không.
588
00:33:04,950 --> 00:33:07,180
Mất bao lâu đây?
589
00:33:08,490 --> 00:33:10,190
Anh hỏi bao nhiêu lần rồi?
590
00:33:10,190 --> 00:33:12,320
Đủ nhiều để biết được
591
00:33:12,320 --> 00:33:14,260
sẽ mất bao nhiêu lâu.
592
00:33:18,930 --> 00:33:20,315
Anh Queen.
593
00:33:21,000 --> 00:33:23,270
- Đến lúc rồi.
- Để làm gì?
594
00:33:25,700 --> 00:33:27,400
Cô ấy nói gì vậy?
595
00:33:34,080 --> 00:33:36,510
Tôi xin lỗi mọi người vì tôi không...
596
00:33:36,510 --> 00:33:38,450
giải thích rõ cho mọi người hiểu.
597
00:33:41,090 --> 00:33:42,876
Chẳng có thời gian mà nói.
598
00:33:44,420 --> 00:33:46,460
Không đủ thời gian để giải thích cái gì?
599
00:33:49,060 --> 00:33:51,060
- Cô bắt chúng tôi à?
- Các người làm gì vậy?
600
00:33:51,060 --> 00:33:52,460
Tôi tưởng chúng tôi đã được
miiễn truy tố!
601
00:33:52,460 --> 00:33:55,530
Đúng vậy...nhờ anh ta.
602
00:33:55,530 --> 00:33:57,146
Trời ạ.
603
00:33:59,264 --> 00:34:00,564
Chỉ còn cách này thôi.
604
00:34:00,589 --> 00:34:01,879
Không, không chỉ mỗi cách này.
605
00:34:01,904 --> 00:34:03,234
Có cả hàng triệu cách mà.
606
00:34:03,259 --> 00:34:04,615
Thẩm phán đã bác bỏ
tuyên án của anh ấy.
607
00:34:04,640 --> 00:34:05,940
Các người không thể làm vậy được.
608
00:34:05,940 --> 00:34:09,280
- Được đấy, đây là Liên bang.
- Liên bang.
609
00:34:09,280 --> 00:34:11,050
Cục sẽ ở lại Star City
610
00:34:11,050 --> 00:34:13,580
cho đến khi Diaz bị bắt,
611
00:34:13,580 --> 00:34:16,620
nhưng chỉ với một điều kiện là
Oliver đồng ý tự giao nộp mình.
612
00:34:19,190 --> 00:34:21,560
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
613
00:34:23,130 --> 00:34:24,753
Đợi một chút đã, làm ơn.
614
00:34:25,468 --> 00:34:27,067
615
00:34:33,300 --> 00:34:35,070
Quentin sao rồi?
616
00:34:35,070 --> 00:34:37,984
Thị trưởng Lance đã bị co giật
trong lúc phẫu thuật.
617
00:34:39,080 --> 00:34:41,080
Bác sĩ Phẫu thuật đã làm
để cứu ông ấy.
618
00:34:41,080 --> 00:34:43,140
Họ đã cố gắng hết sức,
619
00:34:43,462 --> 00:34:48,462
nhưng não của ông ấy
bị thiếu oxy trong 7 phút
620
00:34:48,990 --> 00:34:50,650
Ông ấy mất rồi.
621
00:34:52,990 --> 00:34:54,722
Tôi thành thực xin lỗi.
622
00:35:01,930 --> 00:35:05,030
Không may thay,
việc này cũng không thay đổi được gì.
623
00:35:05,040 --> 00:35:06,540
Mm-hmm.
624
00:35:11,710 --> 00:35:14,010
Anh xin lỗi, Sara.
625
00:35:18,920 --> 00:35:21,150
Tất cả mọi người,
hãy chăm lo cho nhau nhé.
626
00:35:23,990 --> 00:35:25,850
Ollie.
627
00:35:50,180 --> 00:35:52,000
Việc vận chuyển bị hoãn lại.
628
00:35:52,550 --> 00:35:54,920
Chúng tôi sẽ chuyển anh đi
trong vòng nửa tiếng nữa.
629
00:36:09,030 --> 00:36:12,170
Em bàn với John rồi.
Bọn em lên kế hoạch rồi.
630
00:36:12,170 --> 00:36:13,770
Bọn em sẽ cứu anh.
631
00:36:13,770 --> 00:36:15,240
- Đừng, không thể được.
- Được chứ.
632
00:36:15,240 --> 00:36:16,940
- Chúng ta đã làm như vậy lúc trước rồi.
- Chúng ta cứu John khỏi...
633
00:36:16,940 --> 00:36:18,740
cứu anh ấy ra khỏi Langham Penitentiary.
634
00:36:18,740 --> 00:36:21,110
Đúng thế.
635
00:36:21,110 --> 00:36:24,050
Giờ họ chuyển anh đến nhà tù siêu cấp, Felicity,
636
00:36:24,050 --> 00:36:26,772
và kể cả khi anh muốn thoát khỏi,
637
00:36:28,250 --> 00:36:30,475
họ sẽ bắt giữ tất cả mọi người,
638
00:36:31,420 --> 00:36:32,576
kể cả em.
639
00:36:35,230 --> 00:36:38,192
Anh nghĩ William thực sự xứng đáng
có ít nhất một người mẹ.
640
00:36:39,400 --> 00:36:43,400
Trong suốt phiên xét xử,
anh nói anh không muốn công khai
641
00:36:43,400 --> 00:36:45,300
bởi vì anh muốn một cuộc sống
phía sau việc làm Green Arrow.
642
00:36:45,300 --> 00:36:46,770
Đây chính là cuộc sống anh nói đấy.
Anh có thể...
643
00:36:46,770 --> 00:36:48,375
Anh muốn ngăn chặn Diaz,
644
00:36:49,770 --> 00:36:52,910
và anh muốn em và William an toàn hơn.
645
00:36:55,580 --> 00:36:57,580
Nhưng mọi thứ không như mong đợi.
646
00:37:00,850 --> 00:37:02,650
Quentin và...
647
00:37:05,290 --> 00:37:08,493
Sự bảo vệ mà bọn anh nói
648
00:37:08,518 --> 00:37:11,818
cho em và thằng bé trong phiên xét xử của anh...
649
00:37:12,900 --> 00:37:15,030
- Không.
- Lyla sẽ lo mọi chuyện.
650
00:37:15,030 --> 00:37:17,800
Uh...
651
00:37:17,800 --> 00:37:19,820
Anh hứa đến khi Diaz bị loại bỏ.
652
00:37:19,845 --> 00:37:22,390
Không. Em không tin đó là lựa chọn duy nhất.
653
00:37:22,415 --> 00:37:24,345
Chúng ta đã có lại thành phố.
654
00:37:26,510 --> 00:37:28,210
Chúng ta đã giành lại được.
655
00:37:31,450 --> 00:37:33,480
Anh tưởng mình đã mất nó rồi chứ.
656
00:37:33,480 --> 00:37:34,754
Oliver...
657
00:37:36,229 --> 00:37:37,829
Anh đâu làm điều đấy một mình đâu.
658
00:37:37,854 --> 00:37:39,654
Anh biết.
659
00:37:41,047 --> 00:37:43,747
Diaz đã cố giết những người thân thiết của anh.
660
00:37:45,830 --> 00:37:49,000
Anh phải tìm cách để bảo vệ họ.
661
00:37:54,200 --> 00:37:56,170
Đây chính là cách duy nhất.
662
00:38:01,980 --> 00:38:04,180
William ở đây không?
663
00:38:04,180 --> 00:38:06,380
Thằng bé ở ngoài. Nó...
664
00:38:09,820 --> 00:38:13,320
Nó sợ lắm. Bối rối nữa.
665
00:38:13,320 --> 00:38:16,890
Nó thắc mắc rằng người phụ nữ
mà nó biết mới chưa tròn một năm
666
00:38:16,890 --> 00:38:19,330
giờ lại thành người mẹ duy nhất của nó.
667
00:38:20,600 --> 00:38:22,200
Em dẫn nó vào đây được chứ.
668
00:38:23,370 --> 00:38:25,900
Vâng.
669
00:38:48,260 --> 00:38:50,290
Nhóc à, con sao rồi?
670
00:38:52,200 --> 00:38:56,460
Con không hiểu...
Chuyện gì xảy ra vậy.
671
00:39:03,370 --> 00:39:05,410
Bố sẽ giải thích mọi thứ cho con.
672
00:39:22,090 --> 00:39:24,630
ANh Queen,
sao anh lại bị bắt lần nữa?
673
00:39:24,630 --> 00:39:26,360
Tôi tự nguyện,
674
00:39:26,360 --> 00:39:27,900
tự nguyện giao nộp mình cho FBI.
675
00:39:27,900 --> 00:39:29,130
Anh có thể nói rõ hơn được chứ?
676
00:39:29,130 --> 00:39:30,930
Vâng, được chứ.
677
00:39:34,140 --> 00:39:36,073
Tôi là Green Arrow.
678
00:39:37,032 --> 00:39:38,932
Tôi nhận ra rằng tôi đã bác bỏ lời cáo buộc đó
679
00:39:38,957 --> 00:39:41,198
với cùng một niềm tin mà tôi đang nói bây giờ.
680
00:39:42,610 --> 00:39:44,650
Tôi đã để cho những người tốt bị buộc chịu tội
681
00:39:44,650 --> 00:39:47,380
về những việc mà tôi đã làm.
682
00:39:47,380 --> 00:39:50,523
Roy Harper không phải là Green Arrow.
683
00:39:51,890 --> 00:39:55,695
Tommy Merlyn cũng không phải là Green Arrow nốt.
684
00:39:57,060 --> 00:40:00,800
Hai người kể trên nằm trong
một danh sách dài những người
685
00:40:00,800 --> 00:40:03,130
đã chịu nhiều mất mát
686
00:40:03,130 --> 00:40:05,733
và hi sinh mọi thứ
687
00:40:07,170 --> 00:40:10,040
để bảo vệ cuộc viễn chinh của tôi.
688
00:40:10,040 --> 00:40:12,970
Một trong số họ đã mất đi mạng sống của mình
689
00:40:12,980 --> 00:40:16,380
trong lúc truy đuổi một mục tiêu đơn giản
690
00:40:16,380 --> 00:40:18,210
đó là bảo vệ thành phố của chúng ta.
691
00:40:18,210 --> 00:40:20,602
Star City vẫn cần được bảo vệ.
692
00:40:21,580 --> 00:40:24,120
Tối qua, chúng ta đã ra một đòn
chí mạng với kẻ thù,
693
00:40:24,120 --> 00:40:28,520
nhưng vẫn còn những việc chưa giải quyết,
694
00:40:28,520 --> 00:40:32,190
vậy nên tôi trông cậy
vào người dân của thành phố này,
695
00:40:32,200 --> 00:40:36,700
Tôi trông cậy vào đồng minh, vào bạn bè của tôi,
696
00:40:36,700 --> 00:40:39,030
và những cộng sự của tôi...
697
00:40:39,040 --> 00:40:43,070
Và tôi mong rằng họ sẽ tiếp tục,
698
00:40:43,070 --> 00:40:45,810
tiếp tục chiến đấu,
699
00:40:45,810 --> 00:40:48,310
Tôi nhờ cậy vào họ
hoàn thành nhiệm vụ chung này...
700
00:40:50,250 --> 00:40:52,310
Cứu lấy thành phố của chúng ta.
701
00:41:04,530 --> 00:41:06,730
Ta biết ngươi rồi, Oliver Queen.
702
00:41:08,460 --> 00:41:10,830
Ngươi sẽ chết sớm thôi, thằng khốn!
703
00:41:10,830 --> 00:41:12,830
Lùi lại mau!
704
00:41:42,431 --> 00:41:49,331
== Arrow TV Series Fanpage ==
www.fb.com/ArrowFanpage