1 00:00:00,148 --> 00:00:02,107 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,117 --> 00:00:04,310 Dopo sei anni da vigilante, 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,260 l'unico modo per raggiungere il mio obiettivo 4 00:00:06,270 --> 00:00:09,698 e salvare la mia città, è stato confessare di essere Freccia Verde. 5 00:00:09,708 --> 00:00:13,442 Ora la mia famiglia e i miei amici devono portare avanti la mia missione senza di me. 6 00:00:13,672 --> 00:00:15,222 Non sono più un eroe. 7 00:00:15,721 --> 00:00:18,768 Sono il detenuto 4587. 8 00:00:19,635 --> 00:00:20,979 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:20,989 --> 00:00:24,326 Hai ingaggiato quei prigionieri per attaccarmi nella doccia per Diaz. 10 00:00:24,784 --> 00:00:27,076 Quindi, perché non mi dici dove posso trovarlo? 11 00:00:27,086 --> 00:00:29,334 Devi dimostrarti degno della mia amicizia 12 00:00:29,344 --> 00:00:31,590 - Cosa vuoi? - Che quello se ne vada. 13 00:00:34,893 --> 00:00:35,962 Mi hai pugnalato! 14 00:00:35,972 --> 00:00:37,630 - Non ti ho pugnalato! - Stagli lontano. 15 00:00:37,640 --> 00:00:39,998 Mi ha pugnalato! Mi ha pugnalato! 16 00:00:40,008 --> 00:00:42,249 Non l'ho toccato! Non ho fatto nulla! 17 00:00:42,259 --> 00:00:43,975 Lei ha fatto un patto con mio marito. 18 00:00:43,985 --> 00:00:45,512 E lui è in prigione per questo. 19 00:00:45,522 --> 00:00:48,902 Ora tocca a lei rispettare la sua parte dell'accordo. 20 00:00:48,912 --> 00:00:50,662 Cattureremo Ricardo Diaz. 21 00:00:50,881 --> 00:00:51,881 Insieme. 22 00:01:31,387 --> 00:01:33,907 {\an8}DODICI ORE PRIMA 23 00:01:33,044 --> 00:01:36,055 L'FBI sarebbe dovuta rimanere a Star City finché non avrebbero catturato Diaz. 24 00:01:36,065 --> 00:01:37,715 E come vede, siamo qui. 25 00:01:37,729 --> 00:01:39,108 Sì, ma non lo avete catturato! 26 00:01:39,118 --> 00:01:41,292 Catturare Diaz è una delle nostre priorità, 27 00:01:41,302 --> 00:01:43,180 ma non è l'unico criminale sulla nostra lista. 28 00:01:43,190 --> 00:01:44,838 - Lasciate che vi aiuti. - Come, scusi? 29 00:01:44,848 --> 00:01:46,756 Ha visto cosa so fare con un computer. 30 00:01:46,992 --> 00:01:48,551 Abbiamo i nostri esperti. 31 00:01:48,561 --> 00:01:51,830 Ma non sono bravi quanto me. So tutto ciò che c'è da sapere su Diaz 32 00:01:51,840 --> 00:01:53,532 e i Cacciatori dall'Arco Lungo. 33 00:01:53,542 --> 00:01:55,290 Sì, ci sono anche loro. 34 00:01:55,544 --> 00:01:57,303 Diaz ha tirato fuori l'artiglieria pesante, 35 00:01:57,313 --> 00:01:59,016 non avete più tempo da perdere. 36 00:01:59,026 --> 00:02:01,331 Perciò datemi un computer e fatemi lavorare. 37 00:02:02,154 --> 00:02:03,721 L'accordo che ho con suo marito 38 00:02:03,731 --> 00:02:05,013 le garantisce l'immunità. 39 00:02:05,023 --> 00:02:06,411 Non ci rende alleate. 40 00:02:06,582 --> 00:02:09,216 Diaz mi ha attaccata mentre ero sotto protezione. 41 00:02:09,809 --> 00:02:12,831 Mio marito è in prigione. Ho dovuto mandare via mio figlio. 42 00:02:12,841 --> 00:02:14,379 Il suo accordo con Oliver 43 00:02:14,389 --> 00:02:17,173 ha rovinato la vita a me e a tutta la città. 44 00:02:17,183 --> 00:02:20,307 Le sto solo chiedendo di rispettare la sua parte dell'accordo. 45 00:02:23,651 --> 00:02:25,273 Mi dispiace che sia stata attaccata, 46 00:02:25,283 --> 00:02:27,416 ma non è colpa mia se suo marito è in prigione. 47 00:02:27,426 --> 00:02:29,120 Mettersi il cappuccio fu una sua scelta, 48 00:02:29,130 --> 00:02:31,445 così come lo è stata consegnarsi alla giustizia. 49 00:02:31,552 --> 00:02:32,652 Vada a casa. 50 00:02:32,941 --> 00:02:34,293 Si goda la sua libertà. 51 00:02:34,678 --> 00:02:36,734 Lasci che sia io a combattere il crimine. 52 00:02:40,112 --> 00:02:41,450 Mio marito... 53 00:02:41,460 --> 00:02:43,340 ha passato gli ultimi sei anni... 54 00:02:43,816 --> 00:02:46,985 a combattere per gli abitanti di questa città, rischiando tutto. 55 00:02:46,995 --> 00:02:48,674 E ora è in prigione, 56 00:02:48,684 --> 00:02:52,334 con la sua vita in gioco mentre questo mostro è ancora libero. 57 00:02:54,953 --> 00:02:56,409 Questa non è giustizia. 58 00:03:04,391 --> 00:03:06,865 Ancora non riesco a credere che tu ti sia pugnalato da solo. 59 00:03:06,875 --> 00:03:08,658 Hai preso qualcosa di importante? 60 00:03:08,668 --> 00:03:10,243 Tipo il fegato o roba simile? 61 00:03:10,731 --> 00:03:11,813 Vero. 62 00:03:11,823 --> 00:03:13,485 Probabilmente tu non hai il fegato. 63 00:03:13,495 --> 00:03:14,645 Solo muscoli. 64 00:03:15,086 --> 00:03:16,920 Credi che avessi altra scelta? 65 00:03:28,595 --> 00:03:30,338 Ho fatto quello che volevi. 66 00:03:30,348 --> 00:03:32,412 Ora dimmi cosa sai su Diaz. 67 00:03:32,654 --> 00:03:35,382 Non è quello che avevo in mente quando ti ho detto di liberarti di Yorke. 68 00:03:35,440 --> 00:03:37,092 Beh, ho trovato un modo migliore. 69 00:03:37,571 --> 00:03:39,071 Crede ancora di essere un eroe. 70 00:03:39,081 --> 00:03:41,134 Sei più stupido di quanto pensassi. 71 00:03:41,144 --> 00:03:43,048 Calmi, ragazzi. Un patto è un patto. 72 00:03:43,058 --> 00:03:45,405 Ora che non c'è più Yorke, siamo in affari. 73 00:03:46,268 --> 00:03:47,518 Grazie a Queen, 74 00:03:48,260 --> 00:03:49,970 passeremo una grande nottata. 75 00:03:49,980 --> 00:03:51,300 Dov'è Diaz? 76 00:03:51,310 --> 00:03:52,310 Non lo so. 77 00:03:52,692 --> 00:03:54,436 Ma conosco uno che lo sa. 78 00:03:55,172 --> 00:03:57,622 Ha un informatore qua dentro. 79 00:03:58,152 --> 00:04:01,300 Tutto quello che succede qua dentro, passa prima dal Demone. 80 00:04:03,566 --> 00:04:05,268 - Il Demone? - Sì. 81 00:04:05,278 --> 00:04:07,152 Quello che ha organizzato l'attacco contro di te 82 00:04:07,162 --> 00:04:09,579 e ha una linea diretta con Diaz. 83 00:04:09,795 --> 00:04:12,140 Io ho solo gestito la transazione, 84 00:04:12,492 --> 00:04:15,310 ma visto che sono un uomo di parola... 85 00:04:15,716 --> 00:04:17,315 organizzerò l'incontro. 86 00:04:17,325 --> 00:04:18,717 Ti aspetti che mi fidi di te? 87 00:04:18,727 --> 00:04:20,890 Non mi pare che tu abbia molta scelta. 88 00:04:22,327 --> 00:04:23,927 - Quando? - Stanotte. 89 00:04:24,955 --> 00:04:27,450 Cella 3-B, dopo che hanno spento le luci. 90 00:04:31,248 --> 00:04:33,098 E saprai quando di preciso. 91 00:04:40,387 --> 00:04:42,036 Prendi tutto il tempo che vuoi. 92 00:04:42,140 --> 00:04:43,670 Prima o poi cederai. 93 00:04:44,607 --> 00:04:46,683 E quando succederà, io sarò qui. 94 00:04:48,113 --> 00:04:49,651 Hai un'ultima possibilità... 95 00:04:50,065 --> 00:04:51,804 prima che la faccia entrare. 96 00:04:57,116 --> 00:05:00,049 Hai mangiato l'intera scatola di biscotti? 97 00:05:03,229 --> 00:05:04,662 Va bene, tesoro. 98 00:05:04,672 --> 00:05:06,748 Ti era venuta un po' fame, vero? 99 00:05:07,314 --> 00:05:09,014 E ora hai mal di pancia. 100 00:05:09,720 --> 00:05:12,416 Ora sai cosa succede quando mangi troppo zucchero, no? 101 00:05:13,962 --> 00:05:16,012 Forza. Andiamo a salutare Ella. 102 00:05:16,347 --> 00:05:19,959 Ha organizzato un sacco di cose divertenti per quando io e papà saremo fuori città. 103 00:05:20,638 --> 00:05:24,062 Ci ho lavorato per venti minuti. L'hai fatto confessare in quindici secondi? 104 00:05:24,072 --> 00:05:25,422 Sono sua madre... 105 00:05:25,637 --> 00:05:28,287 e il tuo capo. Partiamo tra cinque minuti. 106 00:05:28,893 --> 00:05:30,705 Sì, ho fatto le valigie e sono pronto. 107 00:05:31,839 --> 00:05:33,689 Non sembri troppo contento. 108 00:05:33,849 --> 00:05:36,604 Vorrei solo avessimo preso Diaz prima di partire per l'estero. 109 00:05:36,614 --> 00:05:38,078 - Lo faremo. - Sì. 110 00:05:38,088 --> 00:05:40,488 E Felicity starà bene, te lo prometto. 111 00:05:41,033 --> 00:05:43,015 Penso potrebbe farti bene cambiare aria. 112 00:05:43,306 --> 00:05:44,999 Sarà come una seconda luna di miele. 113 00:05:45,009 --> 00:05:46,459 Evviva, con Curtis. 114 00:05:47,861 --> 00:05:50,032 Beh, alla nostra prima erano venuti Deadshot e Cupido. 115 00:05:50,042 --> 00:05:53,404 Quella non è la nostra prima luna di miele. La nostra prima luna di miele è stata... 116 00:05:53,414 --> 00:05:54,782 alle Hawaii, ricordi? 117 00:05:54,792 --> 00:05:56,542 Le amache sulla spiaggia. 118 00:05:57,031 --> 00:05:59,864 - Alle Hawaii siamo stati bene. - Alle Hawaii siamo stati davvero bene. 119 00:05:59,874 --> 00:06:01,780 Pensavo sarebbe stato più difficile lavorare con te. 120 00:06:01,790 --> 00:06:03,230 Stare sempre insieme? 121 00:06:03,240 --> 00:06:05,400 Ma l'avventura ci ha sempre mantenuti forti. 122 00:06:05,410 --> 00:06:08,278 - Operazioni pericolose. - Romanticismo in prima linea. 123 00:06:08,288 --> 00:06:09,489 Siamo una buona squadra. 124 00:06:09,499 --> 00:06:11,299 Siamo la migliore squadra. 125 00:06:19,415 --> 00:06:21,662 Ricardo Diaz ha conquistato un'intera città. 126 00:06:21,672 --> 00:06:23,553 Allora demoliremo la sua infrastruttura. 127 00:06:23,563 --> 00:06:26,495 - Non è una minaccia imminente. - Ha nuovi alleati. 128 00:06:26,505 --> 00:06:28,940 Uno di loro ha hackerato la rete di sicurezza del CDC... 129 00:06:28,950 --> 00:06:31,012 nello specifico i loro protocolli di sicurezza. 130 00:06:31,022 --> 00:06:33,970 - Stanno tramando qualcosa. - Lo ha dedotto da questa fotografia 131 00:06:33,980 --> 00:06:35,761 e da un hacker non confermato? 132 00:06:35,771 --> 00:06:37,915 È l'unica pista che abbiamo da mesi, e lo sa. 133 00:06:37,925 --> 00:06:39,229 Non possiamo perderla. 134 00:06:39,239 --> 00:06:41,735 Allora mi porti qualcosa di concreto che mi permetta di agire. 135 00:06:41,931 --> 00:06:44,114 Il sistema di sicurezza del CDC è ineccepibile. 136 00:06:44,124 --> 00:06:47,363 Nessuno può entrarci senza un livello cinque di sicurezza. 137 00:06:47,373 --> 00:06:50,950 Non posso sprecare risorse preziose su qualcosa di così circostanziale. 138 00:06:50,960 --> 00:06:54,257 Vuol dire su qualcuno che è sceso al numero 27 della nostra lista ricercati. 139 00:06:54,267 --> 00:06:55,417 Anche quello. 140 00:06:55,759 --> 00:06:59,572 Dica al CDC che sono stati hackerati. Possono occuparsene come credono. 141 00:06:59,582 --> 00:07:02,532 Ho bisogno della sua attenzione altrove, agente. 142 00:07:09,308 --> 00:07:11,357 Pare che non abbia un cuore completamente di pietra. 143 00:07:11,367 --> 00:07:13,176 Mettere una cimice all'FBI... 144 00:07:13,186 --> 00:07:15,519 Forse non la mossa migliore per il nostro accordo di immunità. 145 00:07:15,529 --> 00:07:18,290 Opto per il chiedere perdono invece del permesso... 146 00:07:18,303 --> 00:07:19,303 come stile. 147 00:07:19,313 --> 00:07:22,023 Quando hai detto che ne avevi abbastanza dei metodi di ARGUS... 148 00:07:22,033 --> 00:07:25,533 - non stavi scherzando. - John ha priorità diverse da Diaz. 149 00:07:25,747 --> 00:07:28,821 Io no. Apprezzo davvero che tu voglia aiutare... 150 00:07:28,831 --> 00:07:31,108 e che mi lasci dormire sul tuo divano, 151 00:07:31,118 --> 00:07:32,707 più confortevole di quanto sembra. 152 00:07:32,717 --> 00:07:35,344 Muoio dalla voglia di rimettere insieme il team... 153 00:07:35,354 --> 00:07:38,154 e di prendere quel figlio di puttana di Diaz. 154 00:07:38,244 --> 00:07:39,562 Cosa vuole dal CDC? 155 00:07:39,572 --> 00:07:41,163 Scoprirlo è la parte semplice. 156 00:07:41,173 --> 00:07:42,973 Qual è la parte difficile? 157 00:07:43,173 --> 00:07:44,557 Entrare nel CDC. 158 00:07:45,293 --> 00:07:46,793 Hai sentito il capo. 159 00:07:46,841 --> 00:07:49,977 L'unico modo per entrare è con un'autorizzazione federale. 160 00:08:36,964 --> 00:08:38,750 Dove sono tutte le guardie? 161 00:08:38,760 --> 00:08:40,610 Che diavolo sta succedendo? 162 00:08:40,930 --> 00:08:42,097 Non ne ho idea. 163 00:08:42,579 --> 00:08:44,429 Brick ha in mente qualcosa. 164 00:08:44,567 --> 00:08:45,567 Resta qui. 165 00:08:48,197 --> 00:08:49,197 Dove vai? 166 00:08:49,361 --> 00:08:51,111 Devo trovare una persona. 167 00:08:51,404 --> 00:08:52,430 Vengo con te. 168 00:08:52,440 --> 00:08:55,257 Ehi, la tua cella è il posto più sicuro per te ora. 169 00:08:55,267 --> 00:08:58,563 Con tutti questi assassini in giro, non mi stacco da te. 170 00:09:00,654 --> 00:09:01,654 Va bene. 171 00:09:04,138 --> 00:09:07,046 {\an8}ZURIGO, SVIZZERA 172 00:09:14,053 --> 00:09:16,705 - È troppa potenza di fuoco per una banca. - Gli serve. 173 00:09:16,891 --> 00:09:19,608 La metà della malavita europea fa passare da qui i suoi soldi. 174 00:09:19,618 --> 00:09:23,440 Immagino sia una banca del tipo "spara, ma non domandare mai"? 175 00:09:23,450 --> 00:09:26,049 Per questo non possono scoprire che siamo con l'ARGUS. 176 00:09:26,280 --> 00:09:28,380 Il che non succederà grazie a... 177 00:09:29,035 --> 00:09:30,035 questo. 178 00:09:30,454 --> 00:09:33,006 L'ho stampato perché fosse del tutto identico a quello reale, 179 00:09:33,016 --> 00:09:35,459 tranne per il quadro nanotecnologico che ci permetterà 180 00:09:35,469 --> 00:09:37,827 di accedere alle transazioni finanziarie della banca. 181 00:09:38,103 --> 00:09:39,953 È un Curtis Holt originale. 182 00:09:41,164 --> 00:09:42,620 Insomma, è figo, vero? 183 00:09:42,630 --> 00:09:46,011 - Speriamo lo sia abbastanza per ingannarli. - Deve ingannare solo lui. 184 00:09:46,142 --> 00:09:48,576 Peter Tietjen. È il direttore della banca. 185 00:09:48,586 --> 00:09:50,348 Avete già un appuntamento con lui. 186 00:09:50,358 --> 00:09:52,885 Portate quel dipinto a un metro e mezzo dal suo computer 187 00:09:52,895 --> 00:09:55,125 e all'ARGUS sarà la festa del download. 188 00:09:55,262 --> 00:09:57,891 Parlo di una festa con all you can eat, ogni nome, 189 00:09:57,901 --> 00:10:01,317 conto, losche transazioni d'affari che la banca abbia mai fatto. 190 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Già che uscite, mi prendereste un tostapane gratis? 191 00:10:09,612 --> 00:10:12,237 Signore e signora Andrews, vi ringrazio per essere venuti. 192 00:10:12,823 --> 00:10:15,625 Potrei vedere la lettera di referenze, per cortesia? 193 00:10:25,086 --> 00:10:27,586 È questa la nostra lettera di referenze. 194 00:10:27,666 --> 00:10:31,088 - Ci serve un posto sicuro dove tenerla. - Ci hanno detto che può farlo lei. 195 00:10:31,867 --> 00:10:33,442 In modo discreto, ovviamente. 196 00:10:34,839 --> 00:10:35,917 Naturalmente. 197 00:10:36,188 --> 00:10:38,680 Penso troverete i nostri termini più che ragionevoli. 198 00:10:38,809 --> 00:10:40,518 Ci siamo! Tira fuori i soldi. 199 00:10:42,295 --> 00:10:43,560 Collegamento instaurato. 200 00:10:44,131 --> 00:10:46,214 Dopo la firma dei documenti, 201 00:10:46,230 --> 00:10:49,732 tutto quello che ci serve è l'approvazione del nostro perito interno. 202 00:10:50,001 --> 00:10:51,301 Vogliate scusarmi. 203 00:10:59,981 --> 00:11:01,281 Tic tac, Curtis. 204 00:11:01,569 --> 00:11:02,690 A che punto siamo? 205 00:11:02,700 --> 00:11:04,461 Zurigo, abbiamo un problema. 206 00:11:04,654 --> 00:11:07,619 Un'interferenza esterna sta rallentando il trasferimento. 207 00:11:11,821 --> 00:11:13,151 Lei è Sofie, 208 00:11:13,181 --> 00:11:14,731 il nostro perito. 209 00:11:18,288 --> 00:11:20,126 È davvero necessario? 210 00:11:20,273 --> 00:11:22,099 Dobbiamo controllarne l'autenticità 211 00:11:22,129 --> 00:11:23,759 per questioni assicurative. 212 00:11:23,969 --> 00:11:24,969 Mi capite? 213 00:11:27,689 --> 00:11:31,228 Signor Tietjen, si tratta di un inestimabile cimelio di famiglia. 214 00:11:31,410 --> 00:11:33,557 Voglio informazioni sulla sicurezza del vostro caveu. 215 00:11:33,567 --> 00:11:37,267 Certamente. Abbiamo una lunga esperienza con queste situazioni. 216 00:11:38,056 --> 00:11:40,366 Chiudo le comunicazioni per liberare banda. Tenete duro. 217 00:11:42,972 --> 00:11:44,322 Signor Tietjen... 218 00:11:50,096 --> 00:11:51,096 Dai! 219 00:11:52,981 --> 00:11:54,145 Finito! Uscite. 220 00:11:54,752 --> 00:11:55,937 È oltraggioso. 221 00:11:56,408 --> 00:11:59,158 Porteremo i nostri affari da un'altra parte. 222 00:12:03,499 --> 00:12:05,493 Missione... compiuta. 223 00:12:09,318 --> 00:12:11,433 Se è illegale, non voglio saperne. 224 00:12:11,463 --> 00:12:14,105 Oh, D, perché pensi sempre al peggio? 225 00:12:14,864 --> 00:12:16,486 Per lei è tutto facile, signor Ramirez. 226 00:12:16,672 --> 00:12:17,758 Ok, ok. 227 00:12:18,058 --> 00:12:21,150 - Cosa cavolo sta succedendo? - Sappiamo come catturare Diaz. 228 00:12:22,476 --> 00:12:24,734 - E abbiamo bisogno di voi. - Non sono stata chiara? 229 00:12:24,744 --> 00:12:26,966 Sì, e so come tendere una trappola al CDC. 230 00:12:26,996 --> 00:12:28,665 - Come fai a... - Cimice nell'ufficio. 231 00:12:28,695 --> 00:12:31,244 - Vede... - Risparmi la ramanzina. C'è poco tempo. 232 00:12:31,445 --> 00:12:34,533 - Ho seguito l'attacco di Silencer. - La chiamiamo così, ora? 233 00:12:34,563 --> 00:12:36,737 - Meglio di Lady Cintura. - Ok. 234 00:12:36,767 --> 00:12:39,453 Stava controllando l'inventario dell'idrato di glutatione. 235 00:12:39,909 --> 00:12:42,888 È un composto che protegge i globuli rossi contro malattie 236 00:12:42,918 --> 00:12:45,492 come l'ebola e la febbre di Lassa. E chissà... 237 00:12:45,948 --> 00:12:47,755 cosa vuole farci Diaz e... 238 00:12:48,500 --> 00:12:50,295 può prenderlo solo al CDC. 239 00:12:50,372 --> 00:12:53,652 Lo sa che il CDC è una struttura governativa ad alta sicurezza. 240 00:12:53,782 --> 00:12:57,565 - Hanno dei protocolli rigidi e... - Per questo è il posto perfetto 241 00:12:57,595 --> 00:13:00,801 per una trappola. Il composto è conservato in un laboratorio isolato. 242 00:13:00,831 --> 00:13:03,031 Diaz entra, io sigillo le porte... 243 00:13:04,001 --> 00:13:06,420 - ed è chiuso dentro. - Come in quel film sugli zombie... 244 00:13:06,430 --> 00:13:07,829 o in tutti i film sugli zombie. 245 00:13:08,005 --> 00:13:09,705 - E quando? - Stanotte. 246 00:13:09,872 --> 00:13:11,442 È arrivato un carico da Central City. 247 00:13:11,452 --> 00:13:14,879 Preparo una squadra. Se Diaz si avvicina all'edificio, ci sarà la polizia lì per lui. 248 00:13:14,889 --> 00:13:16,858 Se Diaz dovesse sfuggirvi 249 00:13:16,957 --> 00:13:18,467 - lo spaventerete. - Oh, 250 00:13:18,497 --> 00:13:20,294 se vuoi fare la cosa del vigilante, 251 00:13:20,333 --> 00:13:21,884 non avresti dovuto invitarla. 252 00:13:22,004 --> 00:13:24,940 Nessuna Canary, né Wild Dog... Solo noi. 253 00:13:24,970 --> 00:13:28,016 Tecnicamente non è contro le regole, se l'agente Watson viene con noi. 254 00:13:28,046 --> 00:13:31,074 E disobbedire all'ordine del mio capo di stare lontano dal CDC? 255 00:13:31,104 --> 00:13:32,824 Il suo capo sbaglia e lo sa. 256 00:13:32,854 --> 00:13:35,655 Inoltre, credo che se arresteremo Diaz, tutto sarà perdonato. 257 00:13:35,955 --> 00:13:37,048 È un grande "se" 258 00:13:37,064 --> 00:13:39,729 Diaz è stato una piaga per noi e per la città 259 00:13:39,759 --> 00:13:42,375 per troppo tempo e ora abbiamo una possibilità 260 00:13:42,405 --> 00:13:44,606 per sconfiggerlo e dobbiamo coglierla. 261 00:13:44,971 --> 00:13:46,571 Sono passati 5 mesi... 262 00:13:46,682 --> 00:13:49,150 la polizia non l'ha ancora preso, nemmeno l'FBI 263 00:13:49,330 --> 00:13:50,630 nemmeno l'ARGUS. È... 264 00:13:50,730 --> 00:13:52,540 il momento di provare un altro modo. 265 00:13:56,842 --> 00:13:57,842 Va bene. 266 00:13:58,505 --> 00:14:00,805 Ma solo per questa volta, ha capito? 267 00:14:01,331 --> 00:14:03,381 E se qualcosa mi sembra strano, 268 00:14:03,683 --> 00:14:04,863 mi chiamo fuori. 269 00:14:06,396 --> 00:14:07,746 Che ne pensi, D? 270 00:14:10,754 --> 00:14:11,754 Ok. 271 00:14:11,954 --> 00:14:13,936 Andiamo a prenderci un bel pezzo grosso. 272 00:14:18,054 --> 00:14:19,804 È come in un film horror. 273 00:14:20,506 --> 00:14:23,756 Con questo silenzio riesco a sentire il mio cuore. 274 00:14:24,197 --> 00:14:25,957 Sarò il primo che verrà ammazzato. 275 00:14:26,096 --> 00:14:27,423 Non tu. 276 00:14:27,571 --> 00:14:28,571 Va bene. 277 00:14:30,173 --> 00:14:31,781 Se proprio vuoi seguirmi, 278 00:14:32,136 --> 00:14:33,767 fallo più silenziosamente. 279 00:14:33,864 --> 00:14:35,314 Va bene. D'accordo. 280 00:14:35,816 --> 00:14:36,916 Ecco la 3-B. 281 00:14:59,114 --> 00:15:00,210 Non è qui. 282 00:15:01,453 --> 00:15:03,152 Che facciamo, aspettiamo? 283 00:15:03,603 --> 00:15:05,225 Sarebbe una lunga attesa. 284 00:15:07,859 --> 00:15:08,903 Dov'è il Demone? 285 00:15:08,913 --> 00:15:10,061 Cazzo ne so. 286 00:15:11,884 --> 00:15:14,383 Pensavi veramente che Brick ti avrebbe aiutato? 287 00:15:14,413 --> 00:15:16,870 Brick ha ottenuto quello che voleva e ora... 288 00:15:18,597 --> 00:15:20,020 ti vuole morto. 289 00:15:51,576 --> 00:15:53,276 Non vai da nessuna parte 290 00:15:53,353 --> 00:15:55,332 finché non avrò delle risposte. 291 00:16:05,116 --> 00:16:06,174 Avevamo un accordo! 292 00:16:06,580 --> 00:16:09,557 Un accordo che non vale nulla ora che Brick ha ottenuto quello che voleva. 293 00:16:09,567 --> 00:16:12,638 Con Yorke fuori gioco, siamo finalmente liberi di divertirci. 294 00:16:12,759 --> 00:16:15,504 Brick una cosa in atto proprio adesso in mensa, 295 00:16:15,534 --> 00:16:17,101 tutto grazie a te. 296 00:16:17,860 --> 00:16:19,410 Prima regola in prigione... 297 00:16:19,440 --> 00:16:20,940 Non fidarti di nessuno. 298 00:16:21,352 --> 00:16:22,809 Il ragazzo ha ragione. 299 00:16:23,107 --> 00:16:25,460 Come ha fatto a capirlo prima di te? 300 00:16:26,303 --> 00:16:28,529 Va bene, Brick ha mentito. Non c'è nessun Demone. 301 00:16:29,010 --> 00:16:30,060 C'è eccome, 302 00:16:30,780 --> 00:16:33,367 ma non chiami tu il Demone. È il Demone che chiama te. 303 00:16:33,467 --> 00:16:35,214 Penso che correrò il rischio. 304 00:16:35,244 --> 00:16:37,064 Non vuoi proprio capire. 305 00:16:38,243 --> 00:16:41,178 L'unico modo per arrivare al Demone è attraverso Brick. 306 00:16:41,846 --> 00:16:43,542 C'è una gerarchia. 307 00:16:44,354 --> 00:16:46,028 Questo posto funziona così. 308 00:16:46,408 --> 00:16:47,408 Beh, 309 00:16:48,591 --> 00:16:51,177 sembra proprio che dovrò forzare Brick a rispettare il nostro accordo. 310 00:16:52,199 --> 00:16:53,482 Buona fortuna. 311 00:16:53,935 --> 00:16:56,044 Le sue feste sono solo su invito e... 312 00:16:56,789 --> 00:16:58,351 tu non sei in lista. 313 00:17:03,195 --> 00:17:04,796 Immagino che tu lo sia. 314 00:17:12,596 --> 00:17:15,051 Buona sera. Samandra Watson, FBI. 315 00:17:15,272 --> 00:17:17,624 Sono qui per prelevare dei rapporti di sicurezza. 316 00:17:17,714 --> 00:17:20,456 - Lavora fino a tardi. - La giornata è volata. Sa com'è. 317 00:17:21,063 --> 00:17:22,500 Porta sulla destra. Le apro. 318 00:17:29,683 --> 00:17:32,923 Il laboratorio di biocontenimento dovrebbe essere qua. Eccolo. 319 00:17:33,402 --> 00:17:34,402 Quindi... 320 00:17:35,025 --> 00:17:37,488 - dobbiamo solo bloccarli dentro? - L'idea è quella. 321 00:17:37,513 --> 00:17:40,309 C'è una sala server in fondo al corridoio. Io e Felicity ci mettiamo lì. 322 00:17:40,432 --> 00:17:43,583 Le telecamere sono in loop. Per quanto ne sa Diaz, questo posto è vuoto. 323 00:17:43,593 --> 00:17:45,043 Copriamo le uscite. 324 00:17:49,646 --> 00:17:50,775 Niente male. 325 00:17:50,805 --> 00:17:54,642 Il CDC prende la loro sicurezza molto più seriamente dell'FBI. Senza offesa. 326 00:17:54,672 --> 00:17:58,399 Nessuna offesa. Hai mai pensato di entrare nella sicurezza informatica, legalmente? 327 00:17:58,429 --> 00:18:00,929 Non faccio qualcosa di legale da molto tempo. 328 00:18:01,421 --> 00:18:04,182 Cosa ti ha spaventata? Tutte quelle odiose garanzie procedurali? 329 00:18:04,192 --> 00:18:05,908 Intendi pile su pile di scartoffie? 330 00:18:05,918 --> 00:18:08,546 No, preferisco impiegare il mio tempo a prendere per davvero i criminali. 331 00:18:08,680 --> 00:18:09,935 La legge non è perfetta. 332 00:18:09,945 --> 00:18:13,037 Se lo fosse, Diaz sarebbe in prigione, William a casa e io non salterei 333 00:18:13,047 --> 00:18:15,042 ogni volta che sbatte una porta, ma tant'è. 334 00:18:15,052 --> 00:18:17,883 Solo perché il sistema ha dei difetti, non vuol dire che non dovrebbe esistere. 335 00:18:17,893 --> 00:18:20,850 Perfino uno come Ricardo Diaz ha bisogno di un avvocato, un giusto processo. 336 00:18:21,594 --> 00:18:25,074 Proteggiamo diritti di persone che non lo meritano per proteggerli per tutti. 337 00:18:25,104 --> 00:18:26,654 Eppure eccola qui che 338 00:18:27,174 --> 00:18:29,824 - infrange le regole. - Beh, è come ha detto lei 339 00:18:30,615 --> 00:18:33,782 Nel momento in cui catturi il cattivo tutto ti viene perdonato, giusto? 340 00:18:33,891 --> 00:18:36,435 E poi ti fai giustizia alla vecchia maniera... 341 00:18:36,872 --> 00:18:38,022 in tribunale. 342 00:18:38,315 --> 00:18:39,345 Speriamo. 343 00:18:42,624 --> 00:18:43,816 Ehi, c'è Lyla? 344 00:18:43,846 --> 00:18:45,757 No. È uscita un attimo. Che succede? 345 00:18:45,787 --> 00:18:48,105 Niente. Beh, no. Qualcosa. 346 00:18:48,473 --> 00:18:50,064 Beh, non proprio qualcosa... 347 00:18:50,094 --> 00:18:51,681 di certo, ma probabile... 348 00:18:53,372 --> 00:18:54,753 Cioccolatini? 349 00:18:55,163 --> 00:18:57,490 - Praline di cioccolata. Il meglio. - Curtis. 350 00:18:57,520 --> 00:18:58,520 D'accordo. 351 00:18:59,032 --> 00:19:00,880 Ricordi l'interferenza durante il download? 352 00:19:00,890 --> 00:19:02,357 Non dirmi che hai perso i dati. 353 00:19:02,367 --> 00:19:05,476 - Il vice direttore Bell si arrabbierà. - No. Il contrario. 354 00:19:06,481 --> 00:19:09,618 Credo che qualcuno abbia copiato i dati mentre li scaricavamo. 355 00:19:09,648 --> 00:19:10,848 È impossibile. 356 00:19:11,335 --> 00:19:14,132 Gli unici a conoscenza dell'operazione eravamo io, te e Lyla. 357 00:19:14,475 --> 00:19:16,270 Già e dalla tua faccia, non sei stato tu. 358 00:19:16,280 --> 00:19:17,980 Non sono certo stato io. 359 00:19:18,937 --> 00:19:20,385 Il che ci lascia... 360 00:19:22,581 --> 00:19:24,403 Perché Lyla dovrebbe copiare dei dati? 361 00:19:24,413 --> 00:19:27,247 Magari non è così losco come sembra. 362 00:19:28,400 --> 00:19:31,727 - Perché dovrebbe nascondermelo? - A volte i segreti fanno bene al matrimonio. 363 00:19:31,737 --> 00:19:33,145 Mantiene viva la fiamma. 364 00:19:33,175 --> 00:19:36,550 In effetti, non mi prendere in parola. Sono divorziato. Cosa farai? 365 00:19:36,907 --> 00:19:39,557 Scoprirò perché mia moglie mi sta mentendo. 366 00:19:46,724 --> 00:19:48,354 Dove pensi che tengano i topi morti? 367 00:19:48,364 --> 00:19:49,531 Che cosa disumana. 368 00:19:53,442 --> 00:19:56,492 Vedo Diaz, si è portato due psicopatici. 369 00:19:57,743 --> 00:19:59,323 Che abbiano lasciato a casa il terzo? 370 00:19:59,648 --> 00:20:00,855 Ne dubito. 371 00:20:00,865 --> 00:20:03,035 Silencer non se la perderebbe mai. 372 00:20:07,227 --> 00:20:08,468 Sono al laboratorio. 373 00:20:13,462 --> 00:20:16,914 Un momento, gli zombie sono appena entrati, senza chiave magnetica o simili. 374 00:20:16,924 --> 00:20:19,510 - Non ha alcun senso. - Non importa, blocca le porte. 375 00:20:21,415 --> 00:20:24,714 - Cavolo. Cavolo. Cavolo. Cavolo! - Dimmi di meglio, Felicity. 376 00:20:24,724 --> 00:20:28,405 Qualsiasi cosa apra la porta interferisce con le mie frequenze. Tipo un disturbo sonico. 377 00:20:28,415 --> 00:20:29,609 Le comunicazioni vanno. 378 00:20:29,619 --> 00:20:33,732 I dettagli sugli attacchi per via acustica li lascio per l'happy hour dopo-missione. 379 00:20:34,603 --> 00:20:35,903 Il silenziatore. 380 00:20:36,105 --> 00:20:37,903 Avrà portato un nuovo giocattolo. 381 00:20:38,453 --> 00:20:40,990 - Puoi spegnerlo? - Non posso hackerarlo, ma posso tracciarlo. 382 00:20:42,231 --> 00:20:44,827 È nel corridoio a nord-est, si dirige verso la sala macchine. 383 00:20:45,726 --> 00:20:47,640 Ci penso io. Ma quando l'avrò raggiunta, 384 00:20:47,650 --> 00:20:50,166 ci sarà silenzio radio, letteralmente. 385 00:20:55,750 --> 00:20:58,450 Cosa farebbero i miei dardi con questa roba! 386 00:20:58,467 --> 00:21:00,578 Sì, se non ti ammazza prima. 387 00:21:05,393 --> 00:21:06,543 L'ho trovato. 388 00:21:13,617 --> 00:21:15,608 Diaz sta uscendo, sbrighiamoci. 389 00:21:15,766 --> 00:21:17,563 - È ora del piano B. - No, no, no. 390 00:21:17,583 --> 00:21:21,479 Assolutamente no. I controlli manuali sono nei sotterranei. Se non li chiudo, non vai. 391 00:21:21,489 --> 00:21:24,283 - Non posso lasciar fuggire Diaz. - È impazzita? Non può batterli. 392 00:21:24,936 --> 00:21:26,086 Non mi serve. 393 00:21:26,377 --> 00:21:29,413 Devo solo tenerli lì quanto basta per farle bloccare le porte. 394 00:21:32,542 --> 00:21:34,292 Sono nella sala macchine. 395 00:21:57,822 --> 00:22:01,227 Ragazzi, sappiate che molte cose in quel laboratorio non reagiscono bene agli spari. 396 00:22:01,237 --> 00:22:03,405 Un proiettile vagante e l'edificio fa "bum". 397 00:22:08,652 --> 00:22:09,652 FBI. 398 00:22:10,028 --> 00:22:11,378 Fermi dove siete. 399 00:22:11,497 --> 00:22:13,095 Agente Watson! 400 00:22:13,604 --> 00:22:16,367 Vedo che si è riunita con qualche vecchio amico. 401 00:22:16,501 --> 00:22:18,106 Allontanati dal refrigeratore, Diaz, 402 00:22:18,116 --> 00:22:19,466 e alza le mani... 403 00:22:20,009 --> 00:22:21,041 lentamente. 404 00:22:21,051 --> 00:22:22,549 Potreste occuparvene? 405 00:23:22,623 --> 00:23:23,823 Basta giocare. 406 00:23:35,317 --> 00:23:36,317 Andiamo! 407 00:23:40,007 --> 00:23:42,212 Silencer è ancora in sala macchine. 408 00:23:42,582 --> 00:23:44,655 Io penso a Diaz. Aiuta Dinah. 409 00:24:01,083 --> 00:24:02,383 Sarà divertente. 410 00:24:10,776 --> 00:24:13,452 - D. - Sto bene, vai! Vai a prenderla, vai! 411 00:24:17,263 --> 00:24:18,832 Diaz è scappato. 412 00:24:22,780 --> 00:24:25,204 - Rene, mi senti? - Sì, ti sento. 413 00:24:25,214 --> 00:24:27,883 Silencer è l'unica pista per Diaz. Non possiamo farla scappare. 414 00:24:33,347 --> 00:24:35,247 Silencer è sparita. 415 00:24:44,708 --> 00:24:47,665 In una scala da uno a disoccupata, quanto è nei guai? 416 00:24:47,675 --> 00:24:50,575 Beh, non doveva nemmeno essere qui, 417 00:24:50,632 --> 00:24:54,585 Diaz è fuggito con il composto e non sappiamo dove o come intenda usarlo. 418 00:24:56,011 --> 00:24:57,211 Quindi tanto? 419 00:25:02,021 --> 00:25:03,649 Ehi, Rene è fuggito in fretta. 420 00:25:03,659 --> 00:25:07,557 Beh, puoi biasimarlo? Cioè, lui e l'FBI non sono proprio... 421 00:25:07,567 --> 00:25:08,841 anime gemelle. 422 00:25:11,171 --> 00:25:13,241 - È andata male? - Lei che dice? 423 00:25:13,793 --> 00:25:15,842 Andiamo, Silencer era proprio lì. 424 00:25:15,852 --> 00:25:18,155 Non capisco come se la sia fatta sfuggire. 425 00:25:18,165 --> 00:25:20,565 Rene l'avrà mancata per pochi secondi. 426 00:25:20,834 --> 00:25:21,934 Devo andare. 427 00:25:22,579 --> 00:25:24,579 Il capo mi aspetta in ufficio. 428 00:25:26,369 --> 00:25:27,443 Agente Watson... 429 00:25:30,323 --> 00:25:31,655 Grazie per averci provato. 430 00:25:43,605 --> 00:25:46,403 Brick sarà molto scontento di vederti. Ti crede morto. 431 00:25:46,413 --> 00:25:47,413 Beh... 432 00:25:47,881 --> 00:25:49,965 avrà una bella sorpresa. Andiamo. 433 00:25:51,102 --> 00:25:52,652 Cosa dovrei aspettarmi? 434 00:25:53,799 --> 00:25:57,175 Brick avrà dei prigionieri appostati fuori dalla mensa. 435 00:25:57,193 --> 00:25:58,842 Li convincerai a farci passare. 436 00:25:58,912 --> 00:26:01,421 E se dirai una sola parola fuori posto... 437 00:26:01,431 --> 00:26:03,831 Sì, l'arteria fa ciao ciao, ho capito. 438 00:26:04,817 --> 00:26:07,667 Sai, è bello sapere che ti prenderesti una pugnalata per una qualche... 439 00:26:07,677 --> 00:26:09,156 guardia bastarda, 440 00:26:09,781 --> 00:26:11,653 ma non hai problemi ad accoltellare me. 441 00:26:11,975 --> 00:26:14,125 Beh, tu mi hai teso un'imboscata. 442 00:26:15,655 --> 00:26:17,228 Pensi che avessi scelta? 443 00:26:17,915 --> 00:26:20,867 È Brick che comanda. Se non provo ad ucciderti, 444 00:26:21,115 --> 00:26:22,415 Brick uccide me. 445 00:26:23,308 --> 00:26:25,236 Ogni uomo qui pensa ai suoi interessi, 446 00:26:25,685 --> 00:26:26,785 te compreso. 447 00:26:27,415 --> 00:26:29,565 Io lo faccio per la mia famiglia. 448 00:26:31,035 --> 00:26:32,835 Tu pensi solo a te stesso. 449 00:26:37,605 --> 00:26:39,605 Credi di conoscermi così bene. 450 00:26:40,715 --> 00:26:42,265 Non sai niente di me. 451 00:26:42,315 --> 00:26:45,835 So che hai fatto un patto con China White per farmi uccidere 452 00:26:46,255 --> 00:26:48,575 e so che hai aiutato a rubare un'arma 453 00:26:48,605 --> 00:26:51,005 che ha fatto saltare in aria i Glades. 454 00:26:51,085 --> 00:26:53,535 E che mi dici della Markovia, nel 2014? 455 00:26:54,225 --> 00:26:56,475 Un terrorista di nome Gholem Qadir. 456 00:26:56,865 --> 00:26:59,595 O hai dimenticato che ero nella missione che lo ha fermato? 457 00:26:59,625 --> 00:27:02,725 L'ARGUS ti ha piazzato un esplosivo dietro la nuca. 458 00:27:03,255 --> 00:27:06,875 - Non avevi scelta. - Ma ho scelto di salvare la tua amica. 459 00:27:07,905 --> 00:27:08,905 Già. 460 00:27:09,025 --> 00:27:12,439 Io e Lyla eravamo soli quando Qadir ha provato a tagliarle la gola 461 00:27:12,485 --> 00:27:15,205 e l'ho infilzato nella schiena con la mia lama. 462 00:27:16,195 --> 00:27:18,735 John non mi ha mai detto che le avevi salvato la vita. 463 00:27:18,765 --> 00:27:20,165 Perché avrebbe dovuto? 464 00:27:20,655 --> 00:27:23,605 Tu e la tuia squadra mi avete sempre visto in un solo modo. 465 00:27:23,635 --> 00:27:24,885 Come il nemico. 466 00:27:25,805 --> 00:27:27,355 Ma adesso eccoci qui, 467 00:27:27,565 --> 00:27:28,730 entrambi in prigione. 468 00:27:30,095 --> 00:27:33,145 Quindi credo che dopotutto non siamo così diversi. 469 00:27:55,715 --> 00:27:56,905 Mi hai seguito. 470 00:27:56,935 --> 00:28:00,473 Non l'avrei fatto se mi avessi detto il vero motivo per cui siamo a Zurigo, Lyla. 471 00:28:01,644 --> 00:28:04,015 - Non è come sembra. - Davvero? Bene. Bene 472 00:28:04,045 --> 00:28:05,745 perché sembra che tu abbia dato 473 00:28:05,775 --> 00:28:09,205 - informazioni riservate a un criminale. - Credevo avessi più fiducia in me. 474 00:28:09,235 --> 00:28:10,746 Ce l'avevo, finora. 475 00:28:11,798 --> 00:28:12,948 Lyla, devi... 476 00:28:14,395 --> 00:28:16,195 dirmi cosa sta succedendo. 477 00:28:17,515 --> 00:28:18,515 La verità. 478 00:28:21,155 --> 00:28:23,155 Mi sono arrivate delle voci... 479 00:28:23,635 --> 00:28:25,235 Scambi di denaro, è... 480 00:28:26,413 --> 00:28:28,625 peggio di quanto abbiamo mai affrontato. 481 00:28:28,655 --> 00:28:31,205 Ho indagato, ma sono stata ostacolata dai piani alti. 482 00:28:31,235 --> 00:28:34,245 - Non ho prove. - Per questo agisci alle spalle dell'ARGUS? 483 00:28:34,275 --> 00:28:37,745 Non mi aspettavo giudizi da chi dispensava giustizia nell'ombra. 484 00:28:37,775 --> 00:28:40,175 Non intendevo questo, Lyla. Ascoltami. 485 00:28:41,055 --> 00:28:42,205 È solo che... 486 00:28:42,305 --> 00:28:44,181 non credevo che me lo tenessi nascosto. 487 00:28:44,395 --> 00:28:46,515 Dopo tutto, credevo che fossimo d'accordo 488 00:28:46,545 --> 00:28:49,445 che non ci sarebbero stati più segreti tra noi. 489 00:28:50,405 --> 00:28:51,855 Stavo cercando di proteggerti. 490 00:28:52,255 --> 00:28:54,155 Non volevo tenerlo nascosto. 491 00:28:54,545 --> 00:28:57,145 Non hai voluto prendere il posto di Oliver 492 00:28:57,185 --> 00:28:58,385 e lo rispetto, 493 00:28:58,805 --> 00:29:00,787 ma essere capo dell'ARGUS mi ha mostrato 494 00:29:00,805 --> 00:29:04,955 che c'è molto più male nel mondo che persone disposte a combatterlo e... 495 00:29:05,025 --> 00:29:07,315 non posso starmene semplicemente a guardare, 496 00:29:07,345 --> 00:29:08,345 Johnny 497 00:29:09,005 --> 00:29:12,381 A volte dobbiamo andare oltre i limiti in nome di un bene superiore. 498 00:29:13,351 --> 00:29:14,965 Credevo avresti capito. 499 00:29:26,135 --> 00:29:28,025 Due tizi a guardia della mensa. 500 00:29:28,055 --> 00:29:30,005 Proprio come ha detto Turner. 501 00:29:31,855 --> 00:29:32,875 Tocca a te. 502 00:29:33,445 --> 00:29:35,076 Fammi entrare lì dentro... 503 00:29:35,593 --> 00:29:36,743 altrimenti... 504 00:29:48,313 --> 00:29:49,975 Fatevi da parte, ragazzi. 505 00:29:50,065 --> 00:29:51,935 Freccia Verde si unisce al gioco. 506 00:29:51,965 --> 00:29:52,965 Scherzi? 507 00:29:53,311 --> 00:29:54,889 Non possiamo farlo entrare. 508 00:29:54,995 --> 00:29:56,245 Faresti meglio. 509 00:29:56,745 --> 00:29:58,095 È uno importante. 510 00:29:58,855 --> 00:30:01,455 I pezzi grossi saranno felici di vederlo. 511 00:30:05,365 --> 00:30:06,815 Tu entrerai con me. 512 00:30:08,115 --> 00:30:09,115 Bene. 513 00:30:09,695 --> 00:30:11,995 Odio perdermi tutto il divertimento. 514 00:30:32,144 --> 00:30:33,144 Signori! 515 00:30:33,174 --> 00:30:34,174 Signori! 516 00:30:34,795 --> 00:30:38,345 Sembra che abbiamo un'inaspettata sorpresa per voi, stasera. 517 00:30:38,565 --> 00:30:40,954 Uno scontro epico, irripetibile. 518 00:30:41,215 --> 00:30:42,555 Il nostro campione, 519 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Sampson, 520 00:30:44,105 --> 00:30:45,655 contro Freccia Verde! 521 00:30:53,424 --> 00:30:55,545 Era meglio se restavamo là fuori. 522 00:30:58,265 --> 00:30:59,265 No. 523 00:30:59,625 --> 00:31:01,325 Non ho tempo per queste cose. 524 00:31:03,983 --> 00:31:05,717 Dove credi di andare, Freccia? 525 00:31:12,225 --> 00:31:13,891 Sei più forte di questo tizio. 526 00:31:14,085 --> 00:31:15,185 Che ne dici? 527 00:31:15,519 --> 00:31:18,776 - Mi dai la rivincita? - L'altra volta non ti è andata bene. 528 00:31:18,905 --> 00:31:19,905 Stavolta 529 00:31:20,095 --> 00:31:21,195 ti ucciderò. 530 00:31:21,695 --> 00:31:22,695 Signori! 531 00:31:23,375 --> 00:31:24,685 Via alle scommesse. 532 00:31:24,935 --> 00:31:26,927 Questo sì che sarà un bel giorno di paga. 533 00:31:35,615 --> 00:31:37,052 Vai, Sampson. Colpiscilo. 534 00:31:49,475 --> 00:31:51,025 Puoi farcela, Oliver! 535 00:31:52,455 --> 00:31:53,455 Sì! 536 00:32:19,255 --> 00:32:20,755 - Arrenditi! - Mai! 537 00:32:25,895 --> 00:32:27,185 È stato grandioso. 538 00:32:27,215 --> 00:32:28,465 Che esibizione. 539 00:32:28,965 --> 00:32:31,015 Ti rivelerò un segreto, Queen. 540 00:32:31,833 --> 00:32:33,485 Avevo scommesso su di te. 541 00:32:34,375 --> 00:32:36,160 Sei un uomo difficile da uccidere. 542 00:32:43,685 --> 00:32:44,838 Abbassate le armi! 543 00:32:53,556 --> 00:32:55,056 Basta coi giochetti. 544 00:32:55,745 --> 00:32:57,695 Dimmi dove trovare il Demone. 545 00:32:59,472 --> 00:33:00,472 Brick... 546 00:33:01,421 --> 00:33:03,421 non farmelo chiedere di nuovo. 547 00:33:06,261 --> 00:33:08,360 Ti ho fatto sfacchinare e giocare a riporto per me 548 00:33:08,370 --> 00:33:10,170 come il cane di mia nonna. 549 00:33:11,062 --> 00:33:12,762 E sai la parte migliore? 550 00:33:13,819 --> 00:33:15,719 Non arriverai mai al Demone, 551 00:33:16,779 --> 00:33:18,766 perché sei nel livello sbagliato. 552 00:33:19,169 --> 00:33:20,919 Il Demone è al livello 2, 553 00:33:20,985 --> 00:33:23,185 il posto per il peggio del peggio. 554 00:33:23,542 --> 00:33:25,359 E ora non sei più da solo. 555 00:33:27,009 --> 00:33:28,449 Non è vero, Freccia? 556 00:34:24,852 --> 00:34:25,852 Oliver... 557 00:34:27,101 --> 00:34:28,551 hai un piano, vero? 558 00:34:28,975 --> 00:34:30,867 Smettila di preoccuparti per me. 559 00:34:32,676 --> 00:34:34,152 Tieni un basso profilo. 560 00:34:35,273 --> 00:34:37,782 Magari il livello 2 non è male quanto dicono. 561 00:34:38,020 --> 00:34:40,749 Se mi dà quello che voglio, non mi interessa. 562 00:34:43,586 --> 00:34:46,436 Non saresti mai riuscito a rimanere un eroe... 563 00:34:49,070 --> 00:34:50,570 non in questo posto. 564 00:35:00,262 --> 00:35:01,474 Grazie per la visita. 565 00:35:02,071 --> 00:35:05,182 Non credo che mi abbia chiamato per dirmi della sua promozione. 566 00:35:05,212 --> 00:35:06,672 Sono stata riassegnata. 567 00:35:06,702 --> 00:35:08,562 Lavoretto d'ufficio a Washington. 568 00:35:08,592 --> 00:35:12,202 E immagino che questo nuovo incarico la porti lontano dal caso Diaz. 569 00:35:12,382 --> 00:35:13,482 Esattamente. 570 00:35:15,338 --> 00:35:17,907 - Spero che non si aspetti delle scuse. - No. 571 00:35:17,917 --> 00:35:21,603 Sapevo di rischiare la carriera quando ho accettato di lavorare con lei e la squadra. 572 00:35:23,435 --> 00:35:25,824 Usare la giustizia in maniera corretta è la cosa migliore, 573 00:35:25,834 --> 00:35:27,334 e lo crederò sempre. 574 00:35:27,611 --> 00:35:29,602 Ma agire in segreto per prendere Diaz? 575 00:35:29,632 --> 00:35:31,482 Era la cosa giusta da fare. 576 00:35:37,740 --> 00:35:40,082 Non si merita di vivere senza la tua famiglia. 577 00:35:40,541 --> 00:35:42,641 Lei è una brava persona, Felicity. 578 00:35:45,928 --> 00:35:48,528 Non avrei mai pensato di sentirmelo dire, 579 00:35:48,702 --> 00:35:52,201 ma sono molto dispiaciuta di vederti andare, agente Watson. 580 00:35:52,231 --> 00:35:54,456 Mi spiace che Diaz e il suo gruppo siano scappati. 581 00:35:54,466 --> 00:35:57,623 Sarebbe andata diversamente se avessimo trovato qualcosa su quel maledetto. 582 00:35:57,633 --> 00:35:59,383 Lo so, lo so. La capisco. 583 00:36:01,094 --> 00:36:02,983 Ripartire da zero fa schifo. 584 00:36:08,964 --> 00:36:10,014 Sei pronta? 585 00:36:10,405 --> 00:36:13,682 Per tornare a casa da JJ e fuori da questo hotel? Sì. 586 00:36:13,712 --> 00:36:15,908 - Possiamo parlare un momento? - Parlare o rimproverare? 587 00:36:15,918 --> 00:36:17,218 Lyla, mi spiace. 588 00:36:18,543 --> 00:36:19,643 Avevo torto. 589 00:36:24,121 --> 00:36:26,144 Avrei dovuto darti la possibilità 590 00:36:26,174 --> 00:36:27,972 di spiegarti prima di accusarti 591 00:36:28,002 --> 00:36:29,814 di essere qualcosa che non sei. 592 00:36:30,365 --> 00:36:32,411 So che ultimamente è dura per te 593 00:36:32,441 --> 00:36:34,241 con l'arresto di Oliver... 594 00:36:34,527 --> 00:36:36,712 - ma devi fidarti di me. - E mi fido, 595 00:36:37,593 --> 00:36:39,156 ma, Lyla, tutto questo, 596 00:36:40,580 --> 00:36:42,030 è molto pericoloso. 597 00:36:43,471 --> 00:36:45,321 - Penso a JJ - Anche io. 598 00:36:46,100 --> 00:36:48,164 Proprio per questo non posso lasciare perdere. 599 00:36:51,266 --> 00:36:52,466 Avevi ragione. 600 00:36:54,519 --> 00:36:56,734 A volte bisogna andare oltre i limiti. 601 00:36:57,685 --> 00:36:58,870 Promettimi però, 602 00:37:00,076 --> 00:37:03,426 che la prossima volta che succederà qualcosa del genere... 603 00:37:05,344 --> 00:37:06,344 dimmelo. 604 00:37:09,925 --> 00:37:11,025 Lo prometto. 605 00:37:20,890 --> 00:37:23,792 - È una cattiva idea. - Non avevamo altra scelta. 606 00:37:24,052 --> 00:37:26,425 Senti, non sono un gran fan dell'agente Watson, 607 00:37:26,455 --> 00:37:29,076 - ma l'abbiamo messa nei guai. - Non l'abbiamo costretta a fare nulla. 608 00:37:29,086 --> 00:37:30,622 Abbiamo aspettato 609 00:37:30,652 --> 00:37:32,478 che la legge prendesse Diaz per mesi. 610 00:37:32,488 --> 00:37:35,080 - Sono stanca di aspettare. - Lo capisco, ma... 611 00:37:35,110 --> 00:37:36,970 Non è quello che abbiamo sempre fatto? 612 00:37:36,980 --> 00:37:38,890 Intervenire quando il sistema fallisce? Non è 613 00:37:38,900 --> 00:37:40,661 il modus operandi del vigilante? 614 00:37:40,691 --> 00:37:42,320 A volte bisogna andare oltre i limiti. 615 00:37:42,330 --> 00:37:44,530 Senti, nessuno ci crede più di me. 616 00:37:45,071 --> 00:37:48,471 Non sono sicuro, però, che sia quello che stiamo facendo. 617 00:38:07,303 --> 00:38:08,579 Hanno preso Honor. 618 00:38:08,609 --> 00:38:10,973 È una tosta. Se la caverà. 619 00:38:13,465 --> 00:38:16,715 Sin da quando sono stato sbalzato giù da quel tetto... 620 00:38:19,066 --> 00:38:21,266 tutto ciò che ho sentito è dolore. 621 00:38:24,998 --> 00:38:26,548 Dolore da tradimento, 622 00:38:27,209 --> 00:38:29,059 il dolore di avere tutte... 623 00:38:30,070 --> 00:38:32,020 le ossa del corpo in pezzi... 624 00:38:34,633 --> 00:38:36,441 quando sono caduto in acqua. 625 00:38:38,723 --> 00:38:41,073 Ma mi sono fatto prendere dal panico. 626 00:38:42,745 --> 00:38:44,245 Sono stato paziente. 627 00:38:49,687 --> 00:38:51,037 E quella pazienza 628 00:38:52,642 --> 00:38:53,792 mi ha aiutato 629 00:38:54,180 --> 00:38:56,823 a trovare un modo per trasformare il dolore... 630 00:38:58,496 --> 00:39:00,076 in qualcos'altro. 631 00:39:29,666 --> 00:39:30,666 Forza. 632 00:39:45,593 --> 00:39:47,133 Andiamo, 4587. 633 00:39:47,692 --> 00:39:48,923 Vai di sotto. 634 00:40:14,314 --> 00:40:15,664 Divertiti laggiù. 635 00:40:15,969 --> 00:40:19,000 Ho sentito che l'unico modo di uscire dal livello 2 sia attraverso l'obitorio.