1
00:00:00,047 --> 00:00:01,840
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,865 --> 00:00:04,084
Setelah 6 tahun menjadi hakim jalanan,
3
00:00:04,109 --> 00:00:05,768
satu-satunya cara untuk
mencapai tujuanku
4
00:00:05,793 --> 00:00:09,359
dan menyelamatkan kotaku adalah
dengan mengaku menjadi Green Arrow.
5
00:00:09,384 --> 00:00:13,061
Kini keluarga dan teman-temanku
harus melanjutkan misiku tanpaku.
6
00:00:13,549 --> 00:00:15,082
Aku bukan lagi seorang pahlawan.
7
00:00:15,664 --> 00:00:18,845
Aku tahanan 4587.
8
00:00:19,547 --> 00:00:20,641
Sebelumnya di "Arrow"...
9
00:00:20,666 --> 00:00:22,191
Kau merekrut para tahanan ini
10
00:00:22,216 --> 00:00:24,561
menyerangku saat mandi untuk Diaz.
11
00:00:24,586 --> 00:00:26,830
Kenapa tidak kau katakan saja
bagaimana aku bisa menemukannya?
12
00:00:26,855 --> 00:00:28,904
Kau harus buktikan dirimu
layak berteman denganku.
13
00:00:28,929 --> 00:00:29,885
Apa yang kau inginkan?
14
00:00:29,910 --> 00:00:31,717
Aku ingin dia lenyap.
15
00:00:34,719 --> 00:00:35,894
Kau menusukku.
16
00:00:35,919 --> 00:00:37,140
Aku tidak menusukmu./
Menjauh darinya.
17
00:00:37,165 --> 00:00:39,206
Video itu! Penjaga itu
menusukku! Dia menusukku!
18
00:00:39,231 --> 00:00:41,281
Aku tidak melakukan apa-apa!
19
00:00:42,172 --> 00:00:43,681
Kau membuat kesepakatan
dengan suamiku.
20
00:00:43,714 --> 00:00:45,511
Dan dia di penjara karena itu.
21
00:00:45,536 --> 00:00:48,870
Kini giliranmu untuk mempertahankan
posisi tawar-menawarmu.
22
00:00:48,895 --> 00:00:52,183
Kita akan mengalahkan
Ricardo Diaz bersama-sama.
23
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 03
Crossing Lines
English Subtitle by: MaxPayne
24
00:01:24,200 --> 00:01:31,100
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 30 Oktober 2018
25
00:01:31,144 --> 00:01:32,956
Dua Belas Jam Sebelumnya
26
00:01:32,973 --> 00:01:34,706
Kau berjanji FBI akan
tinggal di kota
27
00:01:34,731 --> 00:01:36,016
hingga Diaz ditangkap.
28
00:01:36,041 --> 00:01:37,582
Dan seperti yang kau lihat,
kami masih di sini.
29
00:01:37,607 --> 00:01:38,973
Yah, tapi kalian belum menangkapnya.
30
00:01:38,998 --> 00:01:41,108
Menangkap Diaz masih
menjadi prioritas kami,
31
00:01:41,133 --> 00:01:43,144
tapi bukan dia satu-satunya
kriminal dalam daftar kami.
32
00:01:43,169 --> 00:01:44,800
Izinkan aku membantu./
Maaf?
33
00:01:44,825 --> 00:01:46,677
Kau sudah melihat apa yang
bisa kuperbuat dengan tck, tck.
34
00:01:46,702 --> 00:01:48,191
Heh. Kami punya tenaga
ahli sendiri, Nn. Smoak.
35
00:01:48,216 --> 00:01:49,618
Tapi tidak seahli aku.
36
00:01:49,643 --> 00:01:51,776
Aku tahu segala sesuatu yang
perlu diketahui tentang Diaz
37
00:01:51,801 --> 00:01:53,306
dan Longbow Hunters.
38
00:01:53,331 --> 00:01:55,316
Yah! Mereka juga ada di sini.
39
00:01:55,341 --> 00:01:57,002
Diaz membawa orang jahat ke sini,
40
00:01:57,027 --> 00:01:58,793
artinya kau tidak boleh
menyia-nyiakan waktu lagi.
41
00:01:58,818 --> 00:02:01,054
Berikan aku komputer
dan pekerjakan aku.
42
00:02:02,011 --> 00:02:03,699
Kesepakatanku dengan suamimu,
43
00:02:03,724 --> 00:02:04,818
memberimu hak imunitas.
44
00:02:04,843 --> 00:02:06,480
Bukan menjadikan kita sekutu.
45
00:02:06,505 --> 00:02:09,173
Diaz menyerangku saat aku
berada dalam program perlindungan.
46
00:02:09,319 --> 00:02:10,819
Suamiku ada di penjara.
47
00:02:10,844 --> 00:02:12,418
Aku harus mengirim putraku
pergi ke tempat yang jauh.
48
00:02:12,443 --> 00:02:14,260
Kesepakatanmu dengan Oliver
49
00:02:14,285 --> 00:02:17,070
menghancurkan hidupku dan kota ini.
50
00:02:17,095 --> 00:02:18,813
Yang kuminta darimu
hanyalah mempertahankan
51
00:02:18,838 --> 00:02:20,375
posisi tawarmu.
52
00:02:23,499 --> 00:02:25,103
Aku turut bersedih kau diserang,
53
00:02:25,200 --> 00:02:27,297
tapi bukan salahku
suamimu ada di penjara.
54
00:02:27,322 --> 00:02:29,029
Adalah pilihannya untuk
mengenakan kostum itu,
55
00:02:29,054 --> 00:02:31,002
dan adalah pilihannya juga
untuk menyerahkan diri.
56
00:02:31,348 --> 00:02:33,915
Pulanglah.
Nikmati kebebasanmu.
57
00:02:34,485 --> 00:02:36,164
Tinggalkan masalah kriminal itu untukku.
58
00:02:39,738 --> 00:02:43,731
Suamiku menghabiskan
6 tahun terakhir
59
00:02:43,756 --> 00:02:45,601
berjuang untuk orang-orang di kota ini,
60
00:02:45,626 --> 00:02:46,785
membahayakan segalanya.
61
00:02:46,810 --> 00:02:49,191
dan kini dia duduk di penjara,
nyawanya dipertaruhkan,
62
00:02:49,216 --> 00:02:52,395
sementara monster ini
berkeliaran dengan bebasnya.
63
00:02:54,710 --> 00:02:56,394
Itu bukan keadilan.
64
00:03:03,619 --> 00:03:06,429
Wow. Aku masih tidak bisa
percaya kau menusuk dirimu sendiri.
65
00:03:06,621 --> 00:03:08,459
Apakah kau mengenai
organ yang penting,
66
00:03:08,484 --> 00:03:10,170
hatimu atau semacamnya?
67
00:03:10,487 --> 00:03:13,096
Benar. Kau mungkin tidak punya hati,
68
00:03:13,121 --> 00:03:14,496
hanya otot saja.
69
00:03:14,521 --> 00:03:16,781
Kau pikir aku punya pilihan lain?
70
00:03:28,438 --> 00:03:30,200
Aku sudah melakukan yang kau minta.
71
00:03:30,225 --> 00:03:32,628
Sekarang katakan padaku apa
yang kau tahu tentang Diaz.
72
00:03:32,653 --> 00:03:34,260
Bukan seperti itu maksudku
73
00:03:34,285 --> 00:03:35,344
caranya menyingkirkan Yorke.
74
00:03:35,369 --> 00:03:37,043
Aku menemukan cara
yang lebih baik.
75
00:03:37,355 --> 00:03:39,024
Heh! Dia masih berpikir
dirinya seorang pahlawan.
76
00:03:39,049 --> 00:03:40,941
Kau lebih bodoh dari yang kupikir.
77
00:03:40,966 --> 00:03:42,715
Tenang, bapak-bapak.
Kesepakatan tetaplah kesepakatan.
78
00:03:42,740 --> 00:03:45,248
Menyingkirkan Yorke berarti
kita bisa kembali beraksi.
79
00:03:45,798 --> 00:03:48,223
Terima kasih kepada Queen,
kita akan menikmati
80
00:03:48,248 --> 00:03:49,558
malam yang luar biasa.
81
00:03:49,583 --> 00:03:51,029
Di mana Diaz?
82
00:03:51,054 --> 00:03:54,287
Aku tidak tahu, tapi aku
tahu siapa yang tahu.
83
00:03:54,793 --> 00:03:57,574
Ada seorang informan di Slabside.
84
00:03:57,870 --> 00:04:01,197
Segala sesuatu yang terjadi di sini
harus melalui si iblis terlebih dahulu.
85
00:04:03,058 --> 00:04:05,216
Si iblis?/
Yah.
86
00:04:05,241 --> 00:04:07,135
Orang yang mengatur
penyerangan terhadapmu
87
00:04:07,160 --> 00:04:09,583
dan yang punya hubungan
langsung dengan Diaz.
88
00:04:09,608 --> 00:04:11,856
Yang kulakukan hanyalah
mengurus transaksi yang ada,
89
00:04:12,136 --> 00:04:15,344
tapi melihat diriku yang
selalu menepati janji,
90
00:04:15,369 --> 00:04:17,066
aku akan atur pertemuannya.
91
00:04:17,091 --> 00:04:18,605
Kau benar-benar
berharap aku percaya padamu?
92
00:04:18,630 --> 00:04:20,791
Sekarang kau tidak punya
banyak pilihan, bukan begitu?
93
00:04:21,582 --> 00:04:22,806
Kapan?
94
00:04:22,831 --> 00:04:27,079
Malam ini, Sel 3-B
setelah lampu dipadamkan.
95
00:04:30,748 --> 00:04:33,134
Dan kau akan tahu saatnya.
96
00:04:40,296 --> 00:04:41,673
Diamlah semaumu.
97
00:04:41,856 --> 00:04:43,678
Pada akhirnya kau akan luluh juga.
98
00:04:44,393 --> 00:04:46,959
Dan jika saat itu tiba,
aku akan berada di sini.
99
00:04:47,864 --> 00:04:51,536
Kesempatan terakhir
sebelum aku membawanya masuk.
100
00:04:56,758 --> 00:05:00,067
Apakah kau ada atau tidak
memakan satu kotak kue ini?
101
00:05:03,048 --> 00:05:04,521
Tidak apa, sayang.
102
00:05:04,546 --> 00:05:06,651
Kau hanya lapar, bukan begitu?
103
00:05:07,105 --> 00:05:09,045
Kau hanya sakit perut.
104
00:05:09,398 --> 00:05:10,664
Sekarang kita tahu apa yang
akan terjadi saat kita
105
00:05:10,689 --> 00:05:12,484
makan terlalu banyak gula, oke?
106
00:05:13,485 --> 00:05:16,242
Ayo.
Ucapkan salam untuk Ella.
107
00:05:16,267 --> 00:05:17,464
Dia merencanakan banyak hal
108
00:05:17,489 --> 00:05:19,434
saat ayah dan aku keluar kota.
109
00:05:20,181 --> 00:05:21,790
Aku bekerja bersamanya
selama 20 menit.
110
00:05:21,815 --> 00:05:23,759
Kau membuatnya mengaku dalam 15 detik?
111
00:05:23,784 --> 00:05:26,500
Aku ibunya dan bosmu.
112
00:05:26,525 --> 00:05:28,036
Kita berangkat 5 menit lagi.
113
00:05:28,845 --> 00:05:30,514
Yah, sudah dikemas dan siap.
114
00:05:31,374 --> 00:05:33,563
Oh. Kau sepertinya tidak
terlalu senang akan hal itu.
115
00:05:33,588 --> 00:05:35,345
Aku hanya berharap
kita bisa menangkap Diaz
116
00:05:35,370 --> 00:05:36,563
sebelum pergi jauh.
117
00:05:36,588 --> 00:05:37,887
Pasti./
Yah.
118
00:05:37,912 --> 00:05:40,283
Dan Felicity akan baik-baik saja, aku janji.
119
00:05:40,845 --> 00:05:42,895
Menurutku kau juga harus melihat
pemandangan yang berbeda.
120
00:05:42,920 --> 00:05:44,886
Itu akan seperti bulan madu kedua.
121
00:05:44,911 --> 00:05:46,595
Yay, bersama Curtis.
122
00:05:47,807 --> 00:05:49,896
Yah, Deadshot dan Cupid ada
bersama kita saat bulan madu pertama.
123
00:05:49,921 --> 00:05:51,564
Tidak, itu bukan bulan madu pertama kita.
124
00:05:51,589 --> 00:05:54,720
Bulan madu pertama kita
ada di Hawaii, ingat?
125
00:05:54,745 --> 00:05:56,891
Tempat tidur gantung di tepi pantai.
126
00:05:56,916 --> 00:05:59,371
Hawaii sangat indah./
Hawaii sungguh indah.
127
00:05:59,590 --> 00:06:01,779
Sepertinya lebih sulit
bekerja bersamamu.
128
00:06:01,804 --> 00:06:03,130
Bersama-sama setiap saat?
129
00:06:03,155 --> 00:06:05,340
Tapi petualangan itulah yang
selalu membuat kita semakin kuat.
130
00:06:05,365 --> 00:06:08,183
Operasi berbahaya./
Romansa di medan pertempuran.
131
00:06:08,208 --> 00:06:10,868
Kita tim yang baik./
Kita tim yang paling baik.
132
00:06:18,937 --> 00:06:21,299
Ricardo Diaz menguasai seluruh kota.
133
00:06:21,324 --> 00:06:23,405
Kalau begitu kita hancurkan
seluruh infrastrukturnya.
134
00:06:23,430 --> 00:06:24,832
Dia bukanlah ancaman
yang seperti dulu lagi.
135
00:06:24,857 --> 00:06:26,376
Dia punya sekutu baru.
136
00:06:26,401 --> 00:06:28,765
Salah satu dari mereka meretas
jaringan keamanan CDC,
137
00:06:28,790 --> 00:06:30,767
secara spesifik protokol
keamanan mereka.
138
00:06:30,792 --> 00:06:32,088
Mereka merencanakan sesuatu.
139
00:06:32,113 --> 00:06:33,924
Kau membuat kesimpulan
berdasarkan foto ini
140
00:06:33,949 --> 00:06:35,657
dan satu retasan yang belum
bisa dibuktikan kebenarannya?
141
00:06:35,682 --> 00:06:37,782
Ini satu-satunya petunjuk kita selama
berbulan-bulan dan kau tahu itu.
142
00:06:37,807 --> 00:06:39,138
Kita tidak boleh membiarkannya.
143
00:06:39,163 --> 00:06:41,618
Kalau begitu bawakan aku sesuatu
yang nyata agar aku bisa bertindak.
144
00:06:41,643 --> 00:06:43,967
Sistem keamanan CDC
sangat-sangat ketat.
145
00:06:43,992 --> 00:06:46,587
Tak seorang pun yang bisa masuk
tanpa izin keamanan tingkat 5.
146
00:06:47,108 --> 00:06:48,876
Aku tidak bisa menyia-nyiakan
sumber daya yang bernilai
147
00:06:48,901 --> 00:06:50,831
untuk sesuatu yang
tidak terperinci ini.
148
00:06:50,856 --> 00:06:52,478
Maksudmu seseorang yang
turun ke urutan 27
149
00:06:52,503 --> 00:06:53,937
dari daftar buronan paling dicari.
150
00:06:53,962 --> 00:06:55,416
Itu juga.
151
00:06:55,441 --> 00:06:56,918
Katakan pada CDC mereka telah diretas.
152
00:06:56,943 --> 00:06:58,759
Mereka bisa mengatasinya
sesuai keinginan mereka.
153
00:06:59,438 --> 00:07:02,273
Aku fokusmu di tempat lain, Agen.
154
00:07:09,094 --> 00:07:11,272
Kurasa hatinya tidak benar-benar
terbuat dari batu.
155
00:07:11,297 --> 00:07:12,897
Mengganggu pekerjaan FBI...
156
00:07:12,970 --> 00:07:15,388
Mungkin bukan langkah terbaik
untuk kesepakatan imunitas kita.
157
00:07:15,413 --> 00:07:16,976
Aku akan pergi meminta maaf
158
00:07:17,001 --> 00:07:19,222
daripada meminta izin.
159
00:07:19,247 --> 00:07:21,813
Saat kau bilang kau sudah
muak dengan caranya A.R.G.U.S.,
160
00:07:21,838 --> 00:07:22,743
kau tidak bercanda.
161
00:07:22,768 --> 00:07:26,372
John punya prioritas selain
menangkap Diaz. Aku tidak.
162
00:07:26,397 --> 00:07:28,470
Aku benar-benar menghargai
niatmu untuk membantu
163
00:07:28,607 --> 00:07:31,066
dan mengizinkanku tidur di sofamu,
164
00:07:31,091 --> 00:07:32,596
yang mana jauh lebih
nyaman dari yang terlihat.
165
00:07:32,621 --> 00:07:35,211
Aku berusaha keras
untuk mengembalikan semuanya
166
00:07:35,236 --> 00:07:37,278
dan menangkap si brengsek Diaz itu.
167
00:07:37,606 --> 00:07:39,459
Apa yang dia inginkan di CDC?
168
00:07:39,484 --> 00:07:41,080
Mencari tahu itu
adalah hal yang mudah.
169
00:07:41,105 --> 00:07:42,506
Apa yang sulit?
170
00:07:42,735 --> 00:07:44,483
Masuk ke dalam CDC.
171
00:07:44,945 --> 00:07:46,523
Kau sudah mendengar bos, bung.
172
00:07:46,548 --> 00:07:49,953
Satu-satunya cara untuk masuk
ke dalam sana adalah dengan izin federal.
173
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
174
00:08:36,570 --> 00:08:40,225
Di mana semua penjaga?
Ada apa ini?
175
00:08:40,323 --> 00:08:41,707
Tidak tahu.
176
00:08:42,373 --> 00:08:45,703
Brick merencanakan sesuatu.
Tinggal di sini.
177
00:08:47,829 --> 00:08:49,064
Kau mau ke mana?
178
00:08:49,089 --> 00:08:50,679
Aku harus menemukan seseorang.
179
00:08:51,041 --> 00:08:52,271
Aku ikut.
180
00:08:52,296 --> 00:08:54,819
Hei, selmu adalah tempat
yang paling aman saat ini.
181
00:08:55,163 --> 00:08:56,671
Dengan semua pembunuh
yang berkeliaran ini,
182
00:08:56,696 --> 00:08:58,552
aku akan tetap berada di sisimu.
183
00:09:00,188 --> 00:09:01,680
Baiklah.
184
00:09:13,663 --> 00:09:15,884
Butuh banyak senjata hanya
untuk satu bank.
185
00:09:15,924 --> 00:09:18,291
Mereka membutuhkannya.
Separuh dari dunia kriminal Eropa
186
00:09:18,324 --> 00:09:19,593
menyalurkan uang
mereka melalui sini.
187
00:09:19,618 --> 00:09:20,906
Sepertinya jika ada
yang bertanya bank apa
188
00:09:20,931 --> 00:09:23,178
mereka akan langsung ditembak?
189
00:09:23,205 --> 00:09:25,974
Itulah sebabnya mereka tidak tahu
kalau kita dari A.R.G.U.S.
190
00:09:25,999 --> 00:09:28,329
Oh. Mereka takkan mengetahuinya karena...
191
00:09:28,647 --> 00:09:30,136
Ini.
192
00:09:30,161 --> 00:09:32,653
Aku mencetaknya agar
benar-benar mirip dengan aslinya,
193
00:09:32,678 --> 00:09:34,459
kecuali untuk cat berlapis nanoteknologi
194
00:09:34,484 --> 00:09:35,252
yang memungkinkan kita
195
00:09:35,277 --> 00:09:37,095
untuk mengakses transaksi keuangan bank.
196
00:09:37,120 --> 00:09:39,804
Heh heh. Itu sungguh
cirinya Curtis.
197
00:09:40,594 --> 00:09:42,527
Ayolah.
Itu cukup keren, 'kan?
198
00:09:42,552 --> 00:09:44,096
Semoga saja,
itu cukup untuk membodohi mereka..
199
00:09:44,121 --> 00:09:45,863
Yah, kita hanya
perlu membodohi dia...
200
00:09:45,888 --> 00:09:46,746
Peter Tietjen.
201
00:09:46,771 --> 00:09:48,520
Dia manajer bank.
202
00:09:48,545 --> 00:09:50,105
Aku sudah mengatur
pertemuannya dengan kalian.
203
00:09:50,130 --> 00:09:52,617
Tempatkan lukisan itu sejauh
5 kaki dari komputernya
204
00:09:52,642 --> 00:09:54,973
dan ini adalah saatnya pesta
mengunduh di A.R.G.U.S.
205
00:09:54,998 --> 00:09:56,751
Aku berbicara tentang
semua yang bisa kau manfaatkan
206
00:09:56,776 --> 00:09:59,002
dari setiap nama, rekening,
transaksi bisnis,
207
00:09:59,027 --> 00:10:00,857
yang pernah dilakukan bank itu.
208
00:10:00,882 --> 00:10:02,753
Ooh! Ooh! Ooh! Sementara
kalian ada di dalam sana,
209
00:10:02,778 --> 00:10:04,113
bolehkah kalian membelikanku
pemanggang gratis?
210
00:10:09,454 --> 00:10:12,332
Bapak dan Ibu Andrews,
terima kasih sudah datang.
211
00:10:12,423 --> 00:10:15,167
Bolehkah aku melihat
surat referensi kalian?
212
00:10:24,618 --> 00:10:26,690
Ini surat referensi kami.
213
00:10:27,143 --> 00:10:29,090
Kami butuh tempat aman
untuk menyimpannya.
214
00:10:29,152 --> 00:10:31,469
Kami diberitahu kau bisa mengurusnya...
215
00:10:31,738 --> 00:10:33,581
Secara diam-diam, tentu saja.
216
00:10:34,603 --> 00:10:35,848
Tentu saja.
217
00:10:35,873 --> 00:10:37,149
Aku yakin kalian akan tahu
218
00:10:37,174 --> 00:10:38,548
bahwa syarat dan ketentuan
kami jauh lebih masuk akal.
219
00:10:38,573 --> 00:10:40,478
Itu dia! Tunjukkan uangnya.
220
00:10:42,092 --> 00:10:43,647
Kita mendapati uplink.
221
00:10:43,672 --> 00:10:45,776
Setelah menandatangani
formulir yang diperlukan,
222
00:10:45,801 --> 00:10:47,262
yang kita butuhkan adalah
223
00:10:47,287 --> 00:10:49,385
persetujuan dari
auditor internal kami.
224
00:10:49,566 --> 00:10:51,347
Permisi.
225
00:10:59,364 --> 00:11:02,381
Tik-tok, Curtis.
Bagaimana status kita?
226
00:11:02,406 --> 00:11:04,422
Zurich, kita ada masalah.
227
00:11:04,447 --> 00:11:05,713
Aku mendapat gangguan dari luar,
228
00:11:05,738 --> 00:11:07,496
dan memperlambat transfernya.
229
00:11:11,290 --> 00:11:14,105
Ini Sofie, auditor kami.
230
00:11:18,140 --> 00:11:20,160
Apa ini benar-benar diperlukan?
231
00:11:20,185 --> 00:11:21,829
Kami harus mengotentifikasi barangnya
232
00:11:21,854 --> 00:11:23,366
untuk tujuan asuransi.
233
00:11:23,668 --> 00:11:25,393
Kau mengerti?
234
00:11:27,404 --> 00:11:30,899
Pak Tietjen, ini adalah
pusaka yang tak ternilai.
235
00:11:30,932 --> 00:11:33,172
Aku harus membahas
keamanan brankasmu.
236
00:11:33,197 --> 00:11:34,292
Tentu saja.
237
00:11:34,317 --> 00:11:35,683
Kami sudah sangat berpengalaman
238
00:11:35,708 --> 00:11:37,441
dengan berbagai situasi yang ada.
239
00:11:37,760 --> 00:11:40,852
Aku akan mematikan komunikasi
untuk membuka bandwidth. Tahan.
240
00:11:42,754 --> 00:11:44,489
Pak Tietjen...
241
00:11:49,827 --> 00:11:51,764
Ayolah.
242
00:11:52,672 --> 00:11:54,508
Selesai! Keluar dari sana.
243
00:11:54,533 --> 00:11:55,759
Ini keterlaluan.
244
00:11:56,132 --> 00:11:58,571
Kami akan membawa
bisnis kami ke tempat lain.
245
00:12:03,299 --> 00:12:05,708
Misi selesai.
246
00:12:09,029 --> 00:12:11,346
Jika ini ilegal, aku tidak
ingin mengetahuinya.
247
00:12:11,371 --> 00:12:14,220
Aw, D., kenapa kau selalu
mengharapkan kemungkinan terburuk?
248
00:12:14,651 --> 00:12:16,527
Tenanglah, Pak Ramirez.
249
00:12:16,552 --> 00:12:20,043
Oke, oke, apa yang
terjadi di sini?
250
00:12:20,068 --> 00:12:21,408
Kami tahu bagaimana
caranya menangkap Diaz,
251
00:12:22,033 --> 00:12:23,151
dan kami butuh bantuanmu.
252
00:12:23,192 --> 00:12:24,399
Sepertinya aku sudah
cukup jelas, Nn. Smoak.
253
00:12:24,425 --> 00:12:26,695
Benar. Aku tahu bagaimana caranya
membuat jebakan di CDC.
254
00:12:26,720 --> 00:12:28,554
Bagaimana kau bisa tahu tentang.../
Aku menyadap kantormu.
255
00:12:28,579 --> 00:12:29,486
Kau lihat.../
Aku tahu. Aku tahu.
256
00:12:29,511 --> 00:12:31,270
Nanti saja ceramahnya.
Waktu kita tidak banyak.
257
00:12:31,295 --> 00:12:32,748
Aku melacak hasil retasan
si wanita peredam itu.
258
00:12:32,773 --> 00:12:34,416
Tunggu. Sekarang kita
menyebutnya wanita peredam?
259
00:12:34,441 --> 00:12:36,408
Itu lebih baik dari wanita sabuk./
Baik.
260
00:12:36,433 --> 00:12:37,729
Dia memeriksa persediaan
261
00:12:37,770 --> 00:12:39,601
dari glutathione hidrat.
262
00:12:39,747 --> 00:12:41,801
Itu adalah biosenyawa yang
membantu melindungi sel darah merah
263
00:12:41,826 --> 00:12:43,307
melawan penyakit seperti ebola
264
00:12:43,332 --> 00:12:44,363
dan demam lassa.
265
00:12:44,388 --> 00:12:46,361
Tuhan tahu hal mengerikan seperti apa
266
00:12:46,386 --> 00:12:47,909
yang direncanakan Diaz untuk itu
267
00:12:47,934 --> 00:12:49,220
dan satu-satunya tempat
di mana dia bisa mendapatkannya
268
00:12:49,245 --> 00:12:50,299
ada di CDC.
269
00:12:50,324 --> 00:12:53,686
Kau tentu sadar CDC adalah
bangunan pemerintah yang aman.
270
00:12:53,711 --> 00:12:54,885
Mereka memiliki protokol
yang ketat, prosedur...
271
00:12:54,910 --> 00:12:56,652
Menjadikannya tempat
sempurna untuk,...
272
00:12:56,956 --> 00:12:58,448
memasang jebakan.
273
00:12:58,473 --> 00:13:00,645
Senyawa itu disimpan di
laboratorium biocontainment.
274
00:13:00,670 --> 00:13:02,440
Diaz masuk ke dalam,
aku kunci pintunya...
275
00:13:03,811 --> 00:13:04,651
Dia terkunci.
276
00:13:04,676 --> 00:13:07,858
Sepert film zombie itu..
Atau film zombie apa pun itu.
277
00:13:07,883 --> 00:13:09,394
Dan kapan itu akan terjadi?/
Malam ini.
278
00:13:09,692 --> 00:13:11,333
Sebuah kiriman baru saja
tiba dari Central City.
279
00:13:11,358 --> 00:13:12,484
Aku akan mengumpulkan tim.
280
00:13:12,509 --> 00:13:14,582
Jika Diaz mendekati gedung itu,
SCPD akan menunggu di sana.
281
00:13:14,607 --> 00:13:17,440
Kalau pun Diaz tahu ada polisi
di sana, itu akan membuatnya takut.
282
00:13:17,465 --> 00:13:19,494
Oh, benar. Kau ingin melakukannya
dengan cara hakim jalanan.
283
00:13:19,519 --> 00:13:21,751
Kau mungkin tak seharusnya
mengundang dia.
284
00:13:21,776 --> 00:13:24,946
Tidak ada Canary, tidak ada
Wild Dog. Hanya kita.
285
00:13:24,971 --> 00:13:26,509
Secara teknis takkan menjadi masalah
286
00:13:26,534 --> 00:13:27,817
jika Agen Watson
ikut bersama kita.
287
00:13:27,842 --> 00:13:29,588
Dan melawan perintah langsung dari bosku
288
00:13:29,613 --> 00:13:30,950
untuk menjauh dari CDC?
289
00:13:30,975 --> 00:13:32,749
Bosmu salah,
dan kau tahu itu.
290
00:13:32,774 --> 00:13:34,323
Selain itu, aku yakin jika
kau menangkap Diaz,
291
00:13:34,348 --> 00:13:35,783
semua akan dimaafkan.
292
00:13:35,808 --> 00:13:36,985
Ada kata "jika" di situ.
293
00:13:37,010 --> 00:13:39,452
Diaz telah menjadi wabah
bagi kota dan hidup kita
294
00:13:39,477 --> 00:13:41,040
terlalu lama.
295
00:13:41,065 --> 00:13:42,998
Dan sekarang kita punya
kesempatan untuk menangkapnya.
296
00:13:43,023 --> 00:13:44,619
Kita harus memanfaatkannya.
297
00:13:44,644 --> 00:13:46,309
Sudah 5 bulan.
298
00:13:46,334 --> 00:13:48,058
SCPD masih belum menangkapnya,
299
00:13:48,083 --> 00:13:49,980
begitu juga dengan FBI dan A.R.G.U.S.
300
00:13:50,005 --> 00:13:52,520
Saatnya mencoba cara lain.
301
00:13:56,727 --> 00:13:58,060
Baik.
302
00:13:58,085 --> 00:14:00,676
Tapi kita hanya melakukannya
sekali ini saja, mengerti?
303
00:14:01,108 --> 00:14:04,675
Dan jika terjadi sesuatu,
aku akan membatalkannya.
304
00:14:05,862 --> 00:14:07,719
Bagaimana menurutmu, D.?
305
00:14:10,355 --> 00:14:11,887
Baiklah.
306
00:14:11,912 --> 00:14:14,082
Mari kita tangkap naga itu.
307
00:14:17,598 --> 00:14:19,678
Ini seperti film horor.
308
00:14:20,209 --> 00:14:22,468
Tenang sekali.
Aku bisa mendengar detak jantungku.
309
00:14:23,512 --> 00:14:25,529
Aku akan menjadi yang
pertama disingkirkan.
310
00:14:25,554 --> 00:14:27,294
Tidak mungkin dirimu.
311
00:14:27,319 --> 00:14:31,655
Baiklah. Jika kau mau ikut,
312
00:14:31,966 --> 00:14:33,495
lakukan dengan
sedikit lebih tenang.
313
00:14:33,520 --> 00:14:36,987
Benar. Oke.
Itu sel 3-B.
314
00:14:58,927 --> 00:15:00,627
Bukan di sini!
315
00:15:01,178 --> 00:15:03,254
Apa yang harus kita
lakukan, menunggu saja?
316
00:15:03,529 --> 00:15:05,412
Ini akan menjadi
penantian yang panjang.
317
00:15:07,434 --> 00:15:08,766
Di mana si iblis itu?
318
00:15:08,791 --> 00:15:09,938
Bagaimana aku bisa tahu.
319
00:15:11,680 --> 00:15:13,992
Kau benar-benar berpikir
Brick mau membantumu?
320
00:15:14,096 --> 00:15:15,661
Yah, Brick sudah mendapatkan
apa yang dia inginkan,
321
00:15:15,701 --> 00:15:20,009
dan sekarang dia ingin kau mati.
322
00:15:51,177 --> 00:15:54,930
Kau takkan pergi ke mana-mana
hingga aku mendapat jawaban.
323
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
324
00:16:06,600 --> 00:16:08,099
Kita sudah bersepakat!
325
00:16:08,124 --> 00:16:09,066
Kesepakatan yang tidak ada artinya,
326
00:16:09,091 --> 00:16:10,930
Brick sudah mendapatkan
apa yang dia inginkan.
327
00:16:11,026 --> 00:16:14,097
Dengan perginya Yorke, kami akhirnya
bebas untuk bersenang-senang.
328
00:16:14,122 --> 00:16:16,939
Brick sedang melakukan
sesuatu saat ini di aula,
329
00:16:17,021 --> 00:16:18,864
semuanya berkatmu.
330
00:16:19,346 --> 00:16:20,779
Aturan pertama di penjara.
331
00:16:20,804 --> 00:16:22,036
Jangan percaya kepada siapa pun.
332
00:16:22,061 --> 00:16:24,264
Ah, anak itu benar.
333
00:16:24,633 --> 00:16:27,443
Bagaimana dia bisa tahu
sebelum kau mengetahuinya?
334
00:16:27,644 --> 00:16:30,202
Jadi Brick berbohong.
Si iblis ini tidak ada.
335
00:16:30,227 --> 00:16:33,648
Oh, ada, tapi bukan kau
yang mengundang iblis itu.
336
00:16:33,673 --> 00:16:35,119
Iblis itu yang mengundangmu.
337
00:16:35,144 --> 00:16:36,818
Sepertinya aku akan
memanfaatkan peluangku ini.
338
00:16:36,843 --> 00:16:39,060
Kau tidak mengerti.
339
00:16:39,740 --> 00:16:43,066
Satu-satunya cara untuk
menemui iblis itu adalah melalui Brick.
340
00:16:43,256 --> 00:16:45,521
Ada sebuah sistem.
341
00:16:45,770 --> 00:16:47,802
Seperti itulah cara kerja tempat ini.
342
00:16:47,982 --> 00:16:51,310
Sepertinya aku akan
memaksa Brick
343
00:16:51,335 --> 00:16:52,842
untuk menepati kesepakatannya.
344
00:16:52,867 --> 00:16:54,826
Hmm. Semoga beruntung.
345
00:16:55,072 --> 00:16:56,841
Yang boleh masuk
hanya yang diundang saja,
346
00:16:56,866 --> 00:16:59,992
dan, uh, namamu tidak ada di daftar.
347
00:17:04,589 --> 00:17:06,513
Sepertinya namamu ada.
348
00:17:14,129 --> 00:17:16,730
Selamat malam.
Samanda Watson, FBI.
349
00:17:16,755 --> 00:17:18,755
Aku ke sini untuk memeriksa
keamanan di sini.
350
00:17:18,988 --> 00:17:20,216
Kau datang larut sekali.
351
00:17:20,241 --> 00:17:22,260
Jangan banyak bertanya.
Kau tahu bagaimana prosedurnya.
352
00:17:22,375 --> 00:17:23,877
Pintu di sebelah kanan.
Aku akan membukanya untukmu.
353
00:17:31,188 --> 00:17:33,018
Lab biocontainment
harusnya ada di sana.
354
00:17:33,043 --> 00:17:34,440
Ini dia.
355
00:17:34,947 --> 00:17:38,121
Jadi yang perlu kita lakukan
adalah menjebak mereka di dalam?
356
00:17:38,146 --> 00:17:39,103
Itu rencananya.
357
00:17:39,128 --> 00:17:40,602
Ada ruang server di ujung lorong.
358
00:17:40,627 --> 00:17:41,989
Felicity dan aku akan bersiap di sana.
359
00:17:42,014 --> 00:17:43,086
Kameranya sudah dipasang.
360
00:17:43,111 --> 00:17:45,001
Sejauh yang dilihat Diaz,
tempat ini akan kosong nantinya.
361
00:17:45,026 --> 00:17:46,897
Kami akan menjaga pintu keluarnya.
362
00:17:50,849 --> 00:17:52,430
Ini cukup rumit.
363
00:17:52,455 --> 00:17:55,039
CDC lebih menganggap serius
keamanan mereka daripad FBI.
364
00:17:55,064 --> 00:17:56,310
Jangan tersinggung.
365
00:17:56,335 --> 00:18:00,001
Kau pernah berpikir untuk masuk
ke dalam keamanan siber secara resmi?
366
00:18:00,026 --> 00:18:02,485
Aku sudah tidak melakukan hal-hal
yang resmi untuk waktu yang lama.
367
00:18:02,878 --> 00:18:05,704
Apa yang membuatmu takut?
Semua proses itu?
368
00:18:05,729 --> 00:18:07,501
Maksudmu gulungan pita merah itu?
369
00:18:07,526 --> 00:18:10,193
Tidak, aku lebih suka menghabiskan
waktuku untuk menangkap penjahat.
370
00:18:10,218 --> 00:18:11,566
Aku tahu hukum tidak sempurna.
371
00:18:11,591 --> 00:18:13,208
Jika sempurna, Diaz sudah di penjara
dan William ada di rumah,
372
00:18:13,233 --> 00:18:15,602
dan aku takkan melompat setinggi
5 kaki saat mendengar suara bantingan pintu,
373
00:18:15,627 --> 00:18:16,685
tapi di sinilah kita.
374
00:18:16,710 --> 00:18:17,934
Hanya karena sistem
ini tidak sempurna
375
00:18:17,959 --> 00:18:19,457
bukan berarti tidak seharusnya ada.
376
00:18:19,482 --> 00:18:20,873
Bahkan seseorang seperti Ricardo Diaz
377
00:18:20,898 --> 00:18:22,709
butuh pengacara,
pengadilan yang adil.
378
00:18:23,091 --> 00:18:24,926
Kita melindungi hak-hak setiap
orang yang bahkan tidak layak
379
00:18:24,951 --> 00:18:26,770
karena itu satu-satunya cara untuk
melindungi dia dari siapa saja.
380
00:18:26,795 --> 00:18:29,545
Namun di sinilah kau malam ini.
381
00:18:29,570 --> 00:18:31,751
Seperti yang kau bilang sebelumnya:
382
00:18:31,813 --> 00:18:33,295
Selama aku bisa
menangkap orang jahat,
383
00:18:33,320 --> 00:18:34,788
semuanya akan dimaafkan, benar?
384
00:18:35,389 --> 00:18:37,848
Dan kita membawa
keadilan dengan cara lama...
385
00:18:38,357 --> 00:18:39,600
Di pengadilan.
386
00:18:39,625 --> 00:18:40,990
Berharap sajalah.
387
00:18:43,615 --> 00:18:45,410
Hei, Lyla di sini?
388
00:18:45,435 --> 00:18:47,249
Tidak. Dia sudah pergi.
Ada apa?
389
00:18:47,274 --> 00:18:49,899
Uh, tidak ada.
Oke. Ada sesuatu.
390
00:18:50,039 --> 00:18:51,959
Bukan sesuatu yang penting
391
00:18:51,984 --> 00:18:55,396
tapi mungkin...
Coklat Swiss?
392
00:18:55,421 --> 00:18:57,100
Heh! Kue pralin coklat.
393
00:18:57,125 --> 00:18:58,283
Tidak ada yang lebih baik.
394
00:18:58,308 --> 00:19:00,184
Curtis./
Oke.
395
00:19:00,377 --> 00:19:01,645
Ingat gangguan yang terjadi
396
00:19:01,670 --> 00:19:02,508
saat kita mengunduh tadi?
397
00:19:02,556 --> 00:19:03,923
Jangan bilang kau
kehilangan datanya.
398
00:19:03,948 --> 00:19:05,514
Wakil Direktur Bell
akan sangat marah.
399
00:19:05,539 --> 00:19:07,273
Tidak. Kebalikannya.
400
00:19:07,975 --> 00:19:10,090
Sepertinya ada seseorang yang
menduplikasinya secara bersamaan
401
00:19:10,115 --> 00:19:11,193
saat kita mengunduhnya.
402
00:19:11,218 --> 00:19:12,490
Tidak mungkin.
403
00:19:12,886 --> 00:19:15,454
Satu-satunya orang yang tahu
operasi ini adalah aku, kau, dan Lyla.
404
00:19:15,532 --> 00:19:17,798
Yah. Dan dilihat dari wajahmu,
bukan kau pelakukanya.
405
00:19:17,823 --> 00:19:21,971
Jelas bukan aku.
Artinya tinggal...?
406
00:19:23,953 --> 00:19:25,920
Kenapa Lyla membuat salinan data itu?
407
00:19:25,945 --> 00:19:28,863
Mungkin tidak seperti
yang kita pikirkan.
408
00:19:29,440 --> 00:19:31,188
Kenapa dia menyembunyikan ini dariku?
409
00:19:31,213 --> 00:19:33,023
Terkadang rahasia bagus dalam pernikahan.
410
00:19:33,048 --> 00:19:34,487
Itulah namanya bumbu-bumu
dalam rumah tangga.
411
00:19:34,512 --> 00:19:35,890
Jangan katakan itu padaku.
412
00:19:35,915 --> 00:19:38,240
Aku sudah bercerai.
Apa yang akan kau lakukan?
413
00:19:38,265 --> 00:19:41,020
Mencari tahu kenapa
istriku berbohong padaku.
414
00:19:47,946 --> 00:19:50,117
Menurutmu di mana mereka
menyimpan tikus-tikus mati itu?
415
00:19:50,142 --> 00:19:51,873
Sangat tidak manusiawi.
416
00:19:54,467 --> 00:19:56,234
Aku melihat Diaz,
417
00:19:56,259 --> 00:19:58,118
dan dia membawa dua
orang gila bersamanya.
418
00:19:59,063 --> 00:20:01,197
Ada kemungkinan mereka
tidak mengajak yang ketiga?
419
00:20:01,222 --> 00:20:04,529
Diragukan. Si wanita peredam
itu takkan ingin melewatkan ini.
420
00:20:08,580 --> 00:20:10,313
Mereka sudah sampai di lab.
421
00:20:14,839 --> 00:20:16,620
Tahan. Mereka baru saja masuk,
422
00:20:16,645 --> 00:20:18,131
tidak memakai kartu atau apa saja.
423
00:20:18,156 --> 00:20:19,581
Itu tidak masuk akal.
424
00:20:19,606 --> 00:20:21,185
Tidak masalah.
Kunci saja pintunya.
425
00:20:22,609 --> 00:20:24,919
Frak. Frak. Frak. Frak.
426
00:20:24,944 --> 00:20:26,362
Buat suara yang lebih bagus, Felicity.
427
00:20:26,387 --> 00:20:28,259
Apa pun yang membuka pintu itu
mengganggu frekuensi aksesku.
428
00:20:28,284 --> 00:20:30,131
Semacam gangguan Sonik.
429
00:20:30,156 --> 00:20:31,145
Komunikasi masih berfungsi.
430
00:20:31,170 --> 00:20:32,355
Bagaimana jika aku simpan detail
431
00:20:32,380 --> 00:20:33,636
dari serangan siber injeksi akustik
432
00:20:33,661 --> 00:20:35,321
untuk bersenang-senang
setelah melakukan misi?
433
00:20:36,084 --> 00:20:39,345
Wanita peredam.
Dia pasti membawa mainan baru.
434
00:20:39,845 --> 00:20:41,356
Bisakah kau matikan?
435
00:20:41,381 --> 00:20:43,050
Aku tidak bisa meretasnya
tapi aku bisa melacaknya.
436
00:20:43,726 --> 00:20:45,083
Dia ada di koridor timur laut,
437
00:20:45,108 --> 00:20:47,115
menuju ruang mekanik.
438
00:20:47,140 --> 00:20:49,058
Aku akan mengejarnya.
Tapi saat aku bertemu dengannya,
439
00:20:49,083 --> 00:20:51,736
komunikasi kita akan hening.
440
00:20:57,401 --> 00:20:59,968
Apa yang dapat dilakukan
anak panahku untuk hal semacam ini!
441
00:20:59,993 --> 00:21:02,829
Yah, jika itu tidak
membunuhmu terlebih dahulu.
442
00:21:06,732 --> 00:21:08,771
Aku menemukannya.
443
00:21:14,670 --> 00:21:17,175
Diaz sedang bersiap.
Kita harus bergegas.
444
00:21:17,200 --> 00:21:19,136
Tidak ada waktu untuk
rencana "B"./ Tidak, tidak.
445
00:21:19,161 --> 00:21:21,476
Jelas tidak. Penggantian
manual ada di rubanah.
446
00:21:21,501 --> 00:21:23,172
Dan lagi, tidak ada kunci, tidak bisa masuk.
447
00:21:23,197 --> 00:21:24,921
Aku tak bisa membiarkan Diaz kabur./
Apa kau sudah gila?
448
00:21:24,946 --> 00:21:26,379
Kau tak bisa mengalahkan mereka.
449
00:21:26,447 --> 00:21:27,956
Tidak perlu.
450
00:21:27,981 --> 00:21:29,540
Aku hanya harus membuat mereka
berada di ruangan itu cukup lama
451
00:21:29,565 --> 00:21:31,511
bagimu untuk meretas pintu-pintu itu.
452
00:21:33,927 --> 00:21:36,261
Aku di ruang mekanik.
453
00:21:59,053 --> 00:22:01,536
Uh, sebagai informasi.
Banyak benda di lab itu
454
00:22:01,561 --> 00:22:02,840
sangat rentan terhadap tembakan.
455
00:22:02,865 --> 00:22:05,288
Satu tembakan saja,
tempat itu bisa meledak.
456
00:22:10,002 --> 00:22:11,334
FBI.
457
00:22:11,359 --> 00:22:13,011
Diam di tempat.
458
00:22:13,067 --> 00:22:14,761
Agent Watson,
459
00:22:15,118 --> 00:22:17,894
Sepertinya kau reuni
dengan beberapa teman lama.
460
00:22:17,919 --> 00:22:19,811
Menjauh dari pendingin, Diaz,
461
00:22:19,836 --> 00:22:21,471
dan angkat tanganmu.
462
00:22:21,496 --> 00:22:22,472
Perlahan.
463
00:22:22,497 --> 00:22:24,228
Kau bisa tangani ini?
464
00:22:26,987 --> 00:22:28,653
Errr.
465
00:22:36,030 --> 00:22:37,485
Hyah!
466
00:22:58,093 --> 00:23:01,512
Hyah! Hyah! Hyah...
467
00:23:23,953 --> 00:23:25,864
Waktu bermain sudah habis.
468
00:23:36,590 --> 00:23:38,375
Ayo!
469
00:23:41,074 --> 00:23:43,827
Si wanita peredam masih
di ruang mekanik.
470
00:23:43,852 --> 00:23:46,518
Aku akan mengejar Diaz.
Kau bantu Dinah.
471
00:24:02,308 --> 00:24:04,310
Ini akan sangat menyenangkan.
472
00:24:11,589 --> 00:24:12,948
D.
473
00:24:12,973 --> 00:24:15,451
Aku tidak apa.
Kejar dia. Pergi!
474
00:24:18,609 --> 00:24:19,994
Diaz melarikan diri.
475
00:24:23,989 --> 00:24:26,777
Rene, kau bisa mendengarku?/
Yah, aku bisa mendengarmu.
476
00:24:26,802 --> 00:24:28,551
Wanita peredam ini satu-satunya
petunjuk kita untuk menangkap Diaz.
477
00:24:28,576 --> 00:24:30,966
Kita tak boleh membiarkannya kabur.
478
00:24:34,714 --> 00:24:36,925
Dia melarikan diri.
479
00:24:40,000 --> 00:24:45,000
D i t e r j e m a h k a n O l e h:
B a s t h i a n T a n
480
00:24:48,148 --> 00:24:49,941
Dari skala satu sampai tak terhingga,
481
00:24:49,941 --> 00:24:51,025
seberapa menyulitkannya dia?
482
00:24:51,025 --> 00:24:53,472
Dia tak seharusnya
ada di sini sejak awal;
483
00:24:53,497 --> 00:24:55,199
Diaz melarikan diri
dengan membawa senyawa;
484
00:24:55,224 --> 00:24:58,360
dan kita tidak tahu di mana atau
bagaimana dia berencana menggunakannya.
485
00:24:59,007 --> 00:25:00,540
Sebegitunya?
486
00:25:04,984 --> 00:25:06,917
Hei, Rene sungguh keluar
dari sini dengan tergesa-gesa.
487
00:25:06,942 --> 00:25:08,166
Bisakah kau menyalahkannya?
488
00:25:08,191 --> 00:25:09,020
Maksudku, FBI dan dia
489
00:25:09,045 --> 00:25:12,516
tidak saling suka.
490
00:25:13,942 --> 00:25:15,375
Seberapa buruk?
491
00:25:15,400 --> 00:25:16,932
Bagaimana menurutmu?
492
00:25:16,957 --> 00:25:19,062
Si wanita peredam itu ada di sana.
493
00:25:19,087 --> 00:25:19,992
Aku tidak mengerti bagaimana dia
494
00:25:20,017 --> 00:25:21,362
bisa meloloskan si wanita peredam itu.
495
00:25:21,387 --> 00:25:23,442
Rene pasti mengalihkan pandangan
darinya selama beberapa detik.
496
00:25:23,898 --> 00:25:27,923
Aku harus pergi. Bosku
sudah menunggu di kantor.
497
00:25:29,493 --> 00:25:31,313
Agen Watson...
498
00:25:33,145 --> 00:25:35,204
Terima kasih sudah mencoba.
499
00:25:46,635 --> 00:25:48,292
Brick akan sangat marah melihatmu.
500
00:25:48,317 --> 00:25:49,597
Dia berpikir kau sudah mati.
501
00:25:49,622 --> 00:25:51,844
Yah, dia terkejut.
502
00:25:51,869 --> 00:25:53,127
Ayolah.
503
00:25:54,150 --> 00:25:55,891
Apa yang kita rencanakan?
504
00:25:56,819 --> 00:25:58,849
Brick mungkin sudah menyuruh
para tahanan lain berjaga
505
00:25:58,874 --> 00:26:00,553
di luar aula.
506
00:26:00,578 --> 00:26:02,174
Bawa kita melewati mereka.
507
00:26:02,199 --> 00:26:04,429
Dan jika kau salah mengucap
satu kata saja...
508
00:26:04,454 --> 00:26:07,092
Yah, pembuluh darahku
akan dipotong. Yah, aku mengerti.
509
00:26:08,000 --> 00:26:10,032
Aku senang melihatmu
rela menusuk dirimu sendiri
510
00:26:10,057 --> 00:26:12,444
untuk menyelamatkan
seorang penjaga brengsek,
511
00:26:12,841 --> 00:26:15,166
tapi kau tidak keberatan menusukku.
512
00:26:15,191 --> 00:26:17,733
Yah, kau menyerangku.
513
00:26:18,568 --> 00:26:20,791
Kau pikir aku punya pilihan?
514
00:26:20,816 --> 00:26:21,834
Brick yang menyuruhku.
515
00:26:21,859 --> 00:26:24,158
Jika aku tidak mencoba membunuhmu,
516
00:26:24,183 --> 00:26:25,835
Brick akan membunuhku.
517
00:26:26,353 --> 00:26:28,534
Semua orang di sini
berusaha menjadi nomor satu,
518
00:26:28,559 --> 00:26:30,301
termasuk dirimu.
519
00:26:30,326 --> 00:26:32,903
Semua yang kuperbuat
adalah untuk keluargaku.
520
00:26:33,874 --> 00:26:36,367
Kau berbuat untuk dirimu sendiri.
521
00:26:40,287 --> 00:26:43,292
Kau pikir kau
cukup mengenalku.
522
00:26:43,635 --> 00:26:45,468
Kau tidak tahu apa-apa tentangku.
523
00:26:45,493 --> 00:26:47,600
Aku tahu kau membuat
kesepakatan dengan China White
524
00:26:47,625 --> 00:26:49,163
untuk membunuhku
525
00:26:49,416 --> 00:26:51,443
dan aku tahu kau membantu mencuri senjata
526
00:26:51,468 --> 00:26:54,072
yang meledakkan separuh Glades.
527
00:26:54,097 --> 00:26:56,936
Bagaimana dengan Markovia, 2014?
528
00:26:57,380 --> 00:26:59,782
Teroris yang bernama Gholem Qadir.
529
00:26:59,807 --> 00:27:01,373
Atau kau sudah lupa
aku bagian dari misi
530
00:27:01,398 --> 00:27:02,864
yang ikut membantu menangkapnya?
531
00:27:02,889 --> 00:27:05,465
A.R.G.U.S. selalu mengawasimu.
532
00:27:06,145 --> 00:27:07,603
Kau tidak punya pilihan.
533
00:27:07,628 --> 00:27:08,669
Oh, tapi aku punya pilihan
534
00:27:08,694 --> 00:27:10,353
untuk menyelamatkan nyawa temanmu.
535
00:27:10,952 --> 00:27:13,533
Yah. Lyla dan aku sendirian
536
00:27:13,558 --> 00:27:15,528
saat Qadir mencoba menggorok lehernya,
537
00:27:15,553 --> 00:27:16,936
dan kutancapkan pisauku
538
00:27:16,961 --> 00:27:18,538
menembus punggunggnya.
539
00:27:19,023 --> 00:27:21,876
John tidak pernah bilang kau
yang menyelamatan nyawa Lyla.
540
00:27:21,901 --> 00:27:23,558
Yah, untuk apa?
541
00:27:23,697 --> 00:27:26,557
Kau dan timmu hanya
melihatku sebagai satu hal...
542
00:27:26,752 --> 00:27:28,012
Musuh.
543
00:27:28,969 --> 00:27:31,961
Sekarang lihat kita, di penjara.
544
00:27:33,146 --> 00:27:34,747
Jadi, bagaimanapun juga...
545
00:27:34,772 --> 00:27:36,425
kurasa kita tidak ada bedanya.
546
00:27:58,223 --> 00:27:59,732
Kau mengikutiku.
547
00:27:59,757 --> 00:28:01,335
Aku takkan melakukan ini
jika kau memberitahuku
548
00:28:01,360 --> 00:28:04,053
alasan sebenarnya kau ada di Zurich, Lyla.
549
00:28:04,733 --> 00:28:06,707
Ini tidak seperti yang terlihat./
Sungguh? Itu bagus.
550
00:28:06,732 --> 00:28:07,756
Bagus, karena sepertinya
551
00:28:07,781 --> 00:28:10,052
kau baru saja memberikan
informasi penting A.R.G.U.S.
552
00:28:10,077 --> 00:28:11,155
kepada seorang penjahat.
553
00:28:11,180 --> 00:28:12,475
Kupikir kau lebih sedikit
berkeyakinan daripada aku.
554
00:28:12,500 --> 00:28:14,291
Itu benar hingga saat ini.
555
00:28:14,909 --> 00:28:18,810
Lyla, katakan saja ada apa.
556
00:28:20,582 --> 00:28:21,876
Yang sebenarnya...
557
00:28:24,290 --> 00:28:26,223
Aku mempelajari sesuatu...
558
00:28:26,682 --> 00:28:28,815
Ada uang yang berpindah tangan...
559
00:28:29,378 --> 00:28:31,561
Itu lebih besar dari apa pun
yang pernah kita hadapi.
560
00:28:31,777 --> 00:28:34,488
Aku terus menyelidikinya
tapi selalu saja terhalang.
561
00:28:34,513 --> 00:28:35,563
Tidak cukup bukti.
562
00:28:35,588 --> 00:28:37,158
Jadi kau bermain di belakang A.R.G.U.S.?
563
00:28:37,183 --> 00:28:38,531
Aku tidak mengharapkan
penilaian dari seseorang
564
00:28:38,556 --> 00:28:40,971
yang menghabiskan banyak waktu
membawa keadilan dalam bayang-bayang.
565
00:28:40,996 --> 00:28:42,269
Oh, Lyla, bukan itu maksudku.
566
00:28:42,294 --> 00:28:46,028
Dengarkan aku, aku hanya...
Aku tidak bisa percaya
567
00:28:46,053 --> 00:28:47,420
kau menyembunyikan ini dariku.
568
00:28:47,445 --> 00:28:48,342
Setelah semua yang kita lalui,
569
00:28:48,367 --> 00:28:49,711
kupikir satu hal yang
kita sepakati adalah
570
00:28:49,736 --> 00:28:51,510
tidak ada rahasia lagi di antara kita.
571
00:28:53,199 --> 00:28:55,213
Aku mencoba melindungimu.
572
00:28:55,238 --> 00:28:56,949
Aku tidak menyimpan rahasia.
573
00:28:57,628 --> 00:29:00,015
Kau tidak mau melanjutkan
perjuangan Oliver,
574
00:29:00,242 --> 00:29:01,930
dan aku menghormati itu,
575
00:29:01,955 --> 00:29:03,959
tapi menjadi direktur
A.R.G.U.S. telah menunjukkanku
576
00:29:03,984 --> 00:29:06,396
bahwa kejahatan di dunia ini lebih banyak
daripada orang yang mau melawannya.
577
00:29:06,421 --> 00:29:10,411
Dan aku tidak bisa berdiam diri saja.
578
00:29:10,436 --> 00:29:13,202
Johnny, terkadang kau
harus melampaui batas
579
00:29:13,227 --> 00:29:14,767
untuk kebaikan yang lebih besar.
580
00:29:16,264 --> 00:29:18,866
Aku berharap kau bisa memahami itu.
581
00:29:29,230 --> 00:29:31,163
Dua tahanan menjaga pintu aula,
582
00:29:31,188 --> 00:29:32,658
seperti yang dikatakan Turner.
583
00:29:34,653 --> 00:29:36,100
Ini saatnya.
584
00:29:36,125 --> 00:29:40,156
Bawa aku ke dalam atau
kau terima akibatnya.
585
00:29:51,399 --> 00:29:53,195
Menyingkir, teman-teman.
586
00:29:53,220 --> 00:29:55,064
Green Arrow bergabung bersama kita.
587
00:29:55,089 --> 00:29:56,188
Kau bercanda?
588
00:29:56,538 --> 00:29:58,278
Kita tak boleh membiarkan
Queen di sini.
589
00:29:58,303 --> 00:30:01,374
Sebaiknya izinkan dia masuk.
Dia tamu VIP.
590
00:30:01,838 --> 00:30:04,784
Mereka yang di dalam akan
sangat senang bertemu dengannya.
591
00:30:08,648 --> 00:30:10,709
Ikut denganku.
592
00:30:11,189 --> 00:30:14,562
Bagus. Aku tidak mau
melewatkan keseruan yang ada.
593
00:30:27,055 --> 00:30:29,760
Whoo!/
Yah!
594
00:30:35,212 --> 00:30:37,793
Bapak-bapak sekalian,
595
00:30:37,818 --> 00:30:41,761
sepertinya kita ada pertarungan
yang tak terduga malam ini...
596
00:30:41,786 --> 00:30:44,312
Pertandingan luar biasa,
sekali seumur hidup.
597
00:30:44,337 --> 00:30:49,058
Juara kita, Sampson,
melawan Green Arrow!
598
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
599
00:30:58,691 --> 00:31:01,013
Sebaiknya kita di luar saja tadi.
600
00:31:03,199 --> 00:31:06,851
Tidak. Aku tidak ada waktu untuk ini.
601
00:31:09,404 --> 00:31:11,304
Kau mau ke mana, Arrow?
602
00:31:17,215 --> 00:31:19,498
Oh, kau jauh lebih tangguh dari orang ini.
603
00:31:19,523 --> 00:31:22,578
Bagaimana menurutmu?
Saatnya pertarungan ulang?
604
00:31:22,603 --> 00:31:24,437
Terakhir kali tidak sesuai harapanmu.
605
00:31:24,462 --> 00:31:26,910
Kali ini, aku akan membunuhmu.
606
00:31:26,935 --> 00:31:30,036
Semuanya, tentukan taruhan kalian.
607
00:31:30,500 --> 00:31:32,408
Ini akan menjadi pertarungan
yang penuh dengan uang.
608
00:31:32,433 --> 00:31:33,781
Yah!/
Yah!
609
00:31:37,791 --> 00:31:40,425
Ow! Uh!
610
00:31:40,825 --> 00:31:42,977
Bagus, Sampson. Hajar dia.
611
00:31:54,548 --> 00:31:56,514
Kau pasti bisa, Oliver!
612
00:31:57,458 --> 00:31:58,790
Yes!
613
00:32:24,446 --> 00:32:25,612
Menyerah!
614
00:32:25,637 --> 00:32:26,662
Tidak akan.
615
00:32:30,473 --> 00:32:32,539
Sungguh luar biasa.
616
00:32:32,564 --> 00:32:34,305
Penampilan yang luar biasa.
617
00:32:34,330 --> 00:32:37,077
Aku akan memberitahumu
sebuah rahasia, Queen.
618
00:32:37,300 --> 00:32:41,711
Aku bertaruh untukmu.
Kau pria yang sulit dibunuh.
619
00:32:49,425 --> 00:32:50,825
Mundur!
620
00:32:58,951 --> 00:33:00,530
Tidak ada permainan lagi.
621
00:33:01,239 --> 00:33:03,813
Katakan di mana aku bisa
menemukan si iblis itu.
622
00:33:05,004 --> 00:33:06,604
Brick...
623
00:33:06,848 --> 00:33:08,943
Jangan membuatku bertanya sekali lagi.
624
00:33:11,608 --> 00:33:14,161
Aku membuatmu berlari
ke sana kemari
625
00:33:14,186 --> 00:33:16,011
seperti anjing Springer nenekku.
626
00:33:16,554 --> 00:33:18,453
Dan kau tahu bagian terbaiknya?
627
00:33:19,287 --> 00:33:21,368
Kau takkan pernah bisa menemui si iblis,
628
00:33:21,393 --> 00:33:24,473
karena kau ada di level yang salah.
629
00:33:24,650 --> 00:33:26,574
Dia ada di level 2,
630
00:33:26,599 --> 00:33:28,585
tempat bagi mereka yang
terburuk dari yang terburuk.
631
00:33:28,610 --> 00:33:31,270
Dan saat ini kau tidak seperti itu.
632
00:33:32,279 --> 00:33:34,856
Bukan begitu, Arrow?
633
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info
634
00:34:32,025 --> 00:34:35,961
Oliver, kau punya rencana, kan?
635
00:34:36,096 --> 00:34:38,030
Berhenti mencemaskanku.
636
00:34:39,729 --> 00:34:42,167
Jangan terlalu mencolok.
637
00:34:42,382 --> 00:34:45,213
Mungkin level 2 tidak seburuk
yang dikatakan semua orang.
638
00:34:45,238 --> 00:34:46,611
Selama itu bisa memberi
apa yang kuinginkan,
639
00:34:46,636 --> 00:34:48,173
aku tidak peduli.
640
00:34:50,969 --> 00:34:54,240
Kau takkan bisa selalu
menjadi pahlawan...
641
00:34:56,141 --> 00:34:58,238
Tidak di tempat ini.
642
00:35:07,500 --> 00:35:09,186
Terima kasih sudah datang.
643
00:35:09,211 --> 00:35:10,676
Kupikir kau tidak perlu
memanggilku untuk memberitahu
644
00:35:10,701 --> 00:35:11,924
bahwa kau dipromosi.
645
00:35:11,949 --> 00:35:13,907
Ha ha. Aku dipindahtugaskan.
646
00:35:13,932 --> 00:35:15,835
Kembali ke D.C.
647
00:35:15,860 --> 00:35:17,638
Dan aku yakin pekerjaan barumu
membuatmu semakin jauh
648
00:35:17,663 --> 00:35:19,618
dari investigasi Diaz.
649
00:35:19,643 --> 00:35:21,319
Memang begitu.
650
00:35:22,371 --> 00:35:23,673
Aku ingin kau tidak
mengharapkanku untuk meminta maaf.
651
00:35:23,698 --> 00:35:26,350
Tidak. Aku tahu tahu aku
membahayakan karirku,
652
00:35:26,375 --> 00:35:28,592
saat aku sepakat untuk bekerja
bersamamu dan timmu.
653
00:35:30,420 --> 00:35:31,843
Aku percaya bahwa
penegak hukum yang baik
654
00:35:31,868 --> 00:35:33,148
bisa menebus kesalahan
mereka yang buruk,
655
00:35:33,173 --> 00:35:34,530
dan aku akan selalu begitu.
656
00:35:34,555 --> 00:35:36,898
Tapi mempertaruhkan segalanya
untuk menangkap Diaz?
657
00:35:36,923 --> 00:35:38,617
Itu hal yang tepat untuk dilakukan.
658
00:35:44,969 --> 00:35:47,467
Kau tidak layak menjalani
hidup tanpa keluargamu.
659
00:35:47,752 --> 00:35:49,815
Kau orang yang baik, Felicity.
660
00:35:50,234 --> 00:35:51,752
Hmm.
661
00:35:53,064 --> 00:35:55,362
Aku tak pernah berpikir
diriku akan mengatakan ini,
662
00:35:55,387 --> 00:35:58,595
tapi aku sangat sedih
melihatmu pergi, Agen Watson.
663
00:35:59,352 --> 00:36:01,641
Maafkan aku Diaz dan
krunya melarikan diri.
664
00:36:01,666 --> 00:36:03,080
Situasi mungkin akan berbeda
665
00:36:03,105 --> 00:36:04,850
andai aku bisa mendapat
sesuatu dari bajingan itu.
666
00:36:04,875 --> 00:36:06,741
Aku tahu. Aku tahu.
Aku sepakat denganmu.
667
00:36:08,379 --> 00:36:10,256
Kembali ke awal
memang menyebalkan.
668
00:36:16,083 --> 00:36:17,643
Kau siap?
669
00:36:17,668 --> 00:36:20,920
Untuk pulang menemui J.J
dan keluar dari hotel ini? Ya.
670
00:36:20,945 --> 00:36:22,181
Boleh kita bicara sebentar?
671
00:36:22,206 --> 00:36:24,373
Bicara atau ceramah?/
Lyla, maafkan aku.
672
00:36:25,575 --> 00:36:27,196
aku salah.
673
00:36:31,282 --> 00:36:33,281
Seharusnya aku memberimu kesempatan
674
00:36:33,306 --> 00:36:35,357
bagimu untuk menjelaskan
sebelum menuduhmu
675
00:36:35,382 --> 00:36:37,062
yang bukan-bukan.
676
00:36:37,593 --> 00:36:39,569
Aku tahu pasti sulit bagimu
677
00:36:39,594 --> 00:36:43,066
karena kepergian Oliver,
tapi kau harus percaya padaku.
678
00:36:43,091 --> 00:36:44,564
Aku percaya padamu.
679
00:36:44,842 --> 00:36:46,638
tapi, Lyla, semua ini,
680
00:36:47,601 --> 00:36:49,834
sangat berbahaya.
681
00:36:50,316 --> 00:36:51,694
Aku memikirkan J.J.
682
00:36:51,719 --> 00:36:55,462
Begitu juga aku, itulah sebabnya aku
tidak boleh berpaling dari ini.
683
00:36:58,327 --> 00:36:59,726
Kau benar.
684
00:37:01,813 --> 00:37:04,148
Terkadang kau harus melampaui batas.
685
00:37:04,709 --> 00:37:07,685
Berjanjilah padaku, lain kali
686
00:37:07,710 --> 00:37:09,817
jika sesuatu seperti ini terjadi lagi...
687
00:37:12,423 --> 00:37:14,307
Libatkan aku.
688
00:37:17,056 --> 00:37:18,589
Aku janji.
689
00:37:27,632 --> 00:37:29,432
Ini ide yang sangat buruk.
690
00:37:29,457 --> 00:37:31,006
Kita tidak punya pilihan.
691
00:37:31,031 --> 00:37:33,660
Dengar, aku bukan penggemar
berat Agen Watson,
692
00:37:33,685 --> 00:37:34,851
tapi kita membuatnya dalam masalah.
693
00:37:34,876 --> 00:37:36,334
Kita tidak memaksanya
melakukan apa pun.
694
00:37:36,359 --> 00:37:38,096
Kita hanya duduk dan menunggu
695
00:37:38,121 --> 00:37:39,461
para penegak hukum menangkap
Diaz selama berbulan-bulan.
696
00:37:39,486 --> 00:37:40,865
Aku sudah lelah menunggu.
697
00:37:40,890 --> 00:37:42,415
Aku mengerti, tapi...
698
00:37:42,440 --> 00:37:44,318
Bukankah hal semacam ini
yang kita lakukan setiap saat,
699
00:37:44,343 --> 00:37:45,689
bertindak saat sistem mulai gagal?
700
00:37:45,714 --> 00:37:47,959
Bukankah itu modus operandi
seorang hakim jalanan?
701
00:37:47,984 --> 00:37:49,709
Terkadang kau harus
melampaui batas untuk itu.
702
00:37:49,734 --> 00:37:52,326
Dengar, tak ada yang
percaya itu lebih dariku.
703
00:37:52,351 --> 00:37:55,201
Aku tidak tahu apa maksudnya ini.
704
00:38:14,490 --> 00:38:16,027
Mereka berhasil
menangkap Honor.
705
00:38:16,248 --> 00:38:19,194
Dia sudah dewasa.
Dia bisa mengurus dirinya sendiri.
706
00:38:20,668 --> 00:38:23,072
Sejak aku meledakkan atap itu...
707
00:38:26,302 --> 00:38:28,970
Yang kurasakan
adalah rasa sakit...
708
00:38:31,889 --> 00:38:33,994
rasa sakit dari pengkhianatan...
709
00:38:34,019 --> 00:38:39,868
rasa sakit akibat tulang
di tubuhku yang hancur...
710
00:38:41,426 --> 00:38:43,634
Saat aku menerjang air.
711
00:38:45,931 --> 00:38:47,996
Tapi aku tidak panik.
712
00:38:49,653 --> 00:38:51,744
Aku sabar.
713
00:38:56,928 --> 00:38:58,928
Dan kesabaran itu
714
00:38:59,770 --> 00:39:04,409
membantuku menemukan cara
untuk mengubah rasa sakit itu...
715
00:39:05,684 --> 00:39:08,081
menjadi sesuatu yang lain.
716
00:39:22,929 --> 00:39:25,994
Aha! Hah!
717
00:39:36,524 --> 00:39:38,662
Kekuatan.
718
00:39:52,743 --> 00:39:54,584
Ayo, 4587.
719
00:39:54,609 --> 00:39:56,377
Kau akan ke bawah.
720
00:40:21,295 --> 00:40:23,247
Selamat bersenang-senang di bawah sana.
721
00:40:23,272 --> 00:40:26,576
Kudengar satu-satunya jalan keluar
dari level 2 adalah melalui kamar mayat.
722
00:40:27,000 --> 00:40:37,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 03
"Crossing Lines"
Penerjemah: Basthian Tan