1 00:00:00,291 --> 00:00:01,712 ‫آنچه در "ارو" گذشت... 2 00:00:01,733 --> 00:00:04,823 ‫خانم شهردار، از امروز، آقای کوئین 3 00:00:04,903 --> 00:00:07,380 ‫به صورت رسمی ‫با اداره پلیس استارسیتی همکاری می‌‌کنن. 4 00:00:07,460 --> 00:00:09,615 ‫مطمئنی مشکلی با این قضیه نداری؟ 5 00:00:09,695 --> 00:00:12,292 ‫مخفی کردن حقیقت از الیور و فلسیتی؟ نه. 6 00:00:14,306 --> 00:00:17,124 ‫ما به کمکت نیاز داریم. 7 00:00:17,205 --> 00:00:19,933 ‫این یه نقشه برای با خاک یکسان کردنِ ‫استارسیتی‌ـه. 8 00:00:20,013 --> 00:00:22,288 ‫اینا نقشه‌های بمبی هستن که توی ‫مخفیگاهِ فلسیتی پیدا کردیم. 9 00:00:22,369 --> 00:00:23,506 ‫ما باید بریم پیش پلیس. 10 00:00:23,587 --> 00:00:25,057 ‫پلیس استارسیتی یه مضحکه‌ست. 11 00:00:25,067 --> 00:00:26,526 ‫می‌ریم "گِلیدز". 12 00:00:26,607 --> 00:00:28,258 ‫گمونم وقتش رسیده یه سری به پدرم بزنم. 13 00:00:28,584 --> 00:00:35,429 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 14 00:00:35,655 --> 00:00:42,802 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 15 00:01:07,895 --> 00:01:15,278 «: مـتـرجـمـیـن: میکائیل و مارشال :» .:: Marshall , #MK ::. 16 00:01:16,969 --> 00:01:20,060 ‫دنیا جای مُنصفی نیست. 17 00:01:20,140 --> 00:01:24,006 ‫افراد بی‌گناه می‌میرن ‫در حالی که گناهکارا آزاد می‌چرخن. 18 00:01:24,086 --> 00:01:27,368 ‫نظام معیوب‌ـه، ‫مملو از فساد، طمع، 19 00:01:27,378 --> 00:01:29,301 ‫و بی‌تفاوتی‌ـه. 20 00:01:29,371 --> 00:01:32,401 ‫افرادی که باید از ما محافظت کنن ‫ما رو سرافکنده می‌کنن. 21 00:01:41,562 --> 00:01:43,495 ‫جنایتکارا ‫توی خیابون‌ها جولان می‌دن 22 00:01:43,575 --> 00:01:46,927 ‫چون هیچکس حاضر نیست ‫جلوشون رو بگیره. 23 00:01:47,008 --> 00:01:49,615 ‫شاید دنیا جای منصفی نباشه، 24 00:01:49,696 --> 00:01:51,940 ‫ولی همه لایق عدالت 25 00:01:52,011 --> 00:01:54,246 ‫و یک حامی هستن. 26 00:02:24,888 --> 00:02:26,901 ‫و در دیگر اخبار مربوط به شهرداری، 27 00:02:26,982 --> 00:02:30,515 ‫امروز، به عنوان شروع دورانی جدید در تاریخ ‫استارسیتی ثبت خواهد، 28 00:02:30,525 --> 00:02:33,716 ‫یک همکاری بی‌سابقه ‫میان اداره پلیس استارسیتی 29 00:02:33,787 --> 00:02:35,971 ‫و الیور کوئین‌ـی که اخیرا ‫نقاب از چهره برداشته، 30 00:02:36,052 --> 00:02:38,830 ‫[و] حال جزو معاونینِ نیروی پلیس است. 31 00:02:45,323 --> 00:02:47,266 ‫منتظر کسی هستی؟ 32 00:02:47,346 --> 00:02:49,239 ‫اگر کسی از سازمان من رو در حال حرف زدن 33 00:02:49,319 --> 00:02:51,262 ‫با تو ببینه، اوضاع برای "مارکو" شکرآب میشه 34 00:02:53,557 --> 00:02:56,426 ‫این اعصاب‌ـت رو آروم می‌کنه. 35 00:02:59,225 --> 00:03:01,208 ‫مطمئنا همینطوره. 36 00:03:01,278 --> 00:03:03,181 ‫"ویلیام گلن‌مورگان" رو پیدا کردی؟ 37 00:03:03,251 --> 00:03:04,691 ‫نه دقیقا. 38 00:03:04,772 --> 00:03:07,137 ‫ما از گلن‌مورگان برای چندین ماموریتِ ‫حساس استفاده کردیم. 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,597 ‫براتوا، ایرلندی‌ها، و هرکسی دیگه که 40 00:03:08,667 --> 00:03:10,278 ‫به اندازه‌ی کافی ثروتمند باشه ‫تا پولش رو بده، هم همینطور، 41 00:03:10,348 --> 00:03:11,999 ‫ولی هیچکدوم صورت‌ـش رو ندیدن. 42 00:03:12,009 --> 00:03:13,670 ‫پس چطوری استخدام‌ـش می‌کنین؟ 43 00:03:13,680 --> 00:03:14,808 ‫از طریق بازار سیاهِ آنلاین، 44 00:03:14,888 --> 00:03:16,660 ‫ولی اون خیلی محافظه‌کارـه. 45 00:03:16,731 --> 00:03:18,039 ‫ممکنه حتی اسم واقعی‌ـش گلن‌مورگان نباشه. 46 00:03:18,049 --> 00:03:19,720 ‫شایعاتی هست که می‌گن ‫برای یه قرارداد 47 00:03:19,801 --> 00:03:21,573 ‫با شرکت "تالیس گلوبال" اومده اینجا. 48 00:03:26,435 --> 00:03:28,458 ‫این کلیدِ ورودـت به اتاقِ سرور ‫شرکت تالیس‌ـه. 49 00:03:28,468 --> 00:03:30,481 ‫راه ورود به ساختمان رو خودت ‫باید پیدا کنی. 50 00:03:32,998 --> 00:03:34,166 ‫هی. 51 00:03:34,176 --> 00:03:35,716 ‫حالا این یارو چه هیزم تَری به تو فروخته؟ 52 00:03:35,796 --> 00:03:38,837 ‫من بهت پول پرداخت نمی‌کنم ‫که ازم سوال بپرسی. 53 00:04:44,621 --> 00:04:45,960 ‫ایست! 54 00:04:45,970 --> 00:04:47,349 ‫گفتم، ایست! 55 00:04:49,272 --> 00:04:51,295 ‫بخواب روی زمین. 56 00:05:04,865 --> 00:05:07,462 ‫خودت رو نشون بده. ‫نیازی نیست کسی آسیب ببینه. 57 00:05:10,985 --> 00:05:12,576 ‫به کمک‌ـت نیاز دارم. 58 00:05:12,586 --> 00:05:14,186 ‫یا خدا. 59 00:05:17,196 --> 00:05:19,260 ‫من دارمـت. من دارمـت. 60 00:05:23,216 --> 00:05:25,853 ‫وقت کارـه، مبتدی. ‫آماده‌ای؟ 61 00:05:25,934 --> 00:05:27,877 ‫این اولین صحنه‌ی جرم‌ـم نیست، داینا. 62 00:05:27,947 --> 00:05:30,051 ‫نه، ولی اولین صحنه‌ی جرم‌ـت ‫به عنوان معاون پلیس استارسیتی که هست، 63 00:05:30,132 --> 00:05:32,356 ‫پس سعی کن خرابکاری نکنی، خب؟ 64 00:05:32,437 --> 00:05:34,913 ‫شوخی می‌کنم. 65 00:05:34,923 --> 00:05:37,188 ‫این گرین‌اروءِ جدید تقریبا هرشب 66 00:05:37,259 --> 00:05:39,363 ‫یه مجرمِ کَت‌بسته بهم تحویل داده، 67 00:05:39,443 --> 00:05:41,758 ‫ولی این متفاوت‌ـه... ‫یه ورود غیرقانونی. 68 00:05:41,839 --> 00:05:43,319 ‫صحیح. 69 00:05:43,329 --> 00:05:46,419 ‫به نظر ختم بخیر نشده. 70 00:05:46,500 --> 00:05:49,741 ‫به اون دست نزن. 71 00:05:49,812 --> 00:05:51,624 ‫اینجا یه صحنه‌ی جرم‌ـه، 72 00:05:51,704 --> 00:05:53,848 ‫و توی یه صحنه جرم، ‫و ما روندِ خاصی رو پیروی می‌کنیم... 73 00:05:53,929 --> 00:05:55,278 ‫ 74 00:05:55,358 --> 00:05:56,929 ‫مفهومی که مشخصاً هیچ معنایی برای ‫جنابعالی نداره. 75 00:05:56,999 --> 00:05:58,177 ‫من عذر می‌خوام. 76 00:05:58,257 --> 00:06:00,905 ‫اون مدرک رو بدین به بنده، لطفا. 77 00:06:00,985 --> 00:06:01,962 ‫بله، سروان. 78 00:06:06,411 --> 00:06:08,173 ‫می‌بینم که، ظاهرا همه راجع به 79 00:06:08,183 --> 00:06:09,935 ‫همکاریِ نو پای ما هیجان‌زده نیستن. 80 00:06:10,015 --> 00:06:11,867 ‫یکم زمان می‌بره که به نشانِ پلیس داشتنِ 81 00:06:11,938 --> 00:06:13,548 ‫گرین‌ارو عادت کنن 82 00:06:13,559 --> 00:06:15,612 ‫ولی، ببین، این بهترین سرنخی‌ـه ‫که برای برملا کردن 83 00:06:15,683 --> 00:06:17,575 ‫هویتِ کسی که پشت نقاب‌ـه گیر آوردیم. 84 00:06:17,585 --> 00:06:21,098 ‫آنالیز کردن خون قاعدتاً نباید ‫زیاد طول بکشه. 85 00:06:21,108 --> 00:06:22,910 ‫منظورت از "زیاد طول نکشیدن"، ‫یعنی حداقل یک هفته دیگه. 86 00:06:22,981 --> 00:06:24,924 ‫آزمایشگاهِ من زیر یه کوه ‫از شواهد دفن شده. 87 00:06:25,004 --> 00:06:27,440 ‫یه گزینه‌ی دیگه هم وجود داره. 88 00:06:27,521 --> 00:06:30,963 ‫داینا، اگر قرار نیست از منابع من ‫استفاده کنین 89 00:06:31,044 --> 00:06:34,839 ‫پس اصلا فایده‌ی همکاری اداره پلیس ‫با گرین‌ارو چیه؟ 90 00:06:36,540 --> 00:06:38,111 ‫خواهش می‌کنم. 91 00:06:41,121 --> 00:06:42,188 ‫باشه. 92 00:06:44,281 --> 00:06:46,214 ‫ممنون. 93 00:07:00,056 --> 00:07:03,931 ‫مراقب باش. درد می‌کشی. 94 00:07:03,941 --> 00:07:05,693 ‫بدک نیست. 95 00:07:05,763 --> 00:07:07,575 ‫خب، توی نیرودریایی بهم ‫عمل قلب باز یاد ندادن، 96 00:07:07,656 --> 00:07:09,478 ‫ولی می‌تونم از پسِ چندتا بخیه ‫بر بیام. 97 00:07:09,558 --> 00:07:11,662 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 98 00:07:13,847 --> 00:07:16,112 ‫می‌خوای بهم بگی قضیه از چه قرارـه؟ 99 00:07:19,414 --> 00:07:23,078 ‫خیلی خب. چطوره اسم‌ـت رو بهم بگی؟ 100 00:07:23,158 --> 00:07:24,920 ‫بابت کمک متشکرم، 101 00:07:24,930 --> 00:07:27,185 ‫ولی من دنبال دوست پیدا کردن نیستم. 102 00:07:27,265 --> 00:07:29,410 ‫- به نظر، چندتا دوست به کارـت میاد. ‫- من تنها کار می‌کنم. 103 00:07:29,490 --> 00:07:30,587 ‫ولی اومدی خونه‌ی من. 104 00:07:30,597 --> 00:07:32,440 ‫و الان دارم از اینکه 105 00:07:32,450 --> 00:07:34,825 ‫بیمارستان رو امتحان نکردم، پشیمون می‌شم. 106 00:07:34,835 --> 00:07:37,473 ‫خب، گمونم یک‌دندگی ‫بخشی از این لباس‌ـه. 107 00:07:37,553 --> 00:07:39,869 ‫ببین، تو داری اون بیرون ‫کارهای خوبِ زیادی انجام می‌دی، 108 00:07:39,879 --> 00:07:42,516 ‫و مشخصاً برای گلیدز اهمیت قائلی. 109 00:07:42,587 --> 00:07:44,690 ‫بذار من بهت کمک کنم. 110 00:07:44,771 --> 00:07:46,502 ‫تو به هیچ‌وجه نمی‌دونی من ‫برای چی اهمیت قائلم. 111 00:07:46,513 --> 00:07:47,932 ‫اگر الیور کوئین یه چیزی ‫رو می‌دونست، 112 00:07:48,012 --> 00:07:50,358 ‫این بود که به تنهایی نمی‌شه ‫شهر رو نجات داد. 113 00:07:50,438 --> 00:07:53,861 ‫من الیور کوئین نیستم. 114 00:07:58,673 --> 00:08:01,542 ‫زوئی، تو باید الان توی مجلس صبحانه ‫جمع‌آوری سرمایه‌ی شهردار باشی. 115 00:08:01,612 --> 00:08:04,139 ‫خودش می‌دونه من از اون ‫مجالس متنفرم. 116 00:08:04,209 --> 00:08:05,810 ‫در هر صورت باز هم وقتی که 117 00:08:05,890 --> 00:08:07,582 ‫رئیس‌دفترـش دیر ‫می‌کنه وجهه‌ی خوبی نداره. 118 00:08:07,662 --> 00:08:09,092 ‫اون عاشق چاپیدنِ سرمایه‌گذارـهاست. 119 00:08:09,102 --> 00:08:11,618 ‫سر 20 دلار شرط می‌بندم ‫حتی متوجه نبودم‌ـم نشده. 120 00:08:13,611 --> 00:08:16,601 ‫خانم‌ها و آقایان، نیکوکاران ‫و خیّرینِ ارجمند، صبح بخیر. 121 00:08:16,682 --> 00:08:18,745 ‫مایه افتخار بنده‌ست معرف مردی باشم 122 00:08:18,826 --> 00:08:20,849 ‫که به تنهایی گلیدز رو پاکسازی کرد... 123 00:08:20,859 --> 00:08:24,795 ‫دوست من و شهردارِ شما، ‫رنه رامیرز. 124 00:08:25,893 --> 00:08:27,856 ‫ممنون، "کِوِن". 125 00:08:27,936 --> 00:08:30,261 ‫و متشکر از همه‌ی شما که ‫امروز تشریف‌فرما شدید. 126 00:08:31,943 --> 00:08:33,563 ‫سالها قبل، 127 00:08:33,644 --> 00:08:36,644 ‫ما برای هدفی واحد ‫گرد هم اومدیم... 128 00:08:36,714 --> 00:08:40,328 ‫تا در حالی گلیدز رو مترقّی کنیم ‫که هیچکس دیگه‌ای حاضر به انجام اینکار نبود. 129 00:08:40,338 --> 00:08:42,180 ‫و حالا ما رو ببینید. 130 00:08:42,261 --> 00:08:44,818 ‫گلیدز تا به‌حال ‫از این قدرتمندتر نبوده، 131 00:08:44,898 --> 00:08:48,391 ‫ولی ما با پایان فاصله‌ی زیادی داریم. 132 00:08:48,472 --> 00:08:53,606 ‫و من به شما قول می‌دم ‫اگر دوباره منصوب بشم، 133 00:08:53,676 --> 00:08:56,656 ‫به مبارزه ادامه می‌دم تا از اینکه 134 00:08:56,666 --> 00:09:02,072 ‫گلیدز مقتدرترین مکان در دنیا ‫باقی می‌مونه، اطمینان حاصل کنم. 135 00:09:15,853 --> 00:09:17,946 ‫عصر بخیر، آقای دیاز. 136 00:09:17,957 --> 00:09:21,258 ‫باید بهتون بگم، تمهیداتِ اینجا... 137 00:09:21,339 --> 00:09:24,117 ‫خیلی راحت‌تر از زندانِ اسلب‌سایدـه. 138 00:09:24,198 --> 00:09:25,667 ‫می‌تونی مراتبِ قدردانی‌ـت رو 139 00:09:25,678 --> 00:09:27,862 ‫با گفتنِ تمام چیزهایی که از ‫تأمین‌کننده‌ی تروریستی‌ای 140 00:09:27,942 --> 00:09:30,499 ‫به نام "دانته" می‌دونی، به‌جا بیاری. 141 00:09:30,580 --> 00:09:33,741 ‫سه روز شده که شما دائماً ‫از من سوال مشابه رو می‌پرسین، 142 00:09:33,821 --> 00:09:36,338 ‫و من هم دائماً به شما می‌گم ‫که چیزی نمی‌دونم. 143 00:09:36,408 --> 00:09:38,603 ‫پس چرا "دانته" بهت کمک کرده 144 00:09:38,613 --> 00:09:40,838 ‫بدهی‌ـت به لانگ‌بو هانترها رو ‫پرداخت کنی. 145 00:09:40,908 --> 00:09:45,287 ‫باید خیلی مستأصل باشین که اومدین سراغ من. 146 00:09:45,368 --> 00:09:49,364 ‫این شوهرـته که اون سمت شیشه ایستاده؟ 147 00:09:49,434 --> 00:09:51,488 ‫احوالات‌ـت، جانی کوچولو؟ 148 00:09:51,569 --> 00:09:53,672 ‫به اتلافِ وقت ادامه بدین، آقای دیاز، 149 00:09:53,753 --> 00:09:55,897 ‫و شاهدِ ناپدید شدنِ تمهیداتی باشید 150 00:09:55,907 --> 00:09:57,367 ‫که دارین ازش لذت می‌برین. 151 00:09:57,447 --> 00:09:59,602 ‫به‌زودی می‌بینین که آرگوس می‌تونه چه جای 152 00:09:59,682 --> 00:10:01,101 ‫ناجوری باشه. 153 00:10:01,122 --> 00:10:03,075 ‫یا اینکه ما می‌تونیم شما ‫رو برگردونیم 154 00:10:03,155 --> 00:10:05,219 ‫به اسلب‌ساید؛ ‫[و] بذاریم اونجا بپوسین. 155 00:10:05,299 --> 00:10:07,987 ‫بذارید... 156 00:10:08,007 --> 00:10:11,027 ‫خیلی واضح بگم. 157 00:10:13,403 --> 00:10:15,799 ‫این حرفم برای اون عقبی‌هاست، 158 00:10:15,879 --> 00:10:17,822 ‫کون لق‌ـتون. 159 00:10:19,533 --> 00:10:22,110 ‫من وکیل‌ـم رو می‌خوام. 160 00:10:25,664 --> 00:10:27,939 ‫شما الان متعلق به آرگوس هستین. 161 00:10:28,009 --> 00:10:29,861 ‫هیچکس اطلاع نداره که اینجایید، 162 00:10:29,942 --> 00:10:31,251 ‫و هیچکس هم اطلاع نخواهد داشت. 163 00:10:31,331 --> 00:10:33,606 ‫پس پیشنهاد می‌کنم همکاری کنین. 164 00:10:33,677 --> 00:10:35,881 ‫من حرف دیگه‌ای ندارم. 165 00:10:45,142 --> 00:10:47,709 ‫تطابق دی‌ان‌اِی... ‫الیور کوئین. 166 00:10:47,790 --> 00:10:50,317 ‫ای‌جان! اثر دی‌ان‌اِی تایید شد. 167 00:10:50,327 --> 00:10:52,249 ‫من قبل از اینکه حتی ‫از در وارد بشی می‌دونستم اینجایی! 168 00:10:52,320 --> 00:10:53,971 ‫نظرت چیه؟ 169 00:10:54,041 --> 00:10:55,481 ‫- خیلی خوبـه. ‫- ممنون. 170 00:10:55,551 --> 00:10:56,779 ‫مگه تو الان شاغل نیستی؟ 171 00:10:56,860 --> 00:10:58,380 ‫نباید توی اداره پلیس باشی؟ 172 00:10:58,460 --> 00:11:00,091 ‫یه ذره کمک از طرف تیمِ ارو نیاز داشتن... 173 00:11:00,172 --> 00:11:01,480 ‫دقیق‌تر بگم، به کمک تو. 174 00:11:01,561 --> 00:11:04,047 ‫- حله. ‫- باید این دی‌ان‌ای رو آنالیز کنی. 175 00:11:04,118 --> 00:11:06,101 ‫متعلق به گرین‌اروءِ جدیدـه. 176 00:11:06,111 --> 00:11:08,114 ‫بعضی همسرها هم برای خانم‌شون گل میارن، 177 00:11:08,124 --> 00:11:10,087 ‫و شوهر منم برام از سر صحنه‌ی جرم ‫خون میاره. 178 00:11:10,168 --> 00:11:12,231 ‫اونوقت می‌گن عشق مُرده. ‫ها ها! 179 00:11:12,312 --> 00:11:15,080 ‫نظری روی اینکه ممکنه کی باشه نداری؟ 180 00:11:15,161 --> 00:11:16,932 ‫نچ. 181 00:11:17,013 --> 00:11:18,986 ‫توام که اهل حال نیستی. 182 00:11:19,066 --> 00:11:21,966 ‫تو که فکر نمی‌کنی "روی" باشه، مگه نه؟ 183 00:11:21,986 --> 00:11:24,029 ‫ما حتی توی قاره‌ی مشابه "روی" هم نیستیم. 184 00:11:24,110 --> 00:11:28,599 ‫آره. ‫خب، بیا ببینیم مرد ناشناخته‌مون کی هست، 185 00:11:28,620 --> 00:11:30,281 ‫باشه؟ 186 00:11:33,341 --> 00:11:34,529 ‫ 187 00:11:39,683 --> 00:11:42,330 ‫خب، باید از اینکه اینقدر جنسیت‌پرست ‫بودیم، خجالت بکشیم. 188 00:11:42,411 --> 00:11:44,515 ‫مردِ ناشناخته‌ی ما در حقیقت ‫یه زن‌ـه. 189 00:11:44,595 --> 00:11:46,367 ‫واقعا؟ 190 00:11:46,437 --> 00:11:47,545 ‫آره. 191 00:11:51,118 --> 00:11:52,960 ‫هی. 192 00:11:53,041 --> 00:11:54,682 ‫میشه بشینی؟ 193 00:11:57,692 --> 00:11:58,920 ‫برای چی؟ 194 00:11:58,990 --> 00:12:02,151 ‫چون، آم... ‫خب، قبل اینکه بپرسی، 195 00:12:02,232 --> 00:12:04,124 ‫یعنی، نه، نیست، ‫مال "تیا" نیست... 196 00:12:04,205 --> 00:12:05,896 ‫این با مشخصات دی‌ان‌ایِ پدری‌ـت ‫تطابق داره. 197 00:12:05,976 --> 00:12:08,533 ‫ببخشید. یه بار دیگه تکرار کن؟ 198 00:12:08,614 --> 00:12:11,483 ‫پارتیزانی خواهرـته. 199 00:12:39,971 --> 00:12:41,239 ‫نه! 200 00:12:41,320 --> 00:12:43,464 ‫سوار شو! سوار شو، رئیس. 201 00:12:43,544 --> 00:12:46,031 ‫برو! برو! برو! 202 00:12:51,457 --> 00:12:53,259 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 203 00:12:53,329 --> 00:12:55,091 ‫منظورت به‌غیر از نجات دادن توـئه؟ 204 00:12:55,171 --> 00:12:56,611 ‫من می‌دونستم اون تک‌تیرانداز اونجاست. 205 00:12:56,621 --> 00:12:58,292 ‫بهت گفتم، ‫من کمک لازم ندارم. 206 00:12:58,372 --> 00:12:59,711 ‫خب، به نظر می‌رسید تو می‌خواستی ‫اون یارو رو بُکشی. 207 00:12:59,792 --> 00:13:01,272 ‫من می‌خواستم زنده گیرش بندازم 208 00:13:01,342 --> 00:13:02,691 ‫تا یه‌سری جواب بگیرم. 209 00:13:02,701 --> 00:13:04,714 ‫شرکت تالیس گلوبال شوخی بردار نیست. 210 00:13:04,785 --> 00:13:07,140 ‫اونا یگان‌ویژه نیرودریایی، ‫مزدورُ، آدمکش استخدام می‌کنن 211 00:13:07,221 --> 00:13:09,788 ‫کسایی نیستن که بخوای سربه‌سرشون بذاری. 212 00:13:09,868 --> 00:13:10,966 ‫این مأموریتِ من‌ـه. 213 00:13:11,046 --> 00:13:13,402 ‫شخصی‌ـه، ‫پس دخالت نکن. 214 00:13:13,412 --> 00:13:14,871 ‫دفعه‌ی بعدی که سر راهم قرار بگیری، 215 00:13:14,952 --> 00:13:17,106 ‫یه تیر می‌کارم توی بدنت. 216 00:13:25,743 --> 00:13:27,263 ‫از سوابق تولد نتیجه‌ای حاصل نشد، 217 00:13:27,273 --> 00:13:28,854 ‫سوابقِ پزشکی‌ای وجود نداره. 218 00:13:28,934 --> 00:13:30,364 ‫تا جایی که به دولت مربوط میشه، 219 00:13:30,444 --> 00:13:32,478 ‫خواهرِ ناشناخته‌ی تو وجود خارجی نداره. 220 00:13:32,548 --> 00:13:34,481 ‫خب، پدرم همیشه توی مدفون کردنِ رازهاش 221 00:13:34,491 --> 00:13:36,323 ‫کارش خوب بود. 222 00:13:36,343 --> 00:13:38,648 ‫آره. 223 00:13:40,732 --> 00:13:41,880 ‫هی، حالت خوبه؟ 224 00:13:43,581 --> 00:13:45,363 ‫می‌دونی، این باید برات شوکه‌کننده باشه، 225 00:13:45,443 --> 00:13:47,245 ‫نه شوکی مثلا به بزرگیِ 226 00:13:47,255 --> 00:13:49,601 ‫تبدیل شدن به فلش و بعد هم جنگیدن ‫شونه‌به‌شونه‌ی بت‌وومن، 227 00:13:49,681 --> 00:13:52,238 ‫ولی بازم شوک محسوب میشه. 228 00:13:52,319 --> 00:13:54,644 ‫من با این حقیقت که ‫پدرمون چیزهایی رو از ما 229 00:13:54,725 --> 00:13:57,110 ‫مخفی می‌کرد، کنار اومدم. 230 00:13:57,191 --> 00:13:58,912 ‫درسته. 231 00:13:58,993 --> 00:14:01,439 ‫هی، شاید باید باهاش ارتباط برقرار کنی. 232 00:14:01,509 --> 00:14:03,110 ‫حس می‌کنم اگر می‌خواست باهام صحبت کنه، 233 00:14:03,191 --> 00:14:04,892 ‫خودش می‌اومد و صحبت می‌کرد. 234 00:14:04,962 --> 00:14:06,512 ‫الیور، اون داره شبیه به تو لباس می‌پوشه 235 00:14:06,593 --> 00:14:08,244 ‫آخه، من روانشناس نیستم، ‫ولی کاملا مطمئنم 236 00:14:08,324 --> 00:14:09,492 ‫اصطلاحِ تخصصیِ این قضیه ‫فریادی برای کمک‌ـه. 237 00:14:09,573 --> 00:14:11,103 ‫باید یه دلیلی برای خودش داشته باشه. 238 00:14:11,173 --> 00:14:12,734 ‫آره. 239 00:14:12,804 --> 00:14:16,257 ‫من با اینکه ناگهانی بپرم وسط زندگی‌ش ‫احساس راحتی نمی‌کنم، 240 00:14:16,337 --> 00:14:18,441 ‫نه بدون اینکه بیشتر بشناسم. 241 00:14:18,522 --> 00:14:20,787 ‫من به یه‌سری جواب نیاز دارم. 242 00:14:20,867 --> 00:14:23,475 ‫خب، از بخت خوبِ تو، همسرـت 243 00:14:23,555 --> 00:14:25,498 ‫توی پیدا کردنِ افرادِ نامرئی استعداد داره. 244 00:14:25,568 --> 00:14:27,843 ‫شده حتی بعضی‌ها بهش بگن نابغه. 245 00:14:27,924 --> 00:14:30,531 ‫خب یه چیز که در مورد پدرـت می‌دونیم ‫اینه که عاشقِ 246 00:14:30,612 --> 00:14:32,504 ‫به‌جا گذاشتن بایگانی قدیمیِ کاغذی بود. 247 00:14:32,585 --> 00:14:35,192 ‫اون برای رسیدگی به تراکنش‌های مالیِ حساس‌ـش 248 00:14:35,272 --> 00:14:38,594 ‫از یه حسابِ خارجی استفاده می‌کرد. 249 00:14:38,675 --> 00:14:41,826 ‫آره، پرداخت‌های منظم به انبار اِم‌انداِچ 250 00:14:41,836 --> 00:14:43,346 ‫در ارکید-بِی، ‫و خبر خوب اینکه 251 00:14:43,426 --> 00:14:44,805 ‫حساب هنوز فعال‌ـه. 252 00:14:44,886 --> 00:14:46,607 ‫ما هر چیزی که توی اون ‫انبار هست رو لازم داریم. 253 00:14:46,688 --> 00:14:48,540 ‫می‌خوایم فوراً منتقل بشن به اینجا. 254 00:14:48,621 --> 00:14:51,520 ‫باشه. به روی چشم. ‫و... 255 00:14:53,916 --> 00:14:55,265 ‫یه چیز دیگه. 256 00:14:55,275 --> 00:14:56,936 ‫فقط یکی؟ 257 00:14:56,956 --> 00:14:58,466 ‫حساب به اسم پدرـت نیست. 258 00:14:58,536 --> 00:15:00,982 ‫به اسمِ مادرت‌ـه. 259 00:15:35,732 --> 00:15:38,671 ‫بَه‌بَه... 260 00:15:38,752 --> 00:15:40,997 ‫مرد بزرگ. 261 00:15:44,168 --> 00:15:46,110 ‫فکر می‌کنی تو قراره کسی باشی ‫که من رو 262 00:15:46,181 --> 00:15:47,741 ‫وادار به حرف زدن می‌کنی؟ 263 00:15:47,822 --> 00:15:50,691 ‫بذار یه چیز رو برات روشن کنم، ریکاردو. 264 00:15:50,771 --> 00:15:53,378 ‫تو عین چیزی که می‌خوایم بدونیم رو ‫به ما میگی. 265 00:15:53,459 --> 00:15:55,895 ‫یکم پلیسِ خوب... 266 00:15:55,976 --> 00:16:00,435 ‫...پلیس بد. 267 00:16:00,505 --> 00:16:02,609 ‫من قبلا این بازی رو پشت سر گذاشتم. 268 00:16:02,619 --> 00:16:04,633 ‫من نیومدم که باهات بازی کنم. 269 00:16:06,475 --> 00:16:09,656 ‫اومدم بهت پیشنهاد یه معامله بدم. 270 00:16:09,666 --> 00:16:12,948 ‫جان، داری چیکار می‌کنی؟ 271 00:16:15,404 --> 00:16:16,964 ‫معاون بِل. 272 00:16:17,045 --> 00:16:18,686 ‫اینجا چیکار می‌کنید؟ 273 00:16:18,766 --> 00:16:20,367 ‫پنتاگون(وزارت دفاع) من رو فرستاده بود 274 00:16:20,447 --> 00:16:22,773 ‫تا در رسیدگی به مشکلِ بوجود اومده ‫در "کنداق" کمک کنم. 275 00:16:22,843 --> 00:16:24,564 ‫فرض کنید وقتی شایعه‌ای شنیدم مبنی بر اینکه 276 00:16:24,645 --> 00:16:27,927 ‫شما ریکاردو دیاز رو تحت ‫بازداشتِ آرگوس در آوردید، چقدر غافلگیر شدم. 277 00:16:27,997 --> 00:16:30,655 ‫پر واضح‌ـه که صرفاً یه شایعه نبوده. 278 00:16:30,665 --> 00:16:32,547 ‫چطور معامله‌ای؟ 279 00:16:35,346 --> 00:16:38,124 ‫حقیقتش، یه معامله‌ی ساده. 280 00:16:38,204 --> 00:16:42,080 ‫تو دانته رو تسلیمِ ما می‌کنی، آزاد میشی. 281 00:16:42,161 --> 00:16:44,597 ‫جدی میگی؟ 282 00:16:48,281 --> 00:16:50,425 ‫شرایطش همین‌ـه. 283 00:16:51,824 --> 00:16:55,267 ‫آقای دیگل، میشه چند کلام صحبت کنیم. 284 00:16:56,767 --> 00:16:58,962 ‫درباره‌ش فکر کن. 285 00:17:15,823 --> 00:17:17,252 ‫ریکاردو دیاز به تازگی دستگیر شده. 286 00:17:17,333 --> 00:17:18,772 ‫حالا شما دو نفر می‌خواین آزادش کنین؟ 287 00:17:18,843 --> 00:17:20,363 ‫اینجا چه خبره؟ 288 00:17:20,373 --> 00:17:22,336 ‫من عذر می‌خوام که زودتر شما رو در جریان ‫نذاشتم، قربان. 289 00:17:22,416 --> 00:17:24,138 ‫من و رئیس "مایکلز" در جریانِ 290 00:17:24,218 --> 00:17:26,705 ‫بازنشانی پروژه‌ی گوست(شبح) بودیم. 291 00:17:26,785 --> 00:17:29,684 ‫و آقای دیاز ‫اولین استخدامیِ بالقوه‌ی ما بودن. 292 00:17:29,765 --> 00:17:31,456 ‫این پروژه چی هست؟ 293 00:17:31,537 --> 00:17:33,308 ‫یه برنامه‌ی کنارگذاشته‌شده که 294 00:17:33,379 --> 00:17:36,238 ‫جنایتکارانِ بلااستفاده رو برای مأموریت‌های ‫مخفیانه تحت استخدام در می‌آورد. 295 00:17:36,308 --> 00:17:37,667 ‫کمی بعد از اینکه 296 00:17:37,748 --> 00:17:39,338 ‫رئیسِ اسبق مُرد، از دور خارج شد. 297 00:17:39,348 --> 00:17:41,362 ‫و شما فکر می‌کنین بازنشانی کردنش ‫فکر خوبی‌ـه؟ 298 00:17:45,418 --> 00:17:47,653 ‫تصمیم بنده رو زیر سوال می‌برین، 299 00:17:47,734 --> 00:17:50,381 ‫جنابِ "معاون"؟ 300 00:17:50,462 --> 00:17:53,462 ‫البته که نه، خانمِ رئیس. 301 00:17:53,532 --> 00:17:56,985 ‫چنین رویه‌های افراطی، ‫و خارج از عُرف 302 00:17:57,065 --> 00:18:00,347 ‫دقیقا همون چیزی هستن ‫که آرگوس نیاز داره. 303 00:18:00,417 --> 00:18:02,270 ‫من مطمئنم پنتاگون از شنیدنِ این خبر 304 00:18:02,340 --> 00:18:03,790 ‫بسیار هیجان‌زده می‌شه. 305 00:18:09,266 --> 00:18:12,225 ‫گل کاشتی، مأمور. 306 00:18:19,181 --> 00:18:22,121 ‫توی رینگ کارـت بهتر شده، بادوم کوچولو. 307 00:18:22,201 --> 00:18:24,698 ‫فقط باید روی ضربه کراس راست‌ـت ‫بیشتر تمرین کنی. 308 00:18:37,271 --> 00:18:39,979 ‫گمونم هرچی باشه گرین‌اروءِ جدید ‫بالاخره به کمک "وایلدداگ" نیاز داره. 309 00:18:40,049 --> 00:18:42,828 ‫من مشکلی ندارم، بابا. ‫برو. 310 00:18:42,908 --> 00:18:44,388 ‫خیلی خب. 311 00:18:50,730 --> 00:18:52,904 ‫ممنون. خیلی خب. ‫می‌بینمتون. حتما. 312 00:18:55,589 --> 00:18:57,532 ‫حالت چطوره؟ 313 00:18:57,613 --> 00:19:01,218 ‫حتما اینکه نتونستی 3 روز سر کار ‫بیای برات خیلی ضد حال بوده. 314 00:19:01,228 --> 00:19:03,866 ‫ضد حال بود، ولی الان حالم بهتره. 315 00:19:03,947 --> 00:19:06,010 ‫خوبه. چون پروژه‌ی آموزش‌وپرورش 316 00:19:06,081 --> 00:19:07,894 ‫هفته‌ی دیگه داره میره برای رأی‌گیری، 317 00:19:07,974 --> 00:19:09,243 ‫و نماینده "رابرتز" نیاز به یکم حمایت داره، پس... 318 00:19:09,313 --> 00:19:10,875 ‫حقیقتش، بابا، ‫یه مسئله دیگه هست 319 00:19:10,955 --> 00:19:12,435 ‫که باید درباره‌ش صحبت کنم. 320 00:19:12,505 --> 00:19:13,815 ‫ 321 00:19:13,896 --> 00:19:16,342 ‫یه نفر داره برای حمله به استارسیتی ‫نقشه می‌ریزه. 322 00:19:18,537 --> 00:19:21,125 ‫زوئی، خواهش میکنم بگو با داینا صحبت نکردی. 323 00:19:21,206 --> 00:19:24,529 ‫اونا دارن نفشه می‌ریزن چندین و چندتا ‫بمب منفجر کنن. 324 00:19:24,609 --> 00:19:26,714 ‫و ما باید بدونیم مکانشون کجاست. 325 00:19:26,785 --> 00:19:29,947 ‫ازت می‌خوام اجازه دسترسی به پروژه‌ی آرچر رو 326 00:19:29,957 --> 00:19:31,467 ‫به پلیس استارسیتی بدی. 327 00:19:31,547 --> 00:19:34,649 ‫ازم می‌خوای از سیستم امنیتی خودمون، 328 00:19:34,659 --> 00:19:37,851 ‫همون چیزی که ما رو در امان نگه می‌داره 329 00:19:37,931 --> 00:19:40,147 ‫برای کمک به استارسیتی استفاده کنم؟ 330 00:19:40,227 --> 00:19:41,959 ‫عقلت رو از دست دادی. 331 00:19:42,029 --> 00:19:44,648 ‫تو شهردار هستی. ‫مسئولیت تو... 332 00:19:44,718 --> 00:19:48,262 ‫به خودت جرأت نده با من ‫درباره‌ی مسئولیت‌پذیری صحبت کنی! 333 00:19:49,804 --> 00:19:51,072 ‫وقتی که گلیدز به کمک نیاز داشت، 334 00:19:51,153 --> 00:19:52,633 ‫هیچکس برای نجاتِ ما نیومد. 335 00:19:52,714 --> 00:19:54,989 ‫بابا، اگر این بمب منفجر بشه، 336 00:19:55,059 --> 00:19:56,782 ‫ممکنه هزاران نفر بمیرن. 337 00:19:56,862 --> 00:19:58,684 ‫چطور می‌تونی نسبت به چنین چیزی ‫بی‌تفاوت باشی؟ 338 00:20:05,814 --> 00:20:10,728 ‫پروژه‌ی آرچر جرم‌و‌جنایت رو ‫از گلیدز پاکسازی کرد 339 00:20:10,808 --> 00:20:12,954 ‫و کمک کرد گلیدز رشد کنه. 340 00:20:12,964 --> 00:20:14,594 ‫خاطرت هست که 341 00:20:14,665 --> 00:20:17,404 ‫وقتی یه بار به دست افراد اشتباه ‫افتاد؛ چی شد. 342 00:20:17,484 --> 00:20:19,005 ‫و ما به سختی خودمون رو جمع‌وجور کردیم. 343 00:20:19,086 --> 00:20:20,888 ‫پس حالا من شدم جزو افرادِ اشتباه؟ 344 00:20:20,968 --> 00:20:22,439 ‫می‌دونی که منظورم این نبود. 345 00:20:22,459 --> 00:20:24,674 ‫می‌دونی من چی رو می‌دونم، 346 00:20:24,744 --> 00:20:27,906 ‫اینکه تو قبلاً به هر نیازمندی کمک می‌کردی. 347 00:20:27,916 --> 00:20:30,263 ‫مهم نبود از کدوم قسمتِ شهر بودن. 348 00:20:30,343 --> 00:20:33,113 ‫تو یه قهرمان بودی. 349 00:20:33,123 --> 00:20:34,965 ‫چه بلایی به سرت اومد؟ 350 00:20:54,708 --> 00:20:56,059 ‫می‌خوام بدونم چرا. 351 00:20:56,129 --> 00:20:58,489 ‫باید یکم دقیق‌تر صحبت کنی. 352 00:20:58,559 --> 00:20:59,760 ‫چرا می‌خوای بهم کمک کنی؟ 353 00:20:59,831 --> 00:21:02,390 ‫چون ما شبیه هستیم. 354 00:21:02,471 --> 00:21:04,034 ‫شک دارم. 355 00:21:04,115 --> 00:21:06,808 ‫تو گفتی مأموریت‌ـت شخصی‌ـه. 356 00:21:06,818 --> 00:21:09,004 ‫مأموریت منم همینطور. 357 00:21:09,086 --> 00:21:11,102 ‫من نظاره‌گر این بودم که یه دلال مواد 358 00:21:11,172 --> 00:21:13,875 ‫توی این خیابون‌ها به همسرم شلیک کرد. 359 00:21:13,885 --> 00:21:17,323 ‫و برای مدت زمان زیادی، ‫خون جلوی چشمام رو گرفته بود. 360 00:21:17,403 --> 00:21:18,925 ‫بعد با الیور کوئین و تیم‌شون آشنا شدم، 361 00:21:18,936 --> 00:21:20,559 ‫و اونا کمکم کردن خشم‌ـم رو 362 00:21:20,640 --> 00:21:23,141 ‫در نبرد برای یه زندگی بهتر به‌کار ببرم. 363 00:21:23,212 --> 00:21:24,814 ‫من فقط می‌خوام اون خوبی رو ادامه بدم. 364 00:21:24,895 --> 00:21:26,952 ‫این نمی‌تونه تمام ماجرا باشه. 365 00:21:27,033 --> 00:21:29,644 ‫خیلی خب. 366 00:21:31,459 --> 00:21:33,788 ،از وقتی «الیور» افتاد پشت میله‌های زندون 367 00:21:35,540 --> 00:21:38,035 .من تنها بودم 368 00:21:38,038 --> 00:21:40,217 ...رفقام ، تیم‌ـم 369 00:21:40,220 --> 00:21:44,314 ،اون‌ها ... راحت باهاش کنار اومدن .یه راهِ دیگه برای قهرمان بودن پیدا کردن 370 00:21:44,317 --> 00:21:47,805 و من توی شهر بخاطر کمک ...به تو سگ‌دو می‌زدم 371 00:21:49,140 --> 00:21:50,735 .می‌تونی بهم اعتماد کنی 372 00:21:56,707 --> 00:21:58,531 .دنبالم بیا 373 00:22:09,181 --> 00:22:10,986 ،اگر می‌دونستم این همه جعبه هست 374 00:22:10,989 --> 00:22:13,652 نمی‌دادم همه‌شونُ بار بزنن .بیارن توی اتاقِ پذیرائی 375 00:22:13,655 --> 00:22:15,696 .این‌کار انگار وقت هدر دادن‌ـه 376 00:22:15,699 --> 00:22:17,297 به این میگی وقت هدر دادن؟ 377 00:22:17,300 --> 00:22:18,936 .نمی‌دونم والا ، نقاشی‌ـت که حرف نداشته 378 00:22:18,938 --> 00:22:21,545 ولی مشخصه از به‌دنیا اومدنِ .تیا» زیاد خوشحال نبودی» 379 00:22:21,548 --> 00:22:23,697 .آره ، ولی کم‌کم به دلم نشست 380 00:22:25,456 --> 00:22:27,490 اون چی‌ـه؟ 381 00:22:27,492 --> 00:22:30,728 ...این یه نامه به «والتر استیل»ـه 382 00:22:32,538 --> 00:22:35,041 .از طرفِ پدرم 383 00:22:35,043 --> 00:22:38,300 همیشه فراموش می‌کنم ،که «والتر» و بابات قبل از اینکه 384 00:22:38,303 --> 00:22:40,855 ،والتر» با مامانت ازدواج کنه ، رفیق بودن» می‌دونی چی میگم دیگه؟ 385 00:22:40,857 --> 00:22:42,839 چی نوشته؟ 386 00:22:50,274 --> 00:22:51,694 ...والتر» عزیز»" 387 00:22:51,697 --> 00:22:54,260 ،همونطور که می‌دونی ، من همیشه 388 00:22:54,262 --> 00:22:55,732 ،درست‌ترین تصمیمات رو نگرفتم 389 00:22:55,734 --> 00:22:58,910 ،و اگر الأن داری این نامه رو می‌خونی 390 00:22:58,913 --> 00:23:00,696 ".به این معنی‌ـه که من مُردم 391 00:23:06,591 --> 00:23:09,183 به کمک‌ـت برای راست و ریست کردنِ" ".آخرین اشتباه‌ـم نیاز دارم 392 00:23:12,292 --> 00:23:15,916 ...یه زنی هست" 393 00:23:15,919 --> 00:23:18,609 .«کازومی آداچی» 394 00:23:18,611 --> 00:23:21,468 .من دوست‌ـش داشتم 395 00:23:21,470 --> 00:23:24,085 .ما یه دختر داشتیم 396 00:23:24,087 --> 00:23:27,036 .و من هر دوشون ناعدلانه رفتار کردم 397 00:23:27,038 --> 00:23:29,130 .ترک‌ـشون کردم 398 00:23:29,132 --> 00:23:31,772 ،به کاری که کردم افتخار نمی‌کنم 399 00:23:31,774 --> 00:23:33,840 .ولی سعی می‌کنم درستش کنم 400 00:23:33,842 --> 00:23:36,607 تو تنها کسی هستی که در این قضیه .بهش اعتماد دارم 401 00:23:36,609 --> 00:23:39,695 ".لطفاً ، از «امیکو» مراقب‌ـت کن 402 00:23:40,845 --> 00:23:42,872 حالت خوبه؟ 403 00:23:44,107 --> 00:23:45,626 .نه 404 00:23:47,756 --> 00:23:50,095 .نمی‌دونم به‌کجاش فکر کنم 405 00:23:51,432 --> 00:23:54,458 ...امیکو» و مادرش ، قرار بوده» 406 00:23:54,460 --> 00:23:56,862 ،درصورتِ فوت شدن پدرم 407 00:23:56,865 --> 00:23:59,193 .تحت مراقبت قرار بگیرن 408 00:23:59,195 --> 00:24:01,841 .مشخصه چنین اتفاقی نیفتاده 409 00:24:03,282 --> 00:24:05,391 ،هویتِ مخفی خواهر ناشناخته‌ات 410 00:24:05,393 --> 00:24:08,569 سال‌ها توی یه انبار .مخفی شده بود 411 00:24:08,572 --> 00:24:10,608 .مادرت از این قضیه مطمئن شده بود 412 00:24:13,207 --> 00:24:15,728 .خدایا ، حتماً سؤالات زیادی توی دلت داری 413 00:24:15,731 --> 00:24:18,724 .این نامه جوابِ اکثرشونُ داد 414 00:24:20,609 --> 00:24:23,218 خب ، اگر پدرم فقط با طرف ،عشقبازی می‌کرد 415 00:24:23,221 --> 00:24:25,055 .می‌شد یه کاریش کرد 416 00:24:25,057 --> 00:24:27,284 .اون یه خانواده‌ی دیگه داشت 417 00:24:27,286 --> 00:24:30,996 ،اون یه زن دیگه داشته 418 00:24:30,999 --> 00:24:32,331 ،که می‌خواسته تحتِ مراقبت باشه 419 00:24:32,334 --> 00:24:35,820 اون یه بچه داشته که می‌خواسته .تحتِ محافظت باشه 420 00:24:35,822 --> 00:24:36,952 .که دوست‌ـش داشته 421 00:24:36,955 --> 00:24:38,837 ،چطور قراره باور کنم که اون درکل 422 00:24:38,840 --> 00:24:41,708 هرکسی به جز خودشو دوست داشته؟ 423 00:24:41,711 --> 00:24:43,743 ،چطور تونسته توی همون وهله‌ی اول 424 00:24:43,745 --> 00:24:45,113 ترک‌ـشون کنه؟ 425 00:24:45,116 --> 00:24:47,804 فکر نکنم «مویرا» حق تصمیم‌گیریِ .زیادی بهش داده بوده 426 00:24:47,807 --> 00:24:50,304 ...من به مدت زیادی 427 00:24:50,306 --> 00:24:53,071 ،و به سختی عرق ریختم 428 00:24:53,073 --> 00:24:55,207 ،تا اعتبار نام خانواده‌ـم رو دوباره 429 00:24:55,209 --> 00:24:58,304 ،بعد از کارهای فضیحی 430 00:24:58,307 --> 00:25:00,129 ،که انجام دادن پس بگیرم 431 00:25:00,132 --> 00:25:03,163 ،ولی ترک کردن یه نفر 432 00:25:03,165 --> 00:25:05,855 ...و دختر کوچیک‌ـش 433 00:25:07,489 --> 00:25:09,481 .نابخشودنی‌ـه 434 00:25:11,870 --> 00:25:13,944 تو می‌خوای چی‌کار کنی؟ 435 00:25:22,584 --> 00:25:26,661 تو همه‌ی این‌ها رو کنار هم چیدی؟ اونم تنهائی؟ 436 00:25:26,664 --> 00:25:31,180 اگر مردم رو وارد کارت نکنی .باعث شکست‌‌ـت نمی‌شن 437 00:25:31,182 --> 00:25:34,063 یه‌جوری حرف می‌زنی .انگار کاملاً می‌دونی چه‌حسی دار ـه 438 00:25:48,919 --> 00:25:51,851 ،پدرم اینو آخرین باری که 439 00:25:51,853 --> 00:25:53,383 .مادرمو دیده بود ، بهش داده بود 440 00:25:54,874 --> 00:25:56,512 ،وقتی من یه دختر کوچولو بودم 441 00:25:56,515 --> 00:25:59,084 ،ازش برای بازیِ قلعه‌سازی استفاده می‌کردیم 442 00:25:59,087 --> 00:26:02,603 ،اونقدر بازی می‌کردیم که گاهی‌اوقات 443 00:26:02,606 --> 00:26:04,990 .همونجا خواب‌ـمون می‌برد 444 00:26:06,993 --> 00:26:09,178 ،و قبل از اینکه به خواب بریم 445 00:26:09,180 --> 00:26:11,054 ...همیشه یه‌چیزو آرزو می‌کردیم 446 00:26:11,057 --> 00:26:16,958 ،اینکه صبح بیدار بشیم ،بریم طبقه‌ی بالا 447 00:26:16,960 --> 00:26:19,101 .و پدرم در انتظارمون باشه 448 00:26:19,103 --> 00:26:20,878 .گمون کنم هیچوقت نبود 449 00:26:20,880 --> 00:26:23,518 ،من و مامانم مشقتِ زیادی متحمل شدیم .ولی طِی کردیم 450 00:26:23,520 --> 00:26:26,168 .تحت هر شرایطی همدیگه رو داشتیم 451 00:26:26,170 --> 00:26:30,875 ولی پارسال ، یه آتش‌سوزی .توی آپارتمان رخ داد 452 00:26:30,878 --> 00:26:33,227 ،و آتش‌نشانی هم دردسترس نبود 453 00:26:33,230 --> 00:26:34,619 ،چون کی پَشیزی به 454 00:26:34,621 --> 00:26:37,420 چندتا آپارتمان توی «گلیدز» اهمیت میده؟ 455 00:26:37,423 --> 00:26:39,246 ،وقتی که بالأخره رسیدن 456 00:26:39,249 --> 00:26:40,496 .هیچ بازمانده‌ای نمونده بود 457 00:26:40,499 --> 00:26:41,893 .مامان‌ـت توی ساختمون بود ـه 458 00:26:41,896 --> 00:26:44,174 .آتش‌سوزی عامل مرگش نبود 459 00:26:45,699 --> 00:26:47,337 .اون عاملش بود 460 00:26:49,719 --> 00:26:52,408 ،اون قبل از شروع آتش‌سوزی .کشته شده بود 461 00:26:52,411 --> 00:26:53,875 ،اون یه گلوله به سر مادرم شلیک کرد 462 00:26:53,878 --> 00:26:57,180 .اونم یه گلوله‌ی خیلی خاص 463 00:26:57,183 --> 00:26:59,427 تو ردِ مشخصاتِ یه گلوله رو گرفتی؟ 464 00:27:01,999 --> 00:27:03,720 قصدش از کشتنِ مادرت چی بود؟ 465 00:27:03,722 --> 00:27:05,546 این همون چیزی‌ـه .که سعی داشتم بفهمم 466 00:27:05,548 --> 00:27:06,902 .ا‌ین‌ها رو می‌شناسم 467 00:27:06,905 --> 00:27:08,654 ،دلال اسلحه‌ای که سلاح رو تأمین کرد 468 00:27:08,657 --> 00:27:11,094 و عامل حریقی که سعی داشت .تمام مدارک رو از بین ببره 469 00:27:14,624 --> 00:27:18,248 .مأموریت تو راجع به انتقام‌ـه 470 00:27:18,251 --> 00:27:20,667 ،راجع به اجرای عدالت‌ـه 471 00:27:20,669 --> 00:27:23,754 عدالتی که در «گلیدز» به ندرت .اجرا شد ـه 472 00:27:25,421 --> 00:27:27,706 .ویلیام گلنمورگان» آخرین هدف من‌ـه» 473 00:27:27,709 --> 00:27:29,558 .و برای زمین زدنش به کمک من نیاز داری 474 00:27:29,560 --> 00:27:31,954 .باید به این فیصله بدم 475 00:27:34,230 --> 00:27:36,499 .بریم این حرومزاده رو بگیریم 476 00:27:54,480 --> 00:27:57,019 .دیگه مثل گذشته چابک نیستی 477 00:27:57,021 --> 00:27:58,869 تو چی می‌خوای دیگه؟ 478 00:27:58,871 --> 00:28:00,720 .رمزهای دسترسی‌ـت به «آرچر» رو می‌خوام 479 00:28:00,722 --> 00:28:02,813 .پس داشتی با «زوئی» حرف میزدی 480 00:28:02,815 --> 00:28:05,429 اگر اونو قاطیِ این وحشی بازیای ...کنری» کرده باشی» 481 00:28:05,431 --> 00:28:07,094 ،اون دیگه یه بچه نیست 482 00:28:07,096 --> 00:28:10,224 .و این دلیل اینجا بودنم نیست 483 00:28:10,226 --> 00:28:14,460 ما اینو توی پایگاهِ عملیاتی .فلسیتی» پیدا کردیم» 484 00:28:20,477 --> 00:28:22,754 .اون مجرم‌ـه 485 00:28:22,757 --> 00:28:24,607 .فقط مجرم‌ها عامل انفجار چیزها می‌شن 486 00:28:24,610 --> 00:28:26,414 .«فلسیتی» مُرده ، «رنه» 487 00:28:26,416 --> 00:28:29,171 .به قتل رسیده بود 488 00:28:29,173 --> 00:28:30,986 و ما فکر می‌کنیم ،آدمی که اونو کشته 489 00:28:30,989 --> 00:28:32,367 .پشتِ این نقشه بود ـه 490 00:28:32,369 --> 00:28:33,881 ،همونطور که به «زوئی» گفته بودم 491 00:28:33,883 --> 00:28:36,531 هر اتفاقی توی «استارسیتی» می‌افته .مشکلِ من نیست 492 00:28:36,533 --> 00:28:39,053 خب ، «رنه‌ی» قدیم اون مشکلو .شخصاً به‌عهده می‌گرفت 493 00:28:39,055 --> 00:28:41,617 ،خدایا ، اصلاً روحت‌ـم خبر داره 494 00:28:41,620 --> 00:28:43,806 که چقدر دخترت رو زجر دادی؟ 495 00:28:43,808 --> 00:28:45,782 .اون قبلاً ستایش‌ـت می‌کرد 496 00:28:45,784 --> 00:28:47,507 ،حدأقل به عنوان شهردار 497 00:28:47,509 --> 00:28:50,282 ،حقیقتاً کارها رو راه می‌اندازم 498 00:28:50,284 --> 00:28:53,191 نه اینکه با سگ‌دو زدن توی شهر ،وقتمُ با یک 499 00:28:53,194 --> 00:28:55,630 ،ماسک هاکی هدر بدم .درحالی که وانمود می‌کنم مهم بود ـه 500 00:28:55,632 --> 00:28:57,767 !مهم بود ـه 501 00:28:57,769 --> 00:28:59,551 .و هنوزم مهم‌ـه 502 00:29:02,101 --> 00:29:07,019 ما یه قولی به هم دادیم ،تا همیشه به مقابله ادامه بدیم 503 00:29:07,021 --> 00:29:11,392 ،تا تحت هر شرایطی ...کمک دست همدیگه باشیم 504 00:29:11,394 --> 00:29:13,724 ...همه‌مون 505 00:29:13,726 --> 00:29:20,366 ،«تو ، من ، «روی» ، «دیگل .«الیور» و «فلسیتی» 506 00:29:22,285 --> 00:29:24,236 .اینو به «فلسیتی» مدیونیم 507 00:29:26,677 --> 00:29:30,064 ،دفعه‌ی بعدی که برگردی اینجا 508 00:29:30,066 --> 00:29:31,848 .میدم بازداشتت کنن 509 00:29:33,817 --> 00:29:36,675 و از دختر منم .دور می‌مونی 510 00:29:38,284 --> 00:29:40,618 بخاطر «زوئی» دلم نمی‌خواد ،بهت صدمه بزنم 511 00:29:40,620 --> 00:29:42,898 ولی بدونِ اون رمزها .از اینجا نمیرم 512 00:29:42,900 --> 00:29:44,336 ،آخرین باری که باهم گلاویز شدیم 513 00:29:44,339 --> 00:29:46,154 .زیاد واسه تو خوب پیش نرفت 514 00:29:53,874 --> 00:29:55,556 .هنوزم ناراحتی - .دقیقاً - 515 00:29:55,558 --> 00:29:57,362 .حقی برای گرفتن اون تصمیمو نداشتی 516 00:29:57,365 --> 00:29:58,974 حق با توئه ، در مقامی .نبودم که بگیرم 517 00:29:58,976 --> 00:30:00,299 .ولی برامون کارساز بود 518 00:30:00,301 --> 00:30:02,153 این مدلِ عذرخواهی کردنت‌ـه؟ 519 00:30:02,155 --> 00:30:04,680 ،لایلا» ، باید قبول کنی» 520 00:30:04,682 --> 00:30:06,130 .من واقعاً کمک کردم 521 00:30:06,132 --> 00:30:08,723 من اونی بودم که .طرح شبح رو تعطیل کردم 522 00:30:08,725 --> 00:30:10,553 و قسم خوردم که هیچوقت دوباره .برقرارش نمی‌کنم 523 00:30:10,555 --> 00:30:11,809 .خودت اینو می‌دونستی 524 00:30:11,811 --> 00:30:13,494 ،می‌دونم ، ولی حالا 525 00:30:13,496 --> 00:30:15,913 نظارتِ دقیق و فرمان‌برداریِ .کامل از دستوراتت در اختیارت ـه 526 00:30:15,916 --> 00:30:19,635 این بهترین پوشش .برای عملیاتمون‌ـه 527 00:30:19,638 --> 00:30:22,205 لایلا» ، با ما باید یه کاری می‌کردیم» .تا «دیاز» توی همکاری باهامون موافقت کنه 528 00:30:22,207 --> 00:30:24,185 ،که تو کردی 529 00:30:24,187 --> 00:30:26,812 با تخریبِ اعتبار من و قرار دادنم .توی عمل انجام شده 530 00:30:28,197 --> 00:30:30,125 اونوقت من فکر می‌کردم ،من اونی بودم که در خطر 531 00:30:30,127 --> 00:30:31,785 .تبدیل شدن به «آماندا والر» بود 532 00:30:37,366 --> 00:30:39,063 ،گلنمورگان» توی ‌محوطه‌اش» 533 00:30:39,065 --> 00:30:40,369 .خارج از «استارسیتی» قایم شده 534 00:30:40,371 --> 00:30:41,886 .حدأقلش حضور ده‌تا بادیگاردو رؤیت کردم 535 00:30:41,889 --> 00:30:44,469 پس قاتلمون توسط قاتل‌های .بیشتری هم احاطه شده ، عالی‌شد 536 00:30:44,472 --> 00:30:46,628 و یه سیستم امنیتی داره .که کاملاً به روز ـه 537 00:30:46,630 --> 00:30:49,225 دور زدنِ سیستم امنیتی .قراره مثل کیک‌خوردن راحت باشه 538 00:30:49,227 --> 00:30:51,165 شماها کیک دارید؟ 539 00:30:51,167 --> 00:30:53,280 یعنی ، کیک نمی‌خواما ولی اگر .کیک داشتید ، یه قاچ می‌خوردم 540 00:30:53,282 --> 00:30:54,370 ،ولی اگرم ندارید .خودتونو توی دردسر نندازید 541 00:30:54,372 --> 00:30:56,057 ندارید ، درسته؟ .خیلی‌خب ، به‌هرحال ...سلام 542 00:30:56,059 --> 00:30:57,511 .این «کرتیس»ـه 543 00:30:57,514 --> 00:31:00,610 ...کرتیس» ، ایشونم» .تو هنوز اسمتو بهم نگفتی 544 00:31:02,216 --> 00:31:03,385 .«امیکو» 545 00:31:03,388 --> 00:31:05,597 .من طرفدار پر و پا قرص کارتم 546 00:31:05,599 --> 00:31:07,377 .این قرارمون نبود 547 00:31:07,379 --> 00:31:10,267 می‌دونم ، ولی موافقت کردی ،که بذاری مردم کمک‌ـت کنن 548 00:31:10,270 --> 00:31:12,218 ،و اگر می‌خوایم بریم «گلنمورگان» رو بگیریم 549 00:31:12,221 --> 00:31:13,624 .به یه بابایی پشتِ سیستم نیاز داریم 550 00:31:13,627 --> 00:31:15,971 .یه «شخص» پشتِ سیستم 551 00:31:15,973 --> 00:31:17,328 .حله 552 00:31:17,330 --> 00:31:19,087 این به معنی همون چیزی‌ـه که بهش فکر می‌کنم؟ 553 00:31:19,090 --> 00:31:20,665 .آماده بشید 554 00:31:23,217 --> 00:31:25,762 !آره به معنی همونی‌ـه که بهش فکر می‌کنم 555 00:31:40,966 --> 00:31:43,409 تصاویر دوربین‌های امنیتی .الأن دارن وارد می‌شن 556 00:31:43,411 --> 00:31:46,267 بَه‌بَه، کلی رفیقِ اینجا داریم .که همه از دَم مسلح‌ان 557 00:31:46,269 --> 00:31:48,570 حالا می‌فهمم چرا شماها .واسه پشتیبانی بهم نیاز داشتید 558 00:31:52,590 --> 00:31:54,287 می‌تونی آژیرها رو از کار بندازی؟ 559 00:31:54,290 --> 00:31:55,378 .می‌تونم بهترشو انجام بدم 560 00:31:55,381 --> 00:31:57,117 می‌تونم کل سیستمو ،مختل کنم ... دوربین‌ها 561 00:31:57,120 --> 00:31:58,463 .سنسورهای حرکتی ، یه‌جورائی همه‌اشُ 562 00:31:58,465 --> 00:32:00,168 ،ولی سر و کله زدن 563 00:32:00,170 --> 00:32:01,805 .با ارتش ترمیناتورها به عهده‌ی خودتون‌ـه 564 00:32:01,807 --> 00:32:04,160 .دلم‌ـم نمی‌خواست این قسمتش طورِ دیگه‌ای پیش بره 565 00:32:04,162 --> 00:32:07,858 .و حالا ، برو که رفتیم 566 00:32:14,506 --> 00:32:16,187 .اینجا یه مشکلی داریم رئیس 567 00:32:16,189 --> 00:32:18,679 پس چرا داری با من راجع بهش حرف می‌زنی؟ 568 00:32:18,682 --> 00:32:20,099 .حلش کن 569 00:32:20,102 --> 00:32:21,270 .بریم 570 00:32:23,664 --> 00:32:24,850 571 00:32:34,039 --> 00:32:35,949 .کار گروهی کارساز تره 572 00:32:42,358 --> 00:32:43,953 .برو ، برو بگیرش 573 00:32:43,956 --> 00:32:45,718 .من حسابشونو می‌رسم 574 00:32:49,251 --> 00:32:51,534 ...اگر می‌خوای یه‌چیزی درست‌حسابی انجام بشه 575 00:32:51,537 --> 00:32:53,485 .خودت بکششون 576 00:32:58,471 --> 00:33:01,403 ،هرکی که هستی .الأن اشتباه بزرگی رو مرتکب شدی 577 00:33:18,330 --> 00:33:20,681 .اگر جرأت داری دوباره انجامش بده 578 00:33:25,301 --> 00:33:27,298 اومدی به خونه‌ی من تا منو بکشی؟ 579 00:33:27,301 --> 00:33:29,944 بهتره یه دلیل درست‌حسابی .داشته باشی 580 00:33:35,264 --> 00:33:36,792 .«کازومی آداچی» 581 00:33:36,794 --> 00:33:38,968 تو پارسال توی «گلیدز» به اون .شلیک کردی و کشتیش 582 00:33:38,972 --> 00:33:40,977 .من آدم‌های زیادی رو کشتم 583 00:33:40,979 --> 00:33:42,365 .بگو چرا اون‌کارو کردی 584 00:33:42,368 --> 00:33:43,650 .کار من نبود ـه 585 00:33:43,653 --> 00:33:45,366 .من با تفنگ‌ها میونه‌ی خوبی ندارم 586 00:33:45,369 --> 00:33:47,890 دروغ‌گو! گلوله‌ای که به اون .شلیک شد متعلق به تو بود 587 00:33:47,893 --> 00:33:50,979 .نه نبود ، یکی حتماً برام پاپوش دوخته بود 588 00:33:50,982 --> 00:33:53,173 من طی دوسال گذشته ...سر یه مأموریت پنهانی 589 00:33:53,175 --> 00:33:54,946 .توی «سانتا پریسکا» بودم 590 00:33:54,948 --> 00:33:58,962 تازه ماه گذشته .به کشور برگشتم 591 00:33:58,964 --> 00:34:01,072 .قسم می‌خورم 592 00:34:01,074 --> 00:34:03,140 .کار من نبود ـه 593 00:34:10,547 --> 00:34:11,907 .موفق شدی ، گرفتیش 594 00:34:11,910 --> 00:34:14,350 .گلنمورگان» اونو نکشته بود» 595 00:34:14,352 --> 00:34:15,508 چی؟ 596 00:34:15,511 --> 00:34:16,964 .در مأموریت‌ـم ناکام شدم 597 00:34:18,504 --> 00:34:19,989 .مادرمُ ناامید کردم 598 00:34:34,234 --> 00:34:37,817 .حتماً از اون کتاب واقعاً متنفری 599 00:34:39,239 --> 00:34:40,778 .برو خونه پیش دخترت 600 00:34:40,780 --> 00:34:45,244 .رفتم. اون بهم گفت که بیام اینجا 601 00:34:45,246 --> 00:34:46,935 ،متأسفم که اوضاع دیشب طوری که 602 00:34:46,938 --> 00:34:49,123 .تو امیدوار بودی پیش نرفت 603 00:34:49,125 --> 00:34:51,768 .غیبتِ «گلنمورگان» رو مورد بررسی قرار دادم 604 00:34:51,770 --> 00:34:53,461 ،اون واقعاَ شبی که مادرم به قتل رسیده 605 00:34:53,463 --> 00:34:55,796 .توی «سانتا پریسکا» بود ـه 606 00:34:55,798 --> 00:34:59,017 من چندین ماه روی ،خط زدنِ اسامی اون لیست کار کردم 607 00:34:59,019 --> 00:35:01,093 گمون می‌کردم که داشتم .به جواب‌ها نزدیک می‌شدم 608 00:35:01,095 --> 00:35:03,070 .حالا برگشتم سر پله‌ی اول 609 00:35:03,073 --> 00:35:04,764 .اون گلوله هنوزم یه سرنخ‌ـه 610 00:35:04,766 --> 00:35:08,861 یکی عمداً سرنخِ .گمراه کننده تحویلم داده بود 611 00:35:08,863 --> 00:35:11,123 .می‌خوام دلیلشو بفهمم 612 00:35:11,125 --> 00:35:12,815 .آره ، باهم می‌فهمیم 613 00:35:12,817 --> 00:35:15,485 .دیگه توی این قضیه تنها نیستی 614 00:35:15,487 --> 00:35:17,445 من هنوزم پِی جور کردنِ .یه تیم نیستم 615 00:35:17,447 --> 00:35:18,798 .خیلی‌خب ، باشه 616 00:35:18,800 --> 00:35:20,876 پس یه دستیار چطور ـه؟ 617 00:35:20,879 --> 00:35:23,327 .اینطوری قانونُ زیرپا می‌ذاری 618 00:35:23,329 --> 00:35:25,496 .قبلاً که این مانعم نشده 619 00:35:25,498 --> 00:35:26,634 دخترت چی؟ 620 00:35:26,638 --> 00:35:28,926 .دوباره میگم ، این ایده‌ی اون‌ـه 621 00:35:38,511 --> 00:35:40,822 همونطور که قول داده بودم .«رمزهای دسترسی به «آرچر 622 00:35:44,577 --> 00:35:46,141 چقدر زمان می‌بره؟ 623 00:35:46,143 --> 00:35:48,246 ویلیام» برامون یه الگوریتم» .جستجوگر هدفمند نوشته 624 00:35:51,317 --> 00:35:53,317 ،اگر تو رمزها رو گرفتی ، به این معنی‌ـه که 625 00:35:53,319 --> 00:35:54,861 .پدرم تصمیم گرفته کمک‌ـمون کنه 626 00:35:54,863 --> 00:35:57,581 .نه دقیقاً 627 00:35:57,583 --> 00:35:58,883 .مجبورش کردم 628 00:36:00,702 --> 00:36:02,718 فکر می‌کردم اینکه تو رو ببینه ،باعث می‌شه یادش بیاد 629 00:36:02,721 --> 00:36:04,163 .که قبلاً چه‌طوری بود ـه 630 00:36:04,165 --> 00:36:05,348 631 00:36:06,851 --> 00:36:09,502 ،شاید پدرت راهشو گم کرده باشه 632 00:36:09,504 --> 00:36:13,381 ولی در عمق وجودش ، هنوزم .باور دارم که آدم خوبی‌ـه 633 00:36:13,383 --> 00:36:15,774 .الأن ازش ناامید نشو 634 00:36:18,304 --> 00:36:19,863 .وارد شدیم 635 00:36:25,761 --> 00:36:27,453 ،این تصاویر مالِ دیروز ـه 636 00:36:27,456 --> 00:36:29,565 ،ولی ما الأن دسترسی نامحدود 637 00:36:29,568 --> 00:36:32,379 به کل رابط کاربریِ امنیتی .آرچر پروگرام» داریم» 638 00:36:32,382 --> 00:36:34,795 .بیا اون بمب‌ها رو پیدا کنیم 639 00:36:43,965 --> 00:36:46,651 دیروز از چیزی که پیشبینی .می‌کردیم موفقیت‌‌آمیز تر بود 640 00:36:46,654 --> 00:36:48,524 .کاری کردی چشم و گوش بسته مطیع‌ـت باشن 641 00:36:48,526 --> 00:36:49,835 .برنده‌ی مسلم انتخابات مجدد خودتی 642 00:36:49,838 --> 00:36:52,065 .بخاطر این نگفتم بیای اینجا 643 00:36:52,067 --> 00:36:53,776 ،«دیشب یکی از «کنری‌ها 644 00:36:53,779 --> 00:36:54,977 .یه سَری بهم زد 645 00:36:54,979 --> 00:36:57,238 .نقشه‌ها دستش‌ـه 646 00:36:57,240 --> 00:36:59,577 شاید یه راه دیگه برای .دستیابی به هدف‌ـمون باشه 647 00:36:59,580 --> 00:37:02,743 .گلیدز» آینده‌ست» .همیشه روی این اتفاق نظر داشتیم 648 00:37:02,745 --> 00:37:04,436 ،«مأموریت من برای نوسازیِ «گلیدز 649 00:37:04,438 --> 00:37:06,771 هیچوقت شامل نابود کردنِ .بقیه‌ی شهر نمی‌شد 650 00:37:06,773 --> 00:37:08,917 .خب ، «استارسیتی» مثل یه سرطان‌ـه 651 00:37:08,919 --> 00:37:11,778 تنها راه برای خلاص شدن از شر .سرطان ، اینکه از ریشه نابودش کنی 652 00:37:11,780 --> 00:37:13,403 ،کنری» اینم گفت که» 653 00:37:13,405 --> 00:37:15,446 .فلسیتی اسموک» ، به قتل رسیده بود» 654 00:37:16,482 --> 00:37:18,123 ،تو که احیاناً که راجع به این 655 00:37:18,126 --> 00:37:20,286 چیزی نمی‌دونی ، می‌دونی؟ 656 00:37:24,794 --> 00:37:27,044 .خانم «اسموک» داشت وبال گردن می‌شد 657 00:37:27,047 --> 00:37:28,938 .باید ترتیبش داده می‌شد 658 00:37:28,940 --> 00:37:30,506 مشکلی هست؟ 659 00:37:32,801 --> 00:37:34,185 .البته که نه 660 00:37:34,188 --> 00:37:35,812 ،خوبه ، بیزار می‌شم که فکر کنم 661 00:37:35,814 --> 00:37:39,158 برای انجام این نقشه .جا بزنی ، جناب شهردار 662 00:37:55,451 --> 00:37:57,385 663 00:38:00,217 --> 00:38:01,974 خوبی؟ 664 00:38:05,323 --> 00:38:06,940 سؤال احمقانه‌ای بود؟ 665 00:38:06,943 --> 00:38:08,293 .نه 666 00:38:13,823 --> 00:38:17,232 می‌دونی ، بعد از تمام ،چیزهائی که درمورد 667 00:38:17,234 --> 00:38:19,977 ...پدرم فهمیدم 668 00:38:19,979 --> 00:38:23,830 فقط هیچوقت انتظار .چنین چیزی رو نداشتم 669 00:38:25,520 --> 00:38:28,997 .اون زندگی «امیکو» رو داغون کرده بود 670 00:38:30,697 --> 00:38:34,217 .راحت ولش کرده بود 671 00:38:37,330 --> 00:38:39,432 .خب ، تو مجبور نیستی ولش کنی 672 00:38:41,092 --> 00:38:43,502 تو گفتی دلت نمی‌خواست ،یهو واردِ زندگی‌ـش بشی 673 00:38:43,504 --> 00:38:44,879 ،بدونِ اینکه بیشتر راجع بهش بدونی 674 00:38:44,881 --> 00:38:47,318 ،و حالا می‌دونی پس چی مانع‌ـت شده؟ 675 00:38:47,321 --> 00:38:49,601 فقط فکر می‌کنم .که اوضاع رو بدتر می‌کنم 676 00:38:49,603 --> 00:38:51,397 ،الیور» تو برای درست کردنِ» 677 00:38:51,400 --> 00:38:53,887 .اشتباهات پدرت «گرین‌ارو» شدی 678 00:38:53,889 --> 00:38:56,442 کاری که والدین‌ـت ،با «امیکو» و مادرش کردن 679 00:38:56,445 --> 00:38:58,120 .از اشتباهم گذشته 680 00:39:01,732 --> 00:39:03,303 ،تو مَرد بهتری نسبت به مَردی که 681 00:39:03,306 --> 00:39:05,825 .پدرت همیشه بوده ، هستی 682 00:39:08,573 --> 00:39:11,049 .اشتباهاتی که اون مرتکب شده رو نکن 683 00:39:13,053 --> 00:39:15,471 .برو پیش خواهرت 684 00:39:18,918 --> 00:39:20,684 .اوضاع رو درست کن 685 00:39:24,048 --> 00:39:28,092 ،وقتی با این معامله موافقت کردم 686 00:39:28,094 --> 00:39:30,070 ،هیچکس چیزی راجع به 687 00:39:30,073 --> 00:39:33,030 چسبدونِ یه بمب .به پشتِ سرم چیزی نگفت 688 00:39:33,033 --> 00:39:35,317 جداً؟ 689 00:39:37,562 --> 00:39:38,895 .انجامش بده 690 00:39:45,409 --> 00:39:46,652 ،ردیابی فعال شد 691 00:39:46,655 --> 00:39:48,693 .و محترق‌شونده‌ی زیرپوستی مسلح‌ـه 692 00:39:50,451 --> 00:39:53,262 .پس این ایمن‌سازی‌ـته 693 00:39:53,265 --> 00:39:56,915 ،درسته ، برای همینم باید 694 00:39:56,917 --> 00:39:59,177 هر اقدام احتیاطی رو انجام بدیم ،تا دست از پا خطا نکنی 695 00:39:59,179 --> 00:40:01,319 ...چون همون لحظه‌ای که خطا کنی 696 00:40:03,799 --> 00:40:05,465 .می‌ری هوا 697 00:40:05,468 --> 00:40:09,470 ،بهتره امیدوار باشی همینطور باشه خانمی 698 00:40:09,472 --> 00:40:13,641 ...چون اگر اینطور نباشه 699 00:40:13,643 --> 00:40:17,038 .میام سراغ‌ـت 700 00:40:28,617 --> 00:40:32,351 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 701 00:40:44,385 --> 00:40:47,306 مردم میگن که انتقام ...روح رو به تباهی می‌کشونه 702 00:40:53,899 --> 00:40:58,254 اینکه اگر در مسیر انتقام پیش بری .هیچوقت نمی‌تونی برگردی 703 00:41:07,035 --> 00:41:10,035 ،ولی گاهی‌اوقات ، پذیرفتن تاریکی 704 00:41:10,037 --> 00:41:13,204 .تنها راهِ اجرای عدالت‌ـه 705 00:41:13,206 --> 00:41:16,994 .اسم من «امیکو کوئین»ـه 706 00:41:16,997 --> 00:41:20,048 ،من عدالت رو برای مادرم اجرا می‌کنم 707 00:41:20,050 --> 00:41:22,400 .و هیچکس نمی‌تونه مانعم بشه 708 00:41:23,400 --> 00:41:28,399 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 709 00:41:31,194 --> 00:41:32,699 .«سلام ، «امیکو 710 00:41:35,508 --> 00:41:40,732 «: مـتـرجـمـیـن: میکائیل و مارشال :» .:: Marshall , #MK ::.