1
00:00:01,165 --> 00:00:02,501
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,098
Diaz punya anggota
di mana-mana,
3
00:00:04,098 --> 00:00:05,637
Dia mengendalikan
pemerintahan Star City,
4
00:00:05,637 --> 00:00:08,146
infrastruktur dan pasukan polisi.
5
00:00:09,579 --> 00:00:11,527
Diaz lebih memilih ini daripada Curtis.
6
00:00:11,527 --> 00:00:13,068
Bagaimana jika semua
yang ada di sini,
7
00:00:13,068 --> 00:00:14,372
setiap orang bekerja untuknya?
8
00:00:14,372 --> 00:00:15,436
Kita bisa membebaskan kota ini.
9
00:00:15,436 --> 00:00:16,902
Pendeteksi digitalmu, bisakah
alat itu membaca isi perangkatnya?
10
00:00:16,904 --> 00:00:18,604
Jika jarakku cukup dekat,
tentu saja.
11
00:00:18,606 --> 00:00:20,272
Basis operasinya Diaz
terlalu aman.
12
00:00:20,274 --> 00:00:23,008
Kita tak bisa ke sana
tanpa kehilangan anggota kita.
13
00:00:23,010 --> 00:00:24,543
Kau ingin bantuanku?
14
00:00:24,545 --> 00:00:26,511
Aku ingin kau mengucapkan
kata-kata itu.
15
00:00:26,513 --> 00:00:28,313
Akulah Green Arrow.
16
00:00:36,679 --> 00:00:39,148
Para pengawal tidak merespon.
17
00:00:39,407 --> 00:00:41,307
Ada yang ingin memberitahuku
kenapa aku harus melakukan
18
00:00:41,309 --> 00:00:43,443
segala sesuatu
di tempat ini sendirian--
19
00:00:43,445 --> 00:00:45,945
Lihat jalanmu--
20
00:00:45,947 --> 00:00:47,881
Kau bodoh sekali
21
00:00:47,883 --> 00:00:50,416
kembali ke sini sendirian.
22
00:00:50,418 --> 00:00:52,218
Aku tidak sendirian.
23
00:01:19,981 --> 00:01:21,420
FBI!/
FBI!
24
00:02:03,959 --> 00:02:05,692
Aman!/
Aman!
25
00:02:05,694 --> 00:02:07,126
Aman.
26
00:02:07,128 --> 00:02:09,128
Di mana Diaz?
27
00:02:11,299 --> 00:02:12,665
Di mana Diaz?
28
00:02:12,667 --> 00:02:13,629
Tak ada tanda-tanda keberadaan Diaz.
29
00:02:13,629 --> 00:02:15,472
Bagaimana dengan Knyazev?/
Sama.
30
00:02:15,472 --> 00:02:17,505
Kepolisian juga melaporkan
dia tidak ada di sana.
31
00:02:18,808 --> 00:02:20,675
Ini belum berakhir.
32
00:02:20,699 --> 00:02:24,699
♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 23 ♪
Life Sentence
English Subtitle by: elderman
33
00:02:24,700 --> 00:02:31,600
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Ikuti Instagram saya: @basthiant
Medan, 18 Mei 2018
34
00:02:33,123 --> 00:02:35,289
Diaz jelas punya basis operasi ketiga
35
00:02:35,291 --> 00:02:36,691
yang tidak kita ketahui.
36
00:02:36,693 --> 00:02:38,760
Yo, Bung. Topeng?
37
00:02:38,762 --> 00:02:40,428
Tn. Queen dan aku
telah mencapai kesepakatan.
38
00:02:40,430 --> 00:02:42,497
Bahkan kalaupun tidak,
identitasmu sangat sulit
39
00:02:42,499 --> 00:02:45,032
untuk dirahasiakan, Tn. Ramirez.
40
00:02:45,034 --> 00:02:47,246
Jadi kau sudah selesai berusaha
menjebloskan kami ke penjara?
41
00:02:47,247 --> 00:02:49,514
Setiap orang punya hak imunitas
untuk dituntut, Rene.
42
00:02:49,516 --> 00:02:52,884
FBI menyadari bahwa Diaz
adalah ancaman yang nyata dan jelas.
43
00:02:52,886 --> 00:02:55,387
Kurasa lebih baik terlambat
daripada tidak sama sekali.
44
00:02:55,389 --> 00:02:57,255
Hak imunitas itu
termasuk aku, kan?
45
00:02:57,257 --> 00:02:59,157
Karena aku benar-benar
tak mau menghabiskan
46
00:02:59,159 --> 00:03:02,193
sisa hidupku di penjara jika
aku bisa menghindarinya.
47
00:03:02,195 --> 00:03:04,529
Bagaimana Diaz bisa tahu kalau
kita pergi ke tempatnya malam ini?
48
00:03:04,531 --> 00:03:06,131
Kami telah mengumpulkan SCPD,
49
00:03:06,133 --> 00:03:08,266
tapi Diaz masih mengendalikan
begitu banyak pejabat kota.
50
00:03:08,268 --> 00:03:09,568
Diaz punya daftar namanya.
51
00:03:09,570 --> 00:03:10,729
Dia menyimpannya secara pribadi.
52
00:03:10,729 --> 00:03:12,425
Saat kita menangkap, Diaz,
kita tak butuh daftarnya.
53
00:03:12,425 --> 00:03:14,262
Kita harus menginterogasi setiap
orang yang telah kita kumpulkan,
54
00:03:14,262 --> 00:03:16,608
cari tahu apakah ada salah satu dari
mereka yang mau memberi lokasinya Diaz.
55
00:03:16,610 --> 00:03:17,953
Oh. Mereka takkan memberikannya.
56
00:03:17,953 --> 00:03:19,671
Mereka lebih takut kepadanya
daripada kepada kita.
57
00:03:19,671 --> 00:03:21,379
Mereka juga tahu tanpa pembuktian,
58
00:03:21,381 --> 00:03:22,881
Diaz atau daftar namanya,
59
00:03:22,883 --> 00:03:24,349
kita harus menghajar
mereka dalam 48 jam.
60
00:03:26,453 --> 00:03:28,119
Ke mana dia?
61
00:03:28,121 --> 00:03:30,155
Mungkin berbicara dengan
anak buahnya di dalam.
62
00:03:35,629 --> 00:03:38,730
Halo./
Anatoly.
63
00:03:38,732 --> 00:03:40,765
Malam yang luar biasa,
bagimu, Kapiushon.
64
00:03:40,767 --> 00:03:43,768
Bagaimana caramu mengubah FBI
dari musuh menjadi teman, hah?
65
00:03:43,770 --> 00:03:45,337
Cara yang sama kau perbuat padaku?
66
00:03:45,339 --> 00:03:46,838
Di mana Diaz?
67
00:03:46,840 --> 00:03:48,273
Eh, dia sudah pergi sejak dia dengar
68
00:03:48,275 --> 00:03:49,975
FBI datang ke sini.
69
00:03:49,977 --> 00:03:52,577
Saat dia tiba,
aku ingin tahu di mana dia.
70
00:03:52,579 --> 00:03:54,813
Hmm. Aku akan berusaha
yang terbaik, tapi dia sedang
71
00:03:54,815 --> 00:03:56,514
tidak percaya dengan
siapa pun akhir-akhir ini.
72
00:03:58,010 --> 00:03:59,510
Aku menyayangimu.
73
00:03:59,820 --> 00:04:01,353
Apa?
74
00:04:01,377 --> 00:04:03,356
Kita bicara lagi nanti, adikku.
75
00:04:03,357 --> 00:04:07,359
Oke. Dah. Phew.
76
00:04:07,361 --> 00:04:08,960
Adikku.
77
00:04:08,962 --> 00:04:12,163
Kalian orang Amerika
menyebutnya sebagai kasih sayang. Heh.
78
00:04:14,968 --> 00:04:18,269
Kau menghindari serbuan itu.
79
00:04:18,271 --> 00:04:22,974
Yah. Aku lapar,
karena itu aku beruntung. Heh.
80
00:04:22,976 --> 00:04:25,677
Beli makan malam.
81
00:04:25,679 --> 00:04:28,313
Saat aku kembali ke sini,
82
00:04:28,315 --> 00:04:31,816
FBI ada di mana-mana
seperti kerumunan semut.
83
00:04:34,621 --> 00:04:38,089
Lalu apa langkahmu selanjutnya?
84
00:04:38,091 --> 00:04:40,091
Kau kehilangan pasukanmu.
85
00:04:40,093 --> 00:04:43,028
Aku punya teman baru.
86
00:04:43,030 --> 00:04:44,996
Teman baru?
87
00:04:46,199 --> 00:04:48,366
The Longbow Hunters.
88
00:04:50,570 --> 00:04:52,570
Kupikir mereka itu cuma mitos.
89
00:04:52,572 --> 00:04:55,573
Mereka itu nyata.
90
00:04:55,575 --> 00:04:58,843
Kita akan pergi ke suatu tempat
untuk meluncurkan serangan balik.
91
00:05:03,183 --> 00:05:05,083
Tiba di sana satu jam lagi.
92
00:05:10,657 --> 00:05:14,826
Yah. Aku menyayangimu,
sayang. Oke. Dah.
93
00:05:14,828 --> 00:05:16,728
Lyla?/ Yah.
94
00:05:16,730 --> 00:05:20,031
Yah. Dia, J.J., dan William
ada di bunker NORAD,
95
00:05:20,033 --> 00:05:22,734
tapi sebaiknya dia berada di sini.
96
00:05:22,736 --> 00:05:24,569
Kita punya cukup bantuan.
97
00:05:24,571 --> 00:05:25,737
Seorang anak butuh orang tuanya.
98
00:05:25,739 --> 00:05:27,272
Dan anakmu tidak butuh?
99
00:05:27,274 --> 00:05:29,541
Aku akan mencari tahu, Oliver.
100
00:05:29,543 --> 00:05:32,210
Kupikir kau mungkin
akan mengatakan itu,
101
00:05:32,212 --> 00:05:34,112
jadi kurasa sebaiknya kau
menyelesaikan bagianmu.
102
00:05:41,388 --> 00:05:43,588
Aku telah membuat cadangannya.
103
00:05:43,590 --> 00:05:46,291
Tak ada peraturan yang mengatakan bahwa
tak boleh ada lebih dari satu Green Arrow.
104
00:05:48,628 --> 00:05:51,096
Seharusnya kulakukan ini sejak awal.
105
00:05:51,098 --> 00:05:53,398
Oliver, ketidaksepakatan kita
bukanlah tentang seragam.
106
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
Aku tahu itu.
107
00:05:55,402 --> 00:05:58,837
Aku ingin meminta maaf atas
apa pun yang telah kusebabkan.
108
00:06:05,445 --> 00:06:07,846
Aku merasa aku butuh pakaian ini.
109
00:06:07,848 --> 00:06:10,482
Ini berarti bagiku.
110
00:06:10,484 --> 00:06:13,251
Kau telah membuatnya berarti.
111
00:06:13,253 --> 00:06:17,489
Saat kota kita melihatnya,
ini memberi mereka harapan, Oliver,
112
00:06:17,491 --> 00:06:20,091
dan itu akan menghilang
jika ada lebih dari satu.
113
00:06:22,896 --> 00:06:27,098
Untuk segala sesuatu yang
telah terjadi, terima kasih.
114
00:06:37,511 --> 00:06:39,511
Halo!/
Uh, permisi.
115
00:06:39,513 --> 00:06:42,180
Halo, semuanya. Heh.
116
00:06:42,182 --> 00:06:44,616
Namaku Anatoly Knyazev,
117
00:06:44,618 --> 00:06:46,551
dan aku ke sini untuk menyerahkan diriku.
118
00:06:46,553 --> 00:06:48,520
Tch.
119
00:06:48,522 --> 00:06:51,856
Kami juga punya, uh,
pesta kostum di Rusia.
120
00:06:51,858 --> 00:06:53,124
Selalu menyenangkan.
121
00:06:53,126 --> 00:06:54,659
Apa yang kau punya, Anatoly?
122
00:06:54,661 --> 00:06:56,127
Alamatnya Diaz.
123
00:06:56,129 --> 00:06:57,996
Dia bilang agar aku
menemuinya dalam satu jam,
124
00:06:57,998 --> 00:06:59,664
tapi dia takkan sendiri.
125
00:06:59,666 --> 00:07:01,533
Dia membawa Longbow Hunters.
126
00:07:01,535 --> 00:07:02,705
Long-apa lagi sekarang?
127
00:07:02,705 --> 00:07:05,837
3 pembunuh yang bahkan
ditakuti oleh Liga.
128
00:07:05,839 --> 00:07:08,673
Atau dulunya, karena yang
terakhir mati pada tahun 1950-an.
129
00:07:08,960 --> 00:07:10,542
Atau mereka ingin
kita berpikir seperti itu.
130
00:07:10,544 --> 00:07:12,177
Ada FBI yang membantu kita.
131
00:07:12,179 --> 00:07:13,845
Katakan padaku kalau kita
tidak takut dengan 3 orang itu.
132
00:07:13,847 --> 00:07:15,146
Tentu tidak.
133
00:07:15,148 --> 00:07:16,281
Baiklah. Mari bersiap.
134
00:07:16,283 --> 00:07:18,149
Aku harus memberitahu Agen Watson.
135
00:07:22,522 --> 00:07:24,289
Wow. Lucu sekali.
Segala sesuatunya harus
136
00:07:24,291 --> 00:07:26,357
ditandatangani di atas kertas.
137
00:07:26,359 --> 00:07:28,226
Kejahatan Diaz bersifat lokal,
138
00:07:28,228 --> 00:07:29,994
yang artinya FBI butuh
otoritas kota
139
00:07:29,996 --> 00:07:31,563
untuk beroperasi di Star City.
140
00:07:31,565 --> 00:07:34,732
Yah, kau sudah mendapatkannya.
141
00:07:37,070 --> 00:07:38,870
Heh./ Apa itu?
142
00:07:38,872 --> 00:07:40,705
Lokasinya Diaz.
143
00:07:40,707 --> 00:07:42,340
Ini akan berakhir malam ini juga.
144
00:07:42,342 --> 00:07:44,209
Maaf.
145
00:07:44,211 --> 00:07:45,510
Hei, sayang.
146
00:07:45,512 --> 00:07:47,412
Hei, ayah.
147
00:07:47,414 --> 00:07:49,881
Jadi hubungan antara
aku dan putrimu,
148
00:07:49,883 --> 00:07:51,516
sepertinya berubah.
149
00:07:51,518 --> 00:07:54,919
Kurasa dia, uh--
dia merasukiku lagi.
150
00:07:54,921 --> 00:07:57,388
Dengarkan aku./
Tidak!
151
00:07:57,390 --> 00:07:59,057
Dengarkan aku,
152
00:07:59,059 --> 00:08:01,359
atau Laurel mati
untuk kedua kalinya!
153
00:08:03,029 --> 00:08:04,696
Apa yang kau inginkan?
154
00:08:04,698 --> 00:08:08,466
Aku ingin walikota
mengusir FBI dari kotaku.
155
00:08:08,468 --> 00:08:12,237
Lakukan malam ini...
156
00:08:12,239 --> 00:08:14,272
atau Laurel mati.
157
00:08:14,274 --> 00:08:15,707
Persetan denganmu.
158
00:08:21,548 --> 00:08:24,549
Apa itu?
159
00:08:24,551 --> 00:08:28,186
Tidak ada. Kau bilang kau sudah siap
untuk menghajar Diaz malam ini.
160
00:08:28,188 --> 00:08:32,123
Aku siap menghakiminya layaknya
amarah Tuhan yang Maha Benar.
161
00:08:32,125 --> 00:08:33,791
Lakukan.
162
00:08:35,395 --> 00:08:38,596
Kurasa ayahmu tak menyayangimu lagi.
163
00:08:38,598 --> 00:08:42,000
Kurasa jika kau adalah Laurel yang sebenarnya,
164
00:08:42,002 --> 00:08:44,569
dia pasti sudah di sini.
165
00:08:44,571 --> 00:08:46,070
Persetan.
166
00:08:46,072 --> 00:08:47,839
Respon yang cerdas.
167
00:08:47,841 --> 00:08:49,741
Aku mengharapkan lebih baik dari itu.
168
00:08:49,743 --> 00:08:53,111
Kau tahu apa yang lucu?
169
00:08:53,113 --> 00:08:55,980
Kau mengincarku karenanya.
170
00:08:55,982 --> 00:08:58,516
Kau menempatkan dirimu
dalam situasi ini
171
00:08:58,518 --> 00:09:00,084
karena dia!
172
00:09:00,086 --> 00:09:02,053
Kau bisa saja pergi dari kota ini,
173
00:09:02,055 --> 00:09:05,423
tapi kau malah mengejarku!
174
00:09:05,425 --> 00:09:07,425
Apakah kau takut akan apa
yang akan kuperbuat
175
00:09:07,427 --> 00:09:12,630
pada ayahmu saat kau pergi?
176
00:09:12,632 --> 00:09:16,167
Hah? Ayo, sayang.
Bicaralah.
177
00:09:16,169 --> 00:09:18,303
Bicara padaku!
178
00:09:19,539 --> 00:09:21,439
Kami sudah di tempat.
179
00:09:21,441 --> 00:09:23,141
FBi dengan senang hati
memberiku kendali
180
00:09:23,143 --> 00:09:25,576
kepada satelit kunci mereka,
yang mana harus kukatakan
181
00:09:25,578 --> 00:09:28,046
ini jauh lebih mudah untuk mengoperasikannya
saat mereka sedang tidak diretas.
182
00:09:28,048 --> 00:09:29,647
Baik. Dengar.
183
00:09:29,649 --> 00:09:31,916
Diaz mungkin telah
kehilangan pasukan polisinya,
184
00:09:31,918 --> 00:09:33,952
tapi kita yakin dia masih punya
keamanan pribadinya
185
00:09:33,954 --> 00:09:36,120
dan kekuatan lain
yang melindunginya.
186
00:09:36,122 --> 00:09:38,289
Tak ada tembakan peringatan.
187
00:09:38,291 --> 00:09:40,124
Saatnya beraksi.
188
00:09:52,906 --> 00:09:55,440
Jika ini adalah tempat yang direncanakan
Diaz untuk pertempuran akhirnya,
189
00:09:55,442 --> 00:09:57,608
aku tadinya berharap akan ada
lebih banyak orang yang bersenjata.
190
00:09:57,610 --> 00:09:59,372
Tak melihat apa pun.
191
00:09:59,372 --> 00:10:01,546
Pendeteksi suhu melihat ada pergerakan
di dalam di sebelah pojok barat laut.
192
00:10:01,548 --> 00:10:03,548
Di sanalah tujuan kita. Bersiap.
193
00:10:19,366 --> 00:10:21,165
Brengsek.
194
00:10:26,239 --> 00:10:27,572
Apa ini?
195
00:10:27,574 --> 00:10:29,240
Laser jebakan.
196
00:10:29,242 --> 00:10:31,109
Laser jebakan apa?
197
00:10:31,500 --> 00:10:35,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
198
00:10:36,649 --> 00:10:38,282
Triaseton triperoksida.
199
00:10:38,284 --> 00:10:39,917
Itu sumber panasnya.
200
00:10:39,919 --> 00:10:42,954
Diaz tak pernah ada di sini.
Ini jebakan.
201
00:10:47,618 --> 00:10:49,440
Bersabarlah. Kami hampir
tiba di tempatmu.
202
00:10:49,441 --> 00:10:51,075
Negatif. Jika kalian masuk ke
dalam, jika ada yang bergerak,
203
00:10:51,077 --> 00:10:52,393
tempat itu akan meledak.
204
00:10:52,393 --> 00:10:53,798
Jika kami tak bisa bergerak,
kami tak bisa mencapai bomnya.
205
00:10:53,798 --> 00:10:54,900
Bagaimana cara kami menjinakannya?
206
00:10:54,900 --> 00:10:57,481
Sedang kuusahakan.
Yang lain, menjauhlah.
207
00:10:57,483 --> 00:10:58,623
Kita tak bisa meninggalkan Rene.
208
00:10:58,623 --> 00:11:00,003
Tidak. Mungkin ada lebih banyak
bom lain yang sudah diaktifkan.
209
00:11:00,003 --> 00:11:01,224
Menjauhlah dari gedung itu.
210
00:11:01,224 --> 00:11:02,958
Kalian mendengarnya.
Ayo.
211
00:11:02,960 --> 00:11:04,659
Bicaralah padaku, Pirang.
212
00:11:04,661 --> 00:11:06,461
Aku sedang melacak sinyal radio
menuju bahan peledak itu.
213
00:11:06,844 --> 00:11:08,586
Seandainya Diaz tidak sabaran,
214
00:11:08,586 --> 00:11:10,064
ingin meledakkan bom
itu secara langsung.
215
00:11:10,226 --> 00:11:11,342
Jika aku bisa
menonaktifkan sinyalnya,
216
00:11:11,342 --> 00:11:13,970
aku mungkin bisa mengecoh pemicunya
217
00:11:13,970 --> 00:11:15,178
agar menganggap mungkin
kau sedang tidak bergerak.
218
00:11:15,178 --> 00:11:16,771
Mungkin?
Kau tak bisa melihatnya,
219
00:11:16,773 --> 00:11:18,996
tapi ada cukup banyak
bahan peledak di sini
220
00:11:18,996 --> 00:11:19,898
untuk mengirim kita ke luar angkasa.
221
00:11:19,898 --> 00:11:22,032
Menekanku tidaklah membantu, Rene.
222
00:11:22,646 --> 00:11:25,301
Jika bom ini dapat diledakkan
dari jarak jauh,
223
00:11:25,303 --> 00:11:28,538
Diaz bisa membunuh kita kapan saja.
224
00:11:28,540 --> 00:11:31,107
Kita takkan bisa selamat, bukan begitu?
225
00:11:41,253 --> 00:11:44,320
Hei, Sayang. Ini ayah.
226
00:11:44,322 --> 00:11:46,423
Tidak. Semuanya baik-baik saja.
Aku aman.
227
00:11:46,425 --> 00:11:48,625
Aku ingin mendengar suaramu...
228
00:11:50,729 --> 00:11:53,396
Dan mengatakan padamu
kalau aku menyayangimu...
229
00:11:53,398 --> 00:11:56,366
Dan sangat bangga padamu.
230
00:11:56,368 --> 00:12:00,203
Kau membuat hidupku berarti setiap harinya.
231
00:12:00,205 --> 00:12:05,241
Yah. Kau segalanya bagiku, sayang,
232
00:12:05,243 --> 00:12:07,310
dan aku ingin kau tahu itu.
233
00:12:09,247 --> 00:12:11,748
Ayah harus pergi.
234
00:12:11,750 --> 00:12:13,583
Aku menyayangimu.
235
00:12:15,087 --> 00:12:20,090
Sampai nanti. Oke. Dah.
236
00:12:24,362 --> 00:12:26,362
Bisakah kita masuk lewat atap?
237
00:12:26,364 --> 00:12:28,031
Negatif. Meledakkan atap akan
ikut meledakkan peledak itu.
238
00:12:28,033 --> 00:12:31,634
Bersiaplah sementara aku
menggandakan frekuensi pemicunya.
239
00:12:35,040 --> 00:12:37,107
Halo./
Aku penasaran.
240
00:12:37,109 --> 00:12:38,741
Berapa banyak orang yang kudapat?
241
00:12:38,743 --> 00:12:41,644
Kau brengsek./
Kau mengkhianatiku,
242
00:12:41,646 --> 00:12:43,546
Dan kau menyebutku brengsek?
243
00:12:43,548 --> 00:12:46,049
Mereka terjebak di antara peledak itu,
244
00:12:46,051 --> 00:12:48,017
mereka akan mati dalam sekejap.
245
00:12:48,019 --> 00:12:50,153
Tapi kau, Anatoly...
246
00:12:50,390 --> 00:12:52,390
Dengarkan aku...
247
00:12:52,390 --> 00:12:55,625
Aku akan membuat
kau menderita setiap harinya.
248
00:12:57,596 --> 00:12:59,295
Dia menyalakan peledaknya,
249
00:12:59,297 --> 00:13:00,830
tapi aku memantulkan sinyalnya
ke sekumpulan satelit.
250
00:13:00,832 --> 00:13:02,198
Kalian punya 7 detik!
251
00:13:02,200 --> 00:13:03,867
Maju!
252
00:13:11,843 --> 00:13:13,943
Ayo!
253
00:13:33,031 --> 00:13:34,797
Kau baik-baik saja?
254
00:13:45,677 --> 00:13:49,012
Aku merasa aku harus melihatmu.
255
00:13:49,014 --> 00:13:51,648
Aku baik-baik saja, Bung.
256
00:13:51,650 --> 00:13:55,818
Agen Watson memberitahuku
mengenai teleponmu dengan Zoe.
257
00:13:55,820 --> 00:13:57,854
Kupikir aku akan mati di ruangan itu.
258
00:13:59,858 --> 00:14:02,358
Aku hanya ingin
mengucapkan selamat tinggal.
259
00:14:02,360 --> 00:14:04,294
Mengatakan betapa bangganya
kau padanya?
260
00:14:04,296 --> 00:14:06,262
Tak cukup kata untuk
mengungkapkan betapa besarnya.
261
00:14:09,301 --> 00:14:11,668
Aku merasakan hal yang
sama padamu, Rene.
262
00:14:13,638 --> 00:14:16,873
Saat aku pertama bertemu
denganmu, aku menganggap
263
00:14:16,875 --> 00:14:19,976
dirimu itu tak lebih dari
sekedar preman jalanan
264
00:14:19,978 --> 00:14:25,248
yang --heh--
memakai kostum aneh.
265
00:14:25,250 --> 00:14:27,183
Itu hal yang wajar, bung.
266
00:14:29,454 --> 00:14:32,088
Aku menghakimiku.
267
00:14:32,090 --> 00:14:34,190
Untuk waktu yang sangat lama,
aku menghakimimu.
268
00:14:34,192 --> 00:14:37,527
Dan itu adalah sebuah kesalahan.
269
00:14:39,130 --> 00:14:40,897
Maafkan aku.
270
00:14:42,500 --> 00:14:46,469
Menurutku kau ini orang baik, Rene.
271
00:14:46,471 --> 00:14:52,675
Menurutku kau adalah orang
yang diperlukan kota ini.
272
00:14:52,677 --> 00:14:54,711
Aku tahu rasanya seperti
aku tak peduli
273
00:14:54,713 --> 00:14:57,113
dengan apa yang dipikirkan orang lain,
274
00:14:57,115 --> 00:14:59,749
tapi ini sangat berarti.
275
00:14:59,751 --> 00:15:01,417
Bagus.
276
00:15:05,457 --> 00:15:07,557
Semuanya!
277
00:15:07,559 --> 00:15:09,392
Kita ada masalah lain.
278
00:15:10,729 --> 00:15:12,695
Aku mengatakan 'persetan' kepada Diaz
279
00:15:12,697 --> 00:15:14,364
karena kalian berencana
untuk mengincarnya.
280
00:15:14,366 --> 00:15:16,032
Itu tipuan.
281
00:15:16,034 --> 00:15:17,233
Dia tahu kalau aku membantu kalian,
282
00:15:17,235 --> 00:15:18,316
dan dia memanipulasiku.
283
00:15:18,316 --> 00:15:20,069
Artinya kita kembali ke awal.
284
00:15:20,071 --> 00:15:21,704
Kita tidak tahu di mana Diaz berada.
285
00:15:21,706 --> 00:15:24,240
Namun sekarang kita
harus mencari cara.
286
00:15:24,242 --> 00:15:27,910
Katakan pada Diaz kau ingin
melihat Laurel, bukti bahwa dia masih hidup.
287
00:15:27,912 --> 00:15:29,912
Kami mengikutimu menemuinya,
dan dia membawa kita ke Diaz.
288
00:15:29,914 --> 00:15:32,081
Kalian masuk ke sana dan saling menembak,
putriku menjadi pertama yang ditembak.
289
00:15:32,083 --> 00:15:34,584
Dari apa yang dikatakan Oliver padaku
dia bukan putrimu yang sebenarnya,
290
00:15:34,586 --> 00:15:37,387
dan dia itu penjahat
yan telah membuat pilihannya sendiri.
291
00:15:37,389 --> 00:15:39,155
Ini bukan situasi penyanderaan.
292
00:15:39,157 --> 00:15:40,723
Tujuan kita belum berubah.
293
00:15:40,725 --> 00:15:42,425
Oliver, kumohon./
Kita bisa mengamankannya.
294
00:15:42,427 --> 00:15:44,193
Bagaimana? Hal pertama yang akan
dia lakukan saat melihatmu datang
295
00:15:44,195 --> 00:15:45,143
adalah membunuhnya!
296
00:15:45,143 --> 00:15:46,907
Kurasa inilah risiko
yang harus kita terima.
297
00:15:46,907 --> 00:15:50,566
Yah? Akankah kau terima risiko itu
jika dia Laurel kita yang sebenarnya,
298
00:15:50,568 --> 00:15:52,424
atau apakah itu adalah risiko
yang harus membuatnya terbunuh
299
00:15:52,424 --> 00:15:53,970
sejak awal?
300
00:16:02,147 --> 00:16:03,813
Apa yang kau inginkan?
301
00:16:03,815 --> 00:16:05,615
Memberimu kesempatan kedua.
302
00:16:05,617 --> 00:16:08,117
Saat kau berkata "persetan" kepadaku,
303
00:16:08,119 --> 00:16:10,687
aku tahu kalau kau tahu
304
00:16:10,689 --> 00:16:13,690
teman-temanmu berencana
untuk mengalahkanku.
305
00:16:13,692 --> 00:16:15,792
Yah, tidak berjalan seperti itu,
306
00:16:15,794 --> 00:16:17,727
jadi sekarang kita kembali
ke permulaan--
307
00:16:17,729 --> 00:16:22,498
usir FBI dari sini sebagai
ganti nyawanya Laurel.
308
00:16:22,500 --> 00:16:25,268
Aku ingin melihatnya terlebih dahulu.
Bukti bahwa dia masih hidup.
309
00:16:25,270 --> 00:16:27,136
Akan kukirim alamatnya.
310
00:16:27,138 --> 00:16:30,106
Dengar. Sebaiknya kau datang sendiri,
311
00:16:30,108 --> 00:16:33,810
karena jika terjadi sesuatu
yang tidak kusuka
312
00:16:33,812 --> 00:16:36,546
sesuatu yang tak kau suka
pula akan terjadi pada Laurel.
313
00:16:45,357 --> 00:16:48,558
Ada yang pernah memberitahumu
bahwa menguping itu tidak sopan?
314
00:16:55,667 --> 00:16:57,033
Diaz?
315
00:16:58,737 --> 00:17:00,236
Dia akan membunuh Laurel.
316
00:17:00,238 --> 00:17:02,839
Aku takkan membiarkan itu terjadi, Quentin.
317
00:17:02,841 --> 00:17:04,674
Bagaimana dengan Watson, hah?
318
00:17:04,676 --> 00:17:06,843
Sepertinya tidak terlalu penting baginya.
319
00:17:06,845 --> 00:17:08,811
Biar aku saja yang
mencemaskan Samanda Watson
320
00:17:08,813 --> 00:17:12,081
dan izinkan aku untuk
menyelamatkan Laurel.
321
00:17:12,083 --> 00:17:14,317
Aku tak tahu bagaimana
kau bisa melakukan itu, Oliver.
322
00:17:14,319 --> 00:17:17,687
Kau bisa memulainya
dengan percaya padaku, kumohon,
323
00:17:19,057 --> 00:17:21,557
Kita telah saling mengenal
324
00:17:21,559 --> 00:17:23,292
untuk waktu yang
sangat lama, Quentin.
325
00:17:23,294 --> 00:17:26,262
Heh. Seumur hidup.
326
00:17:26,264 --> 00:17:28,331
Yah.
327
00:17:28,333 --> 00:17:30,199
Kita telah melalui banyak hal,
kau dan aku.
328
00:17:30,201 --> 00:17:33,870
Hubungan kita semakin membaik sejak
kau menangkapku untuk pertama kali.
329
00:17:33,872 --> 00:17:36,606
Kau tahu, aku selalu penasaran--
330
00:17:36,608 --> 00:17:39,475
bagaimana kau bisa lolos
dari alat pendeteksi kebohongan?
331
00:17:39,477 --> 00:17:44,447
Dengan menjaga detak jantung
kita agar tetap normal.
332
00:17:44,449 --> 00:17:46,115
Aku punya alat pacu jantung.
333
00:17:46,117 --> 00:17:48,050
Aku tak tahu kau
punya alat pacu jantung.
334
00:17:48,052 --> 00:17:50,253
Aku mendapatkannya saat berurusan
dengan Mirakuru beberapa tahun lalu.
335
00:17:50,255 --> 00:17:52,321
Alat pendeteksi kebohongan versi
lama takkan bisa mengetahuinya. Heh.
336
00:17:52,323 --> 00:17:54,323
Yah.
337
00:17:54,325 --> 00:17:56,926
Sejujurnya, aku tak tahu apakah
aku bisa menerimanya sekarang.
338
00:17:56,928 --> 00:18:00,196
Ya, tentu bisa, oke,
karena kau itu tangguh.
339
00:18:00,198 --> 00:18:05,067
Laurel juga tangguh,
jadi percayalah padaku...
340
00:18:07,305 --> 00:18:09,439
Dan ini semua akan membuahkan hasil.
341
00:18:34,766 --> 00:18:36,432
Kau seharusnya membawa Laurel.
342
00:18:36,434 --> 00:18:38,267
Aku memberi perintah.
343
00:18:38,269 --> 00:18:39,635
Dia bersih.
344
00:18:39,637 --> 00:18:41,437
Dan kau akan memberi perintah
sebagai walikota
345
00:18:41,439 --> 00:18:43,806
untuk mengusir FBI dari sini,
346
00:18:43,808 --> 00:18:46,175
dan kau akan melakukan itu
saat konferensi pers.
347
00:18:46,177 --> 00:18:48,811
Pelacak satelit aman.
Sinyal audio 5-5.
348
00:18:48,813 --> 00:18:50,646
Semuanya bersiap!
349
00:18:50,648 --> 00:18:52,215
Takkan pergi ke mana-mana hingga
kita tahu di mana dia menyembunyikan Laurel.
350
00:18:52,217 --> 00:18:53,950
Bukan tujuan kita.
351
00:18:53,952 --> 00:18:55,685
Kau ingin aku mengadakan
konferensi pers
352
00:18:55,687 --> 00:18:57,620
bahkan sebelum kau mengizinkanku
untuk melihat putriku?
353
00:18:57,622 --> 00:19:00,122
Kau bermasalah dengan itu?
354
00:19:00,124 --> 00:19:02,492
Aku takkan melakukan apa pun
sebelum aku melihatnya masih hidup.
355
00:19:02,494 --> 00:19:05,294
Apa yang dia lakukan?
356
00:19:05,296 --> 00:19:07,630
FBI melacakku lewat satelit.
357
00:19:07,632 --> 00:19:09,999
Mereka akan mendatangi kalian
kecuali kita pergi sekarang juga.
358
00:19:10,001 --> 00:19:11,667
Sekarang bawa aku menemui putriku.
359
00:19:11,669 --> 00:19:13,736
Brengsek!
360
00:19:13,738 --> 00:19:16,506
Bawa dia ke mobil.
361
00:19:16,508 --> 00:19:18,741
Semua unit,
bergerak sekarang! Maju!
362
00:19:25,283 --> 00:19:26,816
Bisakah satelitmu melacaknya?
363
00:19:26,818 --> 00:19:27,798
Aku kehilangan dia.
364
00:19:27,798 --> 00:19:29,886
Temanmu baru saja menggagalkan
seluruh rangkaian operasi ini
365
00:19:29,886 --> 00:19:31,487
dan kesempatan terbaik kita
untuk menangkap Diaz,
366
00:19:31,489 --> 00:19:33,589
dan putrinya akan tetap mati.
367
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
368
00:19:41,866 --> 00:19:42,750
Saat ini berakhir,
369
00:19:42,751 --> 00:19:44,475
Aku akan menuntut Quentin
atas tuduhan menghalangi petugas.
370
00:19:44,476 --> 00:19:46,588
Kesepakatan imunitas kita
tidak berlaku padanya.
371
00:19:46,589 --> 00:19:47,852
Dia mencoba menyelamatkan Laurel.
372
00:19:47,852 --> 00:19:49,217
Yah, aku mencoba menyelamatkan kota ini.
373
00:19:49,217 --> 00:19:50,960
Kota yang dipimpin oleh
temanmu sebagai walikotanya.
374
00:19:50,960 --> 00:19:53,160
Aku tak percaya dia melakukan
tindakan yang begitu ceroboh.
375
00:19:53,162 --> 00:19:54,795
Atau bodoh. Dia tahu Diaz
akan membunuhnya dan Laurel.
376
00:19:54,797 --> 00:19:56,497
Apa yang dia pikirkan?
377
00:19:56,499 --> 00:19:58,499
Dia tidak berpikir.
Itu masalahnya.
378
00:19:59,835 --> 00:20:03,037
Sebelum Quentin menemui Diaz,
379
00:20:03,039 --> 00:20:05,139
dia mengatakan padaku kalau
dia memakai alat pacu jantung.
380
00:20:05,141 --> 00:20:07,007
Yah, dan dia belum pernah
mengatakan itu kepada kita sebelumnya.
381
00:20:07,009 --> 00:20:09,943
Lalu kenapa dia
baru mengatakannya sekarang?
382
00:20:11,180 --> 00:20:13,190
Kau bisa lacak alat pacu jantung?/
Kau tahu aku bisa.
383
00:20:13,191 --> 00:20:15,925
Quentin tahu anak buahnya Diaz
akan menggeledahnya apakah ada pelacak.
384
00:20:15,927 --> 00:20:18,327
sama seperti dia tahu kalau Diaz
takkan membawa
385
00:20:18,329 --> 00:20:20,062
Laurel ke pertemuan itu,
386
00:20:20,064 --> 00:20:23,366
agar Quentin memaksa Diaz untuk
membawanya menemui Laurel,
387
00:20:23,368 --> 00:20:26,469
dan dia tahu kalau kita bisa melacaknya.
388
00:20:26,471 --> 00:20:28,137
Berapa lama yang kau butuhkan
untuk menemukannya?
389
00:20:28,139 --> 00:20:30,099
Beri aku koneksi internet
yang sangat cepat dan beberapa saat.
390
00:20:31,242 --> 00:20:33,008
Agh!
391
00:20:33,010 --> 00:20:34,877
Kau ingin melihatnya,
kini kau melihatnya.
392
00:20:34,879 --> 00:20:38,047
Aku orang yang tepat janji.
393
00:20:38,049 --> 00:20:40,282
Bagus. Sekarang lepaskan dia.
394
00:20:40,284 --> 00:20:42,718
Aku hanya menjanjikan
kalau dia masih hidup.
395
00:20:42,720 --> 00:20:45,054
Kita lihat berapa lama itu bisa bertahan.
396
00:20:45,500 --> 00:20:49,500
Pe ner je mah: Ba st hi an Tan
397
00:20:49,927 --> 00:20:53,229
Hei. Felicity dapat
lokasinya Quentin.
398
00:20:53,231 --> 00:20:54,663
Pabrik kimia yang terbengkalai
399
00:20:54,665 --> 00:20:55,758
di perbatasan Pennytown.
400
00:20:55,758 --> 00:20:57,070
Kita akan bergerak dalam 5 menit.
401
00:20:57,070 --> 00:20:57,905
Aku akan bersiap.
402
00:20:57,905 --> 00:20:59,805
Satu-satunya tujuan FBi
hanyalah Diaz.
403
00:20:59,807 --> 00:21:01,874
Mereka akan melakukan yang
terbaik untuk menyelamatkan Quentin,
404
00:21:01,876 --> 00:21:03,709
tapi mereka tak peduli jika
Black Siren juga ikut terluka.
405
00:21:04,542 --> 00:21:05,544
Maksudmu?
406
00:21:05,546 --> 00:21:10,049
Maksudku, Dinah, itu tergantung
kita untuk menyelamatkannya.
407
00:21:12,355 --> 00:21:15,356
Aku tahu kau telah mengesampingkan
hasrat untuk membalaskan dendammu
408
00:21:15,358 --> 00:21:16,991
demi keberlangsungan misi ini.
409
00:21:16,993 --> 00:21:18,292
Dan kau ingin memastikan
aku sepakat dengan itu.
410
00:21:18,294 --> 00:21:20,328
Aku ingin mengucapkan terima kasih.
411
00:21:22,465 --> 00:21:24,165
Sungguh berhati besar
412
00:21:24,167 --> 00:21:27,968
untuk tidak membalaskan dendam
atas seseorang yang mereka kasihi.
413
00:21:29,172 --> 00:21:33,174
Jika aku tak selalu
sensitif akan hal itu,
414
00:21:33,176 --> 00:21:35,343
aku benar-benar minta maaf.
415
00:21:35,345 --> 00:21:37,311
Maaf aku begitu keras padamu.
416
00:21:40,650 --> 00:21:43,651
Kau tahu, sejujurnya
417
00:21:43,653 --> 00:21:46,087
aku menghormatimu
lebih dari yang pernah kau tahu.
418
00:21:47,623 --> 00:21:50,825
Kau membentuk sebuah tim
yang berisikan para pahlawan.
419
00:21:51,861 --> 00:21:53,894
Itu bukan perkara kecil.
420
00:21:57,800 --> 00:22:00,101
Aku akan bersiap./
Baiklah.
421
00:22:02,071 --> 00:22:04,472
Hei./
Ada apa?
422
00:22:04,474 --> 00:22:06,307
Apa maksudmu?/
Kau telah memberi
423
00:22:06,309 --> 00:22:08,142
tur perpisahan kepada
Oliver di tempat ini,
424
00:22:08,144 --> 00:22:10,678
termasuk memberi
pakaian itu untuk John.
425
00:22:10,680 --> 00:22:13,047
Kau tahu, semuanya bertanya-tanya,
apa yang kau punya
426
00:22:13,049 --> 00:22:16,317
yang bisa kau berikan kepada Watson
agar dia memberi kita hak imunitas,
427
00:22:16,319 --> 00:22:19,387
dan aku akan menerima risiko ini,
428
00:22:19,389 --> 00:22:23,224
dan itu adalah dengan
berhenti menjadi Green Arrow.
429
00:22:24,660 --> 00:22:27,094
Semacam itulah./
Kau pasti bercanda.
430
00:22:28,431 --> 00:22:30,498
Apa yang terjadi dengan
"menjadi dirimu yang terbaik"?
431
00:22:30,500 --> 00:22:32,066
Aku tak yakin apakah
aku masih percaya itu.
432
00:22:32,068 --> 00:22:34,325
Oliver, inilah dirimu.
433
00:22:34,825 --> 00:22:36,370
Kau tak bisa membiarkan Watson
berada di antaranya.
434
00:22:36,372 --> 00:22:38,272
Tidak.
435
00:22:38,274 --> 00:22:40,007
Ini ideku.
436
00:22:40,009 --> 00:22:41,709
Apa maksudmu ini adalah idemu?
437
00:22:41,711 --> 00:22:43,043
Ahem.
438
00:22:43,045 --> 00:22:45,746
Uh, maaf mengganggu
hal yang terlihat
439
00:22:45,748 --> 00:22:47,515
seperti masalah dalam rumah tangga,
440
00:22:47,517 --> 00:22:49,250
tapi semuanya sudah siap.
441
00:22:50,420 --> 00:22:53,320
Bersambung. Oke?
442
00:22:55,925 --> 00:22:58,459
Waktunya pertunjukan!
443
00:23:00,797 --> 00:23:03,230
Kau akan melakukannya di depan kamera,
444
00:23:03,232 --> 00:23:06,033
dan kau akan memerintahkan
FBI untuk meninggalkan Star City,
445
00:23:06,035 --> 00:23:08,969
atau putrimu akan merasakan akibatnya.
446
00:23:08,971 --> 00:23:10,571
Dia takkan menembakku.
447
00:23:10,573 --> 00:23:12,206
Kau bersedia mempertaruhkan nyawamu?!
448
00:23:12,208 --> 00:23:13,441
Ya./
Laurel.
449
00:23:13,443 --> 00:23:14,608
Ya!
450
00:23:14,610 --> 00:23:16,844
Kau punya waktu 5 detik!
451
00:23:16,846 --> 00:23:18,145
5...
452
00:23:18,147 --> 00:23:19,747
Jangan biarkan dia
menguasai kota ini.
453
00:23:19,749 --> 00:23:20,915
4...
454
00:23:20,917 --> 00:23:23,117
Dia menggertak.
Dia berbohong!
455
00:23:23,119 --> 00:23:25,119
3...
456
00:23:25,121 --> 00:23:27,254
2...
457
00:23:27,256 --> 00:23:28,489
1!
458
00:23:28,491 --> 00:23:30,357
Tidak! Agh!
459
00:23:30,359 --> 00:23:32,259
Gaah!
460
00:23:32,261 --> 00:23:33,561
Daaaahhh!
461
00:23:33,563 --> 00:23:36,263
Tidak! Ayah? Ayah./
Ohh!
462
00:23:38,861 --> 00:23:40,626
Tetaplah bersamaku, ayah.
463
00:23:40,627 --> 00:23:42,421
Ohh!/
Tetaplah bersamaku!
464
00:23:42,422 --> 00:23:43,788
Lihat aku, lihat aku.
465
00:23:43,790 --> 00:23:45,457
Ugh./
Tetaplah bersamaku.
466
00:23:45,459 --> 00:23:47,225
Errrgh!
467
00:23:47,227 --> 00:23:49,427
Hei. Jangan habiskan air matamu.
468
00:23:49,429 --> 00:23:51,062
Aku menembaknya ke bagian
yang membutuhkan
469
00:23:51,064 --> 00:23:53,198
waktu yang cukup lama
sebelum dia mati kehabisan darah.
470
00:23:53,200 --> 00:23:54,766
Gaaaah!
471
00:23:54,768 --> 00:23:58,136
Laurel, kau harus
menyuruh ayahmu
472
00:23:58,138 --> 00:24:00,205
untuk menghubungi mereka
473
00:24:00,207 --> 00:24:03,975
dan memerintahkan FBI
kembali ke tempat mereka.
474
00:24:03,977 --> 00:24:06,878
Aku akan menunjukkan
semacam belas kasihan padanya.
475
00:24:06,880 --> 00:24:08,246
Tss. Aah!
476
00:24:08,248 --> 00:24:09,781
Hah? Seperti akhir dari film
477
00:24:09,783 --> 00:24:11,483
yang ada anjing kecilnya.
478
00:24:12,686 --> 00:24:15,320
Apa judulnya?
479
00:24:15,322 --> 00:24:17,288
Aku akan membunuhmu.
480
00:24:17,290 --> 00:24:21,893
Aku takkan melakukan apa pun. Ugh.
481
00:24:21,895 --> 00:24:23,661
Baiklah. Kita akan melakukan
ini dengan cara lain.
482
00:24:23,663 --> 00:24:24,996
Ohh!
483
00:24:24,998 --> 00:24:27,265
Karena aku takkan menghitung.
484
00:24:27,267 --> 00:24:29,134
Isi kepala dari putrimu
485
00:24:29,136 --> 00:24:33,071
akan memenuhi seluruh wajahmu!
486
00:24:33,595 --> 00:24:35,895
Jangan. Jangan coba-coba!
487
00:24:41,670 --> 00:24:43,269
Tidak apa.
488
00:24:47,609 --> 00:24:49,042
FBI!
489
00:25:08,563 --> 00:25:09,729
Quentin!
490
00:25:09,731 --> 00:25:13,099
Aku bersamanya!
Tangkap Diaz!
491
00:25:22,210 --> 00:25:24,744
Tidak apa. Tetaplah--
492
00:25:24,746 --> 00:25:25,978
Laurel.
493
00:25:27,582 --> 00:25:30,116
Ohh! Tidak.
494
00:25:33,855 --> 00:25:35,822
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
495
00:26:08,289 --> 00:26:10,089
Ayo.
496
00:26:10,091 --> 00:26:11,290
Aku memegangmu.
497
00:26:11,292 --> 00:26:12,291
Errrrgh!
498
00:26:12,293 --> 00:26:14,794
Aku butuh helikopter!
499
00:26:14,796 --> 00:26:16,462
Aku tak punya 5 menit!
500
00:26:19,601 --> 00:26:21,100
Aku sepakat!
501
00:26:21,102 --> 00:26:23,136
Kau ingin menembakku?
502
00:26:24,873 --> 00:26:27,006
Lakukan!
503
00:26:27,008 --> 00:26:28,708
Di sini!
504
00:26:31,312 --> 00:26:34,080
Kau lihat, itulah masalahmu.
505
00:26:34,082 --> 00:26:36,149
Itu selalu menjadi
masalah pada dirimu!
506
00:26:42,023 --> 00:26:43,656
Ugh!
507
00:27:18,827 --> 00:27:20,893
Dia butuh dokter segera!
508
00:27:20,895 --> 00:27:22,395
Ya, Bu.
509
00:27:26,868 --> 00:27:28,401
Agh!
510
00:27:29,904 --> 00:27:31,537
Cukup!
511
00:27:34,576 --> 00:27:36,209
Hyah!
512
00:27:36,211 --> 00:27:38,911
Ugh!
513
00:27:38,913 --> 00:27:41,714
Aaagh!
514
00:27:41,716 --> 00:27:43,216
Aah!
515
00:27:45,339 --> 00:27:46,936
Ini kotaku!
516
00:27:48,542 --> 00:27:51,076
Jika kau ingin menghentikanku,
517
00:27:51,078 --> 00:27:52,711
kau harus membunuhku!
518
00:27:52,713 --> 00:27:55,047
Dia benar, Oliver.
519
00:27:55,049 --> 00:27:57,049
Film yang ada anjingnya,
520
00:27:57,051 --> 00:27:58,116
judulnya "Old Yeller."
521
00:27:58,118 --> 00:27:59,117
Tidak!
522
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
523
00:28:07,127 --> 00:28:08,760
Apa yang kau lakukan?
524
00:28:08,762 --> 00:28:11,047
Aku harus melakukannya!
Aku harus mengakhirinya.
525
00:28:12,808 --> 00:28:14,933
Yah? Menurutmu dengan cara membunuhnya?
526
00:28:14,935 --> 00:28:17,102
Seorang gadis hanya
bisa berharap.
527
00:28:17,104 --> 00:28:18,770
Aku hampir saja menangkapnya!
528
00:28:20,837 --> 00:28:22,576
Kami telah menyisir
setiap inci dari kota ini
529
00:28:22,577 --> 00:28:24,636
dan mengawasi dermaga Starling.
530
00:28:26,033 --> 00:28:27,465
Dia pasti belum pergi jauh.
531
00:28:27,467 --> 00:28:29,467
Dia tadi terlihat ada di atap.
532
00:28:29,469 --> 00:28:31,403
Dia seharusnya sudah tak bisa
pergi ke mana-mana.
533
00:28:31,405 --> 00:28:33,538
Diaz takkan menyerah begitu saja.
534
00:28:33,540 --> 00:28:35,907
Kau sepertinya cukup yakin.
535
00:28:35,909 --> 00:28:39,411
Kita belum kehilangan dia sama sekali.
536
00:28:39,413 --> 00:28:42,747
Felicity memrogram kembali ini
dengan pelacak digital.
537
00:28:42,749 --> 00:28:44,486
Aku bisa mendekati Diaz
538
00:28:44,486 --> 00:28:46,351
untuk menggandakan perangkat
yang dia pakai di lehernya.
539
00:28:46,353 --> 00:28:50,388
Aku dapat nama pejabat pemerintahan,
aparatur sipil kota.
540
00:28:50,459 --> 00:28:52,760
Kami bisa memberimu nama
setiap orang yang bekerja untuknya.
541
00:28:53,386 --> 00:28:58,222
Hah. Kami bisa mengembalikan kotamu,
542
00:28:58,224 --> 00:29:00,457
tapi nyatanya Diaz masih kabur,
543
00:29:00,459 --> 00:29:02,559
itu tak mengubah
kesepakatan kita.
544
00:29:03,629 --> 00:29:05,596
Aku tahu.
545
00:29:09,602 --> 00:29:11,247
Bagaimana keadaannya?/
Dia mengalami infeksi.
546
00:29:11,248 --> 00:29:12,665
Mereka siap untuk melakukan operasi.
547
00:29:12,665 --> 00:29:14,482
Rene ada di dalam bersamanya sekarang.
548
00:29:14,484 --> 00:29:16,484
Bagaimana dengan Diaz?
549
00:29:17,888 --> 00:29:19,520
Kau akan baik-baik saja, Bung.
550
00:29:19,522 --> 00:29:21,222
Para dokter ini
akan menyembuhkanmu.
551
00:29:21,224 --> 00:29:23,892
Yah. Bantu aku.
552
00:29:23,894 --> 00:29:25,560
Apa pun itu, Bung.
553
00:29:25,562 --> 00:29:27,862
Jika ini tidak berjalan sesuai rencana
dan aku tidak berhasil selamat,
554
00:29:27,864 --> 00:29:30,932
jangan panggil aku Bung
saat pemakamanku.
555
00:29:32,936 --> 00:29:35,270
Kau pasti akan selamat.
556
00:29:35,272 --> 00:29:36,971
Yah.
557
00:29:42,145 --> 00:29:44,078
Bagaimana keadaannya?
558
00:29:44,080 --> 00:29:46,547
Agak mengerikan, sebenarnya.
559
00:29:46,549 --> 00:29:48,049
Aku akan memberi kalian waktu.
560
00:29:48,051 --> 00:29:49,817
Mm-hmm.
561
00:29:51,321 --> 00:29:54,289
Hai/ Ahem.
562
00:29:54,291 --> 00:29:56,324
Apa kabar terakhir mengenai Diaz?
563
00:29:58,161 --> 00:30:00,795
Diaz--ahem--
dia berhasil kabur.
564
00:30:00,797 --> 00:30:02,797
Bagaimana bisa?
565
00:30:02,799 --> 00:30:05,133
Tidak penting.
Kami akan menangkapnya.
566
00:30:07,137 --> 00:30:10,571
Kita punya daftar nama dari setiap
orang yang berada di bawah kendalinya.
567
00:30:10,573 --> 00:30:13,074
FBI sedang mengumpulkan mereka saat ini.
568
00:30:13,076 --> 00:30:16,811
Dengan begitu kita bisa menguasai
kembali kota kita./ Mm-hmm.
569
00:30:16,813 --> 00:30:18,813
Kau melakukannya dengan baik, Oliver.
570
00:30:18,815 --> 00:30:22,483
Terima kasih.
Ini belum berakhir.
571
00:30:22,485 --> 00:30:25,219
Ini untukmu.
572
00:30:25,221 --> 00:30:27,221
Apakah aku salah?
573
00:30:28,758 --> 00:30:31,259
Aku telah berurusan dengan
Samanda Watson selama berbulan-bulan.
574
00:30:31,261 --> 00:30:36,831
Tak mungkin dia mau membantumu tanpa syarat,
575
00:30:36,833 --> 00:30:40,168
tapi syarat-syarat ini,
Oliver, itu butuh pengorbanan.
576
00:30:42,339 --> 00:30:45,006
Aku telah melakukan segala hal.
577
00:30:46,209 --> 00:30:48,376
Tidak berhasil.
578
00:30:49,813 --> 00:30:53,514
Aku kehilangan kotaku,
aku kehilangan timku.
579
00:30:56,386 --> 00:30:58,886
Ada semacam penebusan
dosa untuk itu.
580
00:30:58,888 --> 00:31:01,422
Terlihat agak sedikit drastis.
581
00:31:01,424 --> 00:31:04,826
Dari orang yang baru saja
mengorbankan dirinya untuk putrinya.
582
00:31:08,965 --> 00:31:14,002
Quentin, kuharap aku punya
waktu untuk memberitahumu, uh...
583
00:31:14,004 --> 00:31:17,271
Kau seorang ayah yang baik.
584
00:31:17,273 --> 00:31:19,240
Begitu juga dirimu.
585
00:31:20,610 --> 00:31:22,844
Aku punya contoh yang bagus.
586
00:31:22,846 --> 00:31:24,946
Yah. Ayahmu juga orang baik.
587
00:31:28,918 --> 00:31:31,052
Aku tak berbicara tentang ayahku.
588
00:31:39,262 --> 00:31:43,197
Maaf, tapi kami harus membawanya
ke ruang operasi sekarang.
589
00:31:43,199 --> 00:31:46,234
Yah, um, saat kau keluar,
590
00:31:46,236 --> 00:31:48,970
semuanya akan ada di sini menantimu.
591
00:31:53,410 --> 00:31:55,309
Terima kasih, Oliver.
592
00:31:59,716 --> 00:32:01,616
Untuk segalanya.
593
00:32:28,745 --> 00:32:30,678
Terima kasih sudah datang.
594
00:32:32,482 --> 00:32:34,115
Bagaimana keadaannya?
595
00:32:34,117 --> 00:32:36,150
Sedang dioperasi.
596
00:32:36,152 --> 00:32:39,921
Dokter, mereka yakin, tapi--
597
00:32:39,923 --> 00:32:43,091
tapi kurasa sebaiknya
kau ada di sini.
598
00:32:43,093 --> 00:32:44,926
Terima kasih.
599
00:32:46,796 --> 00:32:52,033
Ini mungkin sangat aneh bagimu, kan?
600
00:32:52,035 --> 00:32:53,935
Sedikit.
601
00:32:57,774 --> 00:33:03,611
Apakah kau, um--
kau seperti Laurelku?
602
00:33:05,782 --> 00:33:08,249
Tidak sama sekali.
603
00:33:08,251 --> 00:33:10,485
Berapa lama waktu yang diperlukan?
604
00:33:11,788 --> 00:33:13,488
Berapa kali kau mau
bertanya seperti itu?
605
00:33:13,490 --> 00:33:15,623
Sebanyak yang diperlukan
untuk mencari tahu
606
00:33:15,625 --> 00:33:17,558
berapa lama waktu
yang diperlukan.
607
00:33:22,232 --> 00:33:24,298
Tn. Queen.
608
00:33:24,300 --> 00:33:26,567
Ini saatnya./
Saat apa?
609
00:33:29,005 --> 00:33:30,705
Apa yang dia bicarakan?
610
00:33:37,380 --> 00:33:39,814
Maaf kalau aku belum--
611
00:33:39,816 --> 00:33:41,749
sempat menjelaskan ini
kepada semua orang.
612
00:33:44,387 --> 00:33:47,722
Tidak ada waktu.
613
00:33:47,724 --> 00:33:49,757
Tak ada waktu untuk
menjelaskan apa?
614
00:33:52,362 --> 00:33:54,362
Kau menangkap kami?/
Apa yang kau lakukan?
615
00:33:54,364 --> 00:33:55,763
Kupikir kau bilang kami
punya hak imunitas?!
616
00:33:55,765 --> 00:33:58,833
Benar... Berterima kasihlah kepadanya.
617
00:33:58,835 --> 00:34:01,435
Oh, astaga.
618
00:34:02,906 --> 00:34:03,845
Ini satu-satunya cara.
619
00:34:03,845 --> 00:34:04,802
Tidak, ini bukan satu-satunya cara.
620
00:34:04,802 --> 00:34:06,327
Ada jutaan cara lain.
621
00:34:06,327 --> 00:34:07,736
Hakim mengesampingkan kasusnya.
622
00:34:07,736 --> 00:34:09,035
Kau tak bisa melakukan ini.
623
00:34:09,037 --> 00:34:12,372
Aku bisa. Ini urusan federal./
Federal.
624
00:34:12,374 --> 00:34:14,140
FBI akan tetap tinggal di Star City
625
00:34:14,142 --> 00:34:16,676
hingga Diaz ditangkap,
626
00:34:16,678 --> 00:34:19,713
tapi hanya jika Oliver
sepakat untuk menyerahkan dirinya.
627
00:34:22,284 --> 00:34:24,651
Apa yang terjadi di sini?
628
00:34:26,221 --> 00:34:28,555
Tunggu sebentar.
Tunggu.
629
00:34:28,557 --> 00:34:30,156
Ahem.
630
00:34:36,398 --> 00:34:38,164
Bagaimana keadaan Quentin?
631
00:34:38,166 --> 00:34:42,168
Walikota Lance mengalami
kejang saat operasi.
632
00:34:42,170 --> 00:34:44,170
Dokter berusaha untuk menyelamatkannya.
633
00:34:44,172 --> 00:34:46,740
Mereka melakukan yang
terbaik semampu mereka,
634
00:34:46,742 --> 00:34:51,745
tapi otaknya kehabisan
oksigen selama 7 menit.
635
00:34:52,083 --> 00:34:53,747
Dia sudah tiada.
636
00:34:56,084 --> 00:34:58,051
Maafkan aku.
637
00:35:05,027 --> 00:35:08,128
Sayangnya, ini tidak mengubah
kesepkatan kita.
638
00:35:08,130 --> 00:35:09,629
Mm-hmm.
639
00:35:14,803 --> 00:35:17,103
Maafkan aku, Sara.
640
00:35:22,010 --> 00:35:24,244
Kalian semua, tolong
saling menjaga satu sama lain.
641
00:35:27,082 --> 00:35:28,948
Ollie.
642
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.biz
643
00:35:53,274 --> 00:35:55,641
Pemindahannya ditunda.
644
00:35:55,643 --> 00:35:58,010
Kami akan memindahkanmu
dalam setengah jam ke depan.
645
00:36:12,126 --> 00:36:15,260
Oke. Aku berbicara dengan John.
Kami punya rencana.
646
00:36:15,262 --> 00:36:16,862
Kami akan mengeluarkanmu.
647
00:36:16,864 --> 00:36:18,330
Tidak, tidak bisa./
Ya, kita bisa.
648
00:36:18,332 --> 00:36:20,032
Kita pernah melakukan ini sebelumnya./
Kita mengeluarkan John dari--
649
00:36:20,034 --> 00:36:21,833
kita mengeluarkannnya dari
Lembaga Pemasyarakatan Langham.
650
00:36:21,835 --> 00:36:24,202
Ya.
651
00:36:24,204 --> 00:36:27,139
Mereka akan memindahkanku
ke penjara super maksimum, Felicity,
652
00:36:27,141 --> 00:36:31,343
bahkan jika aku mau keluar,
653
00:36:31,345 --> 00:36:34,513
mereka akan menangkap semuanya.
654
00:36:34,515 --> 00:36:36,682
termasuk dirimu.
655
00:36:38,319 --> 00:36:42,487
Kurasa William setidaknya berhak
untuk bersama dengan satu orang tua.
656
00:36:42,489 --> 00:36:46,491
Selama masa persidanganmu,
kau bilang kau tak ingin muncul ke publik
657
00:36:46,493 --> 00:36:48,393
karena kau menginginkan
kehidupan setelah Green Arrow.
658
00:36:48,395 --> 00:36:49,861
Inilah kehidupan itu.
Kau bisa--
659
00:36:49,863 --> 00:36:52,864
Aku ingin menghentikan Diaz,
660
00:36:52,866 --> 00:36:56,001
dan aku ingin menyelamatkanmu dan William.
661
00:36:58,672 --> 00:37:00,672
Segalanya tak berjalan sesuai rencana.
662
00:37:03,944 --> 00:37:05,744
Quentin dan...
663
00:37:08,382 --> 00:37:12,684
Perlindungan tahanan yang
kita bicarakan sebelumnya
664
00:37:12,686 --> 00:37:15,987
untuk kalian berdua
saat persidanganku...
665
00:37:15,989 --> 00:37:18,123
Tidak./
Lyla akan mengatasi semuanya.
666
00:37:18,125 --> 00:37:20,892
Uh...
667
00:37:20,894 --> 00:37:23,228
Aku janji hanya sampai
Diaz ditangkap saja.
668
00:37:23,230 --> 00:37:25,797
Tidak. Aku menolak percaya bahwa
ini adalah satu-satunya pilihan kita.
669
00:37:25,799 --> 00:37:27,733
Kita memenangi kota ini.
670
00:37:29,603 --> 00:37:31,303
Kita mendapatkannya kembali.
671
00:37:34,541 --> 00:37:36,575
Kupikir aku telah kehilangannya.
672
00:37:36,577 --> 00:37:38,543
Oliver...
673
00:37:39,713 --> 00:37:41,313
Kau tak melakukan ini sendirian...
674
00:37:41,315 --> 00:37:43,115
Aku tahu.
675
00:37:44,385 --> 00:37:47,085
Diaz mencoba membunuh
orang-orang terdekatku.
676
00:37:48,922 --> 00:37:52,090
Aku harus mencari cara
untuk melindungi setiap orang.
677
00:37:57,297 --> 00:37:59,264
Inilah caranya.
678
00:38:05,072 --> 00:38:07,272
Apakah William ada di sini?
679
00:38:07,274 --> 00:38:09,474
Yah, dia ada di luar.
Dia...
680
00:38:12,913 --> 00:38:16,415
Dia takut.
Dia bingung.
681
00:38:16,417 --> 00:38:19,985
Dia bertanya-tanya bagaimana bisa seorang
wanita yang dikenalnya kurang dari setahun
682
00:38:19,987 --> 00:38:22,421
tiba-tiba menjadi
orang tua tunggalnya.
683
00:38:23,691 --> 00:38:25,291
Maukah kau memanggilnya?
684
00:38:26,460 --> 00:38:28,994
Yah.
685
00:38:51,351 --> 00:38:53,385
Sobat, bagaimana kabarmu?
686
00:38:55,289 --> 00:38:59,558
Aku tidak mengerti...
Apa yang sedang terjadi?
687
00:39:06,467 --> 00:39:08,500
Aku akan menjelaskan
semuanya kepadamu.
688
00:39:25,185 --> 00:39:27,719
Tn. Queen,
kenapa Anda ditangkap lagi?
689
00:39:27,721 --> 00:39:29,454
Saya menyerahkan diri secara sukarela
690
00:39:29,456 --> 00:39:30,989
uh, menyerahkan diri
saya kepada FBI.
691
00:39:30,991 --> 00:39:32,224
Dapatkah Anda berkomentar lebih jauh?
692
00:39:32,226 --> 00:39:34,025
Ya.
693
00:39:37,231 --> 00:39:40,565
Saya adalah Green Arrow.
694
00:39:40,567 --> 00:39:42,467
Saya sadar bahwa saya
telah menyangkal klaim tersebut
695
00:39:42,469 --> 00:39:45,704
bersamaan dengan keyakinan
yang sedang saya bicarakan saat ini.
696
00:39:45,706 --> 00:39:47,739
Saya telah membiarkan
orang-orang baik menanggung
697
00:39:47,741 --> 00:39:50,475
akibat atas tindakan
yang telah saya perbuat.
698
00:39:50,477 --> 00:39:54,980
Roy Harper
bukanlah Green Arrow.
699
00:39:54,982 --> 00:40:00,151
Tommy Merlyn yang paling pasti
bukanlah Green Arrow.
700
00:40:00,153 --> 00:40:03,889
Ada dua nama dalam daftar orang
701
00:40:03,891 --> 00:40:06,224
yang telah banyak
702
00:40:06,226 --> 00:40:10,262
mengorbankan apa saja
703
00:40:10,264 --> 00:40:13,131
untuk menjaga nama baik saya.
704
00:40:13,133 --> 00:40:16,067
Beberapa dari mereka
mempertaruhkan nyawa mereka
705
00:40:16,069 --> 00:40:19,471
demi menuntaskan satu
tujuan sederhana--
706
00:40:19,473 --> 00:40:21,306
untuk menyelamatkan kota kita.
707
00:40:21,308 --> 00:40:24,676
Star City masih butuh diselamatkan.
708
00:40:24,678 --> 00:40:27,212
Tadi malam, kami berhasil menyerang
musuh kami dengan cukup dahsyat,
709
00:40:27,214 --> 00:40:31,616
tapi masih ada yang
harus diselesaikan,
710
00:40:31,618 --> 00:40:35,287
oleh karena itu saya meminta
kepada orang-orang di kota ini,
711
00:40:35,289 --> 00:40:39,791
saya meminta para sekutu saya,
teman-teman saya,
712
00:40:39,793 --> 00:40:42,127
rekan-rekan saya...
713
00:40:43,801 --> 00:40:46,164
Dan meminta kepada mereka
untuk tetap melanjukannya,
714
00:40:46,166 --> 00:40:48,900
untuk tetap berjuang.
715
00:40:48,902 --> 00:40:51,403
Saya meminta kepada mereka
untuk menyelesaikan misi kami...
716
00:40:53,340 --> 00:40:55,407
untuk menyelamatkan kota kita ini.
717
00:41:07,621 --> 00:41:09,821
Aku tahu siapa kau, Oliver.
718
00:41:11,558 --> 00:41:13,925
Kau akan mati di sini,
brengsek! Kau akan--
719
00:41:13,927 --> 00:41:15,927
Mundur!
720
00:41:38,000 --> 00:41:52,000
ARROW S06E23 (SEASON FINALE)
"Life Sentence"
Penerjemah: Basthian Tan
Ikuti Instagram saya: @basthiant