1 00:00:00,023 --> 00:00:01,263 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,514 --> 00:00:03,180 ‫دیاز همه‌جا آدم داره. 3 00:00:03,182 --> 00:00:04,815 ‫دولت استار سیتی رو کنترل می‌کنه، 4 00:00:04,817 --> 00:00:07,117 ‫زیرساخت‌هاشو کنترل می‌کنه، ‫و اداره‌ی پلیسش رو هم کنترل می‌کنه. 5 00:00:08,550 --> 00:00:10,617 ‫دیاز به جای اینکه بره سراغ کرتیس ‫رفت سراغ این. 6 00:00:10,619 --> 00:00:12,252 ‫اگه لین همه‌ی دفترکتابای دیاز باشه چی؟ 7 00:00:12,254 --> 00:00:13,453 ‫لیست تمام کسایی که بهشون پول میده؟ 8 00:00:13,455 --> 00:00:15,122 ‫ما می‌تونیم شهرو آزاد کنیم. 9 00:00:15,124 --> 00:00:16,590 ‫اسنیفر دیجیتالی‌ات، ‫می‌تونه فلش‌درایو رو بخونه؟ 10 00:00:16,592 --> 00:00:18,292 ‫اگه منو به اندازه‌ی کافی بهش نزدیک کنی، ‫البته که می‌تونه. 11 00:00:18,294 --> 00:00:19,960 ‫مقر عملیاتی دیاز ‫بیش از حد امنه. 12 00:00:19,962 --> 00:00:22,696 ‫بدون از دست دادن کسی ‫نمی‌تونیم بهش حمله کنیم. 13 00:00:22,698 --> 00:00:24,231 ‫کمک منو می‌خوای؟ 14 00:00:24,233 --> 00:00:26,199 ‫من ازت می‌خوام ‫اون واژه‌ها رو به زبون بیاری. 15 00:00:26,201 --> 00:00:28,001 ‫من گرین‌ارو هستم. 16 00:00:35,344 --> 00:00:38,478 ‫نگهبانا جواب نمیدن. 17 00:00:38,480 --> 00:00:40,380 ‫کسی می‌خواد بهم بگه ‫چرا باید من 18 00:00:40,382 --> 00:00:42,516 ‫همه‌ی کارا رو خودم انجام... 19 00:00:42,518 --> 00:00:45,018 ‫جلوتو نگاه... 20 00:00:45,020 --> 00:00:46,954 ‫تو حتماً یه نوع خاصی از احمق هستی 21 00:00:46,956 --> 00:00:49,489 ‫که تنهایی اومدی اینجا. 22 00:00:49,491 --> 00:00:51,291 ‫من تنها نیستم. 23 00:01:19,054 --> 00:01:21,388 ‫- اف‌بی‌آی! ‫- اف‌بی‌آی! 24 00:02:03,032 --> 00:02:04,765 ‫- امنه! ‫- امنه! 25 00:02:04,767 --> 00:02:06,199 ‫امنه. 26 00:02:06,201 --> 00:02:08,201 ‫دیاز کجائه؟ 27 00:02:10,372 --> 00:02:11,738 ‫دیاز کجاست؟ 28 00:02:11,740 --> 00:02:13,273 ‫اثری از دیاز نیست. 29 00:02:13,275 --> 00:02:14,775 ‫- کنیازف چی؟ ‫- اونم همینطور. 30 00:02:14,777 --> 00:02:16,810 ‫از اداره‌ی پلیس گزارش دادن ‫دیاز اونجا هم نیست. 31 00:02:18,113 --> 00:02:19,980 ‫این ماجرا هنوز تموم نشده. 32 00:02:20,004 --> 00:02:24,004 ‫-: ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی نـایـت‌مـووی و دیـبـا‌مـوویـز :- ‫-:: NightMovie.Co | DibaMoviez.Com ::- 33 00:02:24,005 --> 00:02:30,905 ‫-: محمـد Dunham :- 34 00:02:32,428 --> 00:02:34,594 ‫کاملاً واضحه دیاز یه مقر عملیاتی سوم داره 35 00:02:34,596 --> 00:02:35,996 ‫که ما ازش خبر نداریم. 36 00:02:35,998 --> 00:02:38,065 ‫عمو، نقابو ورداشتی؟ 37 00:02:38,067 --> 00:02:39,733 ‫بنده و آقای کویین ‫با همدیگه کنار اومده‌ایم. 38 00:02:39,735 --> 00:02:41,802 ‫اگه نیومده بودیم هم، ‫هویتتون به زحمت 39 00:02:41,804 --> 00:02:44,337 ‫مخفی نگه داشته شده، ‫آقای رامیرز. 40 00:02:44,339 --> 00:02:46,551 ‫پس دیگه نمی‌خوای تلاش کنی ما رو بندازی زندان؟ 41 00:02:46,552 --> 00:02:48,819 ‫همه مصونیت از پیگرد قانونی دارن، رنِی. 42 00:02:48,821 --> 00:02:52,189 ‫اف‌بی‌آی متوجه‌هه که ‫در حال حاضر دیاز خطر واضحه. 43 00:02:52,191 --> 00:02:54,692 ‫گمونم دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن باشه. 44 00:02:54,694 --> 00:02:56,560 ‫اون مصونیت شامل منم میشه دیگه، درسته؟ 45 00:02:56,562 --> 00:02:58,462 ‫چون واقعاً دلم می‌خواد ‫اگه بتونم 46 00:02:58,464 --> 00:03:01,498 ‫ازش اجتناب کنم ‫باقی عمرم رو توی زندان نگذرونم. 47 00:03:01,500 --> 00:03:03,834 ‫دیاز از کجا می‌دونست ما امشب داریم میریم سراغش؟ 48 00:03:03,836 --> 00:03:05,436 ‫ما مامورای پلیس رو جمع کرده‌ایم، 49 00:03:05,438 --> 00:03:07,571 ‫ولی دیاز هنوز چندده‌نفر ‫از مقامات شهرو کنترل می‌کنه. 50 00:03:07,573 --> 00:03:08,873 ‫دیاز یه لیست از همه‌شون داره. 51 00:03:08,875 --> 00:03:10,541 ‫پیش خودش نگه‌ش می‌داره. 52 00:03:10,543 --> 00:03:12,176 ‫وقتی دیاز رو بگیریم، ‫لیست لازممون نمیشه. 53 00:03:12,178 --> 00:03:14,178 ‫باید از تمام کسایی که جمع کرده‌ایم ‫بازجویی کنیم، 54 00:03:14,180 --> 00:03:15,913 ‫ببینیم می‌تونیم کاری کنیم یکی‌شون ‫مکان دیاز رو لو بده. 55 00:03:15,915 --> 00:03:17,681 ‫اونا مکان دیاز رو لو نمیدن. 56 00:03:17,683 --> 00:03:19,383 ‫از اون بیشتر از ما می‌ترسن. 57 00:03:19,385 --> 00:03:20,684 ‫اینو هم می‌دونن که بدون داشتن مدرک، 58 00:03:20,686 --> 00:03:22,186 ‫از دیاز یا این لیستش، 59 00:03:22,188 --> 00:03:23,654 ‫باید 48ساعت دیگه بندازیمشون بیرون. 60 00:03:25,758 --> 00:03:27,424 ‫اون کجا داره میره؟ 61 00:03:27,426 --> 00:03:29,460 ‫احتمالاً میره با آدمی که توی گروه دیاز داره ‫صحبت کنه. 62 00:03:34,934 --> 00:03:38,035 ‫- سلام. ‫- آناتولی. 63 00:03:38,037 --> 00:03:40,070 ‫امشب برای تو شب بزرگیه، ‫کاپوشان. 64 00:03:40,072 --> 00:03:43,073 ‫چجوری اف‌بی‌آی رو از دشمن ‫بدل به دوست کردی؟ هان؟ 65 00:03:43,075 --> 00:03:44,642 ‫همونطوری که منو کشوندی سمت خودت؟ 66 00:03:44,644 --> 00:03:46,143 ‫دیاز کجائه؟ 67 00:03:46,145 --> 00:03:47,578 ‫از وقتی که شنیده اف‌بی‌آی 68 00:03:47,580 --> 00:03:49,280 ‫داره میاد به شهر ‫در حال حرکته. 69 00:03:49,282 --> 00:03:51,882 ‫وقتی یه جا موند، ‫می‌خوام بدونم کجائه. 70 00:03:51,884 --> 00:03:54,118 ‫تمام تلاشمو می‌کنم، ‫ولی اون این روزا 71 00:03:54,120 --> 00:03:55,819 ‫خیلی تو فاز اعتماد کردن نیست. 72 00:03:59,125 --> 00:04:00,658 ‫چرا؟ 73 00:04:00,682 --> 00:04:02,661 ‫به زودی باهات صحبت می‌کنم، خواهر. 74 00:04:02,662 --> 00:04:06,664 ‫باشه، خدافظ. 75 00:04:06,666 --> 00:04:08,265 ‫خواهرمه. 76 00:04:08,267 --> 00:04:11,468 ‫اونجوری که شما آمریکایی‌ها میگین ‫خیلی ادا اطوار داره. 77 00:04:14,273 --> 00:04:17,574 ‫تو از یورششون دوری کردی. 78 00:04:17,576 --> 00:04:22,279 ‫آره. گشنه‌م شد، ‫در نتیجه شانس آوردم. 79 00:04:22,281 --> 00:04:24,982 ‫رفتم شام گرفتم. 80 00:04:24,984 --> 00:04:27,618 ‫وقتی برگشتم اینجا، 81 00:04:27,620 --> 00:04:31,121 ‫دیدم اف‌بی‌آی مثه مورچه‌هایی که می‌ریزن روی سفره‌ی پیک‌نیک ‫ریخته‌ن اینجا. 82 00:04:33,926 --> 00:04:37,394 ‫حرکت بعدیت چیه؟ 83 00:04:37,396 --> 00:04:39,396 ‫ارتشت رو از دست دادی. 84 00:04:39,398 --> 00:04:42,333 ‫چندتا دوست جدید پیدا کردم. 85 00:04:42,335 --> 00:04:44,301 ‫دوستای جدید؟ 86 00:04:45,504 --> 00:04:47,671 ‫شکارچی‌های کماندار. 87 00:04:49,875 --> 00:04:51,875 ‫فکر کردم اونا یه افسانه‌ن. 88 00:04:51,877 --> 00:04:54,878 ‫خیلی هم واقعی‌ان. 89 00:04:54,880 --> 00:04:58,148 ‫میریم یه جایی که بتونیم ‫ضدحمله‌مون رو ترتیب بدیم. 90 00:05:02,488 --> 00:05:04,388 ‫یه ساعت دیگه اونجا باش. 91 00:05:09,962 --> 00:05:14,131 ‫آره، دوسِت دارم، عزیزم. ‫باشه. خدافظ. 92 00:05:14,133 --> 00:05:16,033 ‫- لایلا بود؟ ‫- آره. 93 00:05:16,035 --> 00:05:19,336 ‫لایلا، جِی‌جِی، و ویلیام ‫توی پناهگاه نوراد هستن، 94 00:05:19,338 --> 00:05:22,039 ‫ولی خودش خیلی ترجیح میده اینجا باشه. 95 00:05:22,041 --> 00:05:23,874 ‫ما به اندازه‌ی کافی ‫نیروی پشتیبان داریم. 96 00:05:23,876 --> 00:05:25,042 ‫یه پسر به پدر و مادرش نیاز داره. 97 00:05:25,044 --> 00:05:26,577 ‫و پسر تو نداره؟ 98 00:05:26,579 --> 00:05:28,846 ‫من ماجرا رو خاتمه میدم، الیور. 99 00:05:28,848 --> 00:05:31,515 ‫فکر می‌کردم ممکنه اینو بگی، 100 00:05:31,517 --> 00:05:33,417 ‫واسه همین فکر می‌کنم ‫باید متناسب باهاش لباس بپوشی. 101 00:05:40,693 --> 00:05:42,893 ‫دادم یه دون یدکی بسازن. 102 00:05:42,895 --> 00:05:45,596 ‫هیچ قانونی نیست که بگه ‫نمیشه بیشتر از یه‌دونه گرین‌ارو وجود داشته باشه. 103 00:05:47,933 --> 00:05:50,401 ‫باید از اول این کارو می‌کردم. 104 00:05:50,403 --> 00:05:52,703 ‫الیور، اختلاف ما سر یونیفورم نبود. 105 00:05:52,705 --> 00:05:54,705 ‫می‌دونم. 106 00:05:54,707 --> 00:05:58,142 ‫من می‌خوام بابت هر نقشی که در بروز اون اختلاف داشتم ‫معذرت‌خواهی کنم. 107 00:06:04,750 --> 00:06:07,151 ‫من واقعاً فکر می‌کردم این لباس رو می‌خوام. 108 00:06:07,153 --> 00:06:09,787 ‫یه ارزشی داره. 109 00:06:09,789 --> 00:06:12,556 ‫تو کاری کردی ‫که ارزش داشته باشه. 110 00:06:12,558 --> 00:06:16,794 ‫وقتی مردم شهرمون بهش نگاه می‌کنن، ‫بهشون امید میده، الیور، 111 00:06:16,796 --> 00:06:19,396 ‫و اگه بیشتر از یه نفر این لباس رو به تن کنن ‫این ارزش زیر پا گذاشته میشه. 112 00:06:22,201 --> 00:06:26,403 ‫بابت تمام کارایی که در این مسیر انجام دادی، ‫ازت متشکرم. 113 00:06:36,816 --> 00:06:38,816 ‫سلام! ‫ببخشید. 114 00:06:38,818 --> 00:06:41,485 ‫سلام به همگی. 115 00:06:41,487 --> 00:06:43,921 ‫اسم من آناتولی کنیازف ــه، 116 00:06:43,923 --> 00:06:45,856 ‫و اومده‌م خودمو تحویل بدم. 117 00:06:45,858 --> 00:06:47,825 ‫ 118 00:06:47,827 --> 00:06:51,161 ‫ما هم در روسیه مهمونی با پوشیدن لباسای خاص می‌گیریم. 119 00:06:51,163 --> 00:06:52,429 ‫همیشه کلی خوش‌ می‌گذره. 120 00:06:52,431 --> 00:06:53,964 ‫چی داری، آناتولی؟ 121 00:06:53,966 --> 00:06:55,432 ‫آدرس دیاز رو. 122 00:06:55,434 --> 00:06:57,301 ‫گفت یه ساعت دیگه اینجا ببینمش. 123 00:06:57,303 --> 00:06:58,969 ‫ولی تنها نخواهد بود. 124 00:06:58,971 --> 00:07:00,838 ‫شکارچی‌های کماندار رو میاره. 125 00:07:00,840 --> 00:07:02,606 ‫شکارچی‌های چی‌چی؟ 126 00:07:02,608 --> 00:07:05,142 ‫سه قاتلی که حتی لیگ هم ازشون می‌ترسه. 127 00:07:05,144 --> 00:07:07,978 ‫یا می‌ترسیدن، چون آخریشون ‫در دهه‌ی 1950 مُرد. 128 00:07:07,980 --> 00:07:09,847 ‫یا شایدم می‌خواستم همه چنین فکری کنن. 129 00:07:09,849 --> 00:07:11,482 ‫اف‌بی‌آی از ما پشتیبانی می‌کنه. 130 00:07:11,484 --> 00:07:13,150 ‫لطفاً بهم بگین ما از سه‌تا آدم نمی‌ترسیم. 131 00:07:13,152 --> 00:07:14,451 ‫عمراً. 132 00:07:14,453 --> 00:07:15,586 ‫بسیار خب. بیاین برای رفتن آماده شیم. 133 00:07:15,588 --> 00:07:17,454 ‫من میرم به مامور واتسن بگم. 134 00:07:21,827 --> 00:07:23,594 ‫چه بامزه. ‫همیشه همه‌چیز ختم میشه 135 00:07:23,596 --> 00:07:25,662 ‫به یه امضا ‫روی یه تیکه‌کاغذ. 136 00:07:25,664 --> 00:07:27,531 ‫جرایم دیاز محلی‌ان، 137 00:07:27,533 --> 00:07:29,299 ‫که یعنی اف‌بی‌آی ‫به اجازه‌ی شهرداری نیاز داره 138 00:07:29,301 --> 00:07:30,868 ‫تا بتونه در استار سیتی فعالیت کنه. 139 00:07:30,870 --> 00:07:34,037 ‫خب، الان اجازه دارین. 140 00:07:36,375 --> 00:07:38,175 ‫چیه؟ 141 00:07:38,177 --> 00:07:40,010 ‫مکان دیاز رو داریم. 142 00:07:40,012 --> 00:07:41,645 ‫این ماجرا امشب تموم میشه. 143 00:07:41,647 --> 00:07:43,514 ‫ببخشید. 144 00:07:43,516 --> 00:07:44,815 ‫سلام، عسلم. 145 00:07:44,817 --> 00:07:46,717 ‫سلام، بابایی. 146 00:07:46,719 --> 00:07:49,186 ‫رابطه‌ی بین من و دخترت، 147 00:07:49,188 --> 00:07:50,821 ‫بد شده. 148 00:07:50,823 --> 00:07:54,224 ‫فکر نمی‌کنم دیگه ‫به من علاقه داشته باشه. 149 00:07:54,226 --> 00:07:56,693 ‫- گوش کن ببین چی میگم. ‫- نه! 150 00:07:56,695 --> 00:07:58,362 ‫تو گوش کن ببین من چی میگم، 151 00:07:58,364 --> 00:08:00,664 ‫وگرنه لورل واسه بار دوم می‌میره! 152 00:08:02,334 --> 00:08:04,001 ‫چی می‌خوای؟ 153 00:08:04,003 --> 00:08:07,771 ‫می‌خوام آقای شهردار ‫اف‌بی‌آی رو از شهر من بندازه بیرون. 154 00:08:07,773 --> 00:08:11,542 ‫امشب این کارو بکن... 155 00:08:11,544 --> 00:08:13,577 ‫وگرنه لورل می‌میره. 156 00:08:13,579 --> 00:08:15,012 ‫برو به جهنم. 157 00:08:20,853 --> 00:08:23,854 ‫این چی بود؟ 158 00:08:23,856 --> 00:08:27,491 ‫هیچی. گفتی آماده‌این امشب ‫دیاز رو بگیرین. 159 00:08:27,493 --> 00:08:31,428 ‫من آماده‌م مثه خشم عادلانه‌ی خداوند ‫بر سرش نازل بشم. 160 00:08:31,430 --> 00:08:33,096 ‫انجامش بده. 161 00:08:34,700 --> 00:08:37,901 ‫فکر نکنم باباییت دیگه دوسِت داشته باشه. 162 00:08:37,903 --> 00:08:41,305 ‫فکر می‌کنم اگه تو لورل واقعی بودی، 163 00:08:41,307 --> 00:08:43,874 ‫همین الان دیگه خودشو رسونده بود اینجا. 164 00:08:43,876 --> 00:08:45,375 ‫برو به جهنم. 165 00:08:45,377 --> 00:08:47,144 ‫عجب جواب کنایه‌داری دادی. 166 00:08:47,146 --> 00:08:49,046 ‫توقع بهتر از اینا رو داشتم. 167 00:08:49,048 --> 00:08:52,416 ‫می‌دونی کجاش خنده‌داره؟ 168 00:08:52,418 --> 00:08:55,285 ‫تو به خاطر اون بود که به من حمله کردی. 169 00:08:55,287 --> 00:08:57,821 ‫تو خودتو توی این موقعیت انداختی 170 00:08:57,823 --> 00:08:59,389 ‫به خاطر اون! 171 00:08:59,391 --> 00:09:01,358 ‫می‌تونستی از شهر بزنی بیرون، 172 00:09:01,360 --> 00:09:04,728 ‫ولی اومدی سراغ من! 173 00:09:04,730 --> 00:09:06,730 ‫ترسیدی از اینکه وقتی بری 174 00:09:06,732 --> 00:09:11,935 ‫من می‌خوام با بابایی‌جونت چیکار کنم؟ 175 00:09:11,937 --> 00:09:15,472 ‫هان؟ یالا دیگه، عزیزم. ‫با من حرف بزن. 176 00:09:15,474 --> 00:09:17,608 ‫با من حرف بزن! 177 00:09:18,844 --> 00:09:20,744 ‫ما در محلیم. 178 00:09:20,746 --> 00:09:22,446 ‫اف‌بی‌آی لطف کرده و به من کنترلِ 179 00:09:22,448 --> 00:09:24,881 ‫ماهواره‌ی جاسوسی‌شونو دادن، ‫که باید بگم 180 00:09:24,883 --> 00:09:27,351 ‫وقتی در حال هک کردنشون نیستی ‫خیلی راحت‌تر میشه باهاشون کار کرد. 181 00:09:27,353 --> 00:09:28,952 ‫بسیار خب. گوش بدین. 182 00:09:28,954 --> 00:09:31,221 ‫دیاز ممکنه نیروی پلیسش رو از دست داده باشه، 183 00:09:31,223 --> 00:09:33,257 ‫ولی ما باور داریم هنوز محافظای شخصی‌اش 184 00:09:33,259 --> 00:09:35,425 ‫و افراد کوادرنت رو داره ‫که دارن ازش حمایت می‌کنن. 185 00:09:35,427 --> 00:09:37,594 ‫بهشون هشدار ندین. 186 00:09:37,596 --> 00:09:39,429 ‫بیاین بریم. 187 00:09:52,211 --> 00:09:54,745 ‫اگه دیاز قصد داره اینجا آخرین ایستادگی‌شو انجام بده، 188 00:09:54,747 --> 00:09:56,913 ‫من توقع داشتم آدمای اسلحه‌دار بیشتری رو ‫ببینم. 189 00:09:56,915 --> 00:09:59,149 ‫من هیچی نمی‌بینم. 190 00:09:59,151 --> 00:10:00,851 ‫از داخل گوشه‌ی شمال‌ غربی ‫دارم یه سیگنال گرمایی بزرگ دریافت می‌کنم. 191 00:10:00,853 --> 00:10:02,853 ‫ما داریم همونجا میریم. ‫منتظر باش. 192 00:10:18,671 --> 00:10:20,470 ‫مادر به خطا. 193 00:10:25,544 --> 00:10:26,877 ‫این چیه؟ 194 00:10:26,879 --> 00:10:28,545 ‫چاشنی لیزری. 195 00:10:28,547 --> 00:10:30,414 ‫چاشنی برای چی؟ 196 00:10:35,954 --> 00:10:37,587 ‫تری‌پروکسید تری‌استون. 197 00:10:37,589 --> 00:10:39,222 ‫منبع سیگنال گرمایی همین بود. 198 00:10:39,224 --> 00:10:42,259 ‫دیاز هرگز اینجا نبود. ‫این یه تله‌ست. 199 00:10:45,930 --> 00:10:47,752 ‫طاقت بیارین، ‫ما تقریباً به محلتون رسیدیم. 200 00:10:47,753 --> 00:10:49,387 ‫منفیه، اگه برین اون تو، ‫اگه کسی حرکت کنه، 201 00:10:49,389 --> 00:10:51,188 ‫تمام اون ساختمون منفجر میشه. 202 00:10:51,190 --> 00:10:52,723 ‫اگه نمی‌تونیم حرکت کنیم ‫ینی نمی‌تونیم به بمب‌ها برسیم. 203 00:10:52,725 --> 00:10:54,559 ‫چجوری باید خنثی‌اشون کنیم؟ 204 00:10:54,561 --> 00:10:55,793 ‫دارم روش کار می‌کنم. ‫بقیه فقط از اونجا دور شین. 205 00:10:55,795 --> 00:10:57,395 ‫ما نمی‌تونیم رنِی رو تنها بذاریم. 206 00:10:57,397 --> 00:10:58,930 ‫نه. ممکنه بمب‌های بیشتری ‫آماده کرده باشه. 207 00:10:58,932 --> 00:11:00,197 ‫فقط لطفاً از ساختمون فاصله بگیرین. 208 00:11:00,199 --> 00:11:01,933 ‫شنیدین که چی گفت. ‫بیاین بریم. 209 00:11:01,935 --> 00:11:03,634 ‫با من حرف بزن، مو طلایی. 210 00:11:03,636 --> 00:11:05,436 ‫دارم یه سیگنال رادیویی به بمب‌ها رو رهگیری می‌کنم. 211 00:11:05,438 --> 00:11:07,004 ‫واسه اینکه اگه یه وقت دیاز صبرشو از دست داد، 212 00:11:07,006 --> 00:11:08,539 ‫و خواست خودش بمب رو منفجر کنه. 213 00:11:08,541 --> 00:11:10,041 ‫اگه بتونم خودم رو به سیگنال بچسبونم، 214 00:11:10,043 --> 00:11:12,043 ‫ممکنه بتونم ماشه‌هاشو گول بزنم 215 00:11:12,045 --> 00:11:13,611 ‫که فکر کنن ‫شماها حرکت نمی‌کنین. 216 00:11:13,613 --> 00:11:15,746 ‫ممکنه؟ ‫تو نمی‌تونی اینا رو ببینی، 217 00:11:15,748 --> 00:11:17,181 ‫ولی اونقدر بمب اینجا هست 218 00:11:17,183 --> 00:11:18,449 ‫که می‌تونه ما رو بفرسته به مدار کره‌ی زمین. 219 00:11:18,451 --> 00:11:20,585 ‫فشار آوردنت به من کمکی نمی‌کنه، رنِی. 220 00:11:21,199 --> 00:11:23,854 ‫اگه بمب‌ها رو میشه از راه دور فعال کرد، 221 00:11:23,856 --> 00:11:27,091 ‫ینی دیاز می‌تونه هر وقت خواست ‫ما رو بکشه. 222 00:11:27,093 --> 00:11:29,660 ‫ما زنده از اینجا بیرون نمیریم، مگه نه؟ 223 00:11:39,806 --> 00:11:42,873 ‫سلام، عزیزکم، بابایی‌ام. 224 00:11:42,875 --> 00:11:44,976 ‫نه. همه‌چی مرتبه. ‫من جام امنه. 225 00:11:44,978 --> 00:11:47,178 ‫فقط می‌خواستم صداتو بشنوم... 226 00:11:49,282 --> 00:11:51,949 ‫و بهت بگم دوستت دارم... 227 00:11:51,951 --> 00:11:54,919 ‫و اینکه خیلی بهت افتخار می‌کنم. 228 00:11:54,921 --> 00:11:58,756 ‫تو هر روز به زندگی من معنی میدی. 229 00:11:58,758 --> 00:12:03,794 ‫آره. تو همه‌چیز منی، عزیزکم، 230 00:12:03,796 --> 00:12:05,863 ‫و می‌خوام اینو بدونی. 231 00:12:07,800 --> 00:12:10,301 ‫بابایی باید بره. 232 00:12:10,303 --> 00:12:12,136 ‫دوسِت دارم. 233 00:12:13,640 --> 00:12:18,643 ‫به زودی می‌بینمت. باشه. خدافظ. 234 00:12:22,915 --> 00:12:24,915 ‫می‌تونیم از سقف وارد شیم؟ 235 00:12:24,917 --> 00:12:26,584 ‫منفیه، منفجر کردن سقف باعث میشه بمب منفجر شه. 236 00:12:26,586 --> 00:12:30,187 ‫منتظر باشین تا من فرکانس ماشه‌ی بمب رو شبیه‌سازی کنم. 237 00:12:33,593 --> 00:12:35,660 ‫- الو. ‫- کنجکاوم بدونم. 238 00:12:35,662 --> 00:12:37,294 ‫چند نفرو گیر انداختم؟ 239 00:12:37,296 --> 00:12:40,197 ‫- ای مادر به خطا. ‫- تو به من خیانت کردی، 240 00:12:40,199 --> 00:12:42,099 ‫اونوقت منم که ‫مادر به خطائم؟ 241 00:12:42,101 --> 00:12:44,602 ‫اونایی که توی ساختمون ‫با اون بمبا گیر افتاده‌ن، 242 00:12:44,604 --> 00:12:46,570 ‫در یه چشم به هم زدن می‌میرن، 243 00:12:46,572 --> 00:12:48,706 ‫ولی تو، آناتولی... 244 00:12:50,943 --> 00:12:54,178 ‫کاری می‌کنم که مُردن تو ‫چندین روز طول بکشه. 245 00:12:56,149 --> 00:12:57,848 ‫اون بمبا رو فعال کرده، 246 00:12:57,850 --> 00:12:59,383 ‫ولی من دارم سیگنال رو ‫بین چندتا ماهواره منتقل می‌کنم. 247 00:12:59,385 --> 00:13:00,751 ‫هفت‌ثانیه وقت دارین! 248 00:13:00,753 --> 00:13:02,420 ‫حرکت کنین! 249 00:13:10,396 --> 00:13:12,496 ‫بیا بریم! 250 00:13:31,584 --> 00:13:33,350 ‫خوبی؟ 251 00:13:44,230 --> 00:13:47,565 ‫فکر کردم بیام ببینم چطوری. 252 00:13:47,567 --> 00:13:50,201 ‫من خوبم، عمو. 253 00:13:50,203 --> 00:13:54,371 ‫مامور واتسن ‫درباره‌ی تماست با زویی بهم گفت. 254 00:13:54,373 --> 00:13:56,407 ‫فکر کردم توی اون اتاق می‌میرم. 255 00:13:58,411 --> 00:14:00,911 ‫فقط می‌خواستم باهاش خداحافظی کنم. 256 00:14:00,913 --> 00:14:02,847 ‫و بهش بگی چقدر بهش افتخار می‌کنی؟ 257 00:14:02,849 --> 00:14:04,815 ‫به اندازه‌ی کافی واژه برای بیان کردنش نیست. 258 00:14:07,854 --> 00:14:10,221 ‫منم همین احساس رو درباره‌ی تو دارم، رنِی. 259 00:14:12,191 --> 00:14:15,426 ‫اولین‌باری که دیدمت، ‫فکر نکردم 260 00:14:15,428 --> 00:14:18,529 ‫که تو چیزی بیشتر از ‫یه گردن‌کلفت باشی 261 00:14:18,531 --> 00:14:23,801 ‫که یه لباس مسخره تنش کرده. 262 00:14:23,803 --> 00:14:25,736 ‫تو خودتم تحفه‌ای نیستی، عمو. 263 00:14:28,007 --> 00:14:30,641 ‫من درباره‌ت قضاوت کردم. 264 00:14:30,643 --> 00:14:32,743 ‫برای مدت بسیار زیادی، ‫درباره‌ت قضاوت کردم، 265 00:14:32,745 --> 00:14:36,080 ‫و این یه اشتباه بود. 266 00:14:37,683 --> 00:14:39,450 ‫متاسفم. 267 00:14:41,053 --> 00:14:45,022 ‫من فکر می‌کنم تو مرد خوبی هستی، رنِی. 268 00:14:45,024 --> 00:14:51,228 ‫فکر می‌کنم تو از اون مردایی هستی ‫که این شهر سزاوار داشتنشونه. 269 00:14:51,230 --> 00:14:53,264 ‫می‌دونم به نظر میاد که من اهمیتی نمیدم 270 00:14:53,266 --> 00:14:55,666 ‫درباره‌ی اینکه بقیه چی فکر می‌کنن، 271 00:14:55,668 --> 00:14:58,302 ‫ولی این حرفت خیلی برام اهمیت داشت. 272 00:14:58,304 --> 00:14:59,970 ‫خوبه. 273 00:15:04,010 --> 00:15:06,110 ‫بچه‌ها! 274 00:15:06,112 --> 00:15:07,945 ‫ما یه مشکل دیگه داریم! 275 00:15:09,282 --> 00:15:11,248 ‫من به دیاز گفتم بره به جهنم 276 00:15:11,250 --> 00:15:12,917 ‫چون قرار بود شماها ‫برین بگیرینش. 277 00:15:12,919 --> 00:15:14,585 ‫ما رو فریب داد. 278 00:15:14,587 --> 00:15:15,786 ‫اون فهمید من بهتون کمک می‌کنم، 279 00:15:15,788 --> 00:15:17,321 ‫و منو گول زد. 280 00:15:17,323 --> 00:15:18,622 ‫ینی برگشتیم سر خونه‌ی اول، 281 00:15:18,624 --> 00:15:20,257 ‫نمی‌دونیم دیاز کجائه. 282 00:15:20,259 --> 00:15:22,793 ‫ولی الان یه راهی برای فهمیدنش داریم. 283 00:15:22,795 --> 00:15:26,463 ‫به دیاز بگو می‌خوای لورل رو ببینی، ‫که ثابت شه زنده‌ست. 284 00:15:26,465 --> 00:15:28,465 ‫تو رو تا لورل تعقیب می‌کنیم ‫و لورل رو تا دیاز. 285 00:15:28,467 --> 00:15:30,634 ‫اگه با تفنگاتون برین اون تو، ‫اولین کسی که گلوله می‌خوره دختر منه. 286 00:15:30,636 --> 00:15:33,137 ‫با توجه به چیزایی که الیور به من گفته، ‫اون واقعاً دخترت نیست، 287 00:15:33,139 --> 00:15:35,940 ‫و یه مجرمیه که ‫خودش این بلا رو سر خودش آورده. 288 00:15:35,942 --> 00:15:37,708 ‫ما در موقعیت گروگان‌گیری نیستیم. 289 00:15:37,710 --> 00:15:39,276 ‫هدفمون تغییر نکرده. 290 00:15:39,278 --> 00:15:40,978 ‫- الیور، خواهش می‌کنم. ‫- ما می‌تونیم لورل رو امن نگه داریم. 291 00:15:40,980 --> 00:15:42,746 ‫چجوری؟ اولین کاری که دیاز می‌کنه ‫بعد از اینکه ببینه دارین میاین 292 00:15:42,748 --> 00:15:44,315 ‫اینه که اونو بکشه! 293 00:15:44,317 --> 00:15:46,183 ‫من فکر می‌کنم ما باید این خطر رو قبول کنیم. 294 00:15:46,185 --> 00:15:49,119 ‫جداً؟ اگه این لورلِ خودمون بود هم ‫این خطر رو قبول می‌کردی؟ 295 00:15:49,121 --> 00:15:50,721 ‫یا همین‌جور خطر کردن بود ‫که همون بار اول 296 00:15:50,723 --> 00:15:52,523 ‫باعث شد اون کشته بشه؟ 297 00:16:00,700 --> 00:16:02,366 ‫تو چه کوفتی می‌خوای؟ 298 00:16:02,368 --> 00:16:04,168 ‫می‌خوام یه فرصت دوم بهت بدم. 299 00:16:04,170 --> 00:16:06,670 ‫وقتی بهم گفتی برم به جهنم، 300 00:16:06,672 --> 00:16:09,240 ‫گمون کردم ‫که تو گمون کردی 301 00:16:09,242 --> 00:16:12,243 ‫رفیقات قراره منو دستگیر کنن. 302 00:16:12,245 --> 00:16:14,345 ‫اوضاع اونجوری نشد، 303 00:16:14,347 --> 00:16:16,280 ‫پس الان برگشته‌ایم به جایی که آغاز کردیم... 304 00:16:16,282 --> 00:16:21,051 ‫تو در ازای زندگی لورل ‫اف‌بی‌آی رو از اینجا می‌اندازی بیرون. 305 00:16:21,053 --> 00:16:23,821 ‫اول باید ببینمش، ‫که ثابت شه اون زنده‌ست. 306 00:16:23,823 --> 00:16:25,689 ‫آدرس رو برات می‌فرستم. 307 00:16:25,691 --> 00:16:28,659 ‫ببین، بهتره تنها بیای، 308 00:16:28,661 --> 00:16:32,363 ‫چون اگه اتفاقی بیفته که من دوست ندارم، 309 00:16:32,365 --> 00:16:35,099 ‫یه اتفاقی برای لورل می‌افته ‫که تو دوست نخواهی داشت. 310 00:16:43,910 --> 00:16:47,111 ‫تا حالا کسی بهت گفته ‫زشته که یواشکی به حرفای کسی گوش بدی؟ 311 00:16:54,220 --> 00:16:55,586 ‫دیاز بود؟ 312 00:16:57,290 --> 00:16:58,789 ‫می‌خواد لورل رو بکشه. 313 00:16:58,791 --> 00:17:01,392 ‫من نمیزارم این اتفاق بیفته، کوئنتین. 314 00:17:01,394 --> 00:17:03,227 ‫واتسن چی؟ هان؟ 315 00:17:03,229 --> 00:17:05,396 ‫به نظر نمیاد اون خیلی به لورل اهمیتی بده. 316 00:17:05,398 --> 00:17:07,364 ‫تو بزار من نگران ساماندا واتسن باشم 317 00:17:07,366 --> 00:17:10,634 ‫و بزار من تلاش کنم لورل رو امن نگه دارم. 318 00:17:10,636 --> 00:17:12,870 ‫نمی‌فهمم چجوری می‌تونی این کارو کنی، الیور. 319 00:17:12,872 --> 00:17:16,240 ‫می‌تونی با اعتماد کردن به من شروع کنی، ‫خواهش می‌کنم. 320 00:17:17,610 --> 00:17:20,110 ‫دیگه اعتمادتو که به دست آورده‌م. ‫ما خیلی وقته که 321 00:17:20,112 --> 00:17:21,845 ‫همدیگه رو می‌شناسیم، کوئنتین. 322 00:17:21,847 --> 00:17:24,815 ‫به اندازه‌ی یه عمر. 323 00:17:24,817 --> 00:17:26,884 ‫آره. 324 00:17:26,886 --> 00:17:28,752 ‫من و تو مسیر طولانی‌ای رو با هم پشت سر گذاشته‌ایم. 325 00:17:28,754 --> 00:17:32,423 ‫از اولین‌باری که منو دستگیر کردی ‫اوضاع بهتر شده. 326 00:17:32,425 --> 00:17:35,159 ‫می‌دونی، من همیشه کنجکاو بودم بدونم... 327 00:17:35,161 --> 00:17:38,028 ‫تو اصن چجوری دستگاه دروغ‌سنج رو شکست دادی؟ 328 00:17:38,030 --> 00:17:43,000 ‫برمی‌گرده به اینکه ‫ضربان قلبتو عادی نگه داری. 329 00:17:43,002 --> 00:17:44,668 ‫من یه ضربان‌ساز توی قلبم دارم ‫که این‌کارو می‌کنه. 330 00:17:44,670 --> 00:17:46,603 ‫من نمی‌دونستم تو یه ضربان‌ساز داری. 331 00:17:46,605 --> 00:17:48,806 ‫چند سال پیش بعد از اون داستان میراکورو بود ‫که ضربان‌ساز برام گذاشتن. 332 00:17:48,808 --> 00:17:50,874 ‫قلبم دیگه طاقت اون همه فشار رو نداشت. 333 00:17:50,876 --> 00:17:52,876 ‫آره. 334 00:17:52,878 --> 00:17:55,479 ‫حقیقتشو بخوای، نمی‌دونم ‫این فشار الان رو بتونم تحمل کنم. 335 00:17:55,481 --> 00:17:58,749 ‫چرا، می‌تونی، ‫چون تو آدم سرسختی هستی. 336 00:17:58,751 --> 00:18:03,620 ‫لورل هم آدم سرسختیه، ‫پس بهم اعتماد کن... 337 00:18:05,858 --> 00:18:07,992 ‫و تمام این ماجرا ‫ختم به خیر میشه. 338 00:18:33,319 --> 00:18:34,985 ‫قرار بود لورل رو بیاری. 339 00:18:34,987 --> 00:18:36,820 ‫منم که دستور میدم. 340 00:18:36,822 --> 00:18:38,188 ‫چیزی نداره. 341 00:18:38,190 --> 00:18:39,990 ‫تو به عنوان شهردار دستور میدی 342 00:18:39,992 --> 00:18:42,359 ‫اف‌بی‌آی از اینجا بره بیرون، 343 00:18:42,361 --> 00:18:44,728 ‫و در یه کنفرانس خبری ‫این کارو می‌کنی. 344 00:18:44,730 --> 00:18:47,364 ‫مسیر ماهواره خالیه. ‫سیگنال صدا 5 از 5 ــه. 345 00:18:47,366 --> 00:18:49,199 ‫همه برای حرکت کردن آماده شین! 346 00:18:49,201 --> 00:18:50,768 ‫هیچ‌جا نمیریم تا وقتی که بفهمیم ‫اون لورل رو کجا نگه می‌داره. 347 00:18:50,770 --> 00:18:52,503 ‫هدف ما این نیست. 348 00:18:52,505 --> 00:18:54,238 ‫می‌خوای من کنفرانس خبری به راه بندازم 349 00:18:54,240 --> 00:18:56,173 ‫پیش از اینکه بزاری حتی دخترمو ببینم؟ 350 00:18:56,175 --> 00:18:58,675 ‫مشکلی هست؟ 351 00:18:58,677 --> 00:19:01,045 ‫من تا وقتی اونو زنده نبینم ‫هیچ‌کاری نمی‌کنم. 352 00:19:01,047 --> 00:19:03,847 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 353 00:19:03,849 --> 00:19:06,183 ‫اف‌بی‌آی داره منو با ماهواره ردیابی می‌کنه. 354 00:19:06,185 --> 00:19:08,552 ‫اگه همین الان نریم ‫بهتون حمله می‌کنن. 355 00:19:08,554 --> 00:19:10,220 ‫حالا منو ببر پیش دخترم. 356 00:19:10,222 --> 00:19:12,289 ‫مادر به خطا! 357 00:19:12,291 --> 00:19:15,059 ‫اینو سوار ماشین کن. 358 00:19:15,061 --> 00:19:17,294 ‫تمام واحدا، ‫همین الان حرکت کنین! برین! 359 00:19:23,836 --> 00:19:25,369 ‫ماهواره‌ت می‌تونه ردیابیش کنه؟ 360 00:19:25,371 --> 00:19:27,104 ‫گمش کردم. 361 00:19:27,106 --> 00:19:28,539 ‫دوستت الان تمام این عملیات ‫و بهترین 362 00:19:28,541 --> 00:19:30,040 ‫شانسمون برای گرفتن دیاز رو ‫به فنا داد، 363 00:19:30,042 --> 00:19:32,142 ‫و دخترش بازم می‌میره. 364 00:19:39,957 --> 00:19:40,841 ‫وقتی این ماجرا تموم شه، 365 00:19:40,842 --> 00:19:42,566 ‫دوستت کوئنتین رو به جرم جلوگیری از اجرای قانون ‫بازداشت می‌کنم. 366 00:19:42,567 --> 00:19:44,679 ‫قرار مصونیتمون ‫به اون نمی‌رسه. 367 00:19:44,680 --> 00:19:46,179 ‫اون داشت تلاش می‌کرد لورل رو نجات بده. 368 00:19:46,181 --> 00:19:47,814 ‫من دارم تلاش می‌کنم ‫این شهرو نجات بدم، 369 00:19:47,816 --> 00:19:49,583 ‫شهری که دوستت مثلاً باید ‫شهردارش باشه. 370 00:19:49,585 --> 00:19:51,251 ‫باورم نمیشه حاضر شده ‫انقدر بی‌ملاحظه باشه. 371 00:19:51,253 --> 00:19:52,886 ‫یا احمق. اون می‌دونه دیاز ‫هم خودش و هم لورل رو می‌کشه. 372 00:19:52,888 --> 00:19:54,588 ‫چه فکری با خودش می‌کرد؟ 373 00:19:54,590 --> 00:19:56,590 ‫فکری نمی‌کرد. ‫مشکل همینه. 374 00:19:57,926 --> 00:20:01,128 ‫پیش از اینکه کوئنتین بره به دیدن دیاز، 375 00:20:01,130 --> 00:20:03,230 ‫صحبت رو کشوند به سمتی که بهم بگه ‫یه ضربان‌ساز توی قلبش داره. 376 00:20:03,232 --> 00:20:05,098 ‫آره، و تا حالا اینو بهمون نگفته بود. 377 00:20:05,100 --> 00:20:08,034 ‫پس چرا باید الان چیزی بگه؟ 378 00:20:09,271 --> 00:20:11,281 ‫- تو می‌تونی یه ضربان‌ساز رو رهگیری کنی. ‫- می‌دونم که می‌تونم. 379 00:20:11,282 --> 00:20:14,016 ‫کوئنتین می‌دونست آدمِ دیاز ‫می‌گرده ببینه ردیاب داره یا نه 380 00:20:14,018 --> 00:20:16,418 ‫درست همونطور که می‌دونست دیاز ‫واقعاً لورل رو 381 00:20:16,420 --> 00:20:18,153 ‫نمیاره به ملاقات، 382 00:20:18,155 --> 00:20:21,457 ‫پس کوئنتین کاری کرد که دیاز ‫ببرتش پیش لورل، 383 00:20:21,459 --> 00:20:24,560 ‫و می‌دونست که ما می‌تونیم رهگیریش کنیم. 384 00:20:24,562 --> 00:20:26,228 ‫چقدر طول می‌کشه که پیداش کنی؟ 385 00:20:26,230 --> 00:20:28,190 ‫یه اینترنت پرسرعت ‫و چند دقیقه وقت بهم بده. 386 00:20:29,333 --> 00:20:31,099 ‫ 387 00:20:31,101 --> 00:20:32,968 ‫می‌خواستی لورل رو ببینی، ‫حالا دیدیش. 388 00:20:32,970 --> 00:20:36,138 ‫من پای حرفم می‌ایستم. 389 00:20:36,140 --> 00:20:38,373 ‫چه عالی. حالا ولش کن بره. 390 00:20:38,375 --> 00:20:40,809 ‫من فقط قول دادم ثابت کنم ‫اون زنده‌ست. 391 00:20:40,811 --> 00:20:43,145 ‫حالا ببینیم چقدر زنده می‌مونه. 392 00:20:48,018 --> 00:20:51,320 ‫فلیسیتی مکان کوئنتین رو پیدا کرده. 393 00:20:51,322 --> 00:20:52,754 ‫یه کارخونه‌ی مواد شیمیایی رهاشده‌ست 394 00:20:52,756 --> 00:20:54,022 ‫در مرز محله‌ی پنی‌تاون. 395 00:20:54,024 --> 00:20:55,290 ‫پنج دقیقه‌ی دیگه ‫حرکت می‌کنیم. 396 00:20:55,292 --> 00:20:56,658 ‫میرم آماده میشم. 397 00:20:56,660 --> 00:20:58,560 ‫تنها هدف اف‌بی‌آی دیاز ــه. 398 00:20:58,562 --> 00:21:00,629 ‫اونا نهایت تلاششون رو می‌کنن که کوئنتین رو امن نگه دارن، 399 00:21:00,631 --> 00:21:02,464 ‫ولی براشون مهم نیست بلک‌سایرن ‫خسارت ناخواسته‌ی عملیات باشه. 400 00:21:02,466 --> 00:21:04,299 ‫منظورت؟ 401 00:21:04,301 --> 00:21:08,804 ‫منظورم اینه که، داینا، حفظ امنیت اون ‫بر عهده‌ی مائه. 402 00:21:11,110 --> 00:21:14,111 ‫می‌دونم تو خون‌خواهیت رو کنار گذاشتی 403 00:21:14,113 --> 00:21:15,746 ‫برای اینکه ماموریت به خطر نیفته. 404 00:21:15,748 --> 00:21:17,047 ‫و می‌خوای مطمئن شی ‫همینجوری نگه‌ش دارم. 405 00:21:17,049 --> 00:21:19,083 ‫می‌خوام ازت تشکر کنم. 406 00:21:21,220 --> 00:21:22,920 ‫آدم باید خیلی بزرگی به خرج بده 407 00:21:22,922 --> 00:21:26,723 ‫که دنبال گرفتن انتقام عزیزش ‫نباشه. 408 00:21:27,927 --> 00:21:31,929 ‫اگه من همیشه در این رابطه ‫حساس نبودم، 409 00:21:31,931 --> 00:21:34,098 ‫واقعاً معذرت می‌خوام. 410 00:21:34,100 --> 00:21:36,066 ‫ببخشید که انقدر بهت سخت گرفتم. 411 00:21:39,405 --> 00:21:42,406 ‫حقیقتش اینه که 412 00:21:42,408 --> 00:21:44,842 ‫من بیش از اونچه که هرگز بفهمی ‫بهت احترام میذارم. 413 00:21:46,378 --> 00:21:49,580 ‫تو یه تیم از قهرمانا رو دور هم جمع کردی. 414 00:21:50,616 --> 00:21:52,649 ‫این کار کوچیکی نیست. 415 00:21:56,555 --> 00:21:58,856 ‫- من میرم آماده شم. ‫- بسیار خب. 416 00:22:00,826 --> 00:22:03,227 ‫- سلام. ‫- چه خبره؟ 417 00:22:03,229 --> 00:22:05,062 ‫- منظورت چیه؟ ‫- همه‌جا دوره افتادی 418 00:22:05,064 --> 00:22:06,897 ‫داری از همه خداحافظی می‌کنی، 419 00:22:06,899 --> 00:22:09,433 ‫کلاه رو هم دادی به جان. 420 00:22:09,435 --> 00:22:11,802 ‫همه در عجبن تو مجبور شدی به واتسن 421 00:22:11,804 --> 00:22:15,072 ‫چی بدی ‫که حاضر شده بهمون مصونیت بده، 422 00:22:15,074 --> 00:22:18,142 ‫و من می‌خوام یه حدس بزنم 423 00:22:18,144 --> 00:22:21,979 ‫و بگم گرین‌ارو شدن رو کنار گذاشتی. 424 00:22:23,415 --> 00:22:25,849 ‫- یه جورایی. ‫- حتماً داری شوخی می‌کنی. 425 00:22:27,186 --> 00:22:29,253 ‫پس بهترینِ خودت شدن ‫چی شد؟ 426 00:22:29,255 --> 00:22:30,821 ‫نمی‌دونم دیگه به اون حرف باور دارم یا نه. 427 00:22:30,823 --> 00:22:33,590 ‫الیور، این کسیه که تو هستی. 428 00:22:33,592 --> 00:22:35,125 ‫نمی‌تونی اجازه بدی واتسن ‫سر راهت بایسته. 429 00:22:35,127 --> 00:22:37,027 ‫اون سر راه من نیست. 430 00:22:37,029 --> 00:22:38,762 ‫ایده‌ی خودم بود. 431 00:22:38,764 --> 00:22:40,464 ‫منظورت چیه که میگی ‫ایده‌ی خودت بود؟ 432 00:22:40,466 --> 00:22:41,798 ‫ 433 00:22:41,800 --> 00:22:44,501 ‫ببخشید صحبتتون رو ‫که به نظر میاد لحظه‌ی 434 00:22:44,503 --> 00:22:46,270 ‫زن و شوهری خیلی جدی‌ایه رو ‫قطع می‌کنم، 435 00:22:46,272 --> 00:22:48,005 ‫ولی همه آماده‌ی رفتنن. 436 00:22:49,175 --> 00:22:52,075 ‫بعداً ادامه میدیم، باشه؟ 437 00:22:54,680 --> 00:22:57,214 ‫وقت نمایشه! 438 00:22:59,552 --> 00:23:01,985 ‫تو میری جلوی دوربین، 439 00:23:01,987 --> 00:23:04,788 ‫و به اف‌بی‌آی میگی از استار سیتی برن بیرون، 440 00:23:04,790 --> 00:23:07,724 ‫وگرنه دختر عزیزت ‫یه چشم سوم درمیاره. 441 00:23:07,726 --> 00:23:09,326 ‫اون به من شلیک نمی‌کنه. 442 00:23:09,328 --> 00:23:10,961 ‫حاضری سر زندگیت شرط ببندی؟ 443 00:23:10,963 --> 00:23:12,196 ‫- بله. ‫- لورل. 444 00:23:12,198 --> 00:23:13,363 ‫بله، حاضرم! 445 00:23:13,365 --> 00:23:15,599 ‫پنج ثانیه وقت داری! 446 00:23:15,601 --> 00:23:16,900 ‫5... 447 00:23:16,902 --> 00:23:18,502 ‫نزار این شهرو در اختیار بگیره. 448 00:23:18,504 --> 00:23:19,670 ‫4... 449 00:23:19,672 --> 00:23:21,872 ‫داره بلوف می‌زنه! ‫داره دروغ میگه! 450 00:23:21,874 --> 00:23:23,874 ‫3... 451 00:23:23,876 --> 00:23:26,009 ‫2... 452 00:23:26,011 --> 00:23:27,244 ‫1! 453 00:23:27,246 --> 00:23:29,112 ‫نه! 454 00:23:29,114 --> 00:23:31,014 ‫ 455 00:23:31,016 --> 00:23:32,316 ‫ 456 00:23:32,318 --> 00:23:35,018 ‫نه! بابا؟ بابایی. 457 00:23:36,165 --> 00:23:37,930 ‫پیش من باش. ‫حواست پیش من باشه، بابایی. 458 00:23:37,931 --> 00:23:39,725 ‫پیش من بمون! 459 00:23:39,726 --> 00:23:41,092 ‫منو نگاه کن، ‫منو نگاه کن. 460 00:23:41,094 --> 00:23:42,761 ‫پیش من بمون. 461 00:23:42,763 --> 00:23:44,529 ‫ 462 00:23:44,531 --> 00:23:46,731 ‫اشکاتو حروم نکن. 463 00:23:46,733 --> 00:23:48,366 ‫اونجایی که بهش شلیک کردم، 464 00:23:48,368 --> 00:23:50,502 ‫کلی طول می‌کشه ‫خونریزی کنه و بمیره. 465 00:23:50,504 --> 00:23:52,070 ‫ 466 00:23:52,072 --> 00:23:55,440 ‫لورل، باید پدرتو بیاری 467 00:23:55,442 --> 00:23:57,509 ‫پای تلفن 468 00:23:57,511 --> 00:24:01,279 ‫که به مامورای فدرال بگه ‫برگردن به باتلاق خودشون. 469 00:24:01,281 --> 00:24:04,182 ‫اونوقت بهش رحم می‌کنم. 470 00:24:04,184 --> 00:24:05,550 ‫ 471 00:24:05,552 --> 00:24:07,085 ‫مثه آخر اون فیلمه 472 00:24:07,087 --> 00:24:08,787 ‫که اون سگ کوچولوئه توش بود. 473 00:24:09,990 --> 00:24:12,624 ‫اسمش چی بود؟ 474 00:24:12,626 --> 00:24:14,592 ‫من می‌کشمت. 475 00:24:14,594 --> 00:24:19,197 ‫من هیچ کاری نمی‌کنم. 476 00:24:19,199 --> 00:24:20,965 ‫بسیار خب. ‫از یه راه دیگه این کارو انجام میدیم. 477 00:24:20,967 --> 00:24:22,300 ‫ 478 00:24:22,302 --> 00:24:24,569 ‫چون من دیگه نمی‌شمرم. 479 00:24:24,571 --> 00:24:26,438 ‫مغز دخترت 480 00:24:26,440 --> 00:24:30,375 ‫الان می‌ریزه روی صورتت! 481 00:24:30,899 --> 00:24:33,199 ‫نکن. این کارو نکن! 482 00:24:38,974 --> 00:24:40,573 ‫من چیزیم نمیشه. 483 00:24:44,913 --> 00:24:46,346 ‫اف‌بی‌آی! 484 00:25:05,867 --> 00:25:07,033 ‫کوئنتین! 485 00:25:07,035 --> 00:25:10,403 ‫من دارمش! ‫برو سراغ دیاز! 486 00:25:19,514 --> 00:25:22,048 ‫چیزی نیست. 487 00:25:22,050 --> 00:25:23,282 ‫لورل. 488 00:25:24,886 --> 00:25:27,420 ‫نه. 489 00:25:31,159 --> 00:25:33,126 ‫باید ببریمش به یه بیمارستان. 490 00:26:05,593 --> 00:26:07,393 ‫بیا بریم. 491 00:26:07,395 --> 00:26:08,594 ‫من دارمت. 492 00:26:08,596 --> 00:26:09,595 ‫ 493 00:26:09,597 --> 00:26:12,098 ‫من یه هلی‌کوپتر می‌خوام! 494 00:26:12,100 --> 00:26:13,766 ‫پنج دقیقه وقت ندارم! 495 00:26:16,905 --> 00:26:18,404 ‫موافقم! 496 00:26:18,406 --> 00:26:20,440 ‫می‌خوای به من شلیک کنی؟ 497 00:26:22,177 --> 00:26:24,310 ‫شلیک کن! 498 00:26:24,312 --> 00:26:26,012 ‫همینجا بزن! 499 00:26:28,616 --> 00:26:31,384 ‫می‌بینی؟ میشکل تو همینه. 500 00:26:31,386 --> 00:26:33,453 ‫مشکلت همیشه همین بوده! 501 00:26:39,327 --> 00:26:40,960 ‫ 502 00:27:16,131 --> 00:27:18,197 ‫بلافاصله به یه دکتر نیاز داره! 503 00:27:18,199 --> 00:27:19,699 ‫بله، خانم. 504 00:27:24,172 --> 00:27:25,705 ‫ 505 00:27:27,208 --> 00:27:28,841 ‫بسه دیگه! 506 00:27:31,880 --> 00:27:33,513 ‫ 507 00:27:33,515 --> 00:27:36,215 ‫ 508 00:27:36,217 --> 00:27:39,018 ‫ 509 00:27:39,020 --> 00:27:40,520 ‫ 510 00:27:42,824 --> 00:27:46,025 ‫اینجا شهر منه! 511 00:27:46,027 --> 00:27:48,561 ‫اگه می‌خوای منو متوقف کنی، 512 00:27:48,563 --> 00:27:50,196 ‫باید منو بکشی! 513 00:27:50,198 --> 00:27:52,532 ‫اون درست میگه، الیور. 514 00:27:52,534 --> 00:27:54,534 ‫اون فیلمه که توش سگ داشت، 515 00:27:54,536 --> 00:27:55,601 ‫اسمش "دادزنِ پیر" ــه. 516 00:27:55,603 --> 00:27:56,602 ‫نه! 517 00:28:04,612 --> 00:28:06,245 ‫چیکار کردی؟! 518 00:28:06,247 --> 00:28:08,981 ‫مجبور بودم! ‫باید تمومش می‌کردم. 519 00:28:08,983 --> 00:28:12,418 ‫جداً؟ فکر کردی با افتادن از اینجا ‫می‌میره؟ 520 00:28:12,420 --> 00:28:14,587 ‫فقط میشه امیدوار بود. 521 00:28:14,589 --> 00:28:16,255 ‫توی مشتم بود! 522 00:28:17,540 --> 00:28:19,279 ‫ما تمام سانتی‌متر به سانتی‌متر شهرو گشتیم 523 00:28:19,280 --> 00:28:21,339 ‫و توی خلیج استارلینگ هم چرخیدیم. 524 00:28:22,736 --> 00:28:24,168 ‫نمی‌تونه خیلی دور شده باشه. 525 00:28:24,170 --> 00:28:26,170 ‫از روی یه پشت بوم پرت شد پایین. 526 00:28:26,172 --> 00:28:28,106 ‫اصن نباید می‌تونست هیچ‌جایی بره. 527 00:28:28,108 --> 00:28:30,241 ‫دیاز خیلی راحت شکست نمی‌خوره. 528 00:28:30,243 --> 00:28:32,610 ‫به نظر میاد از این بابت ‫خیلی خوشحالی. 529 00:28:32,612 --> 00:28:36,114 ‫همه‌چیزو از دست ندادیم. 530 00:28:36,116 --> 00:28:39,450 ‫فلیسیتی اینو با یه اسنیفر دیجیتالی برنامه‌ریزی کرد، 531 00:28:39,452 --> 00:28:41,352 ‫من تونستم به قدر کافی به دیاز نزدیک بشم 532 00:28:41,354 --> 00:28:43,054 ‫که بتونم فلش‌درایوی که ‫دور گردنشه رو کپی کنم. 533 00:28:43,056 --> 00:28:47,091 ‫اسم مقامات دولتی، ‫و کارمندای شهرداری رو دارم. 534 00:28:47,162 --> 00:28:49,463 ‫می‌تونیم اسم هر کسی که ‫از دیاز پول گرفته رو بهت بدیم. 535 00:28:50,089 --> 00:28:54,925 ‫ما می‌تونیم شهرت رو بهت پس بدیم، 536 00:28:54,927 --> 00:28:57,160 ‫ولی اینکه دیاز زده به چاک، 537 00:28:57,162 --> 00:28:59,262 ‫قرارمون رو تغییر نمیده. 538 00:29:00,332 --> 00:29:02,299 ‫می‌دونم. 539 00:29:06,305 --> 00:29:07,950 ‫- حالش چطوره؟ ‫- زخمش عفونت کرده. 540 00:29:07,951 --> 00:29:09,584 ‫دارن برای عمل آماده‌ش می‌کنن. 541 00:29:09,586 --> 00:29:11,185 ‫الان رنِی توی اتاق پیششه. 542 00:29:11,187 --> 00:29:13,187 ‫دیاز چی؟ 543 00:29:14,591 --> 00:29:16,223 ‫تو روبراه میشی، عمو. 544 00:29:16,225 --> 00:29:17,925 ‫این دکترا روبرات می‌کنن. 545 00:29:17,927 --> 00:29:20,595 ‫آره. یه لطفی در حق من بکن. 546 00:29:20,597 --> 00:29:22,263 ‫هرچی می‌خوام انجام میدم، عمو. 547 00:29:22,265 --> 00:29:24,565 ‫اگه عمل بد پیش بره و من زنده نمونم، 548 00:29:24,567 --> 00:29:27,635 ‫توی مراسم تدفینم ‫منو عمو صدا نکن. 549 00:29:29,639 --> 00:29:31,973 ‫تو زنده می‌مونی. 550 00:29:31,975 --> 00:29:33,674 ‫آره. 551 00:29:38,848 --> 00:29:40,781 ‫حالش چطوره؟ 552 00:29:40,783 --> 00:29:43,250 ‫در واقع یه کم تو فاز مرگه. 553 00:29:43,252 --> 00:29:44,752 ‫من یه کم تنهاتون میذارم. 554 00:29:44,754 --> 00:29:46,520 ‫ 555 00:29:48,024 --> 00:29:50,992 ‫سلام. 556 00:29:50,994 --> 00:29:53,027 ‫آخرین خبر از دیاز چیه؟ 557 00:29:54,864 --> 00:29:57,498 ‫دیاز فرار کرد. 558 00:29:57,500 --> 00:29:59,500 ‫چجوری؟ 559 00:29:59,502 --> 00:30:01,836 ‫مهم نیست. ‫می‌گیریمش. 560 00:30:03,840 --> 00:30:07,274 ‫یه لیست از تمام کسایی که ‫اون کنترلشون می‌کرده داریم. 561 00:30:07,276 --> 00:30:09,777 ‫اف‌بی‌آی همین الان که داریم صحبت می‌کنیم ‫داره دستگیرشون می‌کنه. 562 00:30:09,779 --> 00:30:13,514 ‫پس می‌تونیم شهرمون رو پس بگیریم. 563 00:30:13,516 --> 00:30:15,516 ‫کارِت خوب بود، الیور. 564 00:30:15,518 --> 00:30:19,186 ‫متشکرم. ‫هنوز کارم تموم نشده. 565 00:30:19,188 --> 00:30:21,922 ‫برای تو شده. 566 00:30:21,924 --> 00:30:23,924 ‫اشتباه می‌کنم؟ 567 00:30:25,461 --> 00:30:27,962 ‫من چندین ماهه که دارم با ساماندا واتسن ‫سر و کله می‌زنم. 568 00:30:27,964 --> 00:30:33,534 ‫امکان نداره اون حاضر شده باشه ‫بدون هیچ درخواستی کمکت کرده باشه، 569 00:30:33,536 --> 00:30:36,871 ‫ولی درخواستی که ازت کرده، الیور، ‫فداکاری بزرگیه. 570 00:30:39,042 --> 00:30:41,709 ‫من مجبور شدم به روشی که ‫کارا رو انجام می‌دادم نگاه کنم. 571 00:30:42,912 --> 00:30:45,079 ‫جواب نمیده. 572 00:30:46,516 --> 00:30:50,217 ‫من شهرمو از دست دادم، ‫تیمم رو از دست دادم. 573 00:30:53,089 --> 00:30:55,589 ‫باید توبه و طلب بخشایش کنم. 574 00:30:55,591 --> 00:30:58,125 ‫فقط به نظر میاد یه کم زیاده‌روی باشه. 575 00:30:58,127 --> 00:31:01,529 ‫کسی این حرفو می‌زنه ‫که به خاطر دخترش گلوله خورد. 576 00:31:05,668 --> 00:31:10,705 ‫کوئنتین، امیدوارم از زمانم استفاده کرده باشم که بهت بگم... 577 00:31:10,707 --> 00:31:13,974 ‫تو پدر خیلی خوبی هستی. 578 00:31:13,976 --> 00:31:15,943 ‫تو هم همینطور. 579 00:31:17,313 --> 00:31:19,547 ‫الگوی خوبی داشتم. 580 00:31:19,549 --> 00:31:21,649 ‫آره، پدرت مرد خوبی بود. 581 00:31:25,621 --> 00:31:27,755 ‫درباره‌ی پدرم حرف نمی‌زنم. 582 00:31:35,965 --> 00:31:39,900 ‫ببخشید، ولی ما باید ‫الان ببریمش به اتاق عمل. 583 00:31:39,902 --> 00:31:42,937 ‫خب، وقتی از اتاق عمل اومدی بیرون، 584 00:31:42,939 --> 00:31:45,673 ‫همه اینجا منتظرتن. 585 00:31:50,113 --> 00:31:52,012 ‫ممنون، الیور. 586 00:31:56,419 --> 00:31:58,319 ‫بابت همه‌چیز. 587 00:32:25,448 --> 00:32:27,381 ‫ممنونم که اومدی. 588 00:32:29,185 --> 00:32:30,818 ‫حالش چطوره؟ 589 00:32:30,820 --> 00:32:32,853 ‫توی اتاق عمله. 590 00:32:32,855 --> 00:32:36,624 ‫دکترا خوش‌بینن، ولی... 591 00:32:36,626 --> 00:32:39,794 ‫فکر کردم بهتر باشه تو اینجا باشی. 592 00:32:39,796 --> 00:32:41,629 ‫دستت درد نکنه. 593 00:32:43,499 --> 00:32:48,736 ‫این احتمالاً خیلی برات عجیبه، درسته؟ 594 00:32:48,738 --> 00:32:50,638 ‫یه کم. 595 00:32:54,477 --> 00:33:00,314 ‫تو... مثه لورل منی؟ 596 00:33:02,485 --> 00:33:04,952 ‫خیلی کم. 597 00:33:04,954 --> 00:33:07,188 ‫این چقدر طول می‌کشه؟ 598 00:33:08,491 --> 00:33:10,191 ‫چندبار می‌خوای این سوالو بپرسی؟ 599 00:33:10,193 --> 00:33:12,326 ‫اونقدری که لازم باشه ‫تا بفهمم 600 00:33:12,328 --> 00:33:14,261 ‫چقدر می‌خواد طول بکشه. 601 00:33:18,935 --> 00:33:21,001 ‫آقای کویین. 602 00:33:21,003 --> 00:33:23,270 ‫- وقتشه. ‫- وقت چیه؟ 603 00:33:25,708 --> 00:33:27,408 ‫داره درباره‌ی چی صحبت می‌کنه؟ 604 00:33:34,083 --> 00:33:36,517 ‫متاسفم که اینو... 605 00:33:36,519 --> 00:33:38,452 ‫برای همه توضیح ندادم. 606 00:33:41,090 --> 00:33:44,425 ‫وقتش نبود. 607 00:33:44,427 --> 00:33:46,460 ‫وقت نبود که چیو توضیح بدی؟ 608 00:33:49,065 --> 00:33:51,065 ‫- داری ما رو دستگیر می‌کنی؟ ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ 609 00:33:51,067 --> 00:33:52,466 ‫فکر کردم گفتی ما مصونیت قضایی داریم! 610 00:33:52,468 --> 00:33:55,536 ‫دارین... با تشکر از این. 611 00:33:55,538 --> 00:33:58,138 ‫وای خدای من. 612 00:33:59,609 --> 00:34:00,908 ‫این تنها راه بود. 613 00:34:00,910 --> 00:34:02,209 ‫نه، این تنها راه نبود. 614 00:34:02,211 --> 00:34:03,544 ‫یه میلیون راه دیگه هست. 615 00:34:03,546 --> 00:34:04,645 ‫قاضی پرونده‌شو رد کرد. 616 00:34:04,647 --> 00:34:05,946 ‫تو نمی‌تونی دستگیرش کنی. 617 00:34:05,948 --> 00:34:09,283 ‫- می‌تونم. پرونده فدراله. ‫- فدرال. 618 00:34:09,285 --> 00:34:11,051 ‫اف‌بی‌آی توی استار سیتی می‌مونه 619 00:34:11,053 --> 00:34:13,587 ‫با وقتی که دیاز دستگیر بشه، 620 00:34:13,589 --> 00:34:16,624 ‫ولی فقط در صورتی که الیور ‫موافقت می‌کرد خودشو تحویل بده. 621 00:34:19,195 --> 00:34:21,562 ‫اینجا چه خبره؟ 622 00:34:23,132 --> 00:34:25,466 ‫یه دقیقه صبر کنین. ‫فقط صبر کنین. 623 00:34:25,468 --> 00:34:27,067 ‫ 624 00:34:33,309 --> 00:34:35,075 ‫کوئنتین چطوره؟ 625 00:34:35,077 --> 00:34:39,079 ‫جناب شهردار لنس ‫حین عمل تشنج کرد. 626 00:34:39,081 --> 00:34:41,081 ‫جراح‌ها تلاش کردن احیائش کنن. 627 00:34:41,083 --> 00:34:43,651 ‫هر کاری از دستشون برمی‌اومد انجام دادن، 628 00:34:43,653 --> 00:34:48,656 ‫ولی مغزش به مدت 7دقیقه ‫بدون اکسیژن بود. 629 00:34:48,994 --> 00:34:50,658 ‫ایشون فوت کردن. 630 00:34:52,995 --> 00:34:54,962 ‫خیلی متاسفم. 631 00:35:01,938 --> 00:35:05,039 ‫متاسفانه، این قرار ما رو تغییر نمیده. 632 00:35:05,041 --> 00:35:06,540 ‫ 633 00:35:11,714 --> 00:35:14,014 ‫خیلی متاسفم، سارا. 634 00:35:18,921 --> 00:35:21,155 ‫لطفاً همه‌تون هوای همدیگه رو داشته باشین. 635 00:35:23,993 --> 00:35:25,859 ‫الی. 636 00:35:50,185 --> 00:35:52,552 ‫انتقال به تاخیر افتاده. 637 00:35:52,554 --> 00:35:54,921 ‫نیم‌ساعت دیگه منتقلت می‌کنیم. 638 00:36:09,037 --> 00:36:12,171 ‫خیلی خب. من با جان صحبت کردم. ‫ما یه نقشه داریم. 639 00:36:12,173 --> 00:36:13,773 ‫ما تو رو فراری میدیم. 640 00:36:13,775 --> 00:36:15,241 ‫- نخیر، نمی‌تونین. ‫- چرا، می‌تونیم. 641 00:36:15,243 --> 00:36:16,943 ‫قبلاً این کارو کرده‌ایم. ‫ما جان رو... 642 00:36:16,945 --> 00:36:18,744 ‫از ندامتگاه لَنگِم فراری دادیم. 643 00:36:18,746 --> 00:36:21,113 ‫بله، همین کارو کردیم. 644 00:36:21,115 --> 00:36:24,050 ‫اونا دارن منو می‌فرستن ‫به یه زندان فوق امنیتی، فلیسیتی، 645 00:36:24,052 --> 00:36:28,254 ‫و حتی اگه می‌خواستم ‫فرار کنم، 646 00:36:28,256 --> 00:36:31,424 ‫اونا میرن همه رو دستگیر می‌کنن، 647 00:36:31,426 --> 00:36:33,593 ‫از جمله تو. 648 00:36:35,230 --> 00:36:39,398 ‫من فکر می‌کنم ویلیام حقشه ‫که اقلاً یه مادر داشته باشه. 649 00:36:39,400 --> 00:36:43,402 ‫در حین محاکمه‌ت، ‫تو گفتی نمی‌خوای خودتو به عموم مردم معرفی کنی 650 00:36:43,404 --> 00:36:45,304 ‫چون می‌خواستی بعد از گرین‌ارو بودن ‫یه زندگی داشته باشی. 651 00:36:45,306 --> 00:36:46,772 ‫این همون زندگیه، تو می‌تونی... 652 00:36:46,774 --> 00:36:49,775 ‫من می‌خواستم دیاز رو متوقف کنم، 653 00:36:49,777 --> 00:36:52,912 ‫و بیشتر از اون می‌خواستم ‫تو و ویلیام رو نجات بدم. 654 00:36:55,583 --> 00:36:57,583 ‫همه‌چیز طبق میل ما پیش نرفت. 655 00:37:00,855 --> 00:37:02,655 ‫کوئنتین و... 656 00:37:05,293 --> 00:37:09,595 ‫اون بازداشت حفاظتی‌ برای شما دوتا ‫که موقع محاکمه‌ی من 657 00:37:09,597 --> 00:37:12,898 ‫درباره‌ش صحبت کردیم... 658 00:37:12,900 --> 00:37:15,034 ‫- نه. ‫- لایلا ترتیب همه‌چیزو میده. 659 00:37:15,036 --> 00:37:17,803 ‫ 660 00:37:17,805 --> 00:37:20,139 ‫قول میدم فقط تا وقتی که دیاز از صفحه محو بشه ‫اونجا باشین. 661 00:37:20,141 --> 00:37:22,708 ‫نه. من حاضر نیستم قبول کنم ‫این تنها گزینه‌ی موجوده. 662 00:37:22,710 --> 00:37:24,644 ‫ما شهر رو پس گرفتیم. 663 00:37:26,514 --> 00:37:28,214 ‫پسش گرفتیم. 664 00:37:31,452 --> 00:37:33,486 ‫فکر کردم دیگه شهرو از دست داده‌ایم. 665 00:37:33,488 --> 00:37:35,454 ‫الیور... 666 00:37:36,624 --> 00:37:38,224 ‫تو تنهایی این کارو نکردی. 667 00:37:38,226 --> 00:37:40,026 ‫می‌دونم. 668 00:37:41,296 --> 00:37:43,996 ‫دیاز تلاش کرد هر کسی که به من نزدیکه رو بکشه. 669 00:37:45,833 --> 00:37:49,001 ‫من مجبور شدم راهی پیدا کنم ‫که بتونم از همه محافظت کنم. 670 00:37:54,208 --> 00:37:56,175 ‫این راهش بود. 671 00:38:01,983 --> 00:38:04,183 ‫ویلیام اینجائه؟ 672 00:38:04,185 --> 00:38:06,385 ‫آره، بیرونه. 673 00:38:09,824 --> 00:38:13,326 ‫ترسیده. ‫سر در گمه. 674 00:38:13,328 --> 00:38:16,896 ‫در عجبه که چجوری زنی که ‫کمتر از یه ساله می‌شناستش 675 00:38:16,898 --> 00:38:19,332 ‫یهو شده تنها ولی‌اش. 676 00:38:20,602 --> 00:38:22,202 ‫میشه لطف کنی بری بیاریش؟ 677 00:38:23,371 --> 00:38:25,905 ‫آره. 678 00:38:48,262 --> 00:38:50,296 ‫رفیق، حالت چطوره؟ 679 00:38:52,200 --> 00:38:56,469 ‫من متوجه نمیشم... ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ 680 00:39:03,378 --> 00:39:05,411 ‫همه‌چیزو برات توضیح میدم. 681 00:39:22,096 --> 00:39:24,630 ‫آقای کویین، ‫چرا دارن دوباره دستگیرتون می‌کنن؟ 682 00:39:24,632 --> 00:39:26,365 ‫من به طور داوطلبانه، 683 00:39:26,367 --> 00:39:27,900 ‫خودم رو به اف‌بی‌آی تحویل دادم. 684 00:39:27,902 --> 00:39:29,135 ‫می‌تونین بیشتر توضیح بدین؟ 685 00:39:29,137 --> 00:39:30,936 ‫بله، می‌تونم. 686 00:39:34,142 --> 00:39:37,476 ‫من گرین‌ارو هستم. 687 00:39:37,478 --> 00:39:39,378 ‫من متوجه‌م که پیش از این 688 00:39:39,380 --> 00:39:42,615 ‫این ادعا رو با همین مقدار عقیده ‫که الان دارم باهاش صحبت می‌کنم، رد کرده‌م. 689 00:39:42,617 --> 00:39:44,650 ‫من اجازه داده‌م دیگران مورد اتهام قرار بگیرن 690 00:39:44,652 --> 00:39:47,386 ‫بابت کارایی که من کرده‌م. 691 00:39:47,388 --> 00:39:51,891 ‫رُی هارپر ‫گرین‌ارو نیست. 692 00:39:51,893 --> 00:39:57,062 ‫تامی مرلین ‫مطمئناً گرین‌ارو نیست. 693 00:39:57,064 --> 00:40:00,800 ‫این‌ها دو اسم هستن ‫در لیست بلندبالای کسانی 694 00:40:00,802 --> 00:40:03,135 ‫که کارهای زیادی کرده‌ان 695 00:40:03,137 --> 00:40:07,173 ‫و همه‌چیز رو فدا کرده‌ان 696 00:40:07,175 --> 00:40:10,042 ‫به خاطر جنگی که من به راه انداخته‌م. 697 00:40:10,044 --> 00:40:12,978 ‫بعضیاشون زندگی‌شونو فدا کردن 698 00:40:12,980 --> 00:40:16,382 ‫در راه دنبال کردن یک مقصود ساده... 699 00:40:16,384 --> 00:40:18,217 ‫نجات دادن شهرمون. 700 00:40:18,219 --> 00:40:21,587 ‫استار سیتی هنوزم به نجات دادن نیاز داره. 701 00:40:21,589 --> 00:40:24,123 ‫دیشب، ما به دشمنمون ‫یه ضربه‌ی بحرانی زدیم، 702 00:40:24,125 --> 00:40:28,527 ‫ولی هنوز کارهایی هست که میشه انجام داد، 703 00:40:28,529 --> 00:40:32,198 ‫واسه همین من دارم به مردم شهر نگاه می‌کنم، 704 00:40:32,200 --> 00:40:36,702 ‫دارم به هم‌پیمانانم و به دوستانم نگاه می‌کنم، 705 00:40:36,704 --> 00:40:39,038 ‫به شرکائم نگاه می‌کنم... 706 00:40:39,040 --> 00:40:43,075 ‫و ازشون می‌خوام ادامه بدن 707 00:40:43,077 --> 00:40:45,811 ‫و باز هم مبارزه کنن. 708 00:40:45,813 --> 00:40:48,314 ‫ازشون می‌خوام ‫ماموریتمون رو کامل کنن... 709 00:40:50,251 --> 00:40:52,318 ‫می‌خوام شهرمون رو نجات بدن. 710 00:41:04,532 --> 00:41:06,732 ‫من تو رو می‌شناسم، الیور کویین. 711 00:41:08,469 --> 00:41:10,836 ‫تو این‌تو می‌میری، عوضی! ‫تو اینجا... 712 00:41:10,838 --> 00:41:12,838 ‫برگرد عقب! 713 00:41:42,431 --> 00:41:49,331 ‫-:: پـایـان فـصـل شـشـم ::-