1 00:00:00,000 --> 00:00:01,608 Negli episodi precedenti di Arrow. 2 00:00:01,618 --> 00:00:02,992 - Il dipinto "Dante". - È stato usato 3 00:00:03,002 --> 00:00:06,098 come una sorta di protocollo d'identificazione altamente avanzato 4 00:00:06,108 --> 00:00:07,200 nei gruppi terroristici. 5 00:00:08,292 --> 00:00:09,577 Sono qui per farti un'offerta. 6 00:00:09,587 --> 00:00:11,559 Ci dai Dante, sei libero. 7 00:00:11,569 --> 00:00:15,145 Nessuno ha detto niente sul piazzarmi una bomba dietro alla testa. 8 00:00:15,155 --> 00:00:17,316 - Che cosa vede? - Sono in mare con mio padre. 9 00:00:17,326 --> 00:00:19,113 La... sua guardia del corpo... Hackett. 10 00:00:19,123 --> 00:00:20,211 Mio padre gli ha sparato. 11 00:00:20,221 --> 00:00:21,887 Suo padre era un assassino. 12 00:00:21,897 --> 00:00:25,293 Il signor Queen lavora ufficialmente per il dipartimento di polizia. 13 00:00:25,303 --> 00:00:26,641 Devi analizzare questo DNA. 14 00:00:26,651 --> 00:00:27,914 È del nuovo Freccia Verde. 15 00:00:27,924 --> 00:00:29,289 La vigilante è tua sorella. 16 00:00:29,299 --> 00:00:31,182 Il DNA coincide col tuo da parte di tuo padre. 17 00:00:31,192 --> 00:00:32,827 Aveva una seconda famiglia... 18 00:00:32,837 --> 00:00:34,737 come ha potuto abbandonarli? 19 00:00:36,046 --> 00:00:37,046 Ciao, Emiko. 20 00:00:38,109 --> 00:00:41,065 Stasera parleremo con due ex-vigilanti, 21 00:00:41,075 --> 00:00:42,485 ora al servizio pubblico. 22 00:00:42,495 --> 00:00:43,637 Oliver Queen 23 00:00:43,647 --> 00:00:44,897 e Laurel Lance. 24 00:00:45,704 --> 00:00:49,326 Signorina Lance, ha avuto un inizio notevole come procuratore distrettuale. 25 00:00:49,336 --> 00:00:52,280 Mi dica cosa hanno significato questi ultimi mesi, per lei. 26 00:00:52,290 --> 00:00:53,605 Beh, Rich... 27 00:00:53,615 --> 00:00:56,489 quando ho ottenuto questo lavoro non pensavo di poterlo fare, 28 00:00:56,499 --> 00:00:57,749 considerando... 29 00:00:58,508 --> 00:01:00,764 i traumi che avevo passato. 30 00:01:01,829 --> 00:01:04,108 Ma volevo farlo per rendere omaggio a mio padre. 31 00:01:04,118 --> 00:01:06,778 - E credo ci sia riuscita. - Io lo so per certo. 32 00:01:07,236 --> 00:01:08,399 Signor Queen, 33 00:01:08,409 --> 00:01:12,127 in passato aveva già parlato di quanto è stato ispirato 34 00:01:12,316 --> 00:01:14,460 - dal sacrificio di suo padre. - Sì. 35 00:01:14,689 --> 00:01:16,789 Crede sia questo il suo lascito? 36 00:01:21,703 --> 00:01:22,803 Ciao, Emiko. 37 00:01:24,926 --> 00:01:25,926 So tutto. 38 00:01:26,921 --> 00:01:28,961 Hai sprecato tempo a venire qua. 39 00:01:28,971 --> 00:01:31,421 Quello che nostro padre a fatto a te... 40 00:01:32,145 --> 00:01:34,195 e a tua madre, è imperdonabile. 41 00:01:36,743 --> 00:01:38,172 Voglio sistemare le cose. 42 00:01:38,469 --> 00:01:39,726 Mio padre... 43 00:01:39,736 --> 00:01:41,705 si sacrificò per me... 44 00:01:43,404 --> 00:01:45,645 - gliene sarò sempre riconoscente. - Eppure... 45 00:01:45,655 --> 00:01:47,979 quell'esperienza sulla scialuppa... 46 00:01:48,463 --> 00:01:49,681 solo voi due... 47 00:01:49,691 --> 00:01:53,039 vedere suoi padre che si suicida davanti ai suoi occhi, 48 00:01:53,349 --> 00:01:55,149 dev'essere stato orribile. 49 00:01:56,005 --> 00:01:58,041 Suo padre era un vero eroe. 50 00:02:00,522 --> 00:02:03,022 Posso dimostrarti che non sono come lui. 51 00:02:04,377 --> 00:02:05,527 Sei un Queen. 52 00:02:05,699 --> 00:02:08,566 Sai solo usare i tuoi privilegi per aiutare te stesso. 53 00:02:08,576 --> 00:02:11,079 Quello che ti è successo è sbagliato. 54 00:02:12,374 --> 00:02:15,141 Saresti dovuta essere parte della nostra vita. 55 00:02:15,151 --> 00:02:17,352 Dovresti essere parte della mia vita, ora. 56 00:02:17,362 --> 00:02:20,221 Perché pensi che voglia avere a che fare con i Queen? 57 00:02:20,531 --> 00:02:23,140 La tua famiglia distrugge tutto quello che tocca. 58 00:02:23,150 --> 00:02:25,249 Ti chiedo solo una possibilità. 59 00:02:27,676 --> 00:02:29,168 Dammi una possibilità. 60 00:02:31,262 --> 00:02:32,262 Emiko... 61 00:02:34,114 --> 00:02:35,414 sei mia sorella. 62 00:02:38,051 --> 00:02:39,701 Io non ho una famiglia. 63 00:02:45,770 --> 00:02:48,497 Il mio obiettivo è sempre stato aiutare questa città. 64 00:02:48,507 --> 00:02:51,217 Mi rendo conto che ci sono persone che... 65 00:02:52,188 --> 00:02:54,800 non erano d'accordo coi metodi che usavo. 66 00:02:55,353 --> 00:02:58,281 Perciò vorrei assicurare i cittadini di Star City 67 00:02:58,386 --> 00:03:00,878 che non mi nasconderò più nell'ombra, 68 00:03:01,919 --> 00:03:05,193 e prometto che sarò sempre dalla parte della legge. 69 00:03:05,530 --> 00:03:08,917 Sono convinto che la fiducia si possa guadagnare 70 00:03:09,348 --> 00:03:10,598 se si è onesti. 71 00:03:13,016 --> 00:03:14,316 E lo dimostrerò. 72 00:03:20,015 --> 00:03:21,015 Grazie. 73 00:03:21,943 --> 00:03:24,614 Sei stato fantastico. Onesto e sincero e fantastico. 74 00:03:24,624 --> 00:03:27,958 E per un secondo ho pensato che andassi d'accordo con Laurel. 75 00:03:27,968 --> 00:03:28,968 Quasi. 76 00:03:30,209 --> 00:03:32,693 Se Dinah puntava a convincere la città ad accettarti nella polizia, 77 00:03:32,703 --> 00:03:34,483 direi che ci siamo. 78 00:03:34,645 --> 00:03:35,645 Vedremo. 79 00:03:36,276 --> 00:03:38,043 Andrà bene anche con Emiko. 80 00:03:39,445 --> 00:03:41,073 Ha il diritto di essere arrabbiata. 81 00:03:41,083 --> 00:03:43,183 Mio padre l'ha abbandonata. È... 82 00:03:45,020 --> 00:03:46,840 Ho bisogno che si renda conto 83 00:03:47,177 --> 00:03:48,799 che io e lui siamo persone diverse. 84 00:03:48,809 --> 00:03:51,533 Beh, se ne renderà conto, perché hai ragione. 85 00:03:52,018 --> 00:03:54,483 Hai appena fatto un ottimo passo avanti. 86 00:03:54,890 --> 00:03:56,323 Se dimostri chi sei alla città, 87 00:03:56,333 --> 00:03:58,856 puoi convincere tua sorella a darti una possibilità. 88 00:03:59,461 --> 00:04:01,111 Spero tu abbia ragione. 89 00:04:05,915 --> 00:04:07,982 Sei qui perché l'ARGUS sta mettendo insieme 90 00:04:07,992 --> 00:04:09,893 una task force particolare, 91 00:04:10,392 --> 00:04:13,157 e tu sei una potenziale candidata. 92 00:04:13,643 --> 00:04:16,380 Per farmi mettere una bomba in testa? No, grazie. 93 00:04:16,879 --> 00:04:19,741 Ho sentito cosa è successo alla vostra ultima squadra. 94 00:04:19,751 --> 00:04:22,342 Ti stiamo offrendo la possibilità di accorciare la sua pena, 95 00:04:22,352 --> 00:04:24,765 ripagando il tuo debito con la società. 96 00:04:24,940 --> 00:04:27,169 E il tuo debito con la società? 97 00:04:27,179 --> 00:04:30,212 Freccia era un criminale e tu combattevi al suo fianco. 98 00:04:30,222 --> 00:04:33,175 Hai mostrato una grave reazione negativa 99 00:04:33,472 --> 00:04:35,336 nei confronti di figure autoritarie maschili. 100 00:04:35,346 --> 00:04:38,838 Sì, beh... quando cresci con un padre come il mio... 101 00:04:39,687 --> 00:04:41,087 Conflitto paterno. 102 00:04:41,681 --> 00:04:44,390 Sei vivo solo grazie ai tuoi amici. 103 00:04:46,803 --> 00:04:48,465 Bentornata all'ARGUS, 104 00:04:48,475 --> 00:04:49,738 signorina Cutter. 105 00:04:50,160 --> 00:04:51,606 "Signorina Cutter". 106 00:04:51,616 --> 00:04:53,073 Suona così formale. 107 00:04:53,437 --> 00:04:56,501 Ci parli di un ostacolo che ha dovuto superare. 108 00:04:56,511 --> 00:04:57,511 Beh... 109 00:04:57,900 --> 00:04:59,530 l'amore della mia vita... 110 00:04:59,760 --> 00:05:01,110 mi ha respinta... 111 00:05:02,658 --> 00:05:04,263 per stare con una bionda. 112 00:05:04,505 --> 00:05:05,952 Cosa diavolo sta succedendo? 113 00:05:05,962 --> 00:05:07,040 China White, 114 00:05:07,050 --> 00:05:09,191 il figlio di Slade e ora Cupido? 115 00:05:09,450 --> 00:05:11,785 Sembra "Il fantasma del cattivo passato". 116 00:05:11,795 --> 00:05:12,918 Ci conosciamo? 117 00:05:12,928 --> 00:05:14,028 Agente Holt. 118 00:05:14,667 --> 00:05:15,967 Venga un attimo. 119 00:05:18,092 --> 00:05:19,592 Non sei il mio tipo. 120 00:05:23,570 --> 00:05:26,329 L'Iniziativa Fantasma è solo un altro nome per la Squadra Suicida. 121 00:05:26,339 --> 00:05:27,945 So che sei arrabbiato, 122 00:05:28,431 --> 00:05:30,031 ma si tratta di Dante. 123 00:05:30,386 --> 00:05:32,878 Quindi avevo ragione, ha un significato nascosto. 124 00:05:32,888 --> 00:05:34,646 A quanto pare Dante è una persona vera. 125 00:05:34,656 --> 00:05:35,873 Molto pericolosa. 126 00:05:35,883 --> 00:05:37,654 Gli uffici oltreoceano dicono 127 00:05:37,664 --> 00:05:41,341 che ha finanziato decine di attacchi terroristici in tutto il mondo. 128 00:05:41,371 --> 00:05:42,925 Sembra che pochi 129 00:05:42,955 --> 00:05:44,748 abbiamo un contatto diretto con Dante. 130 00:05:44,758 --> 00:05:46,934 Ne abbiamo rintracciato uno in Egitto. 131 00:05:46,964 --> 00:05:48,450 Se troviamo questo tizio 132 00:05:48,480 --> 00:05:49,670 prendiamo Dante 133 00:05:49,700 --> 00:05:51,768 e l'Iniziativa Fantasma è la migliore possibilità. 134 00:05:51,792 --> 00:05:53,450 Come avete scoperto tutto questo? 135 00:05:53,460 --> 00:05:55,760 Perché mi avete lasciato all'oscuro? 136 00:05:55,846 --> 00:05:58,015 L'indizio è arrivato da una fonte... 137 00:05:58,045 --> 00:06:00,645 il primo membro dell'Iniziativa Fantasma. 138 00:06:04,307 --> 00:06:06,682 Siete impazziti tutti? 139 00:06:06,770 --> 00:06:08,050 Ricardo Diaz? 140 00:06:08,319 --> 00:06:10,467 Il tizio che abbiamo appena gettato in prigione, 141 00:06:10,477 --> 00:06:12,561 che mi ha pugnalato, che ha cercato di ucciderci 142 00:06:12,571 --> 00:06:15,598 - circa 17 volte? È... - Curtis, sappiamo che non è perfetto. 143 00:06:16,029 --> 00:06:18,729 Questa è la definizione di "minimizzare". 144 00:06:18,872 --> 00:06:21,022 - Oliver e Felicity lo sanno? - Nessuno lo sa. 145 00:06:21,032 --> 00:06:22,582 E deve rimanere così. 146 00:06:22,930 --> 00:06:25,148 L'ARGUS sa che abbiamo ripristinato l'Iniziativa Fantasma, 147 00:06:25,158 --> 00:06:27,018 ma non sa che li stiamo usando 148 00:06:27,050 --> 00:06:28,182 per trovare Dante. 149 00:06:28,192 --> 00:06:30,254 E se lo sapessero, annullerebbero la missione. 150 00:06:30,264 --> 00:06:31,914 Ti ricordi in Svizzera? 151 00:06:31,999 --> 00:06:33,399 Ora che sai tutto, 152 00:06:34,171 --> 00:06:37,190 - abbiamo bisogno di te. - Non metterò bombe nella testa di nessuno 153 00:06:37,211 --> 00:06:39,539 e non mi importa quanto sia cattivo. 154 00:06:39,569 --> 00:06:41,705 Non devi farlo. Devi solo... 155 00:06:41,922 --> 00:06:45,520 assicurarti che la bomba non sia rigettata dal corpo del soggetto dopo l'inserimento. 156 00:06:45,530 --> 00:06:47,216 Già, ora mi sento meglio. 157 00:06:47,227 --> 00:06:49,527 Curtis, è così che prenderemo Dante. 158 00:06:50,558 --> 00:06:52,158 E non è una richiesta. 159 00:07:06,689 --> 00:07:08,891 Spero ti piaccia il Malbec. 160 00:07:09,146 --> 00:07:10,825 Basta che sia alcol. 161 00:07:10,835 --> 00:07:13,132 Bene. In realtà non conosco la tua situazione 162 00:07:13,162 --> 00:07:14,312 su Terra-2. 163 00:07:14,342 --> 00:07:16,984 - Forse non dovresti bere? - Oh, ti prego. 164 00:07:17,014 --> 00:07:19,054 Non ho problemi di alcolismo. 165 00:07:19,223 --> 00:07:22,530 Forse è la prima cosa in cui sono meglio della tua Laurel. 166 00:07:22,720 --> 00:07:23,906 Bene, allora... 167 00:07:23,936 --> 00:07:24,936 ecco qua. 168 00:07:25,715 --> 00:07:27,215 Quindi cosa succede? 169 00:07:27,577 --> 00:07:28,827 Cosa vuoi dire? 170 00:07:29,605 --> 00:07:31,605 Mi hai chiesto di vederci qui. 171 00:07:32,058 --> 00:07:35,308 Di solito c'è un motivo. Un rapimento, ad esempio, o... 172 00:07:35,635 --> 00:07:37,883 forse ti serve ancora aiuto per torturare qualcuno. 173 00:07:37,893 --> 00:07:40,656 Voglio solo festeggiare la tua fantastica intervista. 174 00:07:43,324 --> 00:07:44,324 Ok. 175 00:07:46,527 --> 00:07:48,218 Quentin sarebbe davvero orgoglioso di te 176 00:07:48,885 --> 00:07:50,854 del tuo lavoro da procuratore e 177 00:07:50,884 --> 00:07:52,984 della persona che sei diventata. 178 00:07:53,641 --> 00:07:54,641 Davvero. 179 00:07:56,471 --> 00:07:57,471 Grazie. 180 00:08:00,672 --> 00:08:02,289 Torno subito, ma vacci piano 181 00:08:02,319 --> 00:08:04,969 perché dobbiamo scolarci tutta la bottiglia. 182 00:08:06,485 --> 00:08:09,805 Compreso un inizio carriera con casi pro bono al CNRI. 183 00:08:09,873 --> 00:08:14,209 La domanda: "Laurel Lance è adatta al ruolo di procuratore distrettuale?" 184 00:08:14,278 --> 00:08:16,198 Ha una risposta, dopo un recente sondaggio 185 00:08:16,208 --> 00:08:20,258 secondo cui sarebbe il procuratore più popolare degli ultimi 10 anni. 186 00:08:20,528 --> 00:08:24,091 Non si impara sul campo a fare il procuratore distrettuale. 187 00:08:24,121 --> 00:08:26,431 Richiede esperienza per guidare, insegnare... 188 00:08:26,461 --> 00:08:27,856 Laurel Lance. 189 00:08:28,965 --> 00:08:32,615 Bisogna conoscere il diritto penale in tutti i suoi aspetti... 190 00:08:32,658 --> 00:08:34,011 È impossibile. 191 00:08:35,963 --> 00:08:37,063 Ciao, Brett. 192 00:08:38,104 --> 00:08:39,469 E tu chi diavolo sei? 193 00:08:39,499 --> 00:08:41,899 Ho scoperto di avere un nuovo talento. 194 00:08:42,630 --> 00:08:45,871 E ho pensato che tu fossi la persona adatta a vederlo per la prima volta. 195 00:08:57,120 --> 00:09:00,428 Sappiamo entrambi che non sei perfetta come dici. 196 00:09:00,995 --> 00:09:02,295 Sei tu quella... 197 00:09:02,826 --> 00:09:05,486 che dovrebbe essere dietro le sbarre. 198 00:09:06,701 --> 00:09:08,016 Hai bevuto abbastanza. 199 00:09:12,194 --> 00:09:14,083 Cos'è successo? Chi era? 200 00:09:14,113 --> 00:09:15,729 Non tutti amano il procuratore. 201 00:09:15,739 --> 00:09:17,406 Ok, ma il vino. Il vino. 202 00:09:19,186 --> 00:09:21,195 Oh, al mio produttore il pezzo è piaciuto. 203 00:09:21,205 --> 00:09:22,972 Sì. Pensa sarà un successone. 204 00:09:24,126 --> 00:09:25,626 Sì, sono ancora qui. 205 00:09:31,428 --> 00:09:33,388 Ehi, ti devo richiamare... 206 00:09:38,878 --> 00:09:41,513 Rich Kannon ha lasciato gli studi dopo le 20 per cenare con la moglie 207 00:09:41,523 --> 00:09:43,922 - ma non è arrivato al ristorante. - Neanche alla macchina. 208 00:09:43,932 --> 00:09:46,469 - L'hanno trovata nel parcheggio stamattina. - Videosorveglianza? 209 00:09:46,479 --> 00:09:50,307 Le telecamere sono saltate tutte poco prima che Kannon scomparisse. 210 00:09:50,337 --> 00:09:52,843 Le luci sono scoppiate, forse per un sovraccarico. 211 00:09:53,010 --> 00:09:55,236 Quindi il nostro rapitore ci sa fare con l'elettricità. 212 00:09:55,246 --> 00:09:56,476 Aveva un piano. 213 00:09:57,296 --> 00:09:58,537 Non è stato un caso. 214 00:09:58,548 --> 00:10:00,942 Forse qualcuno ha visto la mia intervista 215 00:10:00,952 --> 00:10:02,601 e non gli è piaciuta. 216 00:10:03,189 --> 00:10:04,781 Non sembra una coincidenza. 217 00:10:04,811 --> 00:10:07,979 Forse no. Ma finché non sapremo di più, non possiamo fare supposizioni. 218 00:10:08,009 --> 00:10:09,009 Capitano 219 00:10:09,503 --> 00:10:12,520 - deve vedere questa cosa. - Oliver Queen non è un eroe. 220 00:10:13,834 --> 00:10:15,034 È un impostore 221 00:10:16,537 --> 00:10:17,737 e un bugiardo. 222 00:10:17,911 --> 00:10:20,945 Non merita di rappresentare i cittadini di Star City. 223 00:10:21,254 --> 00:10:22,916 E se non lascia 224 00:10:22,946 --> 00:10:24,096 la polizia... 225 00:10:24,724 --> 00:10:26,410 verranno presi dei provvedimenti 226 00:10:27,106 --> 00:10:28,336 e le persone soffriranno. 227 00:10:46,341 --> 00:10:49,098 {\an8} TI HO TROVATA. POSSO RAGGIUNGERTI OVUNQUE. 228 00:10:57,190 --> 00:10:58,527 Come va l'analisi? 229 00:10:58,557 --> 00:11:01,953 Ho quasi finito con il mio algoritmo. Poi dovrei essere pronto per iniziare i test 230 00:11:01,963 --> 00:11:04,628 posto che non si inciampino andando in bagno 231 00:11:04,658 --> 00:11:06,980 innescando la bomba nel collo per sbaglio. 232 00:11:07,010 --> 00:11:10,288 Quindi posso non chiederti se hai ancora qualche problema con la faccenda. 233 00:11:11,500 --> 00:11:13,350 So che sono persone cattive, 234 00:11:13,680 --> 00:11:15,039 ma tutto questo è disumano. 235 00:11:15,049 --> 00:11:16,816 Curtis, ripristinare il programma 236 00:11:16,846 --> 00:11:19,846 è l'unico modo per prendere Dante senza la supervisione dell'ARGUS. 237 00:11:20,036 --> 00:11:21,665 E questo lo rende giusto? 238 00:11:22,075 --> 00:11:23,641 Come può starti bene tutto questo? 239 00:11:23,651 --> 00:11:24,958 Non mi sta bene. 240 00:11:25,324 --> 00:11:26,374 Per niente. 241 00:11:27,463 --> 00:11:30,963 Combattiamo un nemico che molti nemmeno sanno della sua esistenza. 242 00:11:31,007 --> 00:11:34,757 E a volte questo significa prendere decisioni difficili, Curtis. 243 00:11:35,984 --> 00:11:38,479 Le bombe sono un piano d'emergenza. 244 00:11:38,509 --> 00:11:39,509 Tutto qui. 245 00:11:43,919 --> 00:11:45,919 Deve esserci un modo migliore. 246 00:11:48,385 --> 00:11:49,616 Vorrei ci fosse. 247 00:12:02,642 --> 00:12:05,405 Il procuratore distrettuale Laurel Lance entra nella residenza dei Queen 248 00:12:05,415 --> 00:12:07,565 La fase uno è online e operativa. 249 00:12:07,637 --> 00:12:09,188 Che diavolo era quello? 250 00:12:09,198 --> 00:12:11,077 Solo una cosetta su cui ha lavorato. 251 00:12:11,087 --> 00:12:12,558 Oh... bene. 252 00:12:12,784 --> 00:12:14,474 È per questo che sono qui, in realtà. 253 00:12:14,484 --> 00:12:18,432 Speravo di ricorrere ad alcune delle tue abilità per aiutarmi con una cosa. 254 00:12:18,948 --> 00:12:20,757 - Ipoteticamente... - Ok, ti fermo subito 255 00:12:20,767 --> 00:12:22,842 perché sappiamo entrambe che "ipoteticamente" 256 00:12:22,852 --> 00:12:25,152 vuol dire che succederà sicuramente. 257 00:12:25,841 --> 00:12:28,172 Mi serve sapere se qualcuno da Terra-2 è qui. 258 00:12:28,182 --> 00:12:29,402 Ok. Non è... 259 00:12:30,286 --> 00:12:32,886 quello che pensavo. È quel tizio del bar? 260 00:12:32,924 --> 00:12:35,338 Sapevo che lo avevi riconosciuto. Chi è? 261 00:12:35,680 --> 00:12:37,530 Più so, più posso aiutarti. 262 00:12:38,034 --> 00:12:40,552 Ricordi quando ti ho aiutata con quella cosa... 263 00:12:40,562 --> 00:12:42,762 del torturare l'assassina, sì? 264 00:12:42,772 --> 00:12:45,022 - Senza fare domande? - Vagamente. 265 00:12:45,143 --> 00:12:46,563 Ok, va bene. 266 00:12:46,573 --> 00:12:48,323 Vedrò cosa può trovare Cisco, 267 00:12:48,333 --> 00:12:50,553 ma poi la faremo finita col parlare ipoteticamente. 268 00:12:50,563 --> 00:12:51,566 D'accordo. 269 00:12:51,871 --> 00:12:53,705 - Si chiama Brett Collins. - Sai... 270 00:12:54,696 --> 00:12:58,194 uno di questi giorni, capirai che puoi fidarti delle persone. 271 00:13:07,150 --> 00:13:08,300 - Ehi. - Sì. 272 00:13:09,153 --> 00:13:10,153 Lo sai... 273 00:13:10,289 --> 00:13:13,190 sapevamo che non tutti sarebbero stati d'accordo col tuo lavorare qui. 274 00:13:13,200 --> 00:13:17,450 Dovresti vedere la mia pila di lettere, e senza che nessuno sapesse di me. 275 00:13:18,186 --> 00:13:20,333 Questo tizio è un dilettante. La... 276 00:13:20,343 --> 00:13:22,803 La qualità video, l'esecuzione... È una cosa nuova per lui. 277 00:13:22,813 --> 00:13:25,511 Non ha neanche fatto un buon lavoro nel coprire le sue tracce. 278 00:13:25,521 --> 00:13:29,130 Il video è stato caricato da un bar nel quadrante sud est del Glades. 279 00:13:29,140 --> 00:13:31,271 - Abbiamo immagini satellitari lì? - Penso di sì. 280 00:13:31,281 --> 00:13:32,281 Aspetta. 281 00:13:37,607 --> 00:13:39,157 Cosa stiamo cercando? 282 00:13:39,444 --> 00:13:40,444 Finestre. 283 00:13:41,057 --> 00:13:43,002 Se non sapeva di dover coprire le sue tracce, 284 00:13:43,012 --> 00:13:45,950 potrebbe non essere andato molto distante da casa. 285 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 Ecco. 286 00:13:47,969 --> 00:13:49,069 Corrisponde. 287 00:13:49,791 --> 00:13:51,291 Andiamo a prenderlo. 288 00:14:10,382 --> 00:14:13,144 - Kannon è stato spostato. - Non c'è niente neanche qui. 289 00:14:22,070 --> 00:14:23,780 Ho una visuale, all'angolo sud est. 290 00:14:24,149 --> 00:14:26,349 Ricevuto. Lo accerchiamo da sotto. 291 00:14:30,704 --> 00:14:32,275 Vi prego, aiutatemi! 292 00:14:37,350 --> 00:14:38,350 Andiamo. 293 00:14:39,279 --> 00:14:40,529 Non vuoi farlo. 294 00:14:40,786 --> 00:14:42,586 Sbagliato. 295 00:14:42,596 --> 00:14:45,763 Le persone che non portano il cognome Queen sono comunque esseri umani. 296 00:14:51,057 --> 00:14:52,157 Oh. Oh, Dio. 297 00:14:57,654 --> 00:14:59,941 Ho preso Kannon. Qualcuno vede l'obiettivo? 298 00:15:02,532 --> 00:15:03,582 L'ho perso. 299 00:15:06,120 --> 00:15:08,074 Abbiamo preso il giornalista. 300 00:15:08,478 --> 00:15:10,078 Il rapitore è fuggito. 301 00:15:10,736 --> 00:15:12,505 Non è l'unica cosa che ti infastidisce. 302 00:15:12,515 --> 00:15:14,142 È una cosa che ha detto: 303 00:15:14,152 --> 00:15:17,493 "Le persone che non portano il cognome Queen sono comunque esseri umani. " 304 00:15:17,737 --> 00:15:19,437 Oh, e non sei d'accordo? 305 00:15:19,699 --> 00:15:21,320 Sono d'accordo. Il tempismo è strano. 306 00:15:21,330 --> 00:15:24,888 Con il misterioso ritorno nella tua vita della tua sorellastra segreta, è strano. 307 00:15:24,898 --> 00:15:27,098 Non è che sia strano. È familiare. 308 00:15:27,544 --> 00:15:29,576 I registri della psichiatria... 309 00:15:29,586 --> 00:15:32,086 di Slabside che hai passato alla stampa. 310 00:15:32,631 --> 00:15:34,648 Puoi recuperare il mio verbale con il dottor Parker? 311 00:15:34,658 --> 00:15:38,458 Non capisco bene cosa c'entri con tutto il resto, ma sì... posso. 312 00:15:38,490 --> 00:15:39,639 Grazie. 313 00:15:45,348 --> 00:15:46,348 Ecco qua. 314 00:15:46,383 --> 00:15:48,533 Puoi scorrere un po', per favore? 315 00:15:48,695 --> 00:15:49,695 Ecco. 316 00:15:50,604 --> 00:15:52,240 "Cos'è successo a Hackett?" 317 00:15:52,250 --> 00:15:53,965 "Suo padre gli ha sparato? E poi?" 318 00:15:53,975 --> 00:15:57,428 "Come se lui non contasse nulla in questa storia, era solo un danno collaterale?" 319 00:15:57,438 --> 00:16:01,550 "Le persone che non portano il cognome Queen sono comunque esseri umani. " 320 00:16:01,560 --> 00:16:03,924 I documenti che avevo mandato alla stampa erano modificati. 321 00:16:03,934 --> 00:16:06,890 - Quelli che hai mandato al procuratore no - Il rapitore li ha hackerati... 322 00:16:06,900 --> 00:16:10,300 ma perché? Perché questa particolare sessione con Parker? 323 00:16:11,331 --> 00:16:13,095 Puoi cercare Hackett... 324 00:16:13,105 --> 00:16:14,405 il nome è David? 325 00:16:15,316 --> 00:16:17,366 Hackett, David, morto nel 2007. 326 00:16:17,407 --> 00:16:20,451 Lascia un figlio, Sam, nessun altro parente vivo. 327 00:16:20,731 --> 00:16:23,782 - Ho incontrato Sam qualche volta. - Sì, ha una bella fedina penale. 328 00:16:23,792 --> 00:16:27,262 Aggressione, aggressione premeditata, qualche sanzione per ubriachezza. 329 00:16:28,158 --> 00:16:31,407 - Suo padre era disperso in mare. - O così pensava... 330 00:16:32,115 --> 00:16:33,939 finché non ha letto la tua sessione. 331 00:16:33,949 --> 00:16:36,749 E ha scoperto che suo padre è stato ucciso... 332 00:16:37,468 --> 00:16:38,497 da mio padre. 333 00:16:38,841 --> 00:16:40,341 Emiko aveva ragione. 334 00:16:41,401 --> 00:16:44,253 La mia famiglia distrugge tutto quello che tocca. 335 00:16:46,554 --> 00:16:47,604 Oh, cavolo. 336 00:16:50,229 --> 00:16:51,740 - Devo andare. - Ok. 337 00:16:51,750 --> 00:16:52,950 E mi dispiace. 338 00:16:53,018 --> 00:16:54,018 Ti amo. 339 00:16:54,765 --> 00:16:56,065 Ti amo anche io. 340 00:17:03,425 --> 00:17:04,825 Guarda un po' qui. 341 00:17:04,892 --> 00:17:06,442 Mr Terrific. 342 00:17:09,799 --> 00:17:11,849 È passato del tempo, amico mio. 343 00:17:11,904 --> 00:17:13,504 Sembri un po' nervoso. 344 00:17:13,715 --> 00:17:17,510 Forse perché l'ultima volta che ci siamo visti il mio coltello era nelle tue viscere? 345 00:17:18,995 --> 00:17:20,206 Nulla di personale- 346 00:17:20,216 --> 00:17:23,116 Forse è meglio non parlare durante la procedura. 347 00:17:26,126 --> 00:17:27,126 Ehi. 348 00:17:27,169 --> 00:17:29,422 Sembra un po' nervoso, vero? 349 00:17:31,152 --> 00:17:32,852 Ne sento l'odore da qui. 350 00:17:34,096 --> 00:17:36,420 Va tutto bene, dolcezza. Ti proteggerò io. 351 00:17:36,430 --> 00:17:39,615 Sapete, sarà davvero bello avere finalmente un po' di pace 352 00:17:39,625 --> 00:17:40,983 e silenzio. 353 00:17:43,898 --> 00:17:45,835 - Che diavolo stai facendo? - Mi assicuro 354 00:17:45,845 --> 00:17:47,524 che le bombe nel vostro collo funzionino. 355 00:17:47,534 --> 00:17:49,461 Ma per farlo, devo spegnerle, 356 00:17:49,471 --> 00:17:52,321 il che vuol dire che dovete fare un sonnellino. 357 00:18:01,358 --> 00:18:02,408 È strano... 358 00:18:04,094 --> 00:18:07,344 Il fatto che tu pensi sia una buona idea darmi droghe. 359 00:18:09,148 --> 00:18:10,598 No. No, no, no, no. 360 00:18:10,644 --> 00:18:12,244 Non può essere giusto. 361 00:18:13,606 --> 00:18:15,344 No, no, no, no, no. 362 00:18:16,608 --> 00:18:18,726 Pensavo fossi un qualche tipo di genio. 363 00:18:20,313 --> 00:18:22,018 - Svegliali! - Scordatelo. 364 00:18:22,028 --> 00:18:24,254 Ho detto, svegliali! 365 00:18:24,357 --> 00:18:25,357 Ok, ok. 366 00:18:26,419 --> 00:18:27,761 Non importa. 367 00:18:27,771 --> 00:18:30,396 Anche uscendo fuori da quella porta, le guardie di ARGUS vi saranno addosso. 368 00:18:30,406 --> 00:18:32,213 Lascia che me ne preoccupi io. 369 00:18:32,223 --> 00:18:33,225 Muoviti! 370 00:18:35,299 --> 00:18:38,066 Alzati. Ehi. In piedi. 371 00:18:39,350 --> 00:18:41,120 Che cavolo succede? 372 00:18:41,150 --> 00:18:43,709 Rilascio anticipato per buona condotta. 373 00:18:44,477 --> 00:18:46,292 E le bombe nel nostro collo? 374 00:18:46,322 --> 00:18:48,268 Grazie al nostro amico qui presente, 375 00:18:48,298 --> 00:18:49,398 disattivate. 376 00:18:51,111 --> 00:18:52,111 Muoviti! 377 00:19:04,389 --> 00:19:05,980 TI PRENDERÒ 378 00:19:22,197 --> 00:19:24,540 Sei rimasto un ubriacone disgustoso. 379 00:19:24,864 --> 00:19:26,964 Non sei cambiato di una virgola. 380 00:19:27,752 --> 00:19:28,752 Ma tu sì. 381 00:19:30,530 --> 00:19:31,530 Guardati, 382 00:19:32,811 --> 00:19:35,370 fingi di essere cambiata, 383 00:19:35,644 --> 00:19:40,140 giochi a fare l'avvocato in quei vestiti costosi da procuratore distrettuale. 384 00:19:41,254 --> 00:19:43,233 Sei un lupo travestito da agnello, 385 00:19:43,304 --> 00:19:46,840 un lupo di cui questa città si deve sbarazzare. 386 00:19:52,405 --> 00:19:53,984 Saresti dovuto rimanere su Terra-2. 387 00:19:54,010 --> 00:19:55,360 Cos'è Terra-2? 388 00:19:55,968 --> 00:19:57,168 Minacciarmi... 389 00:19:58,607 --> 00:20:00,200 è stata una pessima idea. 390 00:20:00,513 --> 00:20:04,036 Ma si sa, il tuo giudizio è perennemente annebbiato. 391 00:20:04,612 --> 00:20:07,120 Avrei dovuto farti fuori la prima volta, 392 00:20:08,000 --> 00:20:10,840 anche se dubito che qualcuno avrebbe sentito la tua mancanza. 393 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Laurel! 394 00:20:16,456 --> 00:20:18,378 - Ce ne andiamo subito. - Mi hai seguita? 395 00:20:18,388 --> 00:20:22,230 Non ti ho seguita. Ho seguito il tuo DNA, che hai lasciato sulla maniglia della porta. 396 00:20:22,260 --> 00:20:24,946 È un nuovo programma a cui lavoro che traccia materiale genetico. 397 00:20:24,956 --> 00:20:28,327 E io che pensavo di avere solo uno stalker di cui preoccuparmi. 398 00:20:28,357 --> 00:20:31,302 Dovresti sentirti lusingata, seguo solo persone che mi piacciono. 399 00:20:31,344 --> 00:20:34,347 Ora che ti ho trovata, mi dirai cosa sta succedendo. 400 00:20:39,254 --> 00:20:43,787 So che essere nella polizia è una novità per te, ma non siamo molto popolari nel Glades. 401 00:20:44,096 --> 00:20:46,204 - Giusto. - Comunque, dove siamo? 402 00:20:47,652 --> 00:20:49,027 L'appartamento del rapitore. 403 00:20:49,037 --> 00:20:52,580 Si chiama Sam Hackett, ha una laurea in ingegneria elettrica 404 00:20:53,096 --> 00:20:54,483 e ha un movente. 405 00:20:54,938 --> 00:20:58,786 Suo padre, Dave, era la guardia del corpo di mio padre sulla Queen's Gambit. 406 00:21:01,460 --> 00:21:03,874 Perché dovrebbe avercela con te per quello? 407 00:21:06,603 --> 00:21:09,898 Dave era sulla scialuppa di salvataggio con me e mio padre. 408 00:21:10,252 --> 00:21:13,666 Quando mio padre realizzò che solo uno di noi poteva sopravvivere, 409 00:21:15,566 --> 00:21:16,566 gli sparò. 410 00:21:18,568 --> 00:21:20,808 - Non lo sapevo. - Nessuno lo sapeva... 411 00:21:21,804 --> 00:21:23,365 prima del dottor Parker. 412 00:21:28,049 --> 00:21:30,115 Sam Hackett, polizia. Apra la porta. 413 00:21:54,483 --> 00:21:57,060 Sam stava pianificando una ricerca nel mare della Cina del nord. 414 00:21:57,070 --> 00:22:00,194 Perdonami. Stava ancora cercando suo padre? 415 00:22:01,417 --> 00:22:04,135 Si aggrappava ancora alla speranza che fosse vivo? 416 00:22:04,791 --> 00:22:05,791 Perché? 417 00:22:06,186 --> 00:22:07,938 Perché tu sei sopravvissuto. 418 00:22:13,841 --> 00:22:17,920 E qui ci sono le mie trascrizioni non censurate con il dottor Parker. 419 00:22:21,120 --> 00:22:23,031 Tutti questi anni, Dinah. 420 00:22:23,759 --> 00:22:25,803 Tutti questi anni e non ha mai trovato pace. 421 00:22:29,652 --> 00:22:30,652 Oliver. 422 00:22:31,897 --> 00:22:33,297 Questo devi vederlo. 423 00:22:37,303 --> 00:22:40,021 Sembra che stesse costruendo qualche tipo di arma. 424 00:22:43,438 --> 00:22:46,460 Ricordatevi, a loro noi serviamo vivi, 425 00:22:46,733 --> 00:22:48,030 non il contrario. 426 00:22:50,909 --> 00:22:53,264 Adoro i piani ben riusciti. 427 00:23:41,477 --> 00:23:42,677 Cerchi queste? 428 00:23:44,431 --> 00:23:46,590 Continui a provare e a fallire. 429 00:23:47,221 --> 00:23:49,220 Questa volta sono venuto preparato. 430 00:23:58,879 --> 00:24:01,599 Non abbastanza preparato. 431 00:24:12,341 --> 00:24:13,491 Questa volta, 432 00:24:13,702 --> 00:24:15,400 finirò il lavoro. 433 00:24:34,815 --> 00:24:36,115 Sono il Dragone. 434 00:24:36,918 --> 00:24:38,647 L'ARGUS sta venendo a prenderti. 435 00:24:38,677 --> 00:24:41,474 Sarà nostra premura mandargli i tuoi saluti quando lo faremo. 436 00:24:47,563 --> 00:24:50,513 Che succede? Sembra tu abbia sentito un fantasma. 437 00:24:55,474 --> 00:24:57,091 Cosa diavolo è successo? 438 00:24:59,113 --> 00:25:02,786 Beh, intanto ho sovrascritto il programma esplosivo che l'ARGUS ti aveva messo in testa 439 00:25:02,796 --> 00:25:05,111 con una simulazione di realtà virtuale che 440 00:25:05,141 --> 00:25:07,840 è cominciata circa 20 minuti prima rispetto a quando hai preso il sedativo. 441 00:25:08,645 --> 00:25:11,260 Poi, ti ho fatto il culo. 442 00:25:11,701 --> 00:25:13,309 - Sei morto. - No. 443 00:25:13,339 --> 00:25:15,774 Tutto ciò è successo solo nella tua testa. 444 00:25:15,843 --> 00:25:17,576 E comunque, che cattivo. 445 00:25:18,174 --> 00:25:19,226 Fammi uscire. 446 00:25:19,256 --> 00:25:21,359 Non credo che tu voglia uscire di qua 447 00:25:21,389 --> 00:25:24,392 perché se lo facessi, Dante ti starebbe aspettando. 448 00:25:24,826 --> 00:25:29,558 Credo sarà molto adirato quando saprà che ci hai dato tutto il necessario per prenderlo. 449 00:25:33,869 --> 00:25:35,993 L'ARGUS la ringrazia per la sua cooperazione. 450 00:25:36,164 --> 00:25:39,561 Mentre il nuovo rapitore di Star City continua a sfuggire alla polizia, 451 00:25:39,591 --> 00:25:43,342 ci sono state nuove richieste perché Oliver Queen si faccia da parte. 452 00:25:43,554 --> 00:25:48,176 Un recente sondaggio mostra che il 77% dei cittadini di Star City 453 00:25:48,206 --> 00:25:50,793 sono a favore di una sua rimozione dalla pol... 454 00:25:52,017 --> 00:25:53,768 Novità con le prove a casa di Hackett? 455 00:25:53,778 --> 00:25:56,825 Il reparto tecnico sta ancora cercando di identificare i frammenti, ma 456 00:25:56,835 --> 00:26:01,118 guardando gli appunti, il piano B prevede molto di più del rapimento di un reporter. 457 00:26:01,486 --> 00:26:04,188 Ma non possiamo fermalo se non sappiamo dove si trova. 458 00:26:04,218 --> 00:26:06,070 Conosco un modo per fermarlo... 459 00:26:07,405 --> 00:26:08,455 Licenziami. 460 00:26:09,255 --> 00:26:11,530 Il 77% di Star City è d'accordo con me. 461 00:26:13,046 --> 00:26:15,530 Quindi stiamo parlando dell'opinione pubblica? 462 00:26:15,661 --> 00:26:16,661 No. Io... 463 00:26:19,148 --> 00:26:20,776 Ho messo la maschera per un motivo. 464 00:26:20,786 --> 00:26:24,038 Ora che l'ho tolta, magari le conseguenze si stanno finalmente palesando. 465 00:26:24,068 --> 00:26:27,880 Non puoi assumerti la responsabilità per ogni scelta che fa un pazzo. 466 00:26:28,007 --> 00:26:30,638 No. Devo assumermi la responsabilità per questo. 467 00:26:31,074 --> 00:26:32,718 Far parte della polizia 468 00:26:32,748 --> 00:26:36,260 mette a rischio la tua reputazione e mette vite in pericolo. 469 00:26:36,913 --> 00:26:40,350 I poliziotti affrontano rischi ogni giorno. Fa parte del lavoro. 470 00:26:40,538 --> 00:26:42,782 Tu non metti a rischio la vita di nessuno, 471 00:26:42,812 --> 00:26:45,182 a meno che non smetta di lottare per loro. 472 00:26:45,228 --> 00:26:48,211 Pensi che con un'intervista tutti i tuoi problemi spariscano dalla sera alla mattina? 473 00:26:48,221 --> 00:26:52,745 Penso di essere stato così ossessionato dal dimostrare di non essere come mio padre 474 00:26:52,775 --> 00:26:56,755 che non mi sono fermato a guardare a tutti i modi in cui sono uguale a lui. 475 00:26:56,886 --> 00:27:00,040 Avrei dovuto dire la verità a Sam anni fa. 476 00:27:00,229 --> 00:27:01,314 Ma non lo hai fatto. 477 00:27:01,324 --> 00:27:04,120 E non puoi evitare che il passato torni a tormentarti. 478 00:27:05,469 --> 00:27:08,126 Le uniche cose su cui hai controllo sono quelle che farai. 479 00:27:14,521 --> 00:27:18,242 Lascia che te lo spieghi con delle parole che credo saranno facili da comprendere per te. 480 00:27:18,252 --> 00:27:21,909 Sei il procuratore distrettuale. Non puoi farti vedere che aggredisci persone a caso 481 00:27:21,919 --> 00:27:25,394 - all'esterno di un bar! - Brett Collins non è una persona a caso. 482 00:27:26,722 --> 00:27:30,039 - Era morto. - Cosa vuol dire? Di cosa stai parlando? 483 00:27:31,447 --> 00:27:34,499 Collins è il guidatore ubriaco che ha ucciso mio padre, ok? 484 00:27:35,335 --> 00:27:36,369 Avevo 13 anni. 485 00:27:37,017 --> 00:27:38,073 E ho passato... 486 00:27:38,632 --> 00:27:41,073 tantissimi anni soltanto pensando 487 00:27:41,368 --> 00:27:43,367 ai modi con cui fargliela pagare. 488 00:27:43,381 --> 00:27:44,986 E sai una cosa? L'ho fatto. 489 00:27:45,209 --> 00:27:48,675 Quando ho ottenuto il mio grido, l'ho rintracciato e l'ho ucciso. 490 00:27:49,679 --> 00:27:52,268 O, almeno, pensavo di averlo ucciso, 491 00:27:52,278 --> 00:27:54,778 ma a quanto pare è ancora vivo e 492 00:27:54,793 --> 00:27:57,087 mi segue su un'altra Terra. Guarda. 493 00:27:59,320 --> 00:28:01,228 - Cosa c'è, cosa c'è? - È il fatto... 494 00:28:01,712 --> 00:28:03,425 che non hai avuto problemi 495 00:28:03,435 --> 00:28:06,477 a parlare delle innumerevoli persone che hai ucciso. 496 00:28:06,644 --> 00:28:07,855 E quindi... 497 00:28:07,973 --> 00:28:09,627 Perché tenere nascosto lui? 498 00:28:09,637 --> 00:28:11,606 Se qualcuno avesse ucciso mio padre, 499 00:28:11,714 --> 00:28:13,358 anche io avrei voluto vendicarmi. 500 00:28:15,455 --> 00:28:16,455 Collins... 501 00:28:17,316 --> 00:28:20,002 È stato lui a causare l'incidente che ha ucciso mio padre. 502 00:28:20,927 --> 00:28:23,279 Ma non è stato la causa della morte di mio padre. 503 00:28:23,880 --> 00:28:26,026 Non doveva trovarsi in strada, quel giorno. 504 00:28:26,873 --> 00:28:28,625 Lavorava molto, e... 505 00:28:31,303 --> 00:28:32,566 odiavo questa cosa. 506 00:28:35,241 --> 00:28:38,154 Ma sapevo che saremmo riusciti a festeggiare il mio compleanno. 507 00:28:40,576 --> 00:28:41,576 Solo che... 508 00:28:43,939 --> 00:28:45,514 non aveva la torta 509 00:28:46,814 --> 00:28:48,166 e ho fatto una scenata. 510 00:28:48,891 --> 00:28:50,436 E quindi è uscito, di nuovo. 511 00:28:54,414 --> 00:28:56,322 E Collins l'ha fatto uscire di strada. 512 00:28:58,500 --> 00:29:01,445 E sai quali sono state le ultime parole che ho detto a mio padre? 513 00:29:01,854 --> 00:29:04,778 Le ultime mie parole sono state "ti odio". 514 00:29:08,204 --> 00:29:09,890 Mio padre è morto per colpa mia. 515 00:29:13,341 --> 00:29:15,133 Ora che l'hai detto ad alta voce, 516 00:29:15,152 --> 00:29:17,613 capisci di aver detto una cosa 517 00:29:18,027 --> 00:29:19,027 irrazionale? 518 00:29:20,685 --> 00:29:23,126 Ed è per questo che non l'ho detto mai a nessuno. 519 00:29:23,181 --> 00:29:24,681 Beh, avresti dovuto. 520 00:29:26,134 --> 00:29:28,743 Cosicché quel qualcuno ti avrebbe detto 521 00:29:29,993 --> 00:29:31,765 che non è stata colpa tua. 522 00:29:34,923 --> 00:29:37,049 Se mai qualcuno ti starà alle calcagna su questa Terra, 523 00:29:37,059 --> 00:29:38,742 o su qualsiasi altra Terra, 524 00:29:38,752 --> 00:29:40,681 lo cattureremo. 525 00:29:40,966 --> 00:29:42,177 Chiunque esso sia. 526 00:29:43,083 --> 00:29:44,083 Insieme. 527 00:29:50,525 --> 00:29:52,641 Agente Selway, cos'hai trovato? 528 00:29:52,907 --> 00:29:54,710 C'è qualcosa di strano in questi frammenti. 529 00:29:54,945 --> 00:29:56,972 Su alcuni c'è una scritta parziale. 530 00:29:56,992 --> 00:29:59,604 Separati, non vogliono dire nulla, ma se li si unisce... 531 00:29:59,733 --> 00:30:01,675 formano il logo della Star City Electric. 532 00:30:01,726 --> 00:30:03,764 Lo usano per contrassegnare parti proprietarie. 533 00:30:03,774 --> 00:30:05,855 Beh, Hacket ha studiato ingegneria elettrica. 534 00:30:05,865 --> 00:30:08,079 Dici che lavorava per questa società? 535 00:30:08,472 --> 00:30:11,484 Ho controllato la sua scheda da lavoratore. Non ha mai lavorato lì. 536 00:30:11,494 --> 00:30:13,039 Prova con Dave Hackett. 537 00:30:13,394 --> 00:30:15,520 Dopo la morte di suo padre, Sam è peggiorato. 538 00:30:15,530 --> 00:30:18,142 Forte depressione, arresto per possesso di stupefacenti. 539 00:30:18,305 --> 00:30:20,360 Se voleva un lavoro, doveva nascondere tutto questo. 540 00:30:20,449 --> 00:30:22,329 Cavolo. C'è una persona che ha lavorato 541 00:30:22,339 --> 00:30:24,869 con la scheda da lavoratore di suo padre dal 2015. 542 00:30:25,223 --> 00:30:27,960 Ma la Star City Electrics non ha furgoni con il GPS? 543 00:30:28,236 --> 00:30:30,225 Sì. Cerco di rintracciarlo. 544 00:30:35,423 --> 00:30:37,982 - Com'è andato il 240? - Un paio di confratelli ubriachi. 545 00:30:37,992 --> 00:30:39,547 Una perdita di tempo. 546 00:30:39,895 --> 00:30:42,464 - Cosa sta facendo? - Forse manutenzione. 547 00:30:42,474 --> 00:30:43,974 E 3... 548 00:30:44,044 --> 00:30:45,540 2, 1... 549 00:30:48,257 --> 00:30:51,337 - L'hai localizzato? - Sì, ma è errata. Dice che è qui. 550 00:30:52,273 --> 00:30:53,959 Ehi, ti ha autorizzato qualcuno? 551 00:30:56,181 --> 00:30:57,181 Non ancora. 552 00:31:16,904 --> 00:31:18,155 - Stai bene? - Sì. 553 00:31:20,547 --> 00:31:21,547 Dinah. 554 00:31:22,309 --> 00:31:24,410 - Stai bene? - Cosa diavolo è stato? 555 00:31:24,420 --> 00:31:25,420 Non lo so. 556 00:31:36,774 --> 00:31:38,733 Era solo un avvertimento. 557 00:31:39,226 --> 00:31:41,421 Visto che avete supportato Oliver Queen, 558 00:31:41,431 --> 00:31:43,131 soffrirete tutti quanti. 559 00:31:47,298 --> 00:31:48,351 La scarica 560 00:31:48,607 --> 00:31:51,787 generata dall'elettricità che sta attraversando i muri 561 00:31:51,994 --> 00:31:53,362 rende questo giubbotto 562 00:31:53,569 --> 00:31:56,483 e qualsiasi cosa che possa immagazzinare dell'elettricità... 563 00:31:57,069 --> 00:31:58,421 uno strumento di morte. 564 00:32:03,835 --> 00:32:05,002 Cosa diavolo vuoi? 565 00:32:05,834 --> 00:32:06,834 Oliver Queen. 566 00:32:07,862 --> 00:32:09,325 Finché non l'avrò trovato, 567 00:32:09,378 --> 00:32:10,677 ogni minuto che passa 568 00:32:10,805 --> 00:32:11,947 qualcuno morirà. 569 00:32:12,232 --> 00:32:14,093 Deve essere entrato nella griglia elettrica. 570 00:32:14,103 --> 00:32:16,613 Esci e spegnila. Prenderò tempo. 571 00:32:16,633 --> 00:32:17,774 E come? 572 00:32:17,784 --> 00:32:19,034 Ti vuole morto. 573 00:32:19,054 --> 00:32:20,196 Sbrigati. 574 00:32:24,382 --> 00:32:25,810 Alla faccia dell'eroe. 575 00:32:26,174 --> 00:32:27,867 Chi è pronto a morire? 576 00:32:28,773 --> 00:32:29,773 Sam. 577 00:32:30,210 --> 00:32:31,210 Basta così. 578 00:32:33,488 --> 00:32:34,488 Vuoi me? 579 00:32:35,813 --> 00:32:36,837 Sono qui. 580 00:32:37,073 --> 00:32:39,040 Ma ho bisogno che lasci andare queste persone. 581 00:32:39,357 --> 00:32:40,598 Non c'entrano nulla. 582 00:32:40,804 --> 00:32:42,156 Ma certo che c'entrano. 583 00:32:57,756 --> 00:32:59,035 La polizia. 584 00:32:59,183 --> 00:33:00,183 I notiziari. 585 00:33:01,329 --> 00:33:04,164 Sono loro che ti hanno permesso di far pensare a tutti quanti 586 00:33:04,410 --> 00:33:05,567 che tu sia un eroe. 587 00:33:05,651 --> 00:33:07,678 Ma io so cosa sei veramente. 588 00:33:07,718 --> 00:33:08,904 Sono un bugiardo. 589 00:33:09,160 --> 00:33:10,160 Giusto, Sam? 590 00:33:10,302 --> 00:33:11,454 Perché ho mentito 591 00:33:11,808 --> 00:33:12,908 riguardo tuo padre. 592 00:33:13,353 --> 00:33:14,779 Era sulla Queen's Gambit. 593 00:33:15,863 --> 00:33:17,771 È riuscito ad arrivare alla scialuppa. 594 00:33:18,265 --> 00:33:20,062 E prima che mio padre si uccidesse, 595 00:33:20,862 --> 00:33:22,103 ha ucciso tuo padre, 596 00:33:22,998 --> 00:33:24,610 permettendomi di sopravvivere. 597 00:33:25,892 --> 00:33:27,281 Benissimo. Finalmente... 598 00:33:29,194 --> 00:33:32,275 - Finalmente, l'hai ammesso. - Avevo paura di essere giudicato 599 00:33:32,590 --> 00:33:34,313 in base ai peccati di mio padre. 600 00:33:36,155 --> 00:33:37,155 Ma... 601 00:33:37,415 --> 00:33:38,576 non venire da te 602 00:33:40,043 --> 00:33:41,321 per tutti questi anni 603 00:33:42,563 --> 00:33:44,010 e non dirti la verità... 604 00:33:44,945 --> 00:33:46,668 Non ti ho mai dato la possibilità 605 00:33:47,071 --> 00:33:48,528 di farti trovare pace. 606 00:33:49,125 --> 00:33:50,181 Ed è colpa mia. 607 00:33:51,817 --> 00:33:53,227 Mi dispiace davvero. 608 00:33:55,036 --> 00:33:57,298 No, no, no. No. 609 00:33:57,724 --> 00:33:58,746 Siamo molto, 610 00:33:59,403 --> 00:34:00,903 molto oltre alle scuse. 611 00:34:01,223 --> 00:34:03,394 Mio padre è morto per colpa tua 612 00:34:04,313 --> 00:34:05,900 e io devo fare giustizia! 613 00:34:15,231 --> 00:34:16,775 Sto per dare a tutti voi 614 00:34:17,269 --> 00:34:18,788 la possibilità di decidere 615 00:34:18,818 --> 00:34:20,494 che mio padre non ha mai avuto. 616 00:34:20,524 --> 00:34:21,599 Se vivere 617 00:34:22,018 --> 00:34:24,121 - o morire. - Sam, nessuno 618 00:34:25,045 --> 00:34:26,436 morirà stasera. 619 00:34:26,882 --> 00:34:27,882 Uccidetelo 620 00:34:28,555 --> 00:34:29,555 e vivrete. 621 00:34:29,946 --> 00:34:30,946 Non fatelo 622 00:34:31,336 --> 00:34:33,039 e friggerete tutti. 623 00:34:33,662 --> 00:34:34,864 Avete tempo fino al tre. 624 00:34:34,894 --> 00:34:37,386 - Uno. - Non farlo, Sam. 625 00:34:37,633 --> 00:34:38,633 Due. 626 00:34:42,824 --> 00:34:44,238 Io non voglio morire. 627 00:34:46,011 --> 00:34:47,404 Se credi davvero 628 00:34:48,617 --> 00:34:50,019 di doverlo fare, 629 00:34:52,385 --> 00:34:53,435 lo capisco. 630 00:34:55,981 --> 00:34:56,981 Tre. 631 00:34:57,859 --> 00:34:59,347 Premi quel dannato grilletto. 632 00:35:09,105 --> 00:35:11,127 Allora immagino che moriremo tutti. 633 00:35:25,257 --> 00:35:26,857 Come ho detto, nessuno 634 00:35:27,214 --> 00:35:28,364 muore stasera. 635 00:35:30,369 --> 00:35:31,369 Incluso te. 636 00:35:34,886 --> 00:35:36,586 Penso che l'intera città 637 00:35:36,754 --> 00:35:38,776 possa dormire un po' più tranquilla 638 00:35:39,596 --> 00:35:42,096 sapendo che Sam Hackett è dietro alle sbarre. 639 00:35:42,127 --> 00:35:43,193 Beh, quella è 640 00:35:44,010 --> 00:35:46,022 la ragione per cui ho chiesto di essere qua oggi. 641 00:35:46,032 --> 00:35:47,576 Vorrei chiarire le cose. 642 00:35:48,235 --> 00:35:49,388 Dodici anni fa, 643 00:35:50,546 --> 00:35:52,655 quando la barca di mio padre affondò, 644 00:35:55,018 --> 00:35:56,301 lui e io non fummo 645 00:35:57,142 --> 00:35:58,200 le uniche due 646 00:35:58,230 --> 00:36:00,908 persone a raggiungere la scialuppa di salvataggio. 647 00:36:00,938 --> 00:36:02,830 Anche un terzo individuo, la sua 648 00:36:03,222 --> 00:36:04,505 guardia del corpo, 649 00:36:05,025 --> 00:36:06,656 Dave Hackett, era a bordo. 650 00:36:07,051 --> 00:36:08,682 Ora, quando mio padre capì 651 00:36:09,204 --> 00:36:10,667 che non c'erano abbastanza 652 00:36:10,688 --> 00:36:12,038 cibo e 653 00:36:12,068 --> 00:36:13,515 acqua per tutti, come sapete, 654 00:36:13,525 --> 00:36:15,955 si sacrificò per me. 655 00:36:16,946 --> 00:36:18,360 Ma prima di togliersi 656 00:36:18,910 --> 00:36:19,910 la vita, 657 00:36:20,907 --> 00:36:22,573 la tolse a Dave Hackett. 658 00:36:24,067 --> 00:36:25,067 Suo padre 659 00:36:26,108 --> 00:36:27,108 uccise 660 00:36:27,378 --> 00:36:28,436 Dave Hackett. 661 00:36:28,729 --> 00:36:30,356 Mio padre uccise Dave Hackett. 662 00:36:31,821 --> 00:36:33,025 I cittadini di S... 663 00:36:33,387 --> 00:36:35,061 Star City meritano la verità. 664 00:36:35,606 --> 00:36:37,280 Perché farsi avanti adesso? 665 00:36:37,614 --> 00:36:39,245 Hackett è stato arrestato. 666 00:36:39,810 --> 00:36:41,162 Non è più una minaccia. 667 00:36:41,176 --> 00:36:43,064 Perché la trasparenza è 668 00:36:43,094 --> 00:36:44,485 più che 669 00:36:46,976 --> 00:36:48,650 non indossare una maschera. 670 00:36:52,415 --> 00:36:53,872 Ho fatto degli errori. 671 00:36:55,231 --> 00:36:57,471 Sono certo che farò ancora degli errori. 672 00:36:59,392 --> 00:37:01,327 Ma quello che non farò è mentire. 673 00:37:03,580 --> 00:37:05,124 È la promessa che faccio 674 00:37:05,454 --> 00:37:06,454 a voi, 675 00:37:08,812 --> 00:37:10,164 cittadini di Star City. 676 00:37:18,451 --> 00:37:22,401 Ho aspettato tanto per cancellare il sorrisetto dalla faccia di Diaz. 677 00:37:22,573 --> 00:37:24,840 Curtis, è un ottimo, ottimo lavoro. 678 00:37:25,315 --> 00:37:28,091 Beh, sono felice di aiutare a rendere miserabile la vita di Diaz 679 00:37:28,101 --> 00:37:29,239 sempre e ovunque. 680 00:37:29,269 --> 00:37:31,395 Il tuo programma di RV è una svolta. 681 00:37:31,425 --> 00:37:33,974 Ora che abbiamo le info su Dante, possiamo buttare quelle bombe 682 00:37:33,984 --> 00:37:37,130 e cancellare finalmente l'Iniziativa Fantasma una volta per tutte, giusto? 683 00:37:38,357 --> 00:37:39,357 Giusto? 684 00:37:42,495 --> 00:37:43,495 Curtis... 685 00:37:44,784 --> 00:37:48,034 Il programma d'Iniziativa Fantasma ha ancora un valore. 686 00:37:48,228 --> 00:37:49,720 Ci servono uomini sul campo. 687 00:37:49,730 --> 00:37:51,792 Senti, grazie a te, ora possiamo entrargli in testa, 688 00:37:51,802 --> 00:37:53,810 predire i problemi prima che sorgano. 689 00:37:53,840 --> 00:37:55,859 Salverà molte vite sul campo. 690 00:37:55,889 --> 00:37:57,303 Tranne forse le loro. 691 00:37:57,578 --> 00:37:59,753 Quando Dante non sarà più una minaccia, 692 00:37:59,783 --> 00:38:00,883 te lo giuro, 693 00:38:01,135 --> 00:38:02,880 chiuderemo questa cosa per sempre. 694 00:38:02,890 --> 00:38:04,785 Ci sarà sempre un altro Dante. 695 00:38:04,815 --> 00:38:07,221 Ci sarà sempre una ragione logica per un compromesso, 696 00:38:07,231 --> 00:38:08,435 ma non lo farò più. 697 00:38:08,459 --> 00:38:09,959 Ne abbiamo già parlato. 698 00:38:10,254 --> 00:38:11,772 Andarsene non è la risposta. 699 00:38:11,782 --> 00:38:13,413 Oh, non me ne sto andando. 700 00:38:14,114 --> 00:38:17,238 Ma nemmeno seguirò gli ordini ciecamente. 701 00:38:18,659 --> 00:38:20,638 Prenderò da solo le mie decisioni. 702 00:38:27,160 --> 00:38:29,308 Uno stalker da una Terra diversa. 703 00:38:30,386 --> 00:38:32,582 Ovvio. Perché non dovrebbero essercene? 704 00:38:35,168 --> 00:38:36,168 Beh, 705 00:38:36,408 --> 00:38:39,648 spero non ve ne stiate andando, perché ho delle buone notizie. 706 00:38:39,866 --> 00:38:41,778 Abbiamo Brett Collins in custodia. 707 00:38:41,995 --> 00:38:45,236 E dopo ciò che mi hai detto, mi assicurerò che ci stia molto a lungo. 708 00:38:45,266 --> 00:38:48,174 Ma come puoi trattenerlo per crimini commessi su un'altra Terra? 709 00:38:48,190 --> 00:38:51,608 Questo delinquente, sfortunatamente, è un problema della nostra Terra. 710 00:38:51,638 --> 00:38:53,697 Un vigile l'ha prelevato per ubriachezza molesta, 711 00:38:53,707 --> 00:38:55,825 e sembra che abbia precedenti per stalking 712 00:38:55,855 --> 00:38:57,769 e violenza anti-vigilanti. 713 00:38:57,878 --> 00:39:02,062 Ha senso. Cioè, avrà visto la tua intervista e tu sei la vecchia Black Canary, quindi... 714 00:39:02,958 --> 00:39:05,980 E gli dei del karma devono essere davvero dalla tua parte 715 00:39:06,120 --> 00:39:09,447 perché Cisco mi ha appena scritto che il Brett Collins della tua Terra 716 00:39:09,477 --> 00:39:12,337 è morto cinque anni fa sulla sua veranda 717 00:39:12,367 --> 00:39:13,717 per cause sconosciute. 718 00:39:13,747 --> 00:39:17,310 Quindi cinque minuti fa avevo due problemi di Brett e ora non ne ho nessuno. 719 00:39:17,340 --> 00:39:18,340 Nessuno. 720 00:39:20,089 --> 00:39:21,342 Beh, grazie. 721 00:39:21,447 --> 00:39:22,774 Grazie a entrambe. 722 00:39:22,898 --> 00:39:25,643 Non è così male avere qualcuno che ti guarda le spalle, 723 00:39:25,673 --> 00:39:26,673 vero? 724 00:39:29,956 --> 00:39:30,956 Ciao. 725 00:39:32,823 --> 00:39:34,061 Laurel aveva uno stalker? 726 00:39:34,071 --> 00:39:36,171 Sì, sono stati due giorni folli. 727 00:39:36,321 --> 00:39:37,321 Già. 728 00:39:37,351 --> 00:39:39,591 A proposito, ho visto la tua intervista. 729 00:39:40,206 --> 00:39:42,319 Sono così fiera di te. Non sarà stato facile. 730 00:39:42,329 --> 00:39:43,774 È un inizio. Ci... 731 00:39:43,804 --> 00:39:47,174 vorrà molto di più per convincere questa città che sono cambiato. 732 00:39:47,237 --> 00:39:49,085 Penso che ne resterai sorpreso. 733 00:39:51,802 --> 00:39:53,216 Io, ho dimenticato... 734 00:39:54,461 --> 00:39:56,309 Ho dimenticato qualcosa laggiù. 735 00:40:07,647 --> 00:40:09,321 Ho visto la tua intervista. 736 00:40:11,881 --> 00:40:13,208 Ci è voluto fegato. 737 00:40:13,444 --> 00:40:14,553 Era la verità. 738 00:40:17,450 --> 00:40:19,342 Mi ci è voluto troppo per dirla. 739 00:40:20,299 --> 00:40:21,452 Ma l'hai fatto. 740 00:40:22,966 --> 00:40:24,119 Ed è un inizio. 741 00:40:25,822 --> 00:40:26,822 Quando 742 00:40:27,748 --> 00:40:29,370 ero piccola, immaginavo 743 00:40:29,400 --> 00:40:30,768 come sarebbe stato 744 00:40:30,798 --> 00:40:32,559 vivere nella villa dei Queen. 745 00:40:32,875 --> 00:40:34,593 La vostra vita sembrava così 746 00:40:34,693 --> 00:40:35,759 affascinante. 747 00:40:37,598 --> 00:40:38,598 Ma 748 00:40:39,378 --> 00:40:42,748 più di quello, immaginavo come dovesse essere avere una famiglia. 749 00:40:44,330 --> 00:40:46,309 Tuo padre mi ha privato di quello, 750 00:40:46,756 --> 00:40:49,315 qualcosa che ho giurato di non dimenticare mai. 751 00:40:49,345 --> 00:40:50,802 Ma ora vedo che tu sei 752 00:40:51,308 --> 00:40:52,308 diverso 753 00:40:52,664 --> 00:40:53,664 da lui. 754 00:40:53,787 --> 00:40:55,176 Sto cercando di esserlo. 755 00:40:57,340 --> 00:40:58,671 Tutto questo 756 00:41:00,094 --> 00:41:01,828 significa che sei pronta per parlare? 757 00:41:01,838 --> 00:41:03,599 Significa che sono pronta per 758 00:41:04,049 --> 00:41:05,630 pensare di voler parlare. 759 00:41:06,679 --> 00:41:07,788 Mi accontento. 760 00:41:32,122 --> 00:41:36,206 UNO A UNO VI UCCIDERÒ TUTTI 761 00:41:38,635 --> 00:41:41,972 R3sist [t.me/r3sist]