1
00:00:00,035 --> 00:00:01,432
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,437 --> 00:00:02,180
Lukisan Dante.
3
00:00:02,181 --> 00:00:06,020
Lukisan itu digunakan sebagai semacam
protokol identifikasi yang sangat canggih
4
00:00:06,021 --> 00:00:07,310
dalam lingkungan teroris.
5
00:00:08,359 --> 00:00:09,692
Aku ingin menawarkan
kesepakatan untukmu.
6
00:00:09,761 --> 00:00:11,393
Berikan kami Dante, kau bebas.
7
00:00:11,462 --> 00:00:14,163
Tak ada yang bilang tentang
bom yang ditanam di kepalaku.
8
00:00:14,232 --> 00:00:15,664
Apa yang kau lihat?
9
00:00:15,733 --> 00:00:17,299
Aku bersama ayahku di lautan.
10
00:00:17,368 --> 00:00:19,001
Ajudannya Hackett,
11
00:00:19,070 --> 00:00:20,503
ayahku menembaknya.
12
00:00:20,571 --> 00:00:21,804
Ayahmu seorang pembunuh.
13
00:00:21,873 --> 00:00:23,639
Tn. Queen secara resmi bekerja
14
00:00:23,708 --> 00:00:25,374
untuk SCPD.
15
00:00:25,443 --> 00:00:26,609
Kita harus menganalisis DNA-nya.
16
00:00:26,677 --> 00:00:28,177
Ini darah milik Green Arrow yang baru.
17
00:00:28,246 --> 00:00:29,512
Vigilante itu adalah adikmu.
18
00:00:29,580 --> 00:00:31,013
DNA-nya cocok dengan pihak ayahmu.
19
00:00:31,082 --> 00:00:32,648
Dia punya keluarga kedua.
20
00:00:32,717 --> 00:00:35,384
Bagaimana...
bisa dia meninggalkan mereka?
21
00:00:35,453 --> 00:00:37,686
Halo, Emiko.
22
00:00:37,755 --> 00:00:39,722
Malam ini kita berbicara
23
00:00:39,791 --> 00:00:42,324
dengan dua mantan hakim jalanan
yang kini menjadi pelayan publik...
24
00:00:42,393 --> 00:00:45,294
Oliver Queen dan Laurel Lance.
25
00:00:45,363 --> 00:00:47,997
Nn. Lance,
awal yang cukup mengesankan
26
00:00:48,065 --> 00:00:49,598
sebagai Jaksa Wilayah.
27
00:00:49,667 --> 00:00:52,034
Ceritakan padaku apa arti beberapa
bulan terakhir ini bagimu.
28
00:00:52,103 --> 00:00:54,236
Yah. Banyak.
Saat aku mendapatkan pekerjaan ini,
29
00:00:54,305 --> 00:00:56,472
aku tidak yakin bisa melakukannya,
30
00:00:56,541 --> 00:01:01,277
mengingat... trauma yang kualami.
31
00:01:01,345 --> 00:01:04,113
Tapi aku ingin menghormati warisan ayahku.
32
00:01:04,182 --> 00:01:05,181
Dan menurutku kau sudah melakukannya.
33
00:01:05,249 --> 00:01:06,649
Yah, aku tahu.
34
00:01:06,717 --> 00:01:09,618
Tn. Queen, kau sudah berbicara
sebelumnya tentang seberapa besar
35
00:01:09,687 --> 00:01:13,189
pengorbanan ayahmu menginspirasimu.
36
00:01:13,257 --> 00:01:14,323
Ya.
37
00:01:14,392 --> 00:01:17,059
Kau percaya itu adalah warisannya?
38
00:01:21,532 --> 00:01:24,333
Halo, Emiko.
39
00:01:24,402 --> 00:01:26,235
Aku tahu segalanya.
40
00:01:26,304 --> 00:01:28,604
Kau menyia-nyiakan waktumu
dengan datang ke sini.
41
00:01:28,673 --> 00:01:32,708
Apa yang dilakukan ayah kita
padamu, pada ibumu
42
00:01:32,777 --> 00:01:34,543
tidak dapat dimaafkan.
43
00:01:36,113 --> 00:01:38,180
Aku berusaha memperbaiki semuanya.
44
00:01:38,249 --> 00:01:42,384
Ayahku mengorbankan
dirinya untukku, dan...
45
00:01:42,453 --> 00:01:44,320
aku akan selalu bersyukur.
46
00:01:44,388 --> 00:01:47,723
Tetap saja, pengalaman di sekoci itu...
47
00:01:47,792 --> 00:01:49,425
Hanya kalian berdua...
48
00:01:49,493 --> 00:01:52,895
Melihat ayahmu bunuh diri
tepat di depan matamu,
49
00:01:52,964 --> 00:01:55,698
pasti sangat mengerikan.
50
00:01:55,766 --> 00:01:57,933
Ayahmu seorang pahlawan sejati.
51
00:01:59,303 --> 00:02:03,372
Aku bisa buktikan padamu
bahwa aku tidak seperti dia.
52
00:02:03,441 --> 00:02:05,274
Kau seorang Queen.
53
00:02:05,343 --> 00:02:07,243
Yang perlu kau lakukan adalah menggunakan
keunggulanmu sebagai keuntungan
54
00:02:07,311 --> 00:02:08,744
untuk membantu dirimu.
55
00:02:08,813 --> 00:02:11,180
Apa yang terjadi padamu itu salah.
56
00:02:11,249 --> 00:02:13,282
Kau harusnya telah menjadi
57
00:02:13,351 --> 00:02:14,750
bagian dalam kehidupan kami.
58
00:02:14,819 --> 00:02:17,319
Kau harusnya menjadi bagian
dalam hidupku sekarang.
59
00:02:17,388 --> 00:02:18,721
Kenapa kau berpikir
60
00:02:18,789 --> 00:02:20,289
aku ingin berhubungan dengan
anggota keluarga Queen?
61
00:02:20,358 --> 00:02:23,659
Karena keluargamu menghancurkan
semua yang kalian sentuh.
62
00:02:23,728 --> 00:02:25,728
Aku hanya ingin satu kesempatan.
63
00:02:27,198 --> 00:02:29,398
Berikan aku kesempatan.
64
00:02:30,902 --> 00:02:34,003
Emiko...
65
00:02:34,071 --> 00:02:35,604
Kau adikku.
66
00:02:37,675 --> 00:02:39,608
Aku tak punya keluarga.
67
00:02:44,949 --> 00:02:47,783
Tujuanku adalah melayani kota ini.
68
00:02:47,852 --> 00:02:51,954
Aku mengerti bahwa
mereka adalah orang yang...
69
00:02:52,023 --> 00:02:54,890
Mereka tidak setuju dengan
metodeku sebelumnya.
70
00:02:54,959 --> 00:02:58,160
Aku akan meyakinkan
masyarakat Star City,
71
00:02:58,229 --> 00:03:01,063
aku takkan bersembunyi
lagi di balik bayang-bayang,
72
00:03:01,132 --> 00:03:04,667
dan aku berjanji untuk
selalu berpihak pada hukum.
73
00:03:04,735 --> 00:03:10,639
Aku percaya kepercayaan itu
dapat dibangun melalui keterbukaan.
74
00:03:12,543 --> 00:03:14,601
Dan aku akan membuktikannya.
75
00:03:14,610 --> 00:03:19,500
ARROW Season 7 Episode 11
Past Sins
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
76
00:03:20,080 --> 00:03:21,784
Terima kasih.
77
00:03:21,852 --> 00:03:22,458
Kau sungguh luar biasa.
78
00:03:22,460 --> 00:03:24,582
Kau sungguh tulus dan luar biasa,
79
00:03:24,583 --> 00:03:27,430
dan untuk sesaat, aku hampir
percaya kau menyukai Laurel.
80
00:03:27,431 --> 00:03:28,757
Aku juga.
81
00:03:28,826 --> 00:03:31,060
Jika tujuan Dinah adalah
meyakinkan kota ini
82
00:03:31,128 --> 00:03:32,594
untuk menerimamu sebagai SCPD,
83
00:03:32,663 --> 00:03:34,063
menurutku misinya berhasil.
84
00:03:34,131 --> 00:03:35,631
Kita lihat saja nanti.
85
00:03:35,700 --> 00:03:37,666
Emiko juga akan datang.
86
00:03:39,070 --> 00:03:40,636
Yah, dia berhak untuk marah.
87
00:03:40,705 --> 00:03:44,273
Ayahku menelantarkannya.
Aku hanya...
88
00:03:44,342 --> 00:03:46,375
Aku ingin dia mengerti
89
00:03:46,444 --> 00:03:48,310
bahwa ayahku dan aku
bukanlah orang yang sama.
90
00:03:48,379 --> 00:03:50,913
Tentu saja, karena kalian
memang bukan orang yang sama.
91
00:03:50,982 --> 00:03:54,483
Dengar, tadi adalah tahap
pertama yang luar biasa.
92
00:03:54,552 --> 00:03:56,385
Jika kau bisa membuktikan
dirimu ke kota ini,
93
00:03:56,454 --> 00:03:58,654
kau bisa meyakinkan adikmu
untuk memberimu kesempatan.
94
00:03:58,723 --> 00:04:01,357
Kuharap kau benar.
95
00:04:05,062 --> 00:04:07,830
Kau di sini karena
A.R.G.U.S. sedang membentuk
96
00:04:07,898 --> 00:04:09,598
satuan tugas unik,
97
00:04:09,667 --> 00:04:13,435
dan kau dianggap sebagai
kandidat potensial.
98
00:04:13,504 --> 00:04:16,271
Untuk ditanam bom di kepalaku?
Tidak, terima kasih.
99
00:04:16,340 --> 00:04:17,973
Aku dengar apa yang terjadi
100
00:04:18,042 --> 00:04:19,375
pada anggota kelompok terakhirmu.
101
00:04:19,443 --> 00:04:20,876
Kami menawarkan kesempatan
102
00:04:20,945 --> 00:04:22,378
untuk mengurangi hukuman penjaramu
103
00:04:22,446 --> 00:04:24,680
dengan membayar utangmu
kepada masyarakat.
104
00:04:24,749 --> 00:04:26,849
Dan bagaimana dengan utangmu sendiri?
105
00:04:26,917 --> 00:04:28,417
Arrow adalah seorang kriminal,
106
00:04:28,486 --> 00:04:29,818
dan kau berjuang bersamanya.
107
00:04:29,887 --> 00:04:33,122
Kau telah menunjukkan respons
negatif yang parah
108
00:04:33,190 --> 00:04:34,790
kepada figur otoritas pria.
109
00:04:34,859 --> 00:04:39,161
Yah. jika kau tumbuh besar
bersama ayah seperti ayahku...
110
00:04:39,230 --> 00:04:41,530
Permasalahan ayah.
111
00:04:41,599 --> 00:04:46,101
Kau hidup saat ini karena teman-temanmu.
112
00:04:46,170 --> 00:04:49,738
Selamat datang kembali di
A.R.G.U.S., Nn. Cutter.
113
00:04:49,807 --> 00:04:53,108
"Nn. Cutter." Sangat formal.
114
00:04:53,177 --> 00:04:54,476
Beritahu kami tantangan
115
00:04:54,545 --> 00:04:56,311
yang coba kau atasi.
116
00:04:56,380 --> 00:05:02,084
Yah, kekasihku menolakku.
117
00:05:02,153 --> 00:05:03,752
Demi si pirang.
118
00:05:03,821 --> 00:05:05,788
Bung, apa yang terjadi?
119
00:05:05,856 --> 00:05:09,191
China White, Slade,
dan sekarang Cupid?
120
00:05:09,260 --> 00:05:11,393
Rasanya seperti arwah dari
penjahat masa lalu ada di sini.
121
00:05:11,462 --> 00:05:12,795
Pernahkah kita bertemu?
122
00:05:12,863 --> 00:05:17,199
Agen Holt, permisi sebentar.
123
00:05:17,268 --> 00:05:20,002
Kau bukan tipeku.
124
00:05:23,074 --> 00:05:24,940
Ghost Initiative hanyalah
125
00:05:25,009 --> 00:05:26,475
nama yang lebih keren
untuk misi bunuh diri...
126
00:05:26,544 --> 00:05:29,344
Dengar, aku tahu kau marah,
tapi ini tentang Dante.
127
00:05:29,413 --> 00:05:30,579
Jadi aku benar.
128
00:05:30,648 --> 00:05:32,347
Ada maksud tersembunyi
di balik lukisan itu.
129
00:05:32,416 --> 00:05:34,149
Ternyata Dante adalah nama orang...
130
00:05:34,218 --> 00:05:35,584
Orang yang sangat berbahaya.
131
00:05:35,653 --> 00:05:37,286
Intel dari kantor luar
negeri kita menunjukkan
132
00:05:37,354 --> 00:05:39,021
dia adalah pemodal utama
133
00:05:39,090 --> 00:05:41,023
di balik serangan teroris
di seluruh dunia.
134
00:05:41,092 --> 00:05:42,925
Sepertinya, hanya ada beberapa orang
135
00:05:42,993 --> 00:05:44,560
yang pernah berhubungan
langsung dengan Dante.
136
00:05:44,628 --> 00:05:46,695
Kami melacak salah seorang
yang ada di Mesir.
137
00:05:46,764 --> 00:05:49,631
Kita tangkap orang ini,
kita tangkap Dante,
138
00:05:49,700 --> 00:05:51,633
dan Ghost Initiative adalah
kesempatan terbaik kita melakukan itu.
139
00:05:51,702 --> 00:05:53,902
Bagaimana kalian tahu ini semua?
140
00:05:53,971 --> 00:05:55,537
Kenapa aku tidak diberitahu?
141
00:05:55,606 --> 00:05:57,506
Petunjuknya berasal dari sumber...
142
00:05:57,575 --> 00:06:00,209
Anggota pertama kita
dalam Ghost Initiative.
143
00:06:03,848 --> 00:06:06,682
Kalian sudah gila?
144
00:06:06,750 --> 00:06:08,050
Ricardo Diaz?!
145
00:06:08,119 --> 00:06:09,718
Ricardo Diaz yang sama yang
kita jebloskan ke dalam penjara,
146
00:06:09,787 --> 00:06:11,487
orang yang menusukmu,
147
00:06:11,555 --> 00:06:13,622
yang mencoba membunuh kita
semua sekitar 17 kali? Ini...
148
00:06:13,691 --> 00:06:15,491
Curtis, kita tahu itu tidak ideal.
149
00:06:15,559 --> 00:06:18,393
Inilah arti dari meremehkan.
150
00:06:18,462 --> 00:06:19,928
Apakah Oliver dan Felicity tahu?
151
00:06:19,997 --> 00:06:22,431
Tak ada yang tahu,
dan harus tetap seperti itu.
152
00:06:22,500 --> 00:06:24,099
A.R.G.U.S. tahu kita menjalankan
kembali Ghost Initiative,
153
00:06:24,168 --> 00:06:26,502
tapi mereka tidak tahu
kita menggunakannya
154
00:06:26,570 --> 00:06:28,003
untuk menangkap Dante.
155
00:06:28,072 --> 00:06:29,905
Dan jika mereka tahu,
mereka akan membatalkan misinya.
156
00:06:29,974 --> 00:06:32,141
Ingat Swiss?
157
00:06:32,209 --> 00:06:34,576
Kini kau sudah terlibat,
kami butuh bantuanmu.
158
00:06:34,645 --> 00:06:36,745
Aku tidak mau menanam
bom di kepala siapa pun.
159
00:06:36,814 --> 00:06:38,680
Aku tak peduli seberapa jahat kepala itu.
160
00:06:38,749 --> 00:06:40,415
Kau tak perlu melakukannya.
161
00:06:40,484 --> 00:06:41,984
Kami hanya ingin kau memastikan
162
00:06:42,052 --> 00:06:44,386
bahwa teknologi bom itu tidak
ditolak oleh tubuh subjek kita
163
00:06:44,455 --> 00:06:45,521
setelah ditanam.
164
00:06:45,589 --> 00:06:47,956
Yah, karena itu akan jauh lebih baik.
165
00:06:48,025 --> 00:06:50,125
Curtis, seperti inilah kita menangkap Dante.
166
00:06:50,194 --> 00:06:51,894
Dan ini bukan permintaan.
167
00:07:05,910 --> 00:07:09,077
Kuharap kau suka Malbec.
168
00:07:09,146 --> 00:07:10,879
Jika ini alkohol, aku suka.
169
00:07:10,948 --> 00:07:12,881
Bagus. Yah, sebenarnya,
aku tidak tahu
170
00:07:12,950 --> 00:07:14,016
situasi di Bumi Dua-mu.
171
00:07:14,084 --> 00:07:15,450
Mungkin kau tidak seharusnya minum?
172
00:07:15,519 --> 00:07:16,585
Oh, tolonglah.
173
00:07:16,654 --> 00:07:19,054
Aku tidak punya masalah dengan alkohol,
174
00:07:19,123 --> 00:07:20,856
mungkin hal pertama
yang berhasil kulakukan
175
00:07:20,925 --> 00:07:22,491
untuk menjadikan Laurelmu lebih baik.
176
00:07:22,560 --> 00:07:24,726
Kalau begitu silakan.
177
00:07:24,795 --> 00:07:26,628
Jadi apa yang terjadi?
178
00:07:26,697 --> 00:07:28,130
Apa maksudmu?
179
00:07:28,199 --> 00:07:30,499
Kau menyuruhku untuk
menemuimu di sini.
180
00:07:30,568 --> 00:07:31,400
Mm-hmm.
181
00:07:31,468 --> 00:07:34,903
Biasanya, ada alasan,
seperti penculikan
182
00:07:34,904 --> 00:07:37,702
atau mungkin kau butuh bantuan
menyiksa seseorang lagi.
183
00:07:37,703 --> 00:07:41,010
Aku hanya ingin merayakannya denganmu
setelah wawancara luar baisamu.
184
00:07:41,078 --> 00:07:44,146
Oh. Oke.
185
00:07:46,317 --> 00:07:47,883
Quentin akan sangat bangga padamu,
186
00:07:47,952 --> 00:07:49,484
atas pekerjaanmu sebagai Jaksa Wilayah.
187
00:07:49,553 --> 00:07:53,188
Dan atas dirimu sekarang ini.
188
00:07:53,257 --> 00:07:55,390
Sungguh.
189
00:07:55,459 --> 00:07:57,392
Terima kasih.
190
00:07:59,730 --> 00:08:02,130
Aku akan kembali,
tapi kendalikan dirimu
191
00:08:02,199 --> 00:08:03,999
karena kita akan minum satu botol ini.
192
00:08:04,068 --> 00:08:07,169
...Termasuk permulaan
193
00:08:07,238 --> 00:08:09,805
atas kasus pro boni di CNRU,
194
00:08:09,873 --> 00:08:11,640
pertanyaan tentang
apakah Laurel Lance
195
00:08:11,709 --> 00:08:14,209
orang yang tepat untuk
mengambil alih sebagai Jaksa Wilayah
196
00:08:14,278 --> 00:08:16,778
dimasukkan setelah jajak
pendapat terbaru menunjukkan
197
00:08:16,847 --> 00:08:18,747
dia adalah Jaksa Wilayah
paling populer
198
00:08:18,816 --> 00:08:20,649
dalam 10 tahun terakhir.
199
00:08:20,718 --> 00:08:24,052
Posisi Jaksa Wilayah tidak bisa
dijadikan sebagai pekerjaan latihan.
200
00:08:24,121 --> 00:08:25,787
Itu membutuhkan pengalaman
untuk memimpin, melatih...
201
00:08:25,856 --> 00:08:27,856
Laurel Lance.
202
00:08:27,925 --> 00:08:31,159
Adalah suatu keharusan untuk memahami
hukuman kriminal baik luar dan dalam.
203
00:08:31,228 --> 00:08:34,696
Itu mustahil.
204
00:08:34,765 --> 00:08:36,798
Halo, Brett.
205
00:08:36,867 --> 00:08:38,734
Siapa kau?
206
00:08:38,802 --> 00:08:41,837
Aku menemukan bakat baru.
207
00:08:41,905 --> 00:08:44,206
Menurutku kau harus menjadi
orang pertama yang mendengarnya.
208
00:08:56,053 --> 00:09:00,455
Kita berdua tahu kau tidak
sempurna seperti yang kau bilang.
209
00:09:00,524 --> 00:09:05,294
Kau harusnya ditahan di penjara.
210
00:09:05,362 --> 00:09:08,163
Menurutku sudah cukup, sobat.
211
00:09:11,402 --> 00:09:13,702
Apa yang baru saja terjadi?
Siapa pria itu?
212
00:09:13,771 --> 00:09:15,671
Sepertinya tak semua orang
menyukai Jaksa Wilayah.
213
00:09:15,739 --> 00:09:17,406
Oke, tapi anggurnya, anggurnya.
214
00:09:18,842 --> 00:09:20,509
Oh, produserku menyukainya.
215
00:09:20,577 --> 00:09:23,412
Yah. menurutnya ini akan
menjadi sesuatu yang sangat besar.
216
00:09:23,480 --> 00:09:25,047
Yah, aku masih di sini.
217
00:09:31,021 --> 00:09:33,388
Hei. Aku harus menghubungimu...
218
00:09:33,500 --> 00:09:38,500
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz
219
00:09:41,253 --> 00:09:43,290
Rich Kannon meninggalkan
studio tepat pukul 8:00
220
00:09:43,291 --> 00:09:45,255
untuk makan malam bersama istrinya
tapi dia tidak pergi ke restoran.
221
00:09:45,324 --> 00:09:46,690
Tidak pernah masuk mobilnya juga.
222
00:09:46,758 --> 00:09:47,891
Mereka menemukan mobilnya
di tempat parkir pagi ini.
223
00:09:47,960 --> 00:09:49,159
Kamera keamanan?
224
00:09:49,227 --> 00:09:50,694
Semuanya mengalami korslet
225
00:09:50,762 --> 00:09:52,028
beberapa saat sebelum Kannon menghilang.
226
00:09:52,097 --> 00:09:54,864
Oh. Lampu di atas juga mati.
Sepertinya kelebihan daya.
227
00:09:54,933 --> 00:09:57,567
Artinya penculik kita benar-benar
tahu tentang jaringan listrik.
228
00:09:57,636 --> 00:09:58,902
Itu butuh perencanaan.
229
00:09:58,971 --> 00:10:01,004
Ini bukan serangan acak.
230
00:10:01,073 --> 00:10:05,241
Mungkin seseorang melihat wawancaraku
dan tidak menyukai apa yang mereka lihat.
231
00:10:05,310 --> 00:10:07,010
Ini sepertinya bukan kebetulan.
232
00:10:07,079 --> 00:10:08,411
Yah, mungkin tidak.
233
00:10:08,480 --> 00:10:10,280
Tapi hingga kita tahu lebih banyak,
kita tak bisa berasumsi apa pun.
234
00:10:10,349 --> 00:10:12,549
Kapten, kau harus melihat ini.
235
00:10:12,617 --> 00:10:15,285
Oliver Queen bukan seorang pahlawan.
236
00:10:15,354 --> 00:10:19,823
Dia itu penipu.
237
00:10:19,891 --> 00:10:21,691
Dia tidak layak mewakili
238
00:10:21,760 --> 00:10:23,360
masyarakat Star City.
239
00:10:23,428 --> 00:10:26,997
Dan jika dia tidak
berhenti dari SCPD,
240
00:10:27,065 --> 00:10:30,767
tindakan harus diambil,
orang-orang akan menderita.
241
00:10:58,830 --> 00:11:00,964
Bagaimana hasil analisisnya?
242
00:11:01,033 --> 00:11:02,699
Hampir selesai dengan algoritmaku.
243
00:11:02,768 --> 00:11:04,434
Dan setelah itu, aku harus
siap untuk memulai pengujian,
244
00:11:04,503 --> 00:11:06,636
dengan asumsi mereka tidak
tersandung saat berjalan ke kamar mandi
245
00:11:06,705 --> 00:11:08,905
dan secara tidak sengaja
meledakkan bom di leher mereka.
246
00:11:08,974 --> 00:11:10,306
Sepertinya itu membuatku
berhenti bertanya
247
00:11:10,375 --> 00:11:12,909
apakah kau masih ada
masalah dengan ini semua.
248
00:11:12,978 --> 00:11:15,545
Dengar, aku tahu mereka ini orang jahat,
249
00:11:15,614 --> 00:11:17,347
tapi yang kita lakukan ini tidak manusiawi.
250
00:11:17,416 --> 00:11:19,215
Curtis, mengembalikan program kita
251
00:11:19,284 --> 00:11:20,784
adalah satu-satunya cara
untuk menangkap Dante
252
00:11:20,852 --> 00:11:22,152
tanpa campur tangan A.R.G.U.S.
253
00:11:22,220 --> 00:11:23,953
Dan itu membenarkan semuanya?
254
00:11:24,022 --> 00:11:25,722
Bagaimana kau tidak masalah dengan itu?
255
00:11:25,791 --> 00:11:28,291
Tidak. Tidak.
256
00:11:28,360 --> 00:11:33,063
Kita melawan kejahatan yang kebanyakan
orang tidak tahu bahwa itu ada.
257
00:11:33,131 --> 00:11:37,567
Dan terkadang itu juga termasuk menentukan
keputusan yang sangat sulit, Curtis.
258
00:11:37,636 --> 00:11:41,805
Bom itu hanya untuk
berjaga-jaga. Itu jaga.
259
00:11:45,744 --> 00:11:47,811
Pasti ada cara yang lebih baik.
260
00:11:50,515 --> 00:11:52,215
Kuharap ada.
261
00:12:04,696 --> 00:12:06,229
Jaksa Wilayah Laurel Lance memasuki
262
00:12:06,298 --> 00:12:07,697
kediaman Queen.
263
00:12:07,766 --> 00:12:09,632
Tahap pertama sudah online
dan dapat dijalankan.
264
00:12:09,701 --> 00:12:11,000
Apa itu?
265
00:12:11,069 --> 00:12:12,435
Hanya sesuatu yang
telah kukerjakan.
266
00:12:12,504 --> 00:12:16,339
Oh, bagus.
Itulah alasan aku di sini.
267
00:12:16,408 --> 00:12:18,308
Aku berharap dapat memanfaatkan
beberapa keahlianmu
268
00:12:18,376 --> 00:12:20,310
untuk membantuku
melakukan sesuatu.
269
00:12:20,378 --> 00:12:21,778
Ooh./
Secara hipotesis...
270
00:12:21,847 --> 00:12:23,313
Oke, berhenti di sana
271
00:12:23,381 --> 00:12:25,381
karena kita tahu apa
arti "secara hipotesis"
272
00:12:25,450 --> 00:12:27,217
bahwa itulah yang sebenarnya terjadi.
273
00:12:27,285 --> 00:12:29,586
Aku perlu tahu apakah ada
orang lain dari Bumi Dua di sini.
274
00:12:29,654 --> 00:12:31,754
Oke. Bukan seperti itu
275
00:12:31,823 --> 00:12:33,423
yang kupikirkan.
276
00:12:33,492 --> 00:12:35,191
Apakah itu orang dari bar?
277
00:12:35,260 --> 00:12:37,560
Aku tahu kau mengenalnya.
Siapa dia?
278
00:12:37,629 --> 00:12:39,496
Semakin banyak aku tahu,
semakin bisa aku membantumu.
279
00:12:39,564 --> 00:12:41,498
Kau ingat saat aku membantumu
280
00:12:41,566 --> 00:12:44,834
saat menyiksa pembunuh itu?
281
00:12:44,903 --> 00:12:46,669
Tidak ada pertanyaan?
282
00:12:46,738 --> 00:12:48,805
Samar-samar. Oke.
283
00:12:48,874 --> 00:12:50,507
Biar kulihat apa yang
bisa didapat oleh Cisco,
284
00:12:50,575 --> 00:12:52,442
dan kita berhenti bermain-main
secara hipotesis lagi.
285
00:12:52,511 --> 00:12:53,610
Sepakat.
286
00:12:53,678 --> 00:12:55,378
Namanya Brett Collins.
287
00:12:55,447 --> 00:12:57,914
Kau tahu, suatu hari nanti,
288
00:12:57,983 --> 00:13:00,517
kau akan menyadari bahwa
kau bisa mempercayai orang lain.
289
00:13:08,693 --> 00:13:10,593
Hei./
Yah.
290
00:13:10,662 --> 00:13:13,029
Kau tahu, kita tahu tidak semua orang
291
00:13:13,098 --> 00:13:15,064
akan senang melihatmu
bekerja di sini.
292
00:13:15,133 --> 00:13:16,666
Maksudmu, kau akan melihat setumpuk
surat kebencian yang dikirimkan padaku
293
00:13:16,735 --> 00:13:18,101
dan itu tanpa orang lain
tahu tentang diriku.
294
00:13:18,170 --> 00:13:21,070
Mm-mm.
Orang ini amatir.
295
00:13:21,139 --> 00:13:23,940
Kualitas videonya, eksekusinya...
296
00:13:24,009 --> 00:13:25,575
Dia masih baru.
297
00:13:25,644 --> 00:13:27,443
Dia juga tidak begitu pandai
menutupi jejaknya.
298
00:13:27,512 --> 00:13:29,012
Video itu diunggah dari kafe
299
00:13:29,080 --> 00:13:30,880
yang berada di sebelah
tenggara Glades.
300
00:13:30,949 --> 00:13:32,549
Apakah kita punya citraan satelit di sana?
301
00:13:32,617 --> 00:13:34,751
Kurasa ada.
Tunggu.
302
00:13:39,057 --> 00:13:41,124
Apa yang kita cari?
303
00:13:41,193 --> 00:13:43,159
Kita mencari jendela.
304
00:13:43,228 --> 00:13:44,894
Jika dia tidak tahu
menutupi jejaknya,
305
00:13:44,963 --> 00:13:47,597
dia mungkin belum pergi
terlalu jauh dari rumahnya.
306
00:13:47,666 --> 00:13:49,399
Di sana.
307
00:13:49,467 --> 00:13:50,900
Cocok.
308
00:13:50,969 --> 00:13:53,136
Mari kita tangkap dia.
309
00:14:11,590 --> 00:14:13,723
Kannon sudah dipindahkan.
310
00:14:13,792 --> 00:14:15,658
Tidak ada apa-apa di sini.
311
00:14:23,335 --> 00:14:26,002
Aku melihat seseorang,
di pojok tenggara.
312
00:14:26,071 --> 00:14:28,938
Dimengerti. Mendekat dari bawah.
313
00:14:31,243 --> 00:14:34,978
Oh, astaga. Tolong aku!
314
00:14:39,150 --> 00:14:41,351
Ayolah.
315
00:14:41,419 --> 00:14:43,253
Kau tak ingin melakukan itu.
316
00:14:43,321 --> 00:14:48,191
Salah. Orang-orang tanpa nama
belakang Queen juga manusia.
317
00:14:53,431 --> 00:14:54,998
Oh. Oh, astaga.
318
00:14:59,404 --> 00:15:02,205
Aku melihat Kannon.
Ada yang melihat targetnya?
319
00:15:04,109 --> 00:15:06,009
Aku kehilangannya.
320
00:15:06,100 --> 00:15:08,580
Pe ner je mah:
Bas thi an Tan
321
00:15:10,885 --> 00:15:12,919
Kita menangkap wartawannya.
322
00:15:12,987 --> 00:15:14,353
Penculiknya melarikan diri.
323
00:15:14,422 --> 00:15:17,290
Itu bukan satu-satunya
hal yang mengganggumu.
324
00:15:17,358 --> 00:15:19,091
Begini yang dia bilang:
325
00:15:19,160 --> 00:15:22,762
"Orang tanpa nama terakhir
Queen juga manusia."
326
00:15:22,830 --> 00:15:23,863
Oh, dan kau tidak sepakat?
327
00:15:23,932 --> 00:15:26,132
Aku sepakat.
Waktunya saja yang lucu.
328
00:15:26,200 --> 00:15:28,734
Saudara tirimu yang misterius kembali ke
dalam hidupmu secara misterius pula,
329
00:15:28,803 --> 00:15:30,036
ini aneh.
330
00:15:30,104 --> 00:15:32,204
Tidak aneh.
Ini familiar.
331
00:15:32,273 --> 00:15:35,474
Catatan psikiatris dari Slabside,
332
00:15:35,543 --> 00:15:37,643
yang kau bocorkan ke media.
333
00:15:37,712 --> 00:15:39,478
Bisakah kau mencari transkrip
pembicaraanku dengan dr. Parker?
334
00:15:39,547 --> 00:15:41,647
Aku tidak begitu yakin
itu ada hubungannya,
335
00:15:41,716 --> 00:15:43,416
tapi, ya, aku bisa.
336
00:15:43,484 --> 00:15:45,251
Terima kasih.
337
00:15:50,091 --> 00:15:51,324
Ini dia.
338
00:15:51,392 --> 00:15:52,992
Bisakah kau turunkan sedikit?
339
00:15:53,061 --> 00:15:54,393
Mm-hmm./
Di sana.
340
00:15:54,462 --> 00:15:57,330
"Ada apa dengan Hackett?
341
00:15:57,398 --> 00:15:58,965
"Ayahmu menembaknya.
Lalu apa?
342
00:15:59,033 --> 00:16:00,967
"Dia tidak penting dalam kisah ini,
343
00:16:01,035 --> 00:16:02,702
"hanya mengakibatkan
kerusakan tambahan saja?
344
00:16:02,770 --> 00:16:05,805
Orang-orang tanpa nama belakang
Queen juga manusia."
345
00:16:05,873 --> 00:16:08,307
File yang kukirim ke
media sudah dihapus.
346
00:16:08,376 --> 00:16:12,115
Yang kau kirim ke Jaksa Wilayah tidak./
Jadi si penculik meretasnya, kenapa?
347
00:16:12,116 --> 00:16:14,880
Kenapa sesi khusus
dengan si Parker ini?
348
00:16:16,384 --> 00:16:19,452
Bisakah kau mencari Hackett,
nama pertama David?
349
00:16:19,520 --> 00:16:22,154
Hackett, David, meninggal
pada tahun 2007.
350
00:16:22,223 --> 00:16:25,358
Putranya Sam selamat,
tidak ada kerabat yang masih hidup.
351
00:16:25,426 --> 00:16:26,892
Aku bertemu Sam beberapa
kali saat dia tumbuh dewasa.
352
00:16:26,961 --> 00:16:28,794
Yah, ada beberapa
catatan kriminal atas dirinya...
353
00:16:28,863 --> 00:16:30,329
Penyerangan, penyerangan
dengan perencanaan,
354
00:16:30,398 --> 00:16:32,531
mabuk dan menyebabkan keributan.
355
00:16:32,600 --> 00:16:34,533
Ayahnya hilang di lautan.
356
00:16:34,602 --> 00:16:36,535
Atau begitulah pikirnya
357
00:16:36,604 --> 00:16:39,271
hingga dia membaca sesi
khususmu dengan Parker.
358
00:16:39,340 --> 00:16:41,874
Dan dia tahu ayahnya dibunuh
359
00:16:41,943 --> 00:16:43,809
oleh ayahku.
360
00:16:43,878 --> 00:16:45,945
Emiko benar.
361
00:16:46,014 --> 00:16:48,280
Ayahku menghancurkan
segala sesuatu yang disentuhnya.
362
00:16:51,552 --> 00:16:54,253
Sialan.
363
00:16:54,322 --> 00:16:55,888
Hei, aku harus pergi.
364
00:16:55,957 --> 00:16:57,757
Oke./
Dan aku minta maaf.
365
00:16:57,825 --> 00:16:59,525
Aku mencintaimu.
366
00:16:59,594 --> 00:17:01,260
Aku juga mencintaimu.
367
00:17:07,902 --> 00:17:12,705
Lihat siapa yang datang.
Mr. Terrific.
368
00:17:12,774 --> 00:17:16,842
Sudah begitu lama, temanku.
369
00:17:16,911 --> 00:17:18,978
Kau terlihat agak gugup.
370
00:17:19,047 --> 00:17:20,913
Apakah itu karena terakhir kali kita bertemu
371
00:17:20,982 --> 00:17:23,749
aku menodongkan pisau padamu?
372
00:17:23,818 --> 00:17:25,251
Tidak bersifat pribadi.
373
00:17:25,319 --> 00:17:28,020
Mungkin sebaiknya kita tidak
bicara selama prosedur berlangsung.
374
00:17:30,892 --> 00:17:31,957
Hei.
375
00:17:32,026 --> 00:17:35,428
Dia terlihat sedikit gugup, bukan?
376
00:17:35,496 --> 00:17:38,097
Aku bisa menciumnya dari sini.
377
00:17:38,166 --> 00:17:40,966
Tidak apa, sayang.
Aku akan melindungimu.
378
00:17:41,035 --> 00:17:42,868
Kalian tahu, sangat bagus
379
00:17:42,937 --> 00:17:45,905
akhirnya bisa mendapatkan
ketenangan dan kedamaian.
380
00:17:48,109 --> 00:17:50,042
Apa yang kau lakukan?
381
00:17:50,111 --> 00:17:52,244
Memastikan bom di dalam lehermu berfungsi.
382
00:17:52,313 --> 00:17:54,447
Tapi untuk melakukan itu,
aku harus menonaktifkannya,
383
00:17:54,515 --> 00:17:57,183
artinya kau harus tidur sesaat.
384
00:18:06,160 --> 00:18:07,927
Ini aneh...
385
00:18:07,995 --> 00:18:10,529
Menurutmu ide yang bagus
386
00:18:10,598 --> 00:18:13,466
membiusku.
387
00:18:14,602 --> 00:18:16,035
Tidak. Tidak. Tidak.
388
00:18:16,104 --> 00:18:17,203
Ini tidak benar.
389
00:18:21,509 --> 00:18:25,211
Kupikir kau orang yang pintar.
390
00:18:25,279 --> 00:18:26,879
Bangunkan mereka!/
Tidak akan.
391
00:18:26,948 --> 00:18:29,014
Kubilang, bangunkan mereka!
392
00:18:29,083 --> 00:18:32,084
Oke, oke.
Tidak masalah.
393
00:18:32,153 --> 00:18:33,853
Bahkan setelah kau keluar dari pintu itu,
394
00:18:33,921 --> 00:18:35,721
penjaga A.R.G.U.S. akan mengepungmu.
395
00:18:35,790 --> 00:18:37,189
Biar aku yang mencemaskan itu.
396
00:18:37,258 --> 00:18:38,958
Maju!
397
00:18:40,228 --> 00:18:43,796
Berdiri. Hei. Berdiri.
398
00:18:43,865 --> 00:18:45,931
Apa yang terjadi?
399
00:18:46,000 --> 00:18:48,901
Pembebasan dini karena berperilaku baik.
400
00:18:48,970 --> 00:18:51,036
Bagaimana dengan bom di lehermu?
401
00:18:51,105 --> 00:18:53,005
Terima kasih kepada teman kita di sini,
402
00:18:53,074 --> 00:18:54,740
yang sedang tidak bertugas.
403
00:18:56,511 --> 00:18:57,776
Maju.
404
00:19:26,374 --> 00:19:29,642
Kau masih tukang
mabuk yang menjijikkan.
405
00:19:29,710 --> 00:19:32,478
Kau tidak berubah sedikit pun.
406
00:19:32,547 --> 00:19:34,246
Tapi kau sudah berubah.
407
00:19:35,383 --> 00:19:40,686
Lihat dirimu, berpura-pura
menjadi pribadi yang baru,
408
00:19:40,755 --> 00:19:45,591
seperti pengacara
dengan pakaian mewah itu.
409
00:19:45,660 --> 00:19:48,060
Kau itu serigala berbulu domba,
410
00:19:48,129 --> 00:19:52,598
serigala yang harus
disingkirkan dari kota ini.
411
00:19:52,667 --> 00:19:57,236
Uh! Hyah.../
Hyah! Hyah...
412
00:19:57,305 --> 00:19:59,205
Kau harusnya tinggal di Bumi Dua.
413
00:19:59,273 --> 00:20:00,539
Apa itu Bumi Dua?
414
00:20:00,608 --> 00:20:02,274
Kau tahu, mengancamku...
415
00:20:03,844 --> 00:20:05,344
Itu ide yang buruk.
416
00:20:05,413 --> 00:20:07,580
Dan juga, penilaianmu
417
00:20:07,648 --> 00:20:09,315
selalu saja memburuk.
418
00:20:09,383 --> 00:20:12,117
Aku harusnya menghabisimu
pertama sekali,
419
00:20:12,186 --> 00:20:16,255
meskipun aku ragu akan
ada yang merindukanmu.
420
00:20:16,324 --> 00:20:17,256
Laurel!
421
00:20:20,861 --> 00:20:22,228
Kita pergi sekarang.
422
00:20:22,296 --> 00:20:23,629
Kau mengikutiku ke sini?
423
00:20:23,698 --> 00:20:25,831
Aku tidak mengikutimu.
Aku mengikuti DNA-mu,
424
00:20:25,900 --> 00:20:27,366
yang kau tinggalkan di pegangan pintu.
425
00:20:27,435 --> 00:20:29,001
Ini semua bagian dari program
baru yang kukerjakan
426
00:20:29,070 --> 00:20:30,903
untuk melacak material genetik.
427
00:20:30,972 --> 00:20:33,339
Dan aku berpikir hanya ada satu
penguntit yang perlu kucemaskan.
428
00:20:33,407 --> 00:20:34,707
Harusnya kau terkesima
429
00:20:34,775 --> 00:20:36,175
karena aku hanya menghentikan
orang yang kusuka.
430
00:20:36,244 --> 00:20:37,977
Dan kini aku menemukanmu,
431
00:20:38,045 --> 00:20:40,412
kau beritahu aku apa yang terjadi.
432
00:20:43,651 --> 00:20:45,918
Hei, aku tahu kau masih baru
dengan hal berbau polisi ini,
433
00:20:45,987 --> 00:20:49,221
tapi SCPD tidak begitu digemari di Glades.
434
00:20:49,290 --> 00:20:50,489
Benar.
435
00:20:50,558 --> 00:20:52,191
Di mana kita?
436
00:20:52,260 --> 00:20:53,892
Apartemennya penculik.
437
00:20:53,961 --> 00:20:55,394
Namanya Sam Hackett,
438
00:20:55,463 --> 00:20:57,696
dan dia punya gelar di
bidang teknik elektrik,
439
00:20:57,765 --> 00:20:59,198
dan dia punya motif.
440
00:20:59,267 --> 00:21:02,067
Ayahnya, Dave adalah ajudan ayahku
441
00:21:02,136 --> 00:21:05,571
di Queen's Gambit.
442
00:21:05,640 --> 00:21:08,507
Kenapa dia mengincarmu karena itu?
443
00:21:11,746 --> 00:21:15,281
Dave berhasil sampai ke sekoci
bersama ayahku dan aku.
444
00:21:15,349 --> 00:21:19,551
Saat ayahku sadar hanya satu
orang saja yang bisa bertahan hidup,
445
00:21:19,620 --> 00:21:21,754
ayahku menembaknya.
446
00:21:23,224 --> 00:21:24,590
Aku tidak tahu.
447
00:21:24,659 --> 00:21:29,094
Tak ada yang tahu sebelum dr. Parker.
448
00:21:33,401 --> 00:21:35,534
Sam Hackett, SCPD.
Buka.
449
00:21:58,693 --> 00:22:00,759
Hah. Sam merencanakan
perjalanan pencarian
450
00:22:00,828 --> 00:22:02,127
ke Laut China Selatan.
451
00:22:02,196 --> 00:22:05,864
Maafkan aku.
Dia masih mencari ayahnya?
452
00:22:05,933 --> 00:22:10,903
Tetap berharap ayahnya
masih hidup? Kenapa?
453
00:22:10,971 --> 00:22:12,838
Karena kau hidup.
454
00:22:18,312 --> 00:22:23,349
Dan transkrip percakapanku
dengan dr. Parker yang belum dihapus.
455
00:22:26,020 --> 00:22:28,554
Selama bertahun-tahun, Dinah.
456
00:22:28,622 --> 00:22:31,256
Selama bertahun-tahun
dia tidak bisa melupakannya.
457
00:22:34,328 --> 00:22:36,462
Oliver.
458
00:22:36,530 --> 00:22:38,197
Kau harus lihat ini.
459
00:22:41,469 --> 00:22:47,206
Sepertinya dia menciptakan semacam senjata.
460
00:22:48,576 --> 00:22:51,577
Ingat, merekalah yang
butuh kita hidup-hidup,
461
00:22:51,645 --> 00:22:53,512
bukan sebaliknya.
462
00:22:56,283 --> 00:22:59,451
Aku suka saat rencana
berjalan seperti yang diharapkan.
463
00:23:25,946 --> 00:23:27,646
Unh!
464
00:23:46,367 --> 00:23:49,234
Kau mencari ini?
465
00:23:49,303 --> 00:23:51,837
Kau terus mencoba dan terus gagal.
466
00:23:51,906 --> 00:23:54,072
Kali ini aku datang dengan persiapan.
467
00:24:03,984 --> 00:24:07,753
Tidak begitu bersiap.
468
00:24:17,097 --> 00:24:21,834
Kali ini, aku akan
menyelesaikan pekerjaanku.
469
00:24:32,900 --> 00:24:37,900
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz
470
00:24:42,568 --> 00:24:44,168
Ini Dragon.
471
00:24:44,237 --> 00:24:45,636
A.R.G.U.S. mendatangimu.
472
00:24:45,705 --> 00:24:47,204
Dan kami akan menyampaikan salammu
473
00:24:47,273 --> 00:24:49,206
saat kami menangkapnya.
474
00:24:54,747 --> 00:24:56,147
Apa masalahnya?
475
00:24:56,215 --> 00:24:58,482
Kau seperti mendengar suara setan.
476
00:25:03,122 --> 00:25:05,289
Apa yang baru saja terjadi?
477
00:25:05,358 --> 00:25:08,626
Pertama, aku mengambil
alih program ledakan
478
00:25:08,694 --> 00:25:10,528
yang ditanam A.R.G.U.S. di kepalamu
479
00:25:10,596 --> 00:25:12,530
menggunakan simulasi VR
480
00:25:12,598 --> 00:25:14,064
yang dimulai 20 menit sebelum
481
00:25:14,133 --> 00:25:15,633
kau ingat kau dibius.
482
00:25:15,701 --> 00:25:18,969
Aku mengendalikanmu.
483
00:25:19,038 --> 00:25:20,871
Kau sudah mati.
484
00:25:20,940 --> 00:25:23,574
Tidak. Dengar, itu juga
terjadi di kepalamu.
485
00:25:23,643 --> 00:25:25,376
Ngomong-ngomong,
mengerikan sekali.
486
00:25:25,444 --> 00:25:27,044
Keluarkan aku dari sini.
487
00:25:27,113 --> 00:25:29,146
Sepertinya kau tidak
ingin pergi dari sini
488
00:25:29,215 --> 00:25:31,882
karena jika kau melakukan itu,
Dante akan menunggumu.
489
00:25:31,951 --> 00:25:34,752
Dan menurutku dia akan
sangat marah saat dia tahu
490
00:25:34,821 --> 00:25:38,055
kau memberi kami segalanya yang
kami butuh untuk menangkapnya.
491
00:25:40,993 --> 00:25:43,460
A.R.G.U.S. berterima kasih
atas kerja samamu.
492
00:25:43,529 --> 00:25:47,231
Sebagaimana penculik terbaru di Star City
terus menghindari kejaran polisi,
493
00:25:47,300 --> 00:25:50,568
ada suara-suara yang meminta
agar Oliver Queen mundur.
494
00:25:50,636 --> 00:25:52,503
Jajak pendapat terbaru menunjukkan
495
00:25:52,572 --> 00:25:55,573
bahwa 77% masyarakat Star City
496
00:25:55,641 --> 00:25:58,776
mendukung agar dia
dibebastugaskan dari SC...
497
00:26:00,213 --> 00:26:01,912
Sudah tahu mengenai bukti
di tempatnya Hackett?
498
00:26:01,981 --> 00:26:03,414
Orang-orang di bagian tekno
sedang mengidentifikasi
499
00:26:03,482 --> 00:26:05,249
fragmennya, tapi melihat dari catatannya,
500
00:26:05,318 --> 00:26:06,817
rencana "B" sepertinya
terlihat lebih banyak
501
00:26:06,886 --> 00:26:08,319
daripada hanya sekadar menculik wartawan.
502
00:26:08,387 --> 00:26:11,822
Tapi kita tak bisa menghentikannya
jika kita tidak tahu di mana dia.
503
00:26:11,891 --> 00:26:14,158
Aku tahu satu cara
kau bisa menghentikannya...
504
00:26:14,227 --> 00:26:15,526
Pecat aku.
505
00:26:15,595 --> 00:26:19,063
77% warga Star City
sepakat denganku.
506
00:26:19,131 --> 00:26:23,534
Jadi semuanya tentang itu,
pendapat publik?
507
00:26:23,603 --> 00:26:26,437
Tidak. Aku...
508
00:26:26,505 --> 00:26:28,239
Aku mengenakan topeng
itu karena satu alasan.
509
00:26:28,307 --> 00:26:29,974
Kini aku melepaskannya,
510
00:26:30,042 --> 00:26:31,375
mungkin akhirnya aku menerima akibatnya.
511
00:26:31,444 --> 00:26:33,010
Kau tak bisa bertanggungjawab
512
00:26:33,079 --> 00:26:35,546
atas setiap pilihan yang dibuat
oleh orang gila, kau tahu?
513
00:26:35,615 --> 00:26:38,115
Tidak. Aku harus bertanggungjawab untuk ini.
514
00:26:38,184 --> 00:26:40,084
Aku berada di kesatuan
515
00:26:40,152 --> 00:26:42,052
membahayakan reputasimu,
516
00:26:42,121 --> 00:26:43,988
dan membahayakan banyak nyawa.
517
00:26:44,056 --> 00:26:47,825
Polisi menghadapi bahaya
setiap hari. Itulah pekerjaannya.
518
00:26:47,894 --> 00:26:50,261
Dan kau tidak membahayakan
nyawa siapa pun,
519
00:26:50,329 --> 00:26:52,263
tidak kecuali kau berhenti
berjuang untuk mereka.
520
00:26:52,331 --> 00:26:54,064
Menurutmu kau melakukan
sekali wawancara,
521
00:26:54,133 --> 00:26:56,033
dan tiba-tiba, semua masalahmu
lenyap dalam semalam?
522
00:26:56,102 --> 00:26:58,102
Sepertinya aku begitu terobsesi
523
00:26:58,170 --> 00:26:59,870
untuk membuktikan pada orang
lain bahwa aku bukan ayahku
524
00:26:59,939 --> 00:27:02,473
bahwa aku tidak berhenti
mencari cara menunjukkan
525
00:27:02,541 --> 00:27:04,441
bahwa aku tidak sepertinya.
526
00:27:04,510 --> 00:27:07,645
Aku harusnya datang
bersama Sam beberapa tahun lalu.
527
00:27:07,713 --> 00:27:09,079
Tapi tidak,
528
00:27:09,148 --> 00:27:12,049
dan kau tak bisa menghentikan
masa lalu menghantuimu.
529
00:27:12,118 --> 00:27:14,151
Satu-satunya hal yang
perlu kau kendalikan adalah
530
00:27:14,220 --> 00:27:16,153
apa yang kau lakukan ke depannya.
531
00:27:21,761 --> 00:27:23,527
Biar kuperjelas ini untukmu
532
00:27:23,596 --> 00:27:26,230
dalam kata-kata yang
menurutku bisa kau pahami.
533
00:27:26,299 --> 00:27:27,798
Kau jaksa wilayah.
534
00:27:27,867 --> 00:27:31,068
Kau tidak boleh terlihat
menyerang orang asing di luar bar!
535
00:27:31,137 --> 00:27:33,370
Brett Collins bukan orang asing.
536
00:27:33,439 --> 00:27:35,306
Dia harusnya mati.
537
00:27:35,374 --> 00:27:37,942
Apa artinya itu?
Apa yang kau bicarakan?!
538
00:27:39,512 --> 00:27:42,112
Collins adalah pengemudi mabuk
yang membunuh ayahku, oke?
539
00:27:42,181 --> 00:27:44,415
Saat itu aku berusia 13 tahun.
540
00:27:44,483 --> 00:27:48,686
Dan aku menghabiskan
bertahun-tahun hanya memimpikan
541
00:27:48,754 --> 00:27:51,188
bagaimana caranya agar
dia bisa membayarnya.
542
00:27:51,257 --> 00:27:52,990
Dan kau tahu?
Aku berhasil.
543
00:27:53,059 --> 00:27:54,692
Saat aku berteriak,
544
00:27:54,760 --> 00:27:56,894
aku melacaknya,
dan aku membunuhnya.
545
00:27:56,963 --> 00:27:59,730
Atau setidaknya aku berpikir
aku telah membunuhnya,
546
00:27:59,799 --> 00:28:01,665
tapi, sepertinya, dia masih hidup
547
00:28:01,734 --> 00:28:05,235
dan... menguntitku
dari Bumi lain. Di sini.
548
00:28:07,039 --> 00:28:08,272
Apa? Apa?
549
00:28:08,341 --> 00:28:11,442
Tak ada masalah yang
kau bicarakan mengenai
550
00:28:11,510 --> 00:28:13,911
lusinan orang yang telah kau bunuh.
551
00:28:13,980 --> 00:28:17,181
Um, jadi kenapa...
kenapa merahasiakan ini?
552
00:28:17,249 --> 00:28:19,383
Jika seseorang membunuh ayahku,
553
00:28:19,452 --> 00:28:21,352
aku juga ingin balas dendam.
554
00:28:23,122 --> 00:28:25,823
Collins... dia yang
menyebabkan kecelakaan
555
00:28:25,891 --> 00:28:27,958
yang membunuh ayahku,
556
00:28:28,027 --> 00:28:30,294
tapi bukan dia alasan ayahku mati.
557
00:28:30,363 --> 00:28:34,064
Dia tak seharusnya
menyetir pada hari itu.
558
00:28:34,133 --> 00:28:37,501
Dia sibuk bekerja,...
559
00:28:37,570 --> 00:28:40,037
dan aku membencinya...
560
00:28:42,675 --> 00:28:44,375
Tapi aku tahu pada hari ulang tahunku
561
00:28:44,443 --> 00:28:47,311
kami bisa merayakannya,
562
00:28:47,380 --> 00:28:49,446
hanya saja dia...
563
00:28:51,350 --> 00:28:53,617
Dia datang tanpa membawa
kue ulang tahunku,
564
00:28:53,686 --> 00:28:56,420
dan aku mengamuk saat itu.
565
00:28:56,489 --> 00:28:58,689
Jadi dia kembali keluar.
566
00:29:01,427 --> 00:29:04,128
Itu saat Collins membunuhnya.
567
00:29:04,196 --> 00:29:07,264
Kau tahu kata terakhir
568
00:29:07,333 --> 00:29:09,266
yang kukatakan pada ayahku?
569
00:29:09,335 --> 00:29:12,403
Kata terakhir yang kukatakan
padanya adalah "Aku membencimu."
570
00:29:15,541 --> 00:29:18,042
Ayahku mati karenaku.
571
00:29:20,312 --> 00:29:22,780
Kini kau mengatakannya dengan jelas,
572
00:29:22,848 --> 00:29:27,718
bisakah kau memahami
betapa tidak rasionalnya itu?
573
00:29:27,787 --> 00:29:29,286
Inilah alasan sebenarnya
574
00:29:29,355 --> 00:29:30,821
aku tidak pernah memberitahu
siapa pun sebelumnya.
575
00:29:30,890 --> 00:29:35,025
Yah, kau harusnya
seperti itu agar seseorang
576
00:29:35,094 --> 00:29:40,197
bisa memberitahumu
bahwa itu bukan salahmu.
577
00:29:42,735 --> 00:29:44,601
Jika seseorang mengejarmu di bumi ini,
578
00:29:44,670 --> 00:29:48,505
atau di bumi lain pun, kita
akan bersama-sama menangkapnya
579
00:29:48,574 --> 00:29:51,675
siapa pun mereka.
580
00:29:57,383 --> 00:30:00,184
Opsir Selway, apa yang kau dapat?
581
00:30:00,252 --> 00:30:02,252
Ada yang aneh dengan fragmen ini.
582
00:30:02,321 --> 00:30:04,288
Ada etsa parsial dari
beberapa di antara mereka.
583
00:30:04,356 --> 00:30:06,256
Secara terpisah, tak berarti banyak,
584
00:30:06,325 --> 00:30:07,724
tapi jika kau menyatukannya,
585
00:30:07,793 --> 00:30:09,326
kau dapat logo
Star City Electric.
586
00:30:09,395 --> 00:30:11,328
Mereka menggunakannya untuk
menandai bagian-bagian kepemilikan.
587
00:30:11,397 --> 00:30:14,031
Yah, Hackett punya latar
belakang di bidang teknik elektrik.
588
00:30:14,100 --> 00:30:15,899
Menurutmu dia bekerja
sambilan untuk perusahaan ini?
589
00:30:15,968 --> 00:30:17,101
Aku melakukan pencarian padanya.
590
00:30:17,169 --> 00:30:18,902
Tidak ada catatan
mengenainya bekerja di sini.
591
00:30:18,971 --> 00:30:21,138
Mungkin kau bisa mencoba Dave Hackett.
592
00:30:21,207 --> 00:30:23,040
Setelah ayahnya mati,
Sam mengalami kebingungan.
593
00:30:23,109 --> 00:30:25,109
Depresi berat,
mengonsumsi obat-obatan.
594
00:30:25,177 --> 00:30:26,376
Jika dia ingin mendapatkan pekerjaan,
595
00:30:26,445 --> 00:30:28,178
dia harus menemukan
cara untuk menyembunyikannya.
596
00:30:28,247 --> 00:30:29,213
Yah.
597
00:30:29,281 --> 00:30:32,649
Seseorang dengan tanda pengenal ayahnya
telah bekerja di SC Electric sejak 2015.
598
00:30:32,718 --> 00:30:35,586
Hei, tidakkah SCE menggunakan pelacak
GPS di mobil kerja mereka sekarang?
599
00:30:35,654 --> 00:30:38,355
Yap, aku akan melacaknya.
600
00:30:42,428 --> 00:30:44,261
Bagaimana hasilnya?
601
00:30:44,330 --> 00:30:46,997
Beberapa berandalan.
Buang-buang waktu.
602
00:30:47,066 --> 00:30:48,799
Apa yang terjadi di sana?
603
00:30:48,868 --> 00:30:50,534
Kurasa dia butuh bantuan.
604
00:30:50,603 --> 00:30:55,072
3, 2, 1. Bam. Hah.
605
00:30:55,141 --> 00:30:56,874
Dapat lokasinya?
606
00:30:56,942 --> 00:30:59,610
Yah, tapi ini tidak benar.
Disebutkan mobilnya ada di sini.
607
00:30:59,678 --> 00:31:02,079
Hei, ada yang menghubungi kami?
608
00:31:03,516 --> 00:31:05,549
Belum ada.
609
00:31:05,618 --> 00:31:07,951
Ayolah!
Apa yang terjadi?
610
00:31:08,020 --> 00:31:09,720
Hei, ada yang menghubungi SC Electric?
611
00:31:17,800 --> 00:31:22,800
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz
612
00:31:26,539 --> 00:31:28,005
Kau baik-baik saja?
613
00:31:28,074 --> 00:31:30,374
Yah.
614
00:31:30,443 --> 00:31:32,977
Dinah, kau baik-baik saja?
615
00:31:33,045 --> 00:31:34,578
Apa itu tadi?
616
00:31:34,647 --> 00:31:37,314
Entahlah.
617
00:31:46,726 --> 00:31:48,826
Itu hanya peringatan.
618
00:31:48,895 --> 00:31:51,595
Karena kalian telah membantu dan
bersekongkol dengan Oliver Queen,
619
00:31:51,664 --> 00:31:54,565
kalian akan menderita.
620
00:31:54,634 --> 00:31:57,001
Uh!
621
00:31:57,069 --> 00:32:00,304
Aliran statis yang dihasilkan oleh listrik
622
00:32:00,373 --> 00:32:02,139
mengalir melalui dinding,
623
00:32:02,208 --> 00:32:03,841
itu membuat rompi ini
624
00:32:03,910 --> 00:32:08,812
dan setiap zat yang dapat
menahan arus yang mematikan.
625
00:32:13,819 --> 00:32:15,519
Apa yang kau inginkan?
626
00:32:15,588 --> 00:32:17,655
Oliver Queen.
627
00:32:17,723 --> 00:32:19,690
Hingga aku menemukannya,
628
00:32:19,759 --> 00:32:21,926
setiap menit, ada nyawa yang melayang.
629
00:32:21,994 --> 00:32:23,994
Dia pasti meretas masuk
ke dalam jaringan listrik.
630
00:32:24,063 --> 00:32:25,629
Aku ingin kau pergi keluar,
kau matikan jaringannya.
631
00:32:25,698 --> 00:32:26,897
Aku akan menahannya.
632
00:32:26,966 --> 00:32:29,500
Bagaimana?
Dia ingin kau mati.
633
00:32:29,568 --> 00:32:31,001
Bergegaslah.
634
00:32:34,774 --> 00:32:35,973
Mana pahlawan kalian?
635
00:32:36,042 --> 00:32:38,175
Siapa yang siap mati?
636
00:32:38,244 --> 00:32:42,813
Sam, sudah cukup.
637
00:32:42,882 --> 00:32:46,917
Kau menginginkanku?
Aku di sini.
638
00:32:46,986 --> 00:32:49,153
Tapi aku ingin kau membiarkan
orang-orang ini pergi.
639
00:32:49,221 --> 00:32:50,788
Mereka tak ada hubungannya dengan ini.
640
00:32:50,856 --> 00:32:52,256
Tentu saja ada.
641
00:33:07,506 --> 00:33:11,475
SCPD, beritanya.
642
00:33:11,544 --> 00:33:13,177
Mereka satu-satunya orang
yang mengizinkanmu
643
00:33:13,245 --> 00:33:15,679
untuk membodohi setiap orang
berpikir kau adalah seorang pahlawan,
644
00:33:15,748 --> 00:33:17,815
tapi aku tahu benar siapa dirimu.
645
00:33:17,883 --> 00:33:20,284
Aku seorang penipu, benar, Sam?
646
00:33:20,353 --> 00:33:22,920
Karena aku berbohong tentang ayahmu.
647
00:33:22,989 --> 00:33:25,422
Dia ada di Queen's Gambit.
648
00:33:25,491 --> 00:33:27,458
Dia berhasil sampai ke sekoci.
649
00:33:27,526 --> 00:33:30,194
Dan sebelum ayahku bunuh diri,
650
00:33:30,262 --> 00:33:32,129
dia membunuh ayahmu,
651
00:33:32,198 --> 00:33:34,465
agar aku bisa bertahan hidup.
652
00:33:36,035 --> 00:33:40,371
Bagus. Akhirnya...
Kau akhirnya mengakuinya.
653
00:33:40,439 --> 00:33:42,740
Aku khawatir aku akan dihakimi
654
00:33:42,808 --> 00:33:44,908
atas dosa-dosa ayahku...
655
00:33:46,178 --> 00:33:51,648
Tapi... tidak berasal darimu
selama bertahun-tahun
656
00:33:51,717 --> 00:33:54,585
dan tidak memberitahumu yang sebenarnya.
657
00:33:54,653 --> 00:33:58,722
Aku tak pernah memberimu
kesempatan untuk mengakhirinya.
658
00:33:58,791 --> 00:34:01,158
Itu ada padaku.
659
00:34:01,227 --> 00:34:03,727
Aku benar-benar menyesal.
660
00:34:03,796 --> 00:34:08,065
Tidak, tidak, tidak.
661
00:34:08,134 --> 00:34:11,135
Kita sudah melewatkan
bagian permintaan maaf.
662
00:34:11,203 --> 00:34:14,004
Ayahku meninggal karenamu,
663
00:34:14,073 --> 00:34:16,206
dan aku harus meluruskan ini semua.
664
00:34:21,247 --> 00:34:22,946
Uh!
665
00:34:25,051 --> 00:34:26,950
Aku akan memberikan setiap orang di sini
666
00:34:27,019 --> 00:34:29,019
kesempatan untuk membuat keputusan
667
00:34:29,088 --> 00:34:32,489
yang tidak pernah dibuat ayahku...
Apakah hidup atau mati.
668
00:34:32,558 --> 00:34:36,193
Sam, tak ada yang perlu mati malam ini.
669
00:34:36,262 --> 00:34:43,333
Bunuh dia, kalian hidup.
Tidak dibunuh, kalian semua mati.
670
00:34:43,402 --> 00:34:45,536
Kalian punya waktu hingga
hitungan ketiga. Satu...
671
00:34:45,604 --> 00:34:47,604
Jangan lakukan ini, Sam.
672
00:34:47,673 --> 00:34:49,573
Dua...
673
00:34:52,244 --> 00:34:54,211
Aku tidak ingin mati.
674
00:34:55,981 --> 00:34:58,649
Jika kau benar-benar yakin
675
00:34:58,717 --> 00:35:02,586
kau harus melakukan ini,
676
00:35:02,655 --> 00:35:03,987
aku mengerti.
677
00:35:05,391 --> 00:35:06,990
Tiga.
678
00:35:07,059 --> 00:35:09,693
Tarik pelatuknya.
679
00:35:19,205 --> 00:35:20,938
Kalau begitu kita semua akan mati.
680
00:35:25,400 --> 00:35:30,400
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz
681
00:35:31,183 --> 00:35:32,416
Senjata!
682
00:35:34,587 --> 00:35:38,555
Seperti yang kubilang,
tak ada yang mati malam ini.
683
00:35:40,059 --> 00:35:41,758
Itu termasuk dirimu.
684
00:35:47,786 --> 00:35:49,186
Menurutku seluruh kota
685
00:35:49,254 --> 00:35:52,855
bisa tidur sedikit lebih
nyenyak mengetahui bahwa
686
00:35:52,856 --> 00:35:54,290
Sam Hackett dipenjara.
687
00:35:54,609 --> 00:35:57,944
Itulah alasan aku meminta
agar berada di sini hari ini.
688
00:35:58,012 --> 00:36:00,346
Aku ingin meluruskannya.
689
00:36:00,415 --> 00:36:01,647
12 tahun lalu,
690
00:36:01,716 --> 00:36:05,685
saat kapal ayahku karam...
691
00:36:07,388 --> 00:36:12,825
Dia dan aku hanya satu-satunya
orang yang mencapai sekoci itu.
692
00:36:12,894 --> 00:36:19,098
Dan orang ketiga, ajudannya,
Dave Hackett, juga berhasil naik.
693
00:36:19,167 --> 00:36:22,201
Saat ayahku menyadari
bahwa tidak ada cukup
694
00:36:22,270 --> 00:36:26,038
makanan dan minuman untuk
tiga orang, seperti yang kau tahu,
695
00:36:26,107 --> 00:36:28,808
dia mengorbankan nyawanya untukku.
696
00:36:28,876 --> 00:36:32,078
Tapi sebelum dia membunuh dirinya sendiri,
697
00:36:32,146 --> 00:36:35,381
dia membunuh Hackket.
698
00:36:35,450 --> 00:36:41,020
Ayahmu membunuh Dave Hackett.
699
00:36:41,089 --> 00:36:43,022
Ayahku membunuh Dave Hackett.
700
00:36:43,091 --> 00:36:48,227
Masyarakat Star City berhak
mengetahui yang sebenarnya.
701
00:36:48,296 --> 00:36:49,695
Kenapa baru sekarang?
702
00:36:49,764 --> 00:36:52,331
Hackett telah ditahan.
703
00:36:52,400 --> 00:36:54,700
Ancamannya sudah berakhir.
704
00:36:54,769 --> 00:36:56,669
Karena keterbukaan itu
705
00:36:56,738 --> 00:37:01,107
lebih dari sekadar mengenakan topeng.
706
00:37:04,445 --> 00:37:06,712
Aku membuat kesalahan.
707
00:37:06,781 --> 00:37:11,283
Aku yakin akan membuat
kesalahan itu lagi.
708
00:37:11,352 --> 00:37:15,521
Tapi yang takkan kulakukan
adalah berbohong.
709
00:37:15,590 --> 00:37:23,295
Itulah janjiku kepadamu,
kepada masyarakat Star City.
710
00:37:30,671 --> 00:37:34,974
Aku telah menunggu begitu lama untuk
menghapus seringai dari wajahnya Diaz.
711
00:37:35,043 --> 00:37:37,276
Curtis, ini sangat-sangat bagus.
712
00:37:37,345 --> 00:37:41,881
Aku senang bisa membuat Diaz hidup
sengsara di mana saja dan kapan saja.
713
00:37:41,949 --> 00:37:43,716
Program VR-mu, itu mengubah permainan.
714
00:37:43,785 --> 00:37:45,217
Sekarang kita mempunyai
informasi tentang Dante,
715
00:37:45,286 --> 00:37:46,585
kita bisa singkirkan bom leher itu
716
00:37:46,654 --> 00:37:48,154
dan membatalkan Ghost Initiative
717
00:37:48,222 --> 00:37:49,889
sekali dan untuk selamanya, oke?
718
00:37:49,957 --> 00:37:51,924
Benar?
719
00:37:54,695 --> 00:37:56,495
Curtis...
720
00:37:56,564 --> 00:38:00,699
Program Ghost Initiative
masih mempunyai nilai.
721
00:38:00,768 --> 00:38:02,301
Kita harus mempersiapkan diri.
722
00:38:02,370 --> 00:38:04,303
Dengar, berkatmu, kita bisa
tahu apa yang akan mereka lakukan,
723
00:38:04,372 --> 00:38:06,272
memprediksi masalah
sebelum mereka datang.
724
00:38:06,340 --> 00:38:08,641
Ini akan menyelamatkan
banyak nyawa di lapangan.
725
00:38:08,709 --> 00:38:10,209
Kecuali dari pihak mereka.
726
00:38:10,278 --> 00:38:12,044
Saat ancaman Dante berakhir,
727
00:38:12,113 --> 00:38:15,481
aku berjanji akan menonaktifkan
ini untuk selamanya.
728
00:38:15,550 --> 00:38:17,116
Pasti akan ada Dante lainnya.
729
00:38:17,185 --> 00:38:19,752
Pasti ada alasan logis
lain untuk berkompromi,
730
00:38:19,821 --> 00:38:21,454
tapi aku takkan melakukan itu lagi.
731
00:38:21,522 --> 00:38:23,055
Kita sudah membicarakan ini.
732
00:38:23,124 --> 00:38:24,423
Melarikan diri bukanlah jawabannya.
733
00:38:24,492 --> 00:38:26,225
Oh, aku tidak pergi.
734
00:38:26,294 --> 00:38:30,030
Aku hanya tidak akan mengikuti
perintah yang membabi buta lagi.
735
00:38:31,099 --> 00:38:33,265
Aku akan menentukan
keputusanku sendiri.
736
00:38:39,240 --> 00:38:42,308
Seorang penguntit dari Bumi lain.
737
00:38:42,376 --> 00:38:45,711
Tentu saja.
Kenapa tidak ada?
738
00:38:47,548 --> 00:38:51,750
Ah. Kuharap kau tidak pergi
karena aku punya kabar baik.
739
00:38:51,819 --> 00:38:53,786
Kami menangkap Brett Collins.
740
00:38:53,855 --> 00:38:55,454
Dan setelah apa yang
kau katakan padaku,
741
00:38:55,523 --> 00:38:58,257
aku akan memastikan dia tinggal
di sini untuk waktu yang sangat lama.
742
00:38:58,326 --> 00:38:59,758
Tapi bagaimana kau
bisa menahannya
743
00:38:59,827 --> 00:39:01,360
untuk kejahatan yang
dia lakukan di Bumi lain?
744
00:39:01,429 --> 00:39:04,330
Keparat ini, sayangnya,
masalah Bumi kita.
745
00:39:04,398 --> 00:39:06,298
Polisi menangkapnya atas
kasus keracunan publik,
746
00:39:06,367 --> 00:39:09,068
dan sepertinya dia
punya riwayat penguntit
747
00:39:09,137 --> 00:39:10,669
dan kekerasan anti hakim jalanan.
748
00:39:10,738 --> 00:39:11,937
Yah, itu masuk akal.
749
00:39:12,006 --> 00:39:15,141
Dia melihat wawancaramu,
dan kau mantan Black Canary, jadi...
750
00:39:16,878 --> 00:39:18,811
Dan dewa Karma pasti berpihak padamu,
751
00:39:18,880 --> 00:39:22,548
karena Cisco baru saja mengirim
pesan kepada Brett Collins dari Bumimu
752
00:39:22,617 --> 00:39:26,218
meninggal 5 tahun lalu di teras
rumahnya karena penyebab yang tak diketahui.
753
00:39:26,287 --> 00:39:29,622
Jadi 5 menit lalu, aku punya 2 masalah
mengenai Brett, dan sekarang tidak ada.
754
00:39:29,690 --> 00:39:30,823
Tidak ada.
755
00:39:32,059 --> 00:39:35,361
Yah, terima kasih.
Kalian berdua.
756
00:39:35,429 --> 00:39:38,164
Tidak begitu buruk ada
orang yang mendukungmu,
757
00:39:38,232 --> 00:39:40,065
benar begitu?
758
00:39:42,436 --> 00:39:43,502
Hei.
759
00:39:45,173 --> 00:39:46,472
Ada yang menguntit Laurel?
760
00:39:46,541 --> 00:39:48,574
Yah, beberapa hari ini sungguh gila.
761
00:39:48,643 --> 00:39:50,042
Yap.
762
00:39:50,111 --> 00:39:51,777
Berbicara mengenai itu,
aku melihat wawancaramu.
763
00:39:51,846 --> 00:39:54,580
Aku begitu bangga padamu.
Itu pasti sangat sulit.
764
00:39:54,649 --> 00:39:56,348
Itu baru permulaan.
765
00:39:56,417 --> 00:39:58,150
Butuh lebih banyak usaha
untuk meyakinkan kota ini
766
00:39:58,219 --> 00:39:59,718
bahwa aku telah berubah.
767
00:39:59,787 --> 00:40:02,121
Oh, menurutku kau akan terkejut.
768
00:40:04,192 --> 00:40:06,692
Aku, um, aku lupa...
769
00:40:06,761 --> 00:40:09,061
aku melupakan sesuatu.
770
00:40:19,807 --> 00:40:22,107
Aku melihat wawancaramu.
771
00:40:22,176 --> 00:40:23,943
Hmm.
772
00:40:24,011 --> 00:40:26,145
Butuh keberanian.
773
00:40:26,214 --> 00:40:27,947
Itulah yang sebenarnya.
774
00:40:29,750 --> 00:40:31,650
Butuh waktu lama bagiku
untuk mengatakannya.
775
00:40:31,719 --> 00:40:35,187
Tapi kau mengatakannnya.
776
00:40:35,256 --> 00:40:38,123
Dan itu baru permulaan.
777
00:40:38,192 --> 00:40:41,894
Saat aku kecil,
aku membayangkan
778
00:40:41,963 --> 00:40:44,697
seperti apa rasanya tinggal
di rumahnya Queen.
779
00:40:44,765 --> 00:40:48,767
Hidupmu sepertinya terlihat begitu mewah...
780
00:40:50,338 --> 00:40:53,305
Tapi lebih dari itu,
aku membayangkan
781
00:40:53,374 --> 00:40:55,541
seperti apa rasanya
punya keluarga.
782
00:40:55,610 --> 00:40:58,877
Ayahmu mencuri itu dariku,
783
00:40:58,946 --> 00:41:01,247
aku bersumpah aku takkan
pernah memaafkan itu.
784
00:41:01,315 --> 00:41:06,018
Tapi kini aku melihat
kau berbeda darinya.
785
00:41:06,087 --> 00:41:08,120
Aku berusaha.
786
00:41:09,590 --> 00:41:14,159
Apakah ini artinya kau
sudah siap berbicara?
787
00:41:14,228 --> 00:41:18,530
Artinya aku siap untuk
berpikir apakah aku mau berbicara.
788
00:41:18,599 --> 00:41:21,200
Aku terima itu.
789
00:41:47,900 --> 00:41:57,901
ARROW Season 7 Episode 11
Past Sins
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan