1 00:00:00,047 --> 00:00:01,840 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,865 --> 00:00:04,084 Setelah 6 tahun menjadi hakim jalanan, 3 00:00:04,109 --> 00:00:05,768 satu-satunya cara untuk mencapai tujuanku 4 00:00:05,793 --> 00:00:09,359 dan menyelamatkan kotaku adalah dengan mengaku menjadi Green Arrow. 5 00:00:09,384 --> 00:00:13,061 Kini keluarga dan teman-temanku harus melanjutkan misiku tanpaku. 6 00:00:13,549 --> 00:00:15,082 Aku bukan lagi seorang pahlawan. 7 00:00:15,664 --> 00:00:18,845 Aku tahanan 4587. 8 00:00:19,547 --> 00:00:20,641 Sebelumnya di "Arrow"... 9 00:00:20,666 --> 00:00:22,191 Kau merekrut para tahanan ini 10 00:00:22,216 --> 00:00:24,561 menyerangku saat mandi untuk Diaz. 11 00:00:24,586 --> 00:00:26,830 Kenapa tidak kau katakan saja bagaimana aku bisa menemukannya? 12 00:00:26,855 --> 00:00:28,904 Kau harus buktikan dirimu layak berteman denganku. 13 00:00:28,929 --> 00:00:29,885 Apa yang kau inginkan? 14 00:00:29,910 --> 00:00:31,717 Aku ingin dia lenyap. 15 00:00:34,719 --> 00:00:35,894 Kau menusukku. 16 00:00:35,919 --> 00:00:37,140 Aku tidak menusukmu./ Menjauh darinya. 17 00:00:37,165 --> 00:00:39,206 Video itu! Penjaga itu menusukku! Dia menusukku! 18 00:00:39,231 --> 00:00:41,281 Aku tidak melakukan apa-apa! 19 00:00:42,172 --> 00:00:43,681 Kau membuat kesepakatan dengan suamiku. 20 00:00:43,714 --> 00:00:45,511 Dan dia di penjara karena itu. 21 00:00:45,536 --> 00:00:48,870 Kini giliranmu untuk mempertahankan posisi tawar-menawarmu. 22 00:00:48,895 --> 00:00:52,183 Kita akan mengalahkan Ricardo Diaz bersama-sama. 23 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 03 Crossing Lines English Subtitle by: MaxPayne 24 00:01:24,200 --> 00:01:31,100 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 30 Oktober 2018 25 00:01:31,144 --> 00:01:32,956 Dua Belas Jam Sebelumnya 26 00:01:32,973 --> 00:01:34,706 Kau berjanji FBI akan tinggal di kota 27 00:01:34,731 --> 00:01:36,016 hingga Diaz ditangkap. 28 00:01:36,041 --> 00:01:37,582 Dan seperti yang kau lihat, kami masih di sini. 29 00:01:37,607 --> 00:01:38,973 Yah, tapi kalian belum menangkapnya. 30 00:01:38,998 --> 00:01:41,108 Menangkap Diaz masih menjadi prioritas kami, 31 00:01:41,133 --> 00:01:43,144 tapi bukan dia satu-satunya kriminal dalam daftar kami. 32 00:01:43,169 --> 00:01:44,800 Izinkan aku membantu./ Maaf? 33 00:01:44,825 --> 00:01:46,677 Kau sudah melihat apa yang bisa kuperbuat dengan tck, tck. 34 00:01:46,702 --> 00:01:48,191 Heh. Kami punya tenaga ahli sendiri, Nn. Smoak. 35 00:01:48,216 --> 00:01:49,618 Tapi tidak seahli aku. 36 00:01:49,643 --> 00:01:51,776 Aku tahu segala sesuatu yang perlu diketahui tentang Diaz 37 00:01:51,801 --> 00:01:53,306 dan Longbow Hunters. 38 00:01:53,331 --> 00:01:55,316 Yah! Mereka juga ada di sini. 39 00:01:55,341 --> 00:01:57,002 Diaz membawa orang jahat ke sini, 40 00:01:57,027 --> 00:01:58,793 artinya kau tidak boleh menyia-nyiakan waktu lagi. 41 00:01:58,818 --> 00:02:01,054 Berikan aku komputer dan pekerjakan aku. 42 00:02:02,011 --> 00:02:03,699 Kesepakatanku dengan suamimu, 43 00:02:03,724 --> 00:02:04,818 memberimu hak imunitas. 44 00:02:04,843 --> 00:02:06,480 Bukan menjadikan kita sekutu. 45 00:02:06,505 --> 00:02:09,173 Diaz menyerangku saat aku berada dalam program perlindungan. 46 00:02:09,319 --> 00:02:10,819 Suamiku ada di penjara. 47 00:02:10,844 --> 00:02:12,418 Aku harus mengirim putraku pergi ke tempat yang jauh. 48 00:02:12,443 --> 00:02:14,260 Kesepakatanmu dengan Oliver 49 00:02:14,285 --> 00:02:17,070 menghancurkan hidupku dan kota ini. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,813 Yang kuminta darimu hanyalah mempertahankan 51 00:02:18,838 --> 00:02:20,375 posisi tawarmu. 52 00:02:23,499 --> 00:02:25,103 Aku turut bersedih kau diserang, 53 00:02:25,200 --> 00:02:27,297 tapi bukan salahku suamimu ada di penjara. 54 00:02:27,322 --> 00:02:29,029 Adalah pilihannya untuk mengenakan kostum itu, 55 00:02:29,054 --> 00:02:31,002 dan adalah pilihannya juga untuk menyerahkan diri. 56 00:02:31,348 --> 00:02:33,915 Pulanglah. Nikmati kebebasanmu. 57 00:02:34,485 --> 00:02:36,164 Tinggalkan masalah kriminal itu untukku. 58 00:02:39,738 --> 00:02:43,731 Suamiku menghabiskan 6 tahun terakhir 59 00:02:43,756 --> 00:02:45,601 berjuang untuk orang-orang di kota ini, 60 00:02:45,626 --> 00:02:46,785 membahayakan segalanya. 61 00:02:46,810 --> 00:02:49,191 dan kini dia duduk di penjara, nyawanya dipertaruhkan, 62 00:02:49,216 --> 00:02:52,395 sementara monster ini berkeliaran dengan bebasnya. 63 00:02:54,710 --> 00:02:56,394 Itu bukan keadilan. 64 00:03:03,619 --> 00:03:06,429 Wow. Aku masih tidak bisa percaya kau menusuk dirimu sendiri. 65 00:03:06,621 --> 00:03:08,459 Apakah kau mengenai organ yang penting, 66 00:03:08,484 --> 00:03:10,170 hatimu atau semacamnya? 67 00:03:10,487 --> 00:03:13,096 Benar. Kau mungkin tidak punya hati, 68 00:03:13,121 --> 00:03:14,496 hanya otot saja. 69 00:03:14,521 --> 00:03:16,781 Kau pikir aku punya pilihan lain? 70 00:03:28,438 --> 00:03:30,200 Aku sudah melakukan yang kau minta. 71 00:03:30,225 --> 00:03:32,628 Sekarang katakan padaku apa yang kau tahu tentang Diaz. 72 00:03:32,653 --> 00:03:34,260 Bukan seperti itu maksudku 73 00:03:34,285 --> 00:03:35,344 caranya menyingkirkan Yorke. 74 00:03:35,369 --> 00:03:37,043 Aku menemukan cara yang lebih baik. 75 00:03:37,355 --> 00:03:39,024 Heh! Dia masih berpikir dirinya seorang pahlawan. 76 00:03:39,049 --> 00:03:40,941 Kau lebih bodoh dari yang kupikir. 77 00:03:40,966 --> 00:03:42,715 Tenang, bapak-bapak. Kesepakatan tetaplah kesepakatan. 78 00:03:42,740 --> 00:03:45,248 Menyingkirkan Yorke berarti kita bisa kembali beraksi. 79 00:03:45,798 --> 00:03:48,223 Terima kasih kepada Queen, kita akan menikmati 80 00:03:48,248 --> 00:03:49,558 malam yang luar biasa. 81 00:03:49,583 --> 00:03:51,029 Di mana Diaz? 82 00:03:51,054 --> 00:03:54,287 Aku tidak tahu, tapi aku tahu siapa yang tahu. 83 00:03:54,793 --> 00:03:57,574 Ada seorang informan di Slabside. 84 00:03:57,870 --> 00:04:01,197 Segala sesuatu yang terjadi di sini harus melalui si iblis terlebih dahulu. 85 00:04:03,058 --> 00:04:05,216 Si iblis?/ Yah. 86 00:04:05,241 --> 00:04:07,135 Orang yang mengatur penyerangan terhadapmu 87 00:04:07,160 --> 00:04:09,583 dan yang punya hubungan langsung dengan Diaz. 88 00:04:09,608 --> 00:04:11,856 Yang kulakukan hanyalah mengurus transaksi yang ada, 89 00:04:12,136 --> 00:04:15,344 tapi melihat diriku yang selalu menepati janji, 90 00:04:15,369 --> 00:04:17,066 aku akan atur pertemuannya. 91 00:04:17,091 --> 00:04:18,605 Kau benar-benar berharap aku percaya padamu? 92 00:04:18,630 --> 00:04:20,791 Sekarang kau tidak punya banyak pilihan, bukan begitu? 93 00:04:21,582 --> 00:04:22,806 Kapan? 94 00:04:22,831 --> 00:04:27,079 Malam ini, Sel 3-B setelah lampu dipadamkan. 95 00:04:30,748 --> 00:04:33,134 Dan kau akan tahu saatnya. 96 00:04:40,296 --> 00:04:41,673 Diamlah semaumu. 97 00:04:41,856 --> 00:04:43,678 Pada akhirnya kau akan luluh juga. 98 00:04:44,393 --> 00:04:46,959 Dan jika saat itu tiba, aku akan berada di sini. 99 00:04:47,864 --> 00:04:51,536 Kesempatan terakhir sebelum aku membawanya masuk. 100 00:04:56,758 --> 00:05:00,067 Apakah kau ada atau tidak memakan satu kotak kue ini? 101 00:05:03,048 --> 00:05:04,521 Tidak apa, sayang. 102 00:05:04,546 --> 00:05:06,651 Kau hanya lapar, bukan begitu? 103 00:05:07,105 --> 00:05:09,045 Kau hanya sakit perut. 104 00:05:09,398 --> 00:05:10,664 Sekarang kita tahu apa yang akan terjadi saat kita 105 00:05:10,689 --> 00:05:12,484 makan terlalu banyak gula, oke? 106 00:05:13,485 --> 00:05:16,242 Ayo. Ucapkan salam untuk Ella. 107 00:05:16,267 --> 00:05:17,464 Dia merencanakan banyak hal 108 00:05:17,489 --> 00:05:19,434 saat ayah dan aku keluar kota. 109 00:05:20,181 --> 00:05:21,790 Aku bekerja bersamanya selama 20 menit. 110 00:05:21,815 --> 00:05:23,759 Kau membuatnya mengaku dalam 15 detik? 111 00:05:23,784 --> 00:05:26,500 Aku ibunya dan bosmu. 112 00:05:26,525 --> 00:05:28,036 Kita berangkat 5 menit lagi. 113 00:05:28,845 --> 00:05:30,514 Yah, sudah dikemas dan siap. 114 00:05:31,374 --> 00:05:33,563 Oh. Kau sepertinya tidak terlalu senang akan hal itu. 115 00:05:33,588 --> 00:05:35,345 Aku hanya berharap kita bisa menangkap Diaz 116 00:05:35,370 --> 00:05:36,563 sebelum pergi jauh. 117 00:05:36,588 --> 00:05:37,887 Pasti./ Yah. 118 00:05:37,912 --> 00:05:40,283 Dan Felicity akan baik-baik saja, aku janji. 119 00:05:40,845 --> 00:05:42,895 Menurutku kau juga harus melihat pemandangan yang berbeda. 120 00:05:42,920 --> 00:05:44,886 Itu akan seperti bulan madu kedua. 121 00:05:44,911 --> 00:05:46,595 Yay, bersama Curtis. 122 00:05:47,807 --> 00:05:49,896 Yah, Deadshot dan Cupid ada bersama kita saat bulan madu pertama. 123 00:05:49,921 --> 00:05:51,564 Tidak, itu bukan bulan madu pertama kita. 124 00:05:51,589 --> 00:05:54,720 Bulan madu pertama kita ada di Hawaii, ingat? 125 00:05:54,745 --> 00:05:56,891 Tempat tidur gantung di tepi pantai. 126 00:05:56,916 --> 00:05:59,371 Hawaii sangat indah./ Hawaii sungguh indah. 127 00:05:59,590 --> 00:06:01,779 Sepertinya lebih sulit bekerja bersamamu. 128 00:06:01,804 --> 00:06:03,130 Bersama-sama setiap saat? 129 00:06:03,155 --> 00:06:05,340 Tapi petualangan itulah yang selalu membuat kita semakin kuat. 130 00:06:05,365 --> 00:06:08,183 Operasi berbahaya./ Romansa di medan pertempuran. 131 00:06:08,208 --> 00:06:10,868 Kita tim yang baik./ Kita tim yang paling baik. 132 00:06:18,937 --> 00:06:21,299 Ricardo Diaz menguasai seluruh kota. 133 00:06:21,324 --> 00:06:23,405 Kalau begitu kita hancurkan seluruh infrastrukturnya. 134 00:06:23,430 --> 00:06:24,832 Dia bukanlah ancaman yang seperti dulu lagi. 135 00:06:24,857 --> 00:06:26,376 Dia punya sekutu baru. 136 00:06:26,401 --> 00:06:28,765 Salah satu dari mereka meretas jaringan keamanan CDC, 137 00:06:28,790 --> 00:06:30,767 secara spesifik protokol keamanan mereka. 138 00:06:30,792 --> 00:06:32,088 Mereka merencanakan sesuatu. 139 00:06:32,113 --> 00:06:33,924 Kau membuat kesimpulan berdasarkan foto ini 140 00:06:33,949 --> 00:06:35,657 dan satu retasan yang belum bisa dibuktikan kebenarannya? 141 00:06:35,682 --> 00:06:37,782 Ini satu-satunya petunjuk kita selama berbulan-bulan dan kau tahu itu. 142 00:06:37,807 --> 00:06:39,138 Kita tidak boleh membiarkannya. 143 00:06:39,163 --> 00:06:41,618 Kalau begitu bawakan aku sesuatu yang nyata agar aku bisa bertindak. 144 00:06:41,643 --> 00:06:43,967 Sistem keamanan CDC sangat-sangat ketat. 145 00:06:43,992 --> 00:06:46,587 Tak seorang pun yang bisa masuk tanpa izin keamanan tingkat 5. 146 00:06:47,108 --> 00:06:48,876 Aku tidak bisa menyia-nyiakan sumber daya yang bernilai 147 00:06:48,901 --> 00:06:50,831 untuk sesuatu yang tidak terperinci ini. 148 00:06:50,856 --> 00:06:52,478 Maksudmu seseorang yang turun ke urutan 27 149 00:06:52,503 --> 00:06:53,937 dari daftar buronan paling dicari. 150 00:06:53,962 --> 00:06:55,416 Itu juga. 151 00:06:55,441 --> 00:06:56,918 Katakan pada CDC mereka telah diretas. 152 00:06:56,943 --> 00:06:58,759 Mereka bisa mengatasinya sesuai keinginan mereka. 153 00:06:59,438 --> 00:07:02,273 Aku fokusmu di tempat lain, Agen. 154 00:07:09,094 --> 00:07:11,272 Kurasa hatinya tidak benar-benar terbuat dari batu. 155 00:07:11,297 --> 00:07:12,897 Mengganggu pekerjaan FBI... 156 00:07:12,970 --> 00:07:15,388 Mungkin bukan langkah terbaik untuk kesepakatan imunitas kita. 157 00:07:15,413 --> 00:07:16,976 Aku akan pergi meminta maaf 158 00:07:17,001 --> 00:07:19,222 daripada meminta izin. 159 00:07:19,247 --> 00:07:21,813 Saat kau bilang kau sudah muak dengan caranya A.R.G.U.S., 160 00:07:21,838 --> 00:07:22,743 kau tidak bercanda. 161 00:07:22,768 --> 00:07:26,372 John punya prioritas selain menangkap Diaz. Aku tidak. 162 00:07:26,397 --> 00:07:28,470 Aku benar-benar menghargai niatmu untuk membantu 163 00:07:28,607 --> 00:07:31,066 dan mengizinkanku tidur di sofamu, 164 00:07:31,091 --> 00:07:32,596 yang mana jauh lebih nyaman dari yang terlihat. 165 00:07:32,621 --> 00:07:35,211 Aku berusaha keras untuk mengembalikan semuanya 166 00:07:35,236 --> 00:07:37,278 dan menangkap si brengsek Diaz itu. 167 00:07:37,606 --> 00:07:39,459 Apa yang dia inginkan di CDC? 168 00:07:39,484 --> 00:07:41,080 Mencari tahu itu adalah hal yang mudah. 169 00:07:41,105 --> 00:07:42,506 Apa yang sulit? 170 00:07:42,735 --> 00:07:44,483 Masuk ke dalam CDC. 171 00:07:44,945 --> 00:07:46,523 Kau sudah mendengar bos, bung. 172 00:07:46,548 --> 00:07:49,953 Satu-satunya cara untuk masuk ke dalam sana adalah dengan izin federal. 173 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 174 00:08:36,570 --> 00:08:40,225 Di mana semua penjaga? Ada apa ini? 175 00:08:40,323 --> 00:08:41,707 Tidak tahu. 176 00:08:42,373 --> 00:08:45,703 Brick merencanakan sesuatu. Tinggal di sini. 177 00:08:47,829 --> 00:08:49,064 Kau mau ke mana? 178 00:08:49,089 --> 00:08:50,679 Aku harus menemukan seseorang. 179 00:08:51,041 --> 00:08:52,271 Aku ikut. 180 00:08:52,296 --> 00:08:54,819 Hei, selmu adalah tempat yang paling aman saat ini. 181 00:08:55,163 --> 00:08:56,671 Dengan semua pembunuh yang berkeliaran ini, 182 00:08:56,696 --> 00:08:58,552 aku akan tetap berada di sisimu. 183 00:09:00,188 --> 00:09:01,680 Baiklah. 184 00:09:13,663 --> 00:09:15,884 Butuh banyak senjata hanya untuk satu bank. 185 00:09:15,924 --> 00:09:18,291 Mereka membutuhkannya. Separuh dari dunia kriminal Eropa 186 00:09:18,324 --> 00:09:19,593 menyalurkan uang mereka melalui sini. 187 00:09:19,618 --> 00:09:20,906 Sepertinya jika ada yang bertanya bank apa 188 00:09:20,931 --> 00:09:23,178 mereka akan langsung ditembak? 189 00:09:23,205 --> 00:09:25,974 Itulah sebabnya mereka tidak tahu kalau kita dari A.R.G.U.S. 190 00:09:25,999 --> 00:09:28,329 Oh. Mereka takkan mengetahuinya karena... 191 00:09:28,647 --> 00:09:30,136 Ini. 192 00:09:30,161 --> 00:09:32,653 Aku mencetaknya agar benar-benar mirip dengan aslinya, 193 00:09:32,678 --> 00:09:34,459 kecuali untuk cat berlapis nanoteknologi 194 00:09:34,484 --> 00:09:35,252 yang memungkinkan kita 195 00:09:35,277 --> 00:09:37,095 untuk mengakses transaksi keuangan bank. 196 00:09:37,120 --> 00:09:39,804 Heh heh. Itu sungguh cirinya Curtis. 197 00:09:40,594 --> 00:09:42,527 Ayolah. Itu cukup keren, 'kan? 198 00:09:42,552 --> 00:09:44,096 Semoga saja, itu cukup untuk membodohi mereka.. 199 00:09:44,121 --> 00:09:45,863 Yah, kita hanya perlu membodohi dia... 200 00:09:45,888 --> 00:09:46,746 Peter Tietjen. 201 00:09:46,771 --> 00:09:48,520 Dia manajer bank. 202 00:09:48,545 --> 00:09:50,105 Aku sudah mengatur pertemuannya dengan kalian. 203 00:09:50,130 --> 00:09:52,617 Tempatkan lukisan itu sejauh 5 kaki dari komputernya 204 00:09:52,642 --> 00:09:54,973 dan ini adalah saatnya pesta mengunduh di A.R.G.U.S. 205 00:09:54,998 --> 00:09:56,751 Aku berbicara tentang semua yang bisa kau manfaatkan 206 00:09:56,776 --> 00:09:59,002 dari setiap nama, rekening, transaksi bisnis, 207 00:09:59,027 --> 00:10:00,857 yang pernah dilakukan bank itu. 208 00:10:00,882 --> 00:10:02,753 Ooh! Ooh! Ooh! Sementara kalian ada di dalam sana, 209 00:10:02,778 --> 00:10:04,113 bolehkah kalian membelikanku pemanggang gratis? 210 00:10:09,454 --> 00:10:12,332 Bapak dan Ibu Andrews, terima kasih sudah datang. 211 00:10:12,423 --> 00:10:15,167 Bolehkah aku melihat surat referensi kalian? 212 00:10:24,618 --> 00:10:26,690 Ini surat referensi kami. 213 00:10:27,143 --> 00:10:29,090 Kami butuh tempat aman untuk menyimpannya. 214 00:10:29,152 --> 00:10:31,469 Kami diberitahu kau bisa mengurusnya... 215 00:10:31,738 --> 00:10:33,581 Secara diam-diam, tentu saja. 216 00:10:34,603 --> 00:10:35,848 Tentu saja. 217 00:10:35,873 --> 00:10:37,149 Aku yakin kalian akan tahu 218 00:10:37,174 --> 00:10:38,548 bahwa syarat dan ketentuan kami jauh lebih masuk akal. 219 00:10:38,573 --> 00:10:40,478 Itu dia! Tunjukkan uangnya. 220 00:10:42,092 --> 00:10:43,647 Kita mendapati uplink. 221 00:10:43,672 --> 00:10:45,776 Setelah menandatangani formulir yang diperlukan, 222 00:10:45,801 --> 00:10:47,262 yang kita butuhkan adalah 223 00:10:47,287 --> 00:10:49,385 persetujuan dari auditor internal kami. 224 00:10:49,566 --> 00:10:51,347 Permisi. 225 00:10:59,364 --> 00:11:02,381 Tik-tok, Curtis. Bagaimana status kita? 226 00:11:02,406 --> 00:11:04,422 Zurich, kita ada masalah. 227 00:11:04,447 --> 00:11:05,713 Aku mendapat gangguan dari luar, 228 00:11:05,738 --> 00:11:07,496 dan memperlambat transfernya. 229 00:11:11,290 --> 00:11:14,105 Ini Sofie, auditor kami. 230 00:11:18,140 --> 00:11:20,160 Apa ini benar-benar diperlukan? 231 00:11:20,185 --> 00:11:21,829 Kami harus mengotentifikasi barangnya 232 00:11:21,854 --> 00:11:23,366 untuk tujuan asuransi. 233 00:11:23,668 --> 00:11:25,393 Kau mengerti? 234 00:11:27,404 --> 00:11:30,899 Pak Tietjen, ini adalah pusaka yang tak ternilai. 235 00:11:30,932 --> 00:11:33,172 Aku harus membahas keamanan brankasmu. 236 00:11:33,197 --> 00:11:34,292 Tentu saja. 237 00:11:34,317 --> 00:11:35,683 Kami sudah sangat berpengalaman 238 00:11:35,708 --> 00:11:37,441 dengan berbagai situasi yang ada. 239 00:11:37,760 --> 00:11:40,852 Aku akan mematikan komunikasi untuk membuka bandwidth. Tahan. 240 00:11:42,754 --> 00:11:44,489 Pak Tietjen... 241 00:11:49,827 --> 00:11:51,764 Ayolah. 242 00:11:52,672 --> 00:11:54,508 Selesai! Keluar dari sana. 243 00:11:54,533 --> 00:11:55,759 Ini keterlaluan. 244 00:11:56,132 --> 00:11:58,571 Kami akan membawa bisnis kami ke tempat lain. 245 00:12:03,299 --> 00:12:05,708 Misi selesai. 246 00:12:09,029 --> 00:12:11,346 Jika ini ilegal, aku tidak ingin mengetahuinya. 247 00:12:11,371 --> 00:12:14,220 Aw, D., kenapa kau selalu mengharapkan kemungkinan terburuk? 248 00:12:14,651 --> 00:12:16,527 Tenanglah, Pak Ramirez. 249 00:12:16,552 --> 00:12:20,043 Oke, oke, apa yang terjadi di sini? 250 00:12:20,068 --> 00:12:21,408 Kami tahu bagaimana caranya menangkap Diaz, 251 00:12:22,033 --> 00:12:23,151 dan kami butuh bantuanmu. 252 00:12:23,192 --> 00:12:24,399 Sepertinya aku sudah cukup jelas, Nn. Smoak. 253 00:12:24,425 --> 00:12:26,695 Benar. Aku tahu bagaimana caranya membuat jebakan di CDC. 254 00:12:26,720 --> 00:12:28,554 Bagaimana kau bisa tahu tentang.../ Aku menyadap kantormu. 255 00:12:28,579 --> 00:12:29,486 Kau lihat.../ Aku tahu. Aku tahu. 256 00:12:29,511 --> 00:12:31,270 Nanti saja ceramahnya. Waktu kita tidak banyak. 257 00:12:31,295 --> 00:12:32,748 Aku melacak hasil retasan si wanita peredam itu. 258 00:12:32,773 --> 00:12:34,416 Tunggu. Sekarang kita menyebutnya wanita peredam? 259 00:12:34,441 --> 00:12:36,408 Itu lebih baik dari wanita sabuk./ Baik. 260 00:12:36,433 --> 00:12:37,729 Dia memeriksa persediaan 261 00:12:37,770 --> 00:12:39,601 dari glutathione hidrat. 262 00:12:39,747 --> 00:12:41,801 Itu adalah biosenyawa yang membantu melindungi sel darah merah 263 00:12:41,826 --> 00:12:43,307 melawan penyakit seperti ebola 264 00:12:43,332 --> 00:12:44,363 dan demam lassa. 265 00:12:44,388 --> 00:12:46,361 Tuhan tahu hal mengerikan seperti apa 266 00:12:46,386 --> 00:12:47,909 yang direncanakan Diaz untuk itu 267 00:12:47,934 --> 00:12:49,220 dan satu-satunya tempat di mana dia bisa mendapatkannya 268 00:12:49,245 --> 00:12:50,299 ada di CDC. 269 00:12:50,324 --> 00:12:53,686 Kau tentu sadar CDC adalah bangunan pemerintah yang aman. 270 00:12:53,711 --> 00:12:54,885 Mereka memiliki protokol yang ketat, prosedur... 271 00:12:54,910 --> 00:12:56,652 Menjadikannya tempat sempurna untuk,... 272 00:12:56,956 --> 00:12:58,448 memasang jebakan. 273 00:12:58,473 --> 00:13:00,645 Senyawa itu disimpan di laboratorium biocontainment. 274 00:13:00,670 --> 00:13:02,440 Diaz masuk ke dalam, aku kunci pintunya... 275 00:13:03,811 --> 00:13:04,651 Dia terkunci. 276 00:13:04,676 --> 00:13:07,858 Sepert film zombie itu.. Atau film zombie apa pun itu. 277 00:13:07,883 --> 00:13:09,394 Dan kapan itu akan terjadi?/ Malam ini. 278 00:13:09,692 --> 00:13:11,333 Sebuah kiriman baru saja tiba dari Central City. 279 00:13:11,358 --> 00:13:12,484 Aku akan mengumpulkan tim. 280 00:13:12,509 --> 00:13:14,582 Jika Diaz mendekati gedung itu, SCPD akan menunggu di sana. 281 00:13:14,607 --> 00:13:17,440 Kalau pun Diaz tahu ada polisi di sana, itu akan membuatnya takut. 282 00:13:17,465 --> 00:13:19,494 Oh, benar. Kau ingin melakukannya dengan cara hakim jalanan. 283 00:13:19,519 --> 00:13:21,751 Kau mungkin tak seharusnya mengundang dia. 284 00:13:21,776 --> 00:13:24,946 Tidak ada Canary, tidak ada Wild Dog. Hanya kita. 285 00:13:24,971 --> 00:13:26,509 Secara teknis takkan menjadi masalah 286 00:13:26,534 --> 00:13:27,817 jika Agen Watson ikut bersama kita. 287 00:13:27,842 --> 00:13:29,588 Dan melawan perintah langsung dari bosku 288 00:13:29,613 --> 00:13:30,950 untuk menjauh dari CDC? 289 00:13:30,975 --> 00:13:32,749 Bosmu salah, dan kau tahu itu. 290 00:13:32,774 --> 00:13:34,323 Selain itu, aku yakin jika kau menangkap Diaz, 291 00:13:34,348 --> 00:13:35,783 semua akan dimaafkan. 292 00:13:35,808 --> 00:13:36,985 Ada kata "jika" di situ. 293 00:13:37,010 --> 00:13:39,452 Diaz telah menjadi wabah bagi kota dan hidup kita 294 00:13:39,477 --> 00:13:41,040 terlalu lama. 295 00:13:41,065 --> 00:13:42,998 Dan sekarang kita punya kesempatan untuk menangkapnya. 296 00:13:43,023 --> 00:13:44,619 Kita harus memanfaatkannya. 297 00:13:44,644 --> 00:13:46,309 Sudah 5 bulan. 298 00:13:46,334 --> 00:13:48,058 SCPD masih belum menangkapnya, 299 00:13:48,083 --> 00:13:49,980 begitu juga dengan FBI dan A.R.G.U.S. 300 00:13:50,005 --> 00:13:52,520 Saatnya mencoba cara lain. 301 00:13:56,727 --> 00:13:58,060 Baik. 302 00:13:58,085 --> 00:14:00,676 Tapi kita hanya melakukannya sekali ini saja, mengerti? 303 00:14:01,108 --> 00:14:04,675 Dan jika terjadi sesuatu, aku akan membatalkannya. 304 00:14:05,862 --> 00:14:07,719 Bagaimana menurutmu, D.? 305 00:14:10,355 --> 00:14:11,887 Baiklah. 306 00:14:11,912 --> 00:14:14,082 Mari kita tangkap naga itu. 307 00:14:17,598 --> 00:14:19,678 Ini seperti film horor. 308 00:14:20,209 --> 00:14:22,468 Tenang sekali. Aku bisa mendengar detak jantungku. 309 00:14:23,512 --> 00:14:25,529 Aku akan menjadi yang pertama disingkirkan. 310 00:14:25,554 --> 00:14:27,294 Tidak mungkin dirimu. 311 00:14:27,319 --> 00:14:31,655 Baiklah. Jika kau mau ikut, 312 00:14:31,966 --> 00:14:33,495 lakukan dengan sedikit lebih tenang. 313 00:14:33,520 --> 00:14:36,987 Benar. Oke. Itu sel 3-B. 314 00:14:58,927 --> 00:15:00,627 Bukan di sini! 315 00:15:01,178 --> 00:15:03,254 Apa yang harus kita lakukan, menunggu saja? 316 00:15:03,529 --> 00:15:05,412 Ini akan menjadi penantian yang panjang. 317 00:15:07,434 --> 00:15:08,766 Di mana si iblis itu? 318 00:15:08,791 --> 00:15:09,938 Bagaimana aku bisa tahu. 319 00:15:11,680 --> 00:15:13,992 Kau benar-benar berpikir Brick mau membantumu? 320 00:15:14,096 --> 00:15:15,661 Yah, Brick sudah mendapatkan apa yang dia inginkan, 321 00:15:15,701 --> 00:15:20,009 dan sekarang dia ingin kau mati. 322 00:15:51,177 --> 00:15:54,930 Kau takkan pergi ke mana-mana hingga aku mendapat jawaban. 323 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 324 00:16:06,600 --> 00:16:08,099 Kita sudah bersepakat! 325 00:16:08,124 --> 00:16:09,066 Kesepakatan yang tidak ada artinya, 326 00:16:09,091 --> 00:16:10,930 Brick sudah mendapatkan apa yang dia inginkan. 327 00:16:11,026 --> 00:16:14,097 Dengan perginya Yorke, kami akhirnya bebas untuk bersenang-senang. 328 00:16:14,122 --> 00:16:16,939 Brick sedang melakukan sesuatu saat ini di aula, 329 00:16:17,021 --> 00:16:18,864 semuanya berkatmu. 330 00:16:19,346 --> 00:16:20,779 Aturan pertama di penjara. 331 00:16:20,804 --> 00:16:22,036 Jangan percaya kepada siapa pun. 332 00:16:22,061 --> 00:16:24,264 Ah, anak itu benar. 333 00:16:24,633 --> 00:16:27,443 Bagaimana dia bisa tahu sebelum kau mengetahuinya? 334 00:16:27,644 --> 00:16:30,202 Jadi Brick berbohong. Si iblis ini tidak ada. 335 00:16:30,227 --> 00:16:33,648 Oh, ada, tapi bukan kau yang mengundang iblis itu. 336 00:16:33,673 --> 00:16:35,119 Iblis itu yang mengundangmu. 337 00:16:35,144 --> 00:16:36,818 Sepertinya aku akan memanfaatkan peluangku ini. 338 00:16:36,843 --> 00:16:39,060 Kau tidak mengerti. 339 00:16:39,740 --> 00:16:43,066 Satu-satunya cara untuk menemui iblis itu adalah melalui Brick. 340 00:16:43,256 --> 00:16:45,521 Ada sebuah sistem. 341 00:16:45,770 --> 00:16:47,802 Seperti itulah cara kerja tempat ini. 342 00:16:47,982 --> 00:16:51,310 Sepertinya aku akan memaksa Brick 343 00:16:51,335 --> 00:16:52,842 untuk menepati kesepakatannya. 344 00:16:52,867 --> 00:16:54,826 Hmm. Semoga beruntung. 345 00:16:55,072 --> 00:16:56,841 Yang boleh masuk hanya yang diundang saja, 346 00:16:56,866 --> 00:16:59,992 dan, uh, namamu tidak ada di daftar. 347 00:17:04,589 --> 00:17:06,513 Sepertinya namamu ada. 348 00:17:14,129 --> 00:17:16,730 Selamat malam. Samanda Watson, FBI. 349 00:17:16,755 --> 00:17:18,755 Aku ke sini untuk memeriksa keamanan di sini. 350 00:17:18,988 --> 00:17:20,216 Kau datang larut sekali. 351 00:17:20,241 --> 00:17:22,260 Jangan banyak bertanya. Kau tahu bagaimana prosedurnya. 352 00:17:22,375 --> 00:17:23,877 Pintu di sebelah kanan. Aku akan membukanya untukmu. 353 00:17:31,188 --> 00:17:33,018 Lab biocontainment harusnya ada di sana. 354 00:17:33,043 --> 00:17:34,440 Ini dia. 355 00:17:34,947 --> 00:17:38,121 Jadi yang perlu kita lakukan adalah menjebak mereka di dalam? 356 00:17:38,146 --> 00:17:39,103 Itu rencananya. 357 00:17:39,128 --> 00:17:40,602 Ada ruang server di ujung lorong. 358 00:17:40,627 --> 00:17:41,989 Felicity dan aku akan bersiap di sana. 359 00:17:42,014 --> 00:17:43,086 Kameranya sudah dipasang. 360 00:17:43,111 --> 00:17:45,001 Sejauh yang dilihat Diaz, tempat ini akan kosong nantinya. 361 00:17:45,026 --> 00:17:46,897 Kami akan menjaga pintu keluarnya. 362 00:17:50,849 --> 00:17:52,430 Ini cukup rumit. 363 00:17:52,455 --> 00:17:55,039 CDC lebih menganggap serius keamanan mereka daripad FBI. 364 00:17:55,064 --> 00:17:56,310 Jangan tersinggung. 365 00:17:56,335 --> 00:18:00,001 Kau pernah berpikir untuk masuk ke dalam keamanan siber secara resmi? 366 00:18:00,026 --> 00:18:02,485 Aku sudah tidak melakukan hal-hal yang resmi untuk waktu yang lama. 367 00:18:02,878 --> 00:18:05,704 Apa yang membuatmu takut? Semua proses itu? 368 00:18:05,729 --> 00:18:07,501 Maksudmu gulungan pita merah itu? 369 00:18:07,526 --> 00:18:10,193 Tidak, aku lebih suka menghabiskan waktuku untuk menangkap penjahat. 370 00:18:10,218 --> 00:18:11,566 Aku tahu hukum tidak sempurna. 371 00:18:11,591 --> 00:18:13,208 Jika sempurna, Diaz sudah di penjara dan William ada di rumah, 372 00:18:13,233 --> 00:18:15,602 dan aku takkan melompat setinggi 5 kaki saat mendengar suara bantingan pintu, 373 00:18:15,627 --> 00:18:16,685 tapi di sinilah kita. 374 00:18:16,710 --> 00:18:17,934 Hanya karena sistem ini tidak sempurna 375 00:18:17,959 --> 00:18:19,457 bukan berarti tidak seharusnya ada. 376 00:18:19,482 --> 00:18:20,873 Bahkan seseorang seperti Ricardo Diaz 377 00:18:20,898 --> 00:18:22,709 butuh pengacara, pengadilan yang adil. 378 00:18:23,091 --> 00:18:24,926 Kita melindungi hak-hak setiap orang yang bahkan tidak layak 379 00:18:24,951 --> 00:18:26,770 karena itu satu-satunya cara untuk melindungi dia dari siapa saja. 380 00:18:26,795 --> 00:18:29,545 Namun di sinilah kau malam ini. 381 00:18:29,570 --> 00:18:31,751 Seperti yang kau bilang sebelumnya: 382 00:18:31,813 --> 00:18:33,295 Selama aku bisa menangkap orang jahat, 383 00:18:33,320 --> 00:18:34,788 semuanya akan dimaafkan, benar? 384 00:18:35,389 --> 00:18:37,848 Dan kita membawa keadilan dengan cara lama... 385 00:18:38,357 --> 00:18:39,600 Di pengadilan. 386 00:18:39,625 --> 00:18:40,990 Berharap sajalah. 387 00:18:43,615 --> 00:18:45,410 Hei, Lyla di sini? 388 00:18:45,435 --> 00:18:47,249 Tidak. Dia sudah pergi. Ada apa? 389 00:18:47,274 --> 00:18:49,899 Uh, tidak ada. Oke. Ada sesuatu. 390 00:18:50,039 --> 00:18:51,959 Bukan sesuatu yang penting 391 00:18:51,984 --> 00:18:55,396 tapi mungkin... Coklat Swiss? 392 00:18:55,421 --> 00:18:57,100 Heh! Kue pralin coklat. 393 00:18:57,125 --> 00:18:58,283 Tidak ada yang lebih baik. 394 00:18:58,308 --> 00:19:00,184 Curtis./ Oke. 395 00:19:00,377 --> 00:19:01,645 Ingat gangguan yang terjadi 396 00:19:01,670 --> 00:19:02,508 saat kita mengunduh tadi? 397 00:19:02,556 --> 00:19:03,923 Jangan bilang kau kehilangan datanya. 398 00:19:03,948 --> 00:19:05,514 Wakil Direktur Bell akan sangat marah. 399 00:19:05,539 --> 00:19:07,273 Tidak. Kebalikannya. 400 00:19:07,975 --> 00:19:10,090 Sepertinya ada seseorang yang menduplikasinya secara bersamaan 401 00:19:10,115 --> 00:19:11,193 saat kita mengunduhnya. 402 00:19:11,218 --> 00:19:12,490 Tidak mungkin. 403 00:19:12,886 --> 00:19:15,454 Satu-satunya orang yang tahu operasi ini adalah aku, kau, dan Lyla. 404 00:19:15,532 --> 00:19:17,798 Yah. Dan dilihat dari wajahmu, bukan kau pelakukanya. 405 00:19:17,823 --> 00:19:21,971 Jelas bukan aku. Artinya tinggal...? 406 00:19:23,953 --> 00:19:25,920 Kenapa Lyla membuat salinan data itu? 407 00:19:25,945 --> 00:19:28,863 Mungkin tidak seperti yang kita pikirkan. 408 00:19:29,440 --> 00:19:31,188 Kenapa dia menyembunyikan ini dariku? 409 00:19:31,213 --> 00:19:33,023 Terkadang rahasia bagus dalam pernikahan. 410 00:19:33,048 --> 00:19:34,487 Itulah namanya bumbu-bumu dalam rumah tangga. 411 00:19:34,512 --> 00:19:35,890 Jangan katakan itu padaku. 412 00:19:35,915 --> 00:19:38,240 Aku sudah bercerai. Apa yang akan kau lakukan? 413 00:19:38,265 --> 00:19:41,020 Mencari tahu kenapa istriku berbohong padaku. 414 00:19:47,946 --> 00:19:50,117 Menurutmu di mana mereka menyimpan tikus-tikus mati itu? 415 00:19:50,142 --> 00:19:51,873 Sangat tidak manusiawi. 416 00:19:54,467 --> 00:19:56,234 Aku melihat Diaz, 417 00:19:56,259 --> 00:19:58,118 dan dia membawa dua orang gila bersamanya. 418 00:19:59,063 --> 00:20:01,197 Ada kemungkinan mereka tidak mengajak yang ketiga? 419 00:20:01,222 --> 00:20:04,529 Diragukan. Si wanita peredam itu takkan ingin melewatkan ini. 420 00:20:08,580 --> 00:20:10,313 Mereka sudah sampai di lab. 421 00:20:14,839 --> 00:20:16,620 Tahan. Mereka baru saja masuk, 422 00:20:16,645 --> 00:20:18,131 tidak memakai kartu atau apa saja. 423 00:20:18,156 --> 00:20:19,581 Itu tidak masuk akal. 424 00:20:19,606 --> 00:20:21,185 Tidak masalah. Kunci saja pintunya. 425 00:20:22,609 --> 00:20:24,919 Frak. Frak. Frak. Frak. 426 00:20:24,944 --> 00:20:26,362 Buat suara yang lebih bagus, Felicity. 427 00:20:26,387 --> 00:20:28,259 Apa pun yang membuka pintu itu mengganggu frekuensi aksesku. 428 00:20:28,284 --> 00:20:30,131 Semacam gangguan Sonik. 429 00:20:30,156 --> 00:20:31,145 Komunikasi masih berfungsi. 430 00:20:31,170 --> 00:20:32,355 Bagaimana jika aku simpan detail 431 00:20:32,380 --> 00:20:33,636 dari serangan siber injeksi akustik 432 00:20:33,661 --> 00:20:35,321 untuk bersenang-senang setelah melakukan misi? 433 00:20:36,084 --> 00:20:39,345 Wanita peredam. Dia pasti membawa mainan baru. 434 00:20:39,845 --> 00:20:41,356 Bisakah kau matikan? 435 00:20:41,381 --> 00:20:43,050 Aku tidak bisa meretasnya tapi aku bisa melacaknya. 436 00:20:43,726 --> 00:20:45,083 Dia ada di koridor timur laut, 437 00:20:45,108 --> 00:20:47,115 menuju ruang mekanik. 438 00:20:47,140 --> 00:20:49,058 Aku akan mengejarnya. Tapi saat aku bertemu dengannya, 439 00:20:49,083 --> 00:20:51,736 komunikasi kita akan hening. 440 00:20:57,401 --> 00:20:59,968 Apa yang dapat dilakukan anak panahku untuk hal semacam ini! 441 00:20:59,993 --> 00:21:02,829 Yah, jika itu tidak membunuhmu terlebih dahulu. 442 00:21:06,732 --> 00:21:08,771 Aku menemukannya. 443 00:21:14,670 --> 00:21:17,175 Diaz sedang bersiap. Kita harus bergegas. 444 00:21:17,200 --> 00:21:19,136 Tidak ada waktu untuk rencana "B"./ Tidak, tidak. 445 00:21:19,161 --> 00:21:21,476 Jelas tidak. Penggantian manual ada di rubanah. 446 00:21:21,501 --> 00:21:23,172 Dan lagi, tidak ada kunci, tidak bisa masuk. 447 00:21:23,197 --> 00:21:24,921 Aku tak bisa membiarkan Diaz kabur./ Apa kau sudah gila? 448 00:21:24,946 --> 00:21:26,379 Kau tak bisa mengalahkan mereka. 449 00:21:26,447 --> 00:21:27,956 Tidak perlu. 450 00:21:27,981 --> 00:21:29,540 Aku hanya harus membuat mereka berada di ruangan itu cukup lama 451 00:21:29,565 --> 00:21:31,511 bagimu untuk meretas pintu-pintu itu. 452 00:21:33,927 --> 00:21:36,261 Aku di ruang mekanik. 453 00:21:59,053 --> 00:22:01,536 Uh, sebagai informasi. Banyak benda di lab itu 454 00:22:01,561 --> 00:22:02,840 sangat rentan terhadap tembakan. 455 00:22:02,865 --> 00:22:05,288 Satu tembakan saja, tempat itu bisa meledak. 456 00:22:10,002 --> 00:22:11,334 FBI. 457 00:22:11,359 --> 00:22:13,011 Diam di tempat. 458 00:22:13,067 --> 00:22:14,761 Agent Watson, 459 00:22:15,118 --> 00:22:17,894 Sepertinya kau reuni dengan beberapa teman lama. 460 00:22:17,919 --> 00:22:19,811 Menjauh dari pendingin, Diaz, 461 00:22:19,836 --> 00:22:21,471 dan angkat tanganmu. 462 00:22:21,496 --> 00:22:22,472 Perlahan. 463 00:22:22,497 --> 00:22:24,228 Kau bisa tangani ini? 464 00:22:26,987 --> 00:22:28,653 Errr. 465 00:22:36,030 --> 00:22:37,485 Hyah! 466 00:22:58,093 --> 00:23:01,512 Hyah! Hyah! Hyah... 467 00:23:23,953 --> 00:23:25,864 Waktu bermain sudah habis. 468 00:23:36,590 --> 00:23:38,375 Ayo! 469 00:23:41,074 --> 00:23:43,827 Si wanita peredam masih di ruang mekanik. 470 00:23:43,852 --> 00:23:46,518 Aku akan mengejar Diaz. Kau bantu Dinah. 471 00:24:02,308 --> 00:24:04,310 Ini akan sangat menyenangkan. 472 00:24:11,589 --> 00:24:12,948 D. 473 00:24:12,973 --> 00:24:15,451 Aku tidak apa. Kejar dia. Pergi! 474 00:24:18,609 --> 00:24:19,994 Diaz melarikan diri. 475 00:24:23,989 --> 00:24:26,777 Rene, kau bisa mendengarku?/ Yah, aku bisa mendengarmu. 476 00:24:26,802 --> 00:24:28,551 Wanita peredam ini satu-satunya petunjuk kita untuk menangkap Diaz. 477 00:24:28,576 --> 00:24:30,966 Kita tak boleh membiarkannya kabur. 478 00:24:34,714 --> 00:24:36,925 Dia melarikan diri. 479 00:24:40,000 --> 00:24:45,000 D i t e r j e m a h k a n O l e h: B a s t h i a n T a n 480 00:24:48,148 --> 00:24:49,941 Dari skala satu sampai tak terhingga, 481 00:24:49,941 --> 00:24:51,025 seberapa menyulitkannya dia? 482 00:24:51,025 --> 00:24:53,472 Dia tak seharusnya ada di sini sejak awal; 483 00:24:53,497 --> 00:24:55,199 Diaz melarikan diri dengan membawa senyawa; 484 00:24:55,224 --> 00:24:58,360 dan kita tidak tahu di mana atau bagaimana dia berencana menggunakannya. 485 00:24:59,007 --> 00:25:00,540 Sebegitunya? 486 00:25:04,984 --> 00:25:06,917 Hei, Rene sungguh keluar dari sini dengan tergesa-gesa. 487 00:25:06,942 --> 00:25:08,166 Bisakah kau menyalahkannya? 488 00:25:08,191 --> 00:25:09,020 Maksudku, FBI dan dia 489 00:25:09,045 --> 00:25:12,516 tidak saling suka. 490 00:25:13,942 --> 00:25:15,375 Seberapa buruk? 491 00:25:15,400 --> 00:25:16,932 Bagaimana menurutmu? 492 00:25:16,957 --> 00:25:19,062 Si wanita peredam itu ada di sana. 493 00:25:19,087 --> 00:25:19,992 Aku tidak mengerti bagaimana dia 494 00:25:20,017 --> 00:25:21,362 bisa meloloskan si wanita peredam itu. 495 00:25:21,387 --> 00:25:23,442 Rene pasti mengalihkan pandangan darinya selama beberapa detik. 496 00:25:23,898 --> 00:25:27,923 Aku harus pergi. Bosku sudah menunggu di kantor. 497 00:25:29,493 --> 00:25:31,313 Agen Watson... 498 00:25:33,145 --> 00:25:35,204 Terima kasih sudah mencoba. 499 00:25:46,635 --> 00:25:48,292 Brick akan sangat marah melihatmu. 500 00:25:48,317 --> 00:25:49,597 Dia berpikir kau sudah mati. 501 00:25:49,622 --> 00:25:51,844 Yah, dia terkejut. 502 00:25:51,869 --> 00:25:53,127 Ayolah. 503 00:25:54,150 --> 00:25:55,891 Apa yang kita rencanakan? 504 00:25:56,819 --> 00:25:58,849 Brick mungkin sudah menyuruh para tahanan lain berjaga 505 00:25:58,874 --> 00:26:00,553 di luar aula. 506 00:26:00,578 --> 00:26:02,174 Bawa kita melewati mereka. 507 00:26:02,199 --> 00:26:04,429 Dan jika kau salah mengucap satu kata saja... 508 00:26:04,454 --> 00:26:07,092 Yah, pembuluh darahku akan dipotong. Yah, aku mengerti. 509 00:26:08,000 --> 00:26:10,032 Aku senang melihatmu rela menusuk dirimu sendiri 510 00:26:10,057 --> 00:26:12,444 untuk menyelamatkan seorang penjaga brengsek, 511 00:26:12,841 --> 00:26:15,166 tapi kau tidak keberatan menusukku. 512 00:26:15,191 --> 00:26:17,733 Yah, kau menyerangku. 513 00:26:18,568 --> 00:26:20,791 Kau pikir aku punya pilihan? 514 00:26:20,816 --> 00:26:21,834 Brick yang menyuruhku. 515 00:26:21,859 --> 00:26:24,158 Jika aku tidak mencoba membunuhmu, 516 00:26:24,183 --> 00:26:25,835 Brick akan membunuhku. 517 00:26:26,353 --> 00:26:28,534 Semua orang di sini berusaha menjadi nomor satu, 518 00:26:28,559 --> 00:26:30,301 termasuk dirimu. 519 00:26:30,326 --> 00:26:32,903 Semua yang kuperbuat adalah untuk keluargaku. 520 00:26:33,874 --> 00:26:36,367 Kau berbuat untuk dirimu sendiri. 521 00:26:40,287 --> 00:26:43,292 Kau pikir kau cukup mengenalku. 522 00:26:43,635 --> 00:26:45,468 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 523 00:26:45,493 --> 00:26:47,600 Aku tahu kau membuat kesepakatan dengan China White 524 00:26:47,625 --> 00:26:49,163 untuk membunuhku 525 00:26:49,416 --> 00:26:51,443 dan aku tahu kau membantu mencuri senjata 526 00:26:51,468 --> 00:26:54,072 yang meledakkan separuh Glades. 527 00:26:54,097 --> 00:26:56,936 Bagaimana dengan Markovia, 2014? 528 00:26:57,380 --> 00:26:59,782 Teroris yang bernama Gholem Qadir. 529 00:26:59,807 --> 00:27:01,373 Atau kau sudah lupa aku bagian dari misi 530 00:27:01,398 --> 00:27:02,864 yang ikut membantu menangkapnya? 531 00:27:02,889 --> 00:27:05,465 A.R.G.U.S. selalu mengawasimu. 532 00:27:06,145 --> 00:27:07,603 Kau tidak punya pilihan. 533 00:27:07,628 --> 00:27:08,669 Oh, tapi aku punya pilihan 534 00:27:08,694 --> 00:27:10,353 untuk menyelamatkan nyawa temanmu. 535 00:27:10,952 --> 00:27:13,533 Yah. Lyla dan aku sendirian 536 00:27:13,558 --> 00:27:15,528 saat Qadir mencoba menggorok lehernya, 537 00:27:15,553 --> 00:27:16,936 dan kutancapkan pisauku 538 00:27:16,961 --> 00:27:18,538 menembus punggunggnya. 539 00:27:19,023 --> 00:27:21,876 John tidak pernah bilang kau yang menyelamatan nyawa Lyla. 540 00:27:21,901 --> 00:27:23,558 Yah, untuk apa? 541 00:27:23,697 --> 00:27:26,557 Kau dan timmu hanya melihatku sebagai satu hal... 542 00:27:26,752 --> 00:27:28,012 Musuh. 543 00:27:28,969 --> 00:27:31,961 Sekarang lihat kita, di penjara. 544 00:27:33,146 --> 00:27:34,747 Jadi, bagaimanapun juga... 545 00:27:34,772 --> 00:27:36,425 kurasa kita tidak ada bedanya. 546 00:27:58,223 --> 00:27:59,732 Kau mengikutiku. 547 00:27:59,757 --> 00:28:01,335 Aku takkan melakukan ini jika kau memberitahuku 548 00:28:01,360 --> 00:28:04,053 alasan sebenarnya kau ada di Zurich, Lyla. 549 00:28:04,733 --> 00:28:06,707 Ini tidak seperti yang terlihat./ Sungguh? Itu bagus. 550 00:28:06,732 --> 00:28:07,756 Bagus, karena sepertinya 551 00:28:07,781 --> 00:28:10,052 kau baru saja memberikan informasi penting A.R.G.U.S. 552 00:28:10,077 --> 00:28:11,155 kepada seorang penjahat. 553 00:28:11,180 --> 00:28:12,475 Kupikir kau lebih sedikit berkeyakinan daripada aku. 554 00:28:12,500 --> 00:28:14,291 Itu benar hingga saat ini. 555 00:28:14,909 --> 00:28:18,810 Lyla, katakan saja ada apa. 556 00:28:20,582 --> 00:28:21,876 Yang sebenarnya... 557 00:28:24,290 --> 00:28:26,223 Aku mempelajari sesuatu... 558 00:28:26,682 --> 00:28:28,815 Ada uang yang berpindah tangan... 559 00:28:29,378 --> 00:28:31,561 Itu lebih besar dari apa pun yang pernah kita hadapi. 560 00:28:31,777 --> 00:28:34,488 Aku terus menyelidikinya tapi selalu saja terhalang. 561 00:28:34,513 --> 00:28:35,563 Tidak cukup bukti. 562 00:28:35,588 --> 00:28:37,158 Jadi kau bermain di belakang A.R.G.U.S.? 563 00:28:37,183 --> 00:28:38,531 Aku tidak mengharapkan penilaian dari seseorang 564 00:28:38,556 --> 00:28:40,971 yang menghabiskan banyak waktu membawa keadilan dalam bayang-bayang. 565 00:28:40,996 --> 00:28:42,269 Oh, Lyla, bukan itu maksudku. 566 00:28:42,294 --> 00:28:46,028 Dengarkan aku, aku hanya... Aku tidak bisa percaya 567 00:28:46,053 --> 00:28:47,420 kau menyembunyikan ini dariku. 568 00:28:47,445 --> 00:28:48,342 Setelah semua yang kita lalui, 569 00:28:48,367 --> 00:28:49,711 kupikir satu hal yang kita sepakati adalah 570 00:28:49,736 --> 00:28:51,510 tidak ada rahasia lagi di antara kita. 571 00:28:53,199 --> 00:28:55,213 Aku mencoba melindungimu. 572 00:28:55,238 --> 00:28:56,949 Aku tidak menyimpan rahasia. 573 00:28:57,628 --> 00:29:00,015 Kau tidak mau melanjutkan perjuangan Oliver, 574 00:29:00,242 --> 00:29:01,930 dan aku menghormati itu, 575 00:29:01,955 --> 00:29:03,959 tapi menjadi direktur A.R.G.U.S. telah menunjukkanku 576 00:29:03,984 --> 00:29:06,396 bahwa kejahatan di dunia ini lebih banyak daripada orang yang mau melawannya. 577 00:29:06,421 --> 00:29:10,411 Dan aku tidak bisa berdiam diri saja. 578 00:29:10,436 --> 00:29:13,202 Johnny, terkadang kau harus melampaui batas 579 00:29:13,227 --> 00:29:14,767 untuk kebaikan yang lebih besar. 580 00:29:16,264 --> 00:29:18,866 Aku berharap kau bisa memahami itu. 581 00:29:29,230 --> 00:29:31,163 Dua tahanan menjaga pintu aula, 582 00:29:31,188 --> 00:29:32,658 seperti yang dikatakan Turner. 583 00:29:34,653 --> 00:29:36,100 Ini saatnya. 584 00:29:36,125 --> 00:29:40,156 Bawa aku ke dalam atau kau terima akibatnya. 585 00:29:51,399 --> 00:29:53,195 Menyingkir, teman-teman. 586 00:29:53,220 --> 00:29:55,064 Green Arrow bergabung bersama kita. 587 00:29:55,089 --> 00:29:56,188 Kau bercanda? 588 00:29:56,538 --> 00:29:58,278 Kita tak boleh membiarkan Queen di sini. 589 00:29:58,303 --> 00:30:01,374 Sebaiknya izinkan dia masuk. Dia tamu VIP. 590 00:30:01,838 --> 00:30:04,784 Mereka yang di dalam akan sangat senang bertemu dengannya. 591 00:30:08,648 --> 00:30:10,709 Ikut denganku. 592 00:30:11,189 --> 00:30:14,562 Bagus. Aku tidak mau melewatkan keseruan yang ada. 593 00:30:27,055 --> 00:30:29,760 Whoo!/ Yah! 594 00:30:35,212 --> 00:30:37,793 Bapak-bapak sekalian, 595 00:30:37,818 --> 00:30:41,761 sepertinya kita ada pertarungan yang tak terduga malam ini... 596 00:30:41,786 --> 00:30:44,312 Pertandingan luar biasa, sekali seumur hidup. 597 00:30:44,337 --> 00:30:49,058 Juara kita, Sampson, melawan Green Arrow! 598 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 599 00:30:58,691 --> 00:31:01,013 Sebaiknya kita di luar saja tadi. 600 00:31:03,199 --> 00:31:06,851 Tidak. Aku tidak ada waktu untuk ini. 601 00:31:09,404 --> 00:31:11,304 Kau mau ke mana, Arrow? 602 00:31:17,215 --> 00:31:19,498 Oh, kau jauh lebih tangguh dari orang ini. 603 00:31:19,523 --> 00:31:22,578 Bagaimana menurutmu? Saatnya pertarungan ulang? 604 00:31:22,603 --> 00:31:24,437 Terakhir kali tidak sesuai harapanmu. 605 00:31:24,462 --> 00:31:26,910 Kali ini, aku akan membunuhmu. 606 00:31:26,935 --> 00:31:30,036 Semuanya, tentukan taruhan kalian. 607 00:31:30,500 --> 00:31:32,408 Ini akan menjadi pertarungan yang penuh dengan uang. 608 00:31:32,433 --> 00:31:33,781 Yah!/ Yah! 609 00:31:37,791 --> 00:31:40,425 Ow! Uh! 610 00:31:40,825 --> 00:31:42,977 Bagus, Sampson. Hajar dia. 611 00:31:54,548 --> 00:31:56,514 Kau pasti bisa, Oliver! 612 00:31:57,458 --> 00:31:58,790 Yes! 613 00:32:24,446 --> 00:32:25,612 Menyerah! 614 00:32:25,637 --> 00:32:26,662 Tidak akan. 615 00:32:30,473 --> 00:32:32,539 Sungguh luar biasa. 616 00:32:32,564 --> 00:32:34,305 Penampilan yang luar biasa. 617 00:32:34,330 --> 00:32:37,077 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia, Queen. 618 00:32:37,300 --> 00:32:41,711 Aku bertaruh untukmu. Kau pria yang sulit dibunuh. 619 00:32:49,425 --> 00:32:50,825 Mundur! 620 00:32:58,951 --> 00:33:00,530 Tidak ada permainan lagi. 621 00:33:01,239 --> 00:33:03,813 Katakan di mana aku bisa menemukan si iblis itu. 622 00:33:05,004 --> 00:33:06,604 Brick... 623 00:33:06,848 --> 00:33:08,943 Jangan membuatku bertanya sekali lagi. 624 00:33:11,608 --> 00:33:14,161 Aku membuatmu berlari ke sana kemari 625 00:33:14,186 --> 00:33:16,011 seperti anjing Springer nenekku. 626 00:33:16,554 --> 00:33:18,453 Dan kau tahu bagian terbaiknya? 627 00:33:19,287 --> 00:33:21,368 Kau takkan pernah bisa menemui si iblis, 628 00:33:21,393 --> 00:33:24,473 karena kau ada di level yang salah. 629 00:33:24,650 --> 00:33:26,574 Dia ada di level 2, 630 00:33:26,599 --> 00:33:28,585 tempat bagi mereka yang terburuk dari yang terburuk. 631 00:33:28,610 --> 00:33:31,270 Dan saat ini kau tidak seperti itu. 632 00:33:32,279 --> 00:33:34,856 Bukan begitu, Arrow? 633 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 634 00:34:32,025 --> 00:34:35,961 Oliver, kau punya rencana, kan? 635 00:34:36,096 --> 00:34:38,030 Berhenti mencemaskanku. 636 00:34:39,729 --> 00:34:42,167 Jangan terlalu mencolok. 637 00:34:42,382 --> 00:34:45,213 Mungkin level 2 tidak seburuk yang dikatakan semua orang. 638 00:34:45,238 --> 00:34:46,611 Selama itu bisa memberi apa yang kuinginkan, 639 00:34:46,636 --> 00:34:48,173 aku tidak peduli. 640 00:34:50,969 --> 00:34:54,240 Kau takkan bisa selalu menjadi pahlawan... 641 00:34:56,141 --> 00:34:58,238 Tidak di tempat ini. 642 00:35:07,500 --> 00:35:09,186 Terima kasih sudah datang. 643 00:35:09,211 --> 00:35:10,676 Kupikir kau tidak perlu memanggilku untuk memberitahu 644 00:35:10,701 --> 00:35:11,924 bahwa kau dipromosi. 645 00:35:11,949 --> 00:35:13,907 Ha ha. Aku dipindahtugaskan. 646 00:35:13,932 --> 00:35:15,835 Kembali ke D.C. 647 00:35:15,860 --> 00:35:17,638 Dan aku yakin pekerjaan barumu membuatmu semakin jauh 648 00:35:17,663 --> 00:35:19,618 dari investigasi Diaz. 649 00:35:19,643 --> 00:35:21,319 Memang begitu. 650 00:35:22,371 --> 00:35:23,673 Aku ingin kau tidak mengharapkanku untuk meminta maaf. 651 00:35:23,698 --> 00:35:26,350 Tidak. Aku tahu tahu aku membahayakan karirku, 652 00:35:26,375 --> 00:35:28,592 saat aku sepakat untuk bekerja bersamamu dan timmu. 653 00:35:30,420 --> 00:35:31,843 Aku percaya bahwa penegak hukum yang baik 654 00:35:31,868 --> 00:35:33,148 bisa menebus kesalahan mereka yang buruk, 655 00:35:33,173 --> 00:35:34,530 dan aku akan selalu begitu. 656 00:35:34,555 --> 00:35:36,898 Tapi mempertaruhkan segalanya untuk menangkap Diaz? 657 00:35:36,923 --> 00:35:38,617 Itu hal yang tepat untuk dilakukan. 658 00:35:44,969 --> 00:35:47,467 Kau tidak layak menjalani hidup tanpa keluargamu. 659 00:35:47,752 --> 00:35:49,815 Kau orang yang baik, Felicity. 660 00:35:50,234 --> 00:35:51,752 Hmm. 661 00:35:53,064 --> 00:35:55,362 Aku tak pernah berpikir diriku akan mengatakan ini, 662 00:35:55,387 --> 00:35:58,595 tapi aku sangat sedih melihatmu pergi, Agen Watson. 663 00:35:59,352 --> 00:36:01,641 Maafkan aku Diaz dan krunya melarikan diri. 664 00:36:01,666 --> 00:36:03,080 Situasi mungkin akan berbeda 665 00:36:03,105 --> 00:36:04,850 andai aku bisa mendapat sesuatu dari bajingan itu. 666 00:36:04,875 --> 00:36:06,741 Aku tahu. Aku tahu. Aku sepakat denganmu. 667 00:36:08,379 --> 00:36:10,256 Kembali ke awal memang menyebalkan. 668 00:36:16,083 --> 00:36:17,643 Kau siap? 669 00:36:17,668 --> 00:36:20,920 Untuk pulang menemui J.J dan keluar dari hotel ini? Ya. 670 00:36:20,945 --> 00:36:22,181 Boleh kita bicara sebentar? 671 00:36:22,206 --> 00:36:24,373 Bicara atau ceramah?/ Lyla, maafkan aku. 672 00:36:25,575 --> 00:36:27,196 aku salah. 673 00:36:31,282 --> 00:36:33,281 Seharusnya aku memberimu kesempatan 674 00:36:33,306 --> 00:36:35,357 bagimu untuk menjelaskan sebelum menuduhmu 675 00:36:35,382 --> 00:36:37,062 yang bukan-bukan. 676 00:36:37,593 --> 00:36:39,569 Aku tahu pasti sulit bagimu 677 00:36:39,594 --> 00:36:43,066 karena kepergian Oliver, tapi kau harus percaya padaku. 678 00:36:43,091 --> 00:36:44,564 Aku percaya padamu. 679 00:36:44,842 --> 00:36:46,638 tapi, Lyla, semua ini, 680 00:36:47,601 --> 00:36:49,834 sangat berbahaya. 681 00:36:50,316 --> 00:36:51,694 Aku memikirkan J.J. 682 00:36:51,719 --> 00:36:55,462 Begitu juga aku, itulah sebabnya aku tidak boleh berpaling dari ini. 683 00:36:58,327 --> 00:36:59,726 Kau benar. 684 00:37:01,813 --> 00:37:04,148 Terkadang kau harus melampaui batas. 685 00:37:04,709 --> 00:37:07,685 Berjanjilah padaku, lain kali 686 00:37:07,710 --> 00:37:09,817 jika sesuatu seperti ini terjadi lagi... 687 00:37:12,423 --> 00:37:14,307 Libatkan aku. 688 00:37:17,056 --> 00:37:18,589 Aku janji. 689 00:37:27,632 --> 00:37:29,432 Ini ide yang sangat buruk. 690 00:37:29,457 --> 00:37:31,006 Kita tidak punya pilihan. 691 00:37:31,031 --> 00:37:33,660 Dengar, aku bukan penggemar berat Agen Watson, 692 00:37:33,685 --> 00:37:34,851 tapi kita membuatnya dalam masalah. 693 00:37:34,876 --> 00:37:36,334 Kita tidak memaksanya melakukan apa pun. 694 00:37:36,359 --> 00:37:38,096 Kita hanya duduk dan menunggu 695 00:37:38,121 --> 00:37:39,461 para penegak hukum menangkap Diaz selama berbulan-bulan. 696 00:37:39,486 --> 00:37:40,865 Aku sudah lelah menunggu. 697 00:37:40,890 --> 00:37:42,415 Aku mengerti, tapi... 698 00:37:42,440 --> 00:37:44,318 Bukankah hal semacam ini yang kita lakukan setiap saat, 699 00:37:44,343 --> 00:37:45,689 bertindak saat sistem mulai gagal? 700 00:37:45,714 --> 00:37:47,959 Bukankah itu modus operandi seorang hakim jalanan? 701 00:37:47,984 --> 00:37:49,709 Terkadang kau harus melampaui batas untuk itu. 702 00:37:49,734 --> 00:37:52,326 Dengar, tak ada yang percaya itu lebih dariku. 703 00:37:52,351 --> 00:37:55,201 Aku tidak tahu apa maksudnya ini. 704 00:38:14,490 --> 00:38:16,027 Mereka berhasil menangkap Honor. 705 00:38:16,248 --> 00:38:19,194 Dia sudah dewasa. Dia bisa mengurus dirinya sendiri. 706 00:38:20,668 --> 00:38:23,072 Sejak aku meledakkan atap itu... 707 00:38:26,302 --> 00:38:28,970 Yang kurasakan adalah rasa sakit... 708 00:38:31,889 --> 00:38:33,994 rasa sakit dari pengkhianatan... 709 00:38:34,019 --> 00:38:39,868 rasa sakit akibat tulang di tubuhku yang hancur... 710 00:38:41,426 --> 00:38:43,634 Saat aku menerjang air. 711 00:38:45,931 --> 00:38:47,996 Tapi aku tidak panik. 712 00:38:49,653 --> 00:38:51,744 Aku sabar. 713 00:38:56,928 --> 00:38:58,928 Dan kesabaran itu 714 00:38:59,770 --> 00:39:04,409 membantuku menemukan cara untuk mengubah rasa sakit itu... 715 00:39:05,684 --> 00:39:08,081 menjadi sesuatu yang lain. 716 00:39:22,929 --> 00:39:25,994 Aha! Hah! 717 00:39:36,524 --> 00:39:38,662 Kekuatan. 718 00:39:52,743 --> 00:39:54,584 Ayo, 4587. 719 00:39:54,609 --> 00:39:56,377 Kau akan ke bawah. 720 00:40:21,295 --> 00:40:23,247 Selamat bersenang-senang di bawah sana. 721 00:40:23,272 --> 00:40:26,576 Kudengar satu-satunya jalan keluar dari level 2 adalah melalui kamar mayat. 722 00:40:27,000 --> 00:40:37,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 03 "Crossing Lines" Penerjemah: Basthian Tan