1 00:00:00,020 --> 00:00:01,800 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,100 sau 6 năm làm người hùng ngoài vòng pháp luật, 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,980 cách duy nhất để đạt được mục đích 4 00:00:06,060 --> 00:00:09,390 và cứu lấy thành phố là thú nhận rằng mình là Green Arrow 5 00:00:09,470 --> 00:00:13,190 Giờ đây, gia đình và bạn bè sẽ phải tiếp tục nhiệm vụ ấy mà không có tôi. 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,780 Tôi không còn là anh hùng nữa 7 00:00:14,850 --> 00:00:19,360 Tôi là tù nhân số 4587. 8 00:00:19,370 --> 00:00:20,950 Arrow tập trước... 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,530 - Cháu lấy cái đó ở đâu thế? - mẹ Felicity đưa cho cháu. 10 00:00:22,540 --> 00:00:24,330 Cháu mở ra, và thấy thứ này. 11 00:00:24,340 --> 00:00:26,450 Nó là tọa độ GPS trên hòn đảo này 12 00:00:26,530 --> 00:00:28,000 Chú biết chính xác nó ở đâu 13 00:00:30,200 --> 00:00:31,290 Lấy đồ đi. Ta sẽ quay về! 14 00:00:31,370 --> 00:00:33,640 - Về đâu cơ ạ? - Star city. 15 00:00:33,710 --> 00:00:35,590 Ả Silencer kia là đầu mối duy nhất đưa ta đến Diaz, không thể để trốn thoát! 16 00:00:35,660 --> 00:00:37,260 Không phải ta vốn làm chuyện này suốt à, 17 00:00:37,330 --> 00:00:39,010 ra tay khi hệ thống luật pháp còn đầy lỗ hổng ấy? 18 00:00:39,020 --> 00:00:41,010 Đúng kiểu của các anh hùng ngoài vòng pháp luật còn gì? 19 00:00:41,020 --> 00:00:43,140 Đôi khi, ta phải vượt qua giới hạn để làm được điều đó 20 00:00:43,210 --> 00:00:45,020 Nghe này, không ai tin vào điều đó hơn tôi đâu 21 00:00:45,100 --> 00:00:47,190 Tôi chỉ không chắc chắn thứ đó là gì 22 00:00:47,270 --> 00:00:48,680 Mày không bao giờ gặp được "Con quỷ" đâu 23 00:00:48,690 --> 00:00:50,100 vì mày đang ở nhầm tầng mà 24 00:00:50,180 --> 00:00:51,810 Con quỷ đó đang ở tầng 2 25 00:00:59,450 --> 00:01:00,860 Đi nào, 4587. 26 00:01:00,870 --> 00:01:02,290 Anh sẽ xuống tầng dưới 27 00:01:41,080 --> 00:01:45,490 Tôi là Dr. Jarrett Parker, thủ lĩnh kiêm bác sĩ tâm thần ở tầng 2 này. 28 00:01:45,500 --> 00:01:47,580 Cứ giữ tôi ở đây không cần nước hay thức ăn gì cả 29 00:01:47,590 --> 00:01:49,490 Tôi hiểu những tình hình này 30 00:01:49,570 --> 00:01:51,460 có thể sẽ khiến anh khó chịu, 31 00:01:51,540 --> 00:01:54,540 nhưng hình vi gần đây của anh ám chỉ rằng anh là 32 00:01:54,620 --> 00:01:57,420 một mối đe dọa cho các tù nhân khác, và chính anh đấy 33 00:01:57,430 --> 00:02:00,670 Cho đến khi trạng thái tinh thần của anh được ổn định 34 00:02:00,750 --> 00:02:03,260 đủ để ở cùng các tù nhân khác, 35 00:02:03,270 --> 00:02:05,800 thì sẽ chỉ có 2 chúng ta ở đây một khoảng thời gian 36 00:02:05,880 --> 00:02:08,560 Tôi ở đây để giám sát đánh giá trạng thái tâm lý của anh 37 00:02:08,630 --> 00:02:10,060 Nhưng tôi có điên đâu 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,810 Đó là điều mà tôi sẽ hướng tới 39 00:02:11,890 --> 00:02:14,600 Giờ bắt đầu thôi 40 00:02:14,610 --> 00:02:16,480 Tên anh là gì nhỉ? 41 00:02:16,560 --> 00:02:19,480 Tôi biết tên mình 42 00:02:19,490 --> 00:02:22,530 Cứ trả lời đi 43 00:02:22,600 --> 00:02:25,460 Tên tôi là Oliver Queen. 44 00:02:26,800 --> 00:02:31,800 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/arrowfanpage 45 00:02:34,160 --> 00:02:36,250 Tôi không thuộc về nơi đây 46 00:02:36,330 --> 00:02:38,300 Ai đó đang không muốn chịu trách nhiệm 47 00:02:38,380 --> 00:02:40,300 cho hành động của mình đây. 48 00:02:40,380 --> 00:02:42,210 Lựa chọn đã dẫn anh tới nhà tù Slabsides 49 00:02:42,290 --> 00:02:44,310 là tự anh vẽ ra cho mình mà thôi 50 00:02:44,390 --> 00:02:45,970 Anh chẳng hiểu gì cả 51 00:02:46,040 --> 00:02:49,220 Một kẻ tên Ricardo Diaz đã cố hãm hại gia đình tôi 52 00:02:49,300 --> 00:02:51,930 Ai đó ở tầng này có thể kết nối với hắn 53 00:02:52,010 --> 00:02:54,730 Tôi cần tìm ra hắn 54 00:02:54,800 --> 00:02:56,650 Lý do duy nhất tôi ở đây 55 00:02:56,660 --> 00:02:58,320 là bởi tự tôi dẫn mình vào đây 56 00:02:58,400 --> 00:02:59,980 - Ông hiểu không? - Theo lợi ích lý luận, 57 00:02:59,990 --> 00:03:02,940 thì anh định làm gì sau khi tìm thấy người này? 58 00:03:03,020 --> 00:03:06,330 Tôi sẽ dùng họ để ngăn tên Diaz. 59 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 Bằng cách nào? Tấn công hay giết anh ta? 60 00:03:09,480 --> 00:03:12,330 sau đó đến Diaz? 61 00:03:12,340 --> 00:03:14,580 Tái phạm chính là khả năng cao 62 00:03:14,660 --> 00:03:16,040 việc một tội phạm bạo lực 63 00:03:16,120 --> 00:03:17,340 sẽ lại tiếp tục phạm tội bạo lực khác 64 00:03:17,420 --> 00:03:18,960 khi được trả tự do 65 00:03:19,040 --> 00:03:21,590 Đó là điều mà tôi đang cố ngăn lại, 66 00:03:21,600 --> 00:03:23,670 nhưng tôi tin tất cả mọi người ở đây, 67 00:03:23,680 --> 00:03:26,800 đều có cơ hội chuộc lỗi, 68 00:03:26,880 --> 00:03:28,020 ngay cả những người như anh. 69 00:03:28,100 --> 00:03:30,350 Tôi không cần ông giúp đâu, 70 00:03:30,360 --> 00:03:32,010 và cũng chẳng cần chuộc lỗi. 71 00:03:32,020 --> 00:03:33,350 Không á? 72 00:03:33,360 --> 00:03:34,810 Không. 73 00:03:34,820 --> 00:03:36,860 Anh đã hại bao nhiêu người 74 00:03:36,940 --> 00:03:41,190 ngoài những tù nhân và lính canh mà anh đã gửi họ tới nhà thương? 75 00:03:41,200 --> 00:03:42,820 Tôi không biết nữa. 76 00:03:42,890 --> 00:03:45,190 Anh đã giết bao nhiêu người? 77 00:03:45,270 --> 00:03:48,960 Hmm? Anh sẽ phải nói là anh có khuynh hướng bạo lực chứ? 78 00:03:49,030 --> 00:03:51,540 Tôi sẽ nói là tôi chỉ đang cố bảo vệ gia đình mình. 79 00:03:56,790 --> 00:03:59,130 Có vẻ là một gia đình hạnh phúc thật! 80 00:04:08,920 --> 00:04:13,650 Ta sẽ mở cái này sau. 81 00:04:26,750 --> 00:04:29,490 Diaz đâu? 82 00:04:29,560 --> 00:04:31,200 Không thức ăn nước uống, 83 00:04:31,270 --> 00:04:33,200 tăng nhiệt chờ nổ. 84 00:04:33,280 --> 00:04:35,040 Ngươi gọi đây là thẩm vấn? 85 00:04:35,110 --> 00:04:36,500 Chuyện sẽ chỉ càng tệ hơn với cô mà thôi. 86 00:04:36,570 --> 00:04:38,010 Ngươi không có gan làm 87 00:04:38,080 --> 00:04:39,660 những chuyện cần phải làm 88 00:04:39,740 --> 00:04:41,670 Diaz sẽ ngày càng mạnh lên. 89 00:04:41,740 --> 00:04:44,760 Ngươi không biết được điều gì đang đến đâu! 90 00:04:44,840 --> 00:04:46,350 Này. 91 00:04:53,270 --> 00:04:55,010 - Thu được gì không? - Không. 92 00:04:55,090 --> 00:04:57,060 Cô ta có vẻ thích tự tận hưởng bản thân. 93 00:04:57,130 --> 00:04:59,060 Chúng ta cần tăng nhiệt lên 94 00:04:59,140 --> 00:05:00,520 Nóng nữa là cô ta thành súp luôn đấy! 95 00:05:00,600 --> 00:05:01,950 Ý tôi là ép cô ta nữa, 96 00:05:02,020 --> 00:05:03,440 làm bất cứ điều gì để cô ta 97 00:05:03,450 --> 00:05:05,020 cho mình thông tin 98 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 - Ý cô là tra tấn à? - Tôi có bảo không phải đâu. 99 00:05:06,860 --> 00:05:09,110 Felicity, cô không biết mình đang nói gì đâu 100 00:05:09,120 --> 00:05:13,410 Tra tấn là hơi quá, cô không muốn muốn vượt giới hạn đâu! 101 00:05:13,420 --> 00:05:15,080 Khi hải quân thả tôi ra 102 00:05:15,150 --> 00:05:16,910 cho những gì tôi đã làm với một tù nhân, 103 00:05:16,990 --> 00:05:21,120 Tôi đã học được bài học về cái giá của lòng nhân đạo 104 00:05:21,130 --> 00:05:25,090 bởi vì tôi vẫn còn gặp những cơn ác mộng về những gì tôi đã làm 105 00:05:25,160 --> 00:05:26,960 mặc dù tôi đã cứu nhiều mạng sống, 106 00:05:27,040 --> 00:05:30,260 nên khi Tobias Church tra tấn tôi trong hơn 20 giờ, 107 00:05:30,330 --> 00:05:32,480 nó là quy luật vũ trụ rồi. 108 00:05:32,550 --> 00:05:35,220 Ác giả ác báo. 109 00:05:35,300 --> 00:05:37,970 Tôi rất tiếc về chuyện đó, 110 00:05:37,980 --> 00:05:39,650 Thật sự, 111 00:05:39,730 --> 00:05:41,390 Church đã huỷ hoại anh. 112 00:05:41,470 --> 00:05:43,100 Anh đã chỉ điểm danh tính của Oliver,Rene 113 00:05:43,180 --> 00:05:44,600 Nó thành công rồi đấy. 114 00:05:44,680 --> 00:05:47,190 Cô ta đã cố giết Dinah và Laurel 115 00:05:47,270 --> 00:05:48,900 và cả chúng ta. 116 00:05:48,980 --> 00:05:50,940 Diaz vẫn ngoài kia. Hắn ta sẽ không dừng lại. 117 00:05:51,020 --> 00:05:52,740 ngay sau lưng chúng ta cho đến khi tất cả chết. 118 00:05:54,830 --> 00:05:57,080 Oh, đệch. Tôi lẽ ra phải gặp Dinah 119 00:05:57,150 --> 00:05:58,790 5 phút trước ở toà thị chính 120 00:05:58,800 --> 00:06:00,620 Cô ta sẽ không đi đâu được cả, 121 00:06:00,630 --> 00:06:02,500 chúng ta nên nghỉ ngơi 122 00:06:02,510 --> 00:06:04,250 và chúng ta sẽ tìm ra cách sau. 123 00:06:04,330 --> 00:06:05,630 Ok. 124 00:06:10,760 --> 00:06:12,840 Star City giờ tồi tàn quá nhỉ. 125 00:06:12,850 --> 00:06:14,760 Ôi cái nơi này. Cháu từng thề sẽ không bao giờ 126 00:06:14,840 --> 00:06:16,640 đặt chân về đây một lần nào nữa. 127 00:06:16,710 --> 00:06:18,520 Ừ. Chú cũng vậy 128 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 Có vẻ như không chỉ có mỗi cháu có kí niệm xấu về nơi này 129 00:06:27,720 --> 00:06:29,770 Các toạ độ đã thay đổi từ lúc còn ở đảo Luyện Ngục. 130 00:06:29,850 --> 00:06:31,610 Cái gì đó đã kích hoạt nó. 131 00:06:31,690 --> 00:06:36,014 Felicity. Mẹ cháu hẳn đã biết ta đang ở đây. 132 00:06:36,690 --> 00:06:38,290 Hãy xem cô ấy muốn chúng ta đi đâu nào 133 00:06:42,960 --> 00:06:44,960 Xin lỗi. Vì đã mất chút thời gian 134 00:06:44,985 --> 00:06:46,965 Chúng ta sắp bắt đầu 135 00:06:47,145 --> 00:06:49,605 Này. Con không muốn biết điều gì đang xảy ra trong cộng đồng mình à? 136 00:06:49,630 --> 00:06:52,340 Con cần biết điều gì sẽ xảy ra với bài kiểm tra đại số của con vào ngày mai. 137 00:06:52,420 --> 00:06:53,720 Oh...Oooh 138 00:07:24,990 --> 00:07:27,710 Khu thượng lưu của Star City có tận 5 xe tuần cảnh sát 139 00:07:27,780 --> 00:07:29,430 còn hơn cả khu Glade nữa. 140 00:07:29,500 --> 00:07:31,930 Thưa bà, tôi không dám chắc về trường hợp của bà. 141 00:07:32,010 --> 00:07:33,430 Khi cửa hàng của tôi bị cướp, 142 00:07:33,510 --> 00:07:36,230 phải mất 2 giờ để SCPD mới tới. 143 00:07:36,300 --> 00:07:38,270 Cô biết ai là người xuất hiện chỉ vài phút sau đó không? 144 00:07:38,350 --> 00:07:40,180 Đó là Green Arrow mới. Còn cảnh sát ở đâu? 145 00:07:40,260 --> 00:07:41,980 Tôi xin lỗi vì thời gian phản ứng chậm đó 146 00:07:42,060 --> 00:07:44,350 Chúng tôi đang làm tốt nhất những gì có thể với nguồn lực hạn chế. 147 00:07:44,430 --> 00:07:46,230 Các người và thị trưởng Pollard 148 00:07:46,255 --> 00:07:47,805 đúng là không thể hiểu nổi. 149 00:07:47,930 --> 00:07:50,360 Thôi nào, mọi người. Đội trưởng Dinah đang ở đây 150 00:07:50,430 --> 00:07:52,860 Cô ấy đang cố gắng giúp mà. Hãy nói hợp tình hợp lý đi chứ. 151 00:07:52,930 --> 00:07:55,030 Sự thật là Rene, mọi thứ từng tốt hơn 152 00:07:55,055 --> 00:07:57,025 khi có những quái hiệp. 153 00:07:57,080 --> 00:07:58,570 Nhỉ? chuẩn rồi. Đúng rồi! 154 00:08:14,330 --> 00:08:15,930 Dô hàng. 155 00:08:33,780 --> 00:08:35,480 Cháy 156 00:08:35,490 --> 00:08:37,110 Cháy! Cháy 157 00:08:37,190 --> 00:08:39,490 Mọi người bình tĩnh, theo lối này để thoát ra. 158 00:08:39,500 --> 00:08:41,030 Đi thôi. 159 00:08:41,110 --> 00:08:43,070 Mọi người, Nghe cô ấy rồi đó. Nhấc mông ra khỏi đây nào! 160 00:08:43,150 --> 00:08:46,120 Này, tôi phải đi tìm Zoe 161 00:08:58,460 --> 00:09:01,180 Đường này. Hey. Cô ấy ở ngoài này. Ngay đây này. 162 00:09:01,190 --> 00:09:03,760 Con yêu, con có ổn không, huh? 163 00:09:03,840 --> 00:09:07,140 Con ổn, Green Arrow đã cứu con. 164 00:09:07,165 --> 00:09:08,925 Không sao rồi. 165 00:09:18,970 --> 00:09:21,910 Mặc dù nguồn gốc ngọn lửa trong khu Glades 166 00:09:21,910 --> 00:09:25,110 chưa được xác định, nhưng SCPD đã tìm được nghi phạm hàng đầu. 167 00:09:25,110 --> 00:09:27,700 Green Arrow đã có mặt tại hiện trường vụ án. 168 00:09:27,780 --> 00:09:29,410 Chúng tôi tin anh ta có liên quan, 169 00:09:29,490 --> 00:09:31,630 Tôi đã chỉ thị cho đội trưởng Drake và SCPD 170 00:09:31,640 --> 00:09:35,050 sử dụng mọi nguồn lực để tìm anh ta. 171 00:09:35,120 --> 00:09:37,550 Hành động ngoài vòng pháp luật sẽ không được tha thứ 172 00:09:37,620 --> 00:09:39,880 Tào lao thật, 173 00:09:39,960 --> 00:09:41,220 Anh ta là một anh hùng 174 00:09:41,300 --> 00:09:42,890 Anh ấy đã cứu mạng con tôi 175 00:09:42,960 --> 00:09:44,150 Con anh sao rồi. 176 00:09:44,220 --> 00:09:46,100 Bác sĩ Schwartz nói nó sẽ ổn thôi. 177 00:09:46,180 --> 00:09:48,310 Họ chỉ giữ nó để theo dõi. 178 00:09:48,320 --> 00:09:50,270 Con bé là một chiến binh 179 00:09:50,350 --> 00:09:52,773 giống như ông bố-chưa-già của nó. 180 00:09:54,140 --> 00:09:55,870 Tôi có 1 món quà cho con bé đây. 181 00:09:57,690 --> 00:09:58,990 Này. Con bé lớn tướng rồi đó. 182 00:09:59,070 --> 00:10:00,610 Đừng ghét beebo 183 00:10:00,690 --> 00:10:02,530 Nó mang lại sự yên tâm cho mọi lứa tuổi. 184 00:10:02,610 --> 00:10:03,870 Hmm. 185 00:10:07,510 --> 00:10:10,170 Này, hãy để cô bé nghỉ ngơi. 186 00:10:17,210 --> 00:10:21,130 Nếu không phải Green Arrow mới gây ra đám cháy đó 187 00:10:21,155 --> 00:10:22,915 thì là ai chứ? 188 00:10:23,105 --> 00:10:24,815 Có lẽ đó là 1 sát nhân điên cuồng chạy quanh thị trấn 189 00:10:24,840 --> 00:10:26,310 với một khẩu súng phun lửa mới cóng, 190 00:10:26,380 --> 00:10:28,310 với tên Dragon, ghét chúng ta vô cùng. 191 00:10:28,380 --> 00:10:30,980 - Không phải là Diaz. - Làm sao cô biết? 192 00:10:30,990 --> 00:10:32,810 Bởi vì tên tội phạm sử dụng một chất dẫn cháy, 193 00:10:32,890 --> 00:10:34,690 cũng được sử dụng liều lĩnh trong các vụ cháy khác của khu Glades 194 00:10:34,700 --> 00:10:36,860 giống như tối nay Diaz đã đột nhập vào CDC. 195 00:10:36,870 --> 00:10:38,530 Điều đó cho thấy hắn ta ngoại lệ. 196 00:10:38,540 --> 00:10:39,940 Là A.R.G.U.S. Chúng tôi phải đi. 197 00:10:40,020 --> 00:10:41,250 Cứ cập nhật cho chúng tôi nhé. 198 00:10:44,360 --> 00:10:45,990 - Zoe sao rồi? - Nó ổn rồi. 199 00:10:46,125 --> 00:10:47,835 - Tốt rồi. - Còn thằng thủ phạm 200 00:10:47,860 --> 00:10:49,620 sau khi tôi túm được thì không tốt đâu. 201 00:10:49,700 --> 00:10:51,380 Ta sẽ tìm ra hắn và tên quái hiệp kia. 202 00:10:51,460 --> 00:10:53,040 Tôi đã cho tuần tra khắp thành phố 203 00:10:53,050 --> 00:10:54,790 Cả 2 chúng ta đều biết rằng Green Arrow mới 204 00:10:54,870 --> 00:10:56,890 không phải là người cô nên truy tìm. 205 00:10:57,342 --> 00:10:59,684 Anh ngụ ý rằng tôi không quan tâm việc tìm ra ai đã làm điều này? 206 00:11:00,223 --> 00:11:03,184 Có, nhưng thị trưởng thì đếch quan tâm một đám cháy ở khu Glade. 207 00:11:03,209 --> 00:11:04,510 Bà ta quan tâm về việc nhốt Green Arrow mới 208 00:11:04,590 --> 00:11:06,140 vì nó sẽ làm ba ta oách hơn 209 00:11:06,210 --> 00:11:07,560 Anh ta đã cứu mạng Zoe. 210 00:11:07,640 --> 00:11:09,560 Không có nghĩa là anh ta vô tội. 211 00:11:09,570 --> 00:11:11,390 Anh ta tới sẵn đó để làm gì? 212 00:11:11,470 --> 00:11:13,310 Tôi chắc chắn anh ấy có lý do chính đáng. 213 00:11:13,445 --> 00:11:16,245 Nghe này. Hãy để tôi giúp tìm kẻ đã ra tay thực sự. 214 00:11:16,270 --> 00:11:18,190 Rene, Tôi có một quái hiệp để phải lo rồi. 215 00:11:18,200 --> 00:11:19,820 Tôi không cần người thứ 2. 216 00:11:19,845 --> 00:11:21,695 Tôi không nói về Wild Dog. 217 00:11:21,750 --> 00:11:24,030 Con tôi ở đó, D. 218 00:11:24,110 --> 00:11:26,700 Tôi đã trở thành quái hiệp vì con bé. 219 00:11:26,780 --> 00:11:28,920 bởi vì tôi muốn con bé có thể đi trên phố 220 00:11:28,990 --> 00:11:31,830 mà không bị tấn công, không bị cướp ví, 221 00:11:31,910 --> 00:11:33,750 và không bị dụ dỗ dùng thuốc 222 00:11:33,760 --> 00:11:36,803 vì mẹ con bé đã mất trên con đường này rồi. 223 00:11:37,483 --> 00:11:39,193 Tôi chỉ mong con bé có cuộc sống tốt hơn. 224 00:11:39,218 --> 00:11:40,920 Nghe này, tôi củng quan tâm đến Zoe. 225 00:11:40,930 --> 00:11:44,587 và tôi hứa tôi sẽ tìm ra kẻ đã châm ngọn lửa đó, 226 00:11:45,916 --> 00:11:47,836 nhưng anh đã nhìn thấy những gì xảy ra tại tòa thị chính, Rene. 227 00:11:47,861 --> 00:11:49,850 Những người này đã hoàn toàn mất niềm tin vào luật pháp 228 00:11:49,920 --> 00:11:52,570 vì Diaz đã phá hỏng nó 229 00:11:54,355 --> 00:11:57,285 Công việc của tôi là bắt kẻ đã gây ra 230 00:11:57,310 --> 00:11:58,900 và khôi phục lòng tin. 231 00:11:58,970 --> 00:12:01,860 Tất cả những gì tôi cần là anh có niềm tin ở tôi 232 00:12:01,885 --> 00:12:03,885 Được chứ? 233 00:12:04,020 --> 00:12:06,410 Tôi hiểu rồi. 234 00:12:32,300 --> 00:12:33,930 Chào buổi sáng! 235 00:12:34,010 --> 00:12:35,770 Chào buổi sáng! 236 00:12:35,840 --> 00:12:39,440 Tôi thấy anh đã tìm ra cách để theo dõi thời gian 237 00:12:39,510 --> 00:12:41,480 Ấn tượng đấy. Nhạy bén thế này nghĩa là 238 00:12:41,505 --> 00:12:43,515 anh đang nghĩ nhiều thứ. 239 00:12:43,580 --> 00:12:45,400 Tên anh là gì? 240 00:12:45,410 --> 00:12:48,490 Tôi không trả lời thêm câu hỏi nào nữa. 241 00:12:48,500 --> 00:12:50,595 vẫn kháng cự. Hmm. 242 00:12:52,670 --> 00:12:55,611 Tôi cho rằng chúng ta sẽ phải thử một cách tiếp cận khác. 243 00:12:57,200 --> 00:12:59,010 Ugh! Agh! 244 00:12:59,080 --> 00:13:00,750 Đó ... đó là gì? 245 00:13:00,830 --> 00:13:03,015 Nó sẽ giúp anh thoải mái hơn 246 00:13:03,430 --> 00:13:06,046 cho phép chúng ta có một cuộc trò chuyện thực thụ 247 00:13:08,020 --> 00:13:10,690 Anh không cần phải kháng cự. 248 00:13:10,760 --> 00:13:13,030 Cuộc đời anh chiến đấu đủ rồi. 249 00:13:14,310 --> 00:13:16,850 Anh tự coi mình là 1 anh hùng 250 00:13:16,930 --> 00:13:19,480 Câu hỏi là, thời điểm nào khiến 251 00:13:19,550 --> 00:13:21,770 con trai ăn chơi của một tỷ phú 252 00:13:21,795 --> 00:13:25,595 đã trở thành một kẻ được biết đến là Green Arrow? 253 00:13:25,730 --> 00:13:27,740 Con có thể sống sót 254 00:13:27,810 --> 00:13:29,790 trở về nhà, làm nó tốt đẹp hơn. 255 00:13:29,815 --> 00:13:32,825 sửa những sai lầm của bố, nhưng con phải sống sót trước đã. 256 00:13:32,950 --> 00:13:35,410 Anh đang đấu tranh Anh thấy điều gì? 257 00:13:35,490 --> 00:13:37,540 Tôi đang ở với bố tôi trên biển 258 00:13:37,610 --> 00:13:39,210 Anh đang ở trên tàu Queen's Gambit? 259 00:13:39,466 --> 00:13:41,669 Không, chúng tôi đang trên một chiếc bè 260 00:13:42,740 --> 00:13:44,420 Gambit đã chìm rồi. 261 00:13:44,838 --> 00:13:46,178 có ai khác ở đó 262 00:13:46,523 --> 00:13:47,380 với anh và bố mình không? 263 00:13:47,609 --> 00:13:48,585 Có 264 00:13:49,430 --> 00:13:52,390 Vệ sĩ của ông ấy Ha-Hackett. 265 00:13:52,470 --> 00:13:56,110 Chúng tôi... có 3 người chúng tôi sống sót 266 00:13:58,536 --> 00:13:59,926 Ohh! Bố? 267 00:13:59,951 --> 00:14:01,070 Sống sót! 268 00:14:01,150 --> 00:14:02,690 Khônggggg! 269 00:14:02,760 --> 00:14:06,080 Cái gì? Anh đã thấy gì? 270 00:14:06,150 --> 00:14:09,750 Tôi thấy bố tôi bảo tôi sữa chữa những sai lầm của ông ấy... 271 00:14:12,580 --> 00:14:15,780 Ngay trước khi ông ấy tự bắn vào đầu mình 272 00:14:15,860 --> 00:14:18,330 ông ấy đã hy sinh mạng sống của mình cho tôi. 273 00:14:18,410 --> 00:14:20,911 Đó là lý do anh trở thành quái hiệp ư? 274 00:14:21,950 --> 00:14:25,302 - Vâng. - Bởi vì ông ấy đặt những tội lỗi của mình lên cậu? 275 00:14:25,327 --> 00:14:27,130 Anh có thể dừng lại được không? 276 00:14:27,140 --> 00:14:30,760 Một người cha không chỉ để lại cái tên của mình cho con cái. 277 00:14:30,770 --> 00:14:32,940 Ông ấy còn để lại cho chúng cả di sản. 278 00:14:34,610 --> 00:14:37,100 Chuyện gì đã xảy ra với Hackett? 279 00:14:37,170 --> 00:14:39,320 Chỉ có đủ thức ăn và nước uống cho một người 280 00:14:44,081 --> 00:14:45,445 Bố tôi đã bắn anh ta. 281 00:14:45,470 --> 00:14:49,230 Bố anh đã bắn anh ta? Sau đó thì sao? 282 00:14:49,310 --> 00:14:51,190 Cứ như là anh ta không quan trọng trong câu chuyện, 283 00:14:51,270 --> 00:14:53,030 chỉ là tổn thất ngoài dự kiến à? 284 00:14:53,110 --> 00:14:56,120 Những người không phải họ Queen cũng là con người. 285 00:14:56,130 --> 00:14:58,740 Họ có hy vọng, ước mơ, cuộc sống. 286 00:14:58,820 --> 00:15:00,630 Bố anh không phải là anh hùng 287 00:15:00,710 --> 00:15:04,040 Anh Queen, ông ta đã là 1 kẻ giết người. 288 00:15:04,050 --> 00:15:05,420 Ông ấy đã cứu tôi 289 00:15:05,490 --> 00:15:07,130 Ông ấy đã ép buộc anh 290 00:15:07,200 --> 00:15:09,250 Ông ấy đã ra đi nhưng anh bị bắt vào đây 291 00:15:09,330 --> 00:15:12,420 vì cũng trong cái vòng luẩn quẩn ấy, 292 00:15:12,500 --> 00:15:14,890 trả giá cho tội ác của ông ta 293 00:15:27,025 --> 00:15:29,285 Cô qua mặt đội bảo vệ SCPD của tôi kiểu gì thế? 294 00:15:29,310 --> 00:15:30,940 Cô biết là tôi từng học MIT đúng không? 295 00:15:31,020 --> 00:15:33,500 nó giống Harvard của những con mọt máy tính 296 00:15:33,570 --> 00:15:35,460 với tỷ lệ được công nhận là 6.7%, 297 00:15:35,530 --> 00:15:37,500 nên nếu tôi có thể vào đó, thì tôi có thể 298 00:15:37,580 --> 00:15:40,080 hầu hết mọi nơi ngoại trừ ở đây. 299 00:15:40,150 --> 00:15:41,330 đó là lý do tại sao tôi phải lên kế sách nói rằng... 300 00:15:41,340 --> 00:15:45,170 Chúng ta từng trong hội chị em nữ sinh với nhau. 301 00:15:45,640 --> 00:15:48,020 Wow. cô đúng là đang làm luật sư thật. 302 00:15:48,045 --> 00:15:49,685 Tại sao mọi người lại thấy khó tin vậy? 303 00:15:49,710 --> 00:15:51,300 À thì chắc là vì cô không phải Laurel thật. 304 00:15:51,325 --> 00:15:53,010 hoặc một luật sư thật. 305 00:15:53,020 --> 00:15:55,130 Ồ. Thử nói nhanh câu đó 3 lần xem. Xoắn hết cả lưỡi. 306 00:15:55,210 --> 00:15:57,190 Ok. Nghe này. Tôi làm điều này là vì Quentin 307 00:15:57,260 --> 00:15:59,430 vậy nếu cô không phiền thì bây giờ tôi sẽ quay lại làm việc 308 00:15:59,510 --> 00:16:01,520 À, tôi hiểu rồi. Hẳn là truy tố tội phạm 309 00:16:01,530 --> 00:16:03,610 sẽ phải chăm chỉ hơn nhiều so với việc làm tội phạm. 310 00:16:05,700 --> 00:16:07,900 - Cô vẫn ở đây à. - Tôi có một vụ 311 00:16:07,970 --> 00:16:09,820 mà cô hẳn sẽ thấy thích thú 312 00:16:09,900 --> 00:16:12,030 Laurel của cô có thể làm những thứ vớ vẩn, 313 00:16:12,040 --> 00:16:13,690 nhưng Laurel này thì không 314 00:16:13,770 --> 00:16:16,610 Giả sử, nếu như có một nữ sát thủ 315 00:16:16,690 --> 00:16:20,200 chẳng hạn như, có cái tên là The silencer, 316 00:16:20,280 --> 00:16:22,330 được minh họa với tội trạng thế này... 317 00:16:22,400 --> 00:16:24,790 Đã tấn công luật sư quận với một thiết bị loại bỏ âm thanh từ thắt lưng. 318 00:16:24,860 --> 00:16:26,540 chà, nếu ai đó đã bắt được kẻ tấn công 319 00:16:26,550 --> 00:16:28,380 và giữ cô ta làm con tin, 320 00:16:28,390 --> 00:16:30,340 vậy cô có nghĩ công tố viên trong giả thuyết hoàn toàn ngẫu nhiên này 321 00:16:30,410 --> 00:16:32,340 có hứng thú với việc thực thi công lý không? 322 00:16:32,735 --> 00:16:34,995 Cô đã bắt được và giam giữ The Silencer? 323 00:16:35,020 --> 00:16:37,161 Không, không phải tôi. 324 00:16:38,750 --> 00:16:42,195 - Chỉ là hỏi giúp một người bạn - Và cô cần tôi giúp. 325 00:16:42,220 --> 00:16:43,640 Tôi chưa bao giờ nghĩ ngày này sẽ đến 326 00:16:43,665 --> 00:16:45,175 nhưng nó đã đến thật 327 00:16:45,300 --> 00:16:46,730 Cô cũng thú vị một cách khủng khiếp 328 00:16:46,740 --> 00:16:48,280 hơn là tôi nghĩ đấy 329 00:16:49,720 --> 00:16:51,450 Cô ta đâu? 330 00:16:51,530 --> 00:16:53,730 Này, họ không có vị dâu tây 331 00:16:53,740 --> 00:16:55,400 nên bố cho con một vài lựa chọn này 332 00:16:55,410 --> 00:16:57,150 Con vẫn thích dưa vàng phải không? 333 00:16:57,230 --> 00:16:59,570 Và lần thứ 100 rồi, con ổn. 334 00:16:59,580 --> 00:17:01,910 Không phải bố nên đi tìm kẻ đã phóng hỏa sao? 335 00:17:01,920 --> 00:17:04,540 Này này, Bố là bố con. 336 00:17:04,610 --> 00:17:06,760 Bố đang ở nơi bố cần ở 337 00:17:06,830 --> 00:17:08,750 Với lại, cô Dinah của con không muốn bố làm việc đó. 338 00:17:10,620 --> 00:17:12,540 Có một vụ cháy ở tầng thượng 339 00:17:12,560 --> 00:17:14,250 Bố, bố phải đi đi 340 00:17:14,330 --> 00:17:16,880 Bố đã dạy con là chỉ có những tên rác rưởi mới quên đi cộng đồng của mình. 341 00:17:16,960 --> 00:17:19,980 Sao con cứ vâng lời hết những điều bố dạy thế nhỉ? 342 00:17:31,235 --> 00:17:34,907 Này này, tôi ở phe anh nhớ chứ? 343 00:17:34,930 --> 00:17:37,110 Hắn chạy thoát rồi. 344 00:17:37,120 --> 00:17:39,450 - Ai đã chạy thoát? -John Cortex 345 00:17:39,460 --> 00:17:42,070 Có phải hắn là người đã gây ra vụ cháy không? 346 00:17:42,150 --> 00:17:44,290 Đứng yên! 347 00:17:44,370 --> 00:17:45,880 Đặt vũ khí xuống đất. 348 00:17:45,950 --> 00:17:47,830 Từ từ giơ tay lên đầu 349 00:17:47,910 --> 00:17:49,300 - D. - Tôi nhận được một cuộc gọi 350 00:17:49,370 --> 00:17:50,800 Một vụ cháy khả nghi 351 00:17:50,880 --> 00:17:52,290 Tôi đã có linh cảm là anh sẽ liên quan 352 00:17:52,370 --> 00:17:53,960 Anh ta chỉ muốn giúp thôi mà 353 00:17:54,040 --> 00:17:56,210 Vậy anh ta có thể chứng minh bằng cách ra đầu thú. 354 00:17:56,290 --> 00:17:57,840 Bước qua một bên, Rene 355 00:17:57,850 --> 00:17:59,270 Không. Chạy đi ! 356 00:18:02,960 --> 00:18:04,980 - Mẹ nó! - Tôi xin lỗi, D 357 00:18:05,060 --> 00:18:06,640 nhưng tôi không thể để cô bắt anh ta được 358 00:18:06,650 --> 00:18:08,060 - Quay người lại. -Cái gì ? 359 00:18:08,130 --> 00:18:09,430 Quay lại ! 360 00:18:09,510 --> 00:18:10,980 Đùa tôi đấy à ? 361 00:18:10,990 --> 00:18:12,270 Tôi đã cảnh cáo anh lần cuối. 362 00:18:12,350 --> 00:18:14,150 Tôi đã yêu cầu anh phải tin tôi. 363 00:18:14,160 --> 00:18:16,490 Thay vào đó, anh lại tự tiện quấy nhiễu việc điều tra của tôi, 364 00:18:16,570 --> 00:18:18,610 nên tôi không còn lựa chọn nào khác. 365 00:18:18,690 --> 00:18:20,400 Cô nghiêm túc đấy à? 366 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 Rene Ramirez, anh đã bị bắt. 367 00:18:22,240 --> 00:18:23,950 Anh có quyền được giữ im lặng 368 00:18:24,030 --> 00:18:25,450 Những điều anh nói sẽ được dùng để 369 00:18:25,530 --> 00:18:26,790 biện hộ cho mình trước tòa, 370 00:18:26,860 --> 00:18:28,420 vậy tôi đề nghị anh câm mồm. 371 00:18:30,030 --> 00:18:31,550 Đi nào. 372 00:18:47,660 --> 00:18:50,670 Unh! 373 00:18:50,750 --> 00:18:52,220 Ugh! 374 00:18:57,590 --> 00:18:59,430 Chào buổi sáng. 375 00:18:59,440 --> 00:19:01,020 Hãy nói rõ tên của anh. 376 00:19:04,800 --> 00:19:07,020 Oliver Queen. 377 00:19:07,100 --> 00:19:10,230 Anh mới ngồi thiền à? 378 00:19:10,310 --> 00:19:13,280 - Đúng -Anh đã học ở đâu vậy? 379 00:19:13,360 --> 00:19:15,900 - Hong Kong. - Ai đã dạy anh? 380 00:19:15,980 --> 00:19:17,660 Tatsu yamashiro. 381 00:19:19,610 --> 00:19:21,870 Lần cuối chúng ta nói chuyện, anh đã nhắc đến 382 00:19:21,940 --> 00:19:23,620 bố của anh đã giết một người...hackett 383 00:19:23,630 --> 00:19:25,540 Để anh được sống. 384 00:19:25,610 --> 00:19:27,630 Đúng vậy Tôi cảm thấy bố tôi 385 00:19:27,710 --> 00:19:30,920 đã phải... thực hiện một lựa chọn bất khả kháng. 386 00:19:30,990 --> 00:19:33,420 Một lựa chọn bất khả kháng à? 387 00:19:33,500 --> 00:19:35,300 Anh nghĩ con trai anh sẽ cảm thấy thế nào 388 00:19:35,310 --> 00:19:37,310 nếu nó biết ông nội nó là một kẻ sát nhân? 389 00:19:37,380 --> 00:19:40,810 Bác sí Parker, làm ơn đừng lôi con trai tôi vào chuyện này. 390 00:19:40,890 --> 00:19:43,810 Có những thời điểm, tình yêu làm con người mù quáng 391 00:19:43,820 --> 00:19:45,770 trước nguy hại họ gây ra với chính gia đình họ, 392 00:19:45,840 --> 00:19:48,560 vòng xoáy bạo lực họ đang tạo ra 393 00:19:48,640 --> 00:19:50,650 do họ được học từ chính bố mẹ mình. 394 00:19:50,730 --> 00:19:52,610 Tôi sẽ không bao giờ cố tình làm hại con mình. 395 00:19:52,680 --> 00:19:54,530 Anh có biết rằng con của các phạm nhân 396 00:19:54,610 --> 00:19:57,070 khả năng vào vòng lao lý cao gấp 3 lần 397 00:19:57,150 --> 00:19:59,000 con của những người không phạm tội không ? 398 00:19:59,070 --> 00:20:00,950 William không giống tôi chút nào. 399 00:20:01,020 --> 00:20:03,000 Có thể đúng 400 00:20:03,080 --> 00:20:06,000 Nhưng anh nghĩ rằng anh ảnh hưởng đến William như thế nào? 401 00:20:06,080 --> 00:20:07,290 Tôi nghĩ nó còn sống 402 00:20:07,360 --> 00:20:09,330 Nhưng sống mà không có bố, 403 00:20:09,340 --> 00:20:12,220 mẹ nó thì chết, và không nhà cửa? 404 00:20:12,290 --> 00:20:14,380 Nghe có giống như đó là một cuộc sống hạnh phúc không? 405 00:20:14,450 --> 00:20:16,960 Không. 406 00:20:17,040 --> 00:20:19,840 Tất cả những gì tôi đã làm Tôi... tôi đều làm vì con trai tôi. 407 00:20:19,850 --> 00:20:22,180 Tôi tin anh, 408 00:20:22,190 --> 00:20:25,600 nhưng nghĩa vụ của tôi là chỉ ra những sự thật không mấy dễ chịu 409 00:20:25,670 --> 00:20:28,180 để anh có thể định hình lại bản thân để anh có thể trở thành một người 410 00:20:28,190 --> 00:20:30,270 mà anh muốn trở thành vì con trai mình. 411 00:20:30,350 --> 00:20:32,270 Anh đã tự tạo ra nhân cách kẻ tư hình 412 00:20:32,350 --> 00:20:34,360 để anh có thể trả thù những sai lầm của cha mình. 413 00:20:34,370 --> 00:20:37,780 Anh có mảy may nghĩ rằng William sẽ thay thế vị trí của anh 414 00:20:37,850 --> 00:20:39,660 và trở thành một kẻ giết người giống như anh không? 415 00:20:41,710 --> 00:20:43,500 Vậy hãy nghe tôi đây. 416 00:20:45,740 --> 00:20:47,990 Lời hứa mà anh đã hứa với cha mình 417 00:20:48,070 --> 00:20:50,830 trong lúc anh đang tổn thương và tuyệt vọng. 418 00:20:50,910 --> 00:20:53,170 Nó đã hủy hoại nhiệm vụ của anh ngay từ ban đầu, 419 00:20:53,240 --> 00:20:56,500 ảnh hưởng đến anh và bây giờ là con anh. 420 00:20:56,580 --> 00:21:00,510 Thật là không công bằng khi cha anh đổ mọi thứ lên đầu của anh. 421 00:21:00,580 --> 00:21:03,130 Anh phải từ bỏ quá khứ. 422 00:21:03,210 --> 00:21:07,140 Chỉ có như thế, anh mới khiến cho gia đình mình 423 00:21:07,220 --> 00:21:09,390 không phải trả giá cho tội lỗi của anh. 424 00:21:11,400 --> 00:21:12,990 Đéo bao giờ. 425 00:21:18,410 --> 00:21:20,330 Hắn ta không có phản ứng. 426 00:21:22,410 --> 00:21:24,250 Chuẩn bị máy móc. 427 00:21:29,280 --> 00:21:31,420 Kể cho tôi chính xác những gì cô ta nói. 428 00:21:31,500 --> 00:21:34,000 Ngoài việc chửi thề tôi thì ả chẳng nói gì. 429 00:21:34,080 --> 00:21:37,380 May mắn cho cô là, nghề của tôi là thẩm vấn. 430 00:21:37,450 --> 00:21:39,920 Thế thì tôi làm chứng. 431 00:21:39,930 --> 00:21:42,170 Xin chào cưng. 432 00:21:42,781 --> 00:21:44,261 Nhớ chế hông? 433 00:21:45,710 --> 00:21:48,180 Có chuyện gì thế? 434 00:21:48,260 --> 00:21:50,060 Mèo tha mất lưỡi à? 435 00:21:50,070 --> 00:21:51,890 Ngươi không biết ta là ai, 436 00:21:51,970 --> 00:21:53,759 ta đã sống sót khỏi những gì đâu. 437 00:21:54,690 --> 00:21:56,790 Chuyện này vượt quá tầm hiểu biết của ngươi. 438 00:21:59,690 --> 00:22:02,620 Ta thì không nghĩ thế. 439 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 Lời khuyên nhỏ từ một người đã từng... 440 00:22:04,770 --> 00:22:07,200 làm việc với tên điên Diaz... 441 00:22:07,280 --> 00:22:08,870 Ngươi nghĩ là mình đang trung thành với hắn. 442 00:22:08,940 --> 00:22:11,620 Nhưng sự trung thành duy nhất hắn tin tưởng là bản thân hắn. 443 00:22:11,630 --> 00:22:15,050 Hắn sẽ giết ngươi ngay tức khắc. 444 00:22:15,130 --> 00:22:17,500 Ta cũng sẽ làm như vậy với bất kì đứa nào ngáng đường mình. 445 00:22:17,510 --> 00:22:19,640 Ta không nghĩ là ngươi đang nghe ta nói. 446 00:22:19,812 --> 00:22:22,352 Có lẽ ta nên nói lớn hơn một chút. 447 00:22:26,740 --> 00:22:28,180 - Này. - Chào. 448 00:22:28,250 --> 00:22:30,970 Có một cuộc gọi... từ Rene. 449 00:22:31,050 --> 00:22:32,720 Oh. Tất nhiên là anh ta sẽ gọi anh. 450 00:22:32,800 --> 00:22:34,640 Tại sao vậy? Để nói lý với tôi à? 451 00:22:34,720 --> 00:22:37,320 Tôi mới tới để xem thử tại sao cô bắt cậu ấy. 452 00:22:37,400 --> 00:22:39,490 Bởi vì anh ta lại phá luật, 453 00:22:39,570 --> 00:22:41,070 và tôi không thể cứ du di 454 00:22:41,080 --> 00:22:42,780 chỉ bởi anh ta là bạn, John. 455 00:22:42,860 --> 00:22:44,820 Đôi khi, thật khó để đánh giá sự việc từ hướng khác. 456 00:22:44,900 --> 00:22:47,910 Thực thi pháp luật. Phải rồi. 457 00:22:47,980 --> 00:22:50,330 Việc đó cũng khó với tôi vậy. 458 00:22:50,340 --> 00:22:53,170 Nghe này. Tôi biết Rene tin rằng anh ấy đang làm những việc đúng đắn, 459 00:22:53,250 --> 00:22:55,410 nhưng tình thế của chúng ta đã thay đổi. 460 00:22:55,490 --> 00:22:57,510 Chúng ta không thể giúp người khác nếu chúng ta bị bắt 461 00:22:57,580 --> 00:23:00,670 bởi FBI vì đã vi phạm thỏa thuận miễn tội. 462 00:23:00,750 --> 00:23:03,510 Quan trọng hơn, lực lượng cảnh sát này là một thảm họa lớn 463 00:23:03,590 --> 00:23:05,260 sau những gì Diaz đã làm. 464 00:23:05,330 --> 00:23:08,590 Dinah, cô đang chịu nhiều áp lực rất nhiều áp lực. 465 00:23:08,670 --> 00:23:11,350 tôi hiểu điều đó, 466 00:23:11,360 --> 00:23:13,690 nhưng cô có chắc là không còn lý do nào khác chứ? 467 00:23:13,770 --> 00:23:18,140 Này. Anh muốn giúp tôi không? 468 00:23:18,220 --> 00:23:21,480 Tận dụng thời gian với J.J đi. 469 00:23:21,560 --> 00:23:25,530 Gia đình, Dinah à. Sẽ giúp chúng ta vượt qua. 470 00:23:25,540 --> 00:23:29,040 John, sống trong bóng tối 471 00:23:29,120 --> 00:23:32,120 là khi mọi điều tồi tệ nhất xảy ra. 472 00:23:32,190 --> 00:23:34,160 Oliver đi tù, 473 00:23:34,240 --> 00:23:37,460 Vince... mới làm nội gián đó thôi, và rồi... 474 00:23:40,410 --> 00:23:43,170 Đó là lý do thực sự, 475 00:23:43,250 --> 00:23:47,220 bởi vì tôi càng tin vào team Arrow, 476 00:23:47,300 --> 00:23:49,470 thì tôi phải bước tiếp. 477 00:23:49,540 --> 00:23:51,390 Tôi phải trở thành một kiểu anh hùng khác 478 00:23:51,400 --> 00:23:53,220 cho thành phố này. 479 00:23:53,230 --> 00:23:56,020 Phải rồi. 480 00:23:56,090 --> 00:23:58,740 Cô biết đấy, đôi khi, tôi tự hỏi có kiểu công lý nào 481 00:23:58,810 --> 00:24:04,770 mà hoàn chỉnh 100%, thậm chí tại A.R.G.U.S. 482 00:24:04,850 --> 00:24:07,030 Tôi nghĩ đôi khi cô cần cả các quái hiệp và uật pháp 483 00:24:07,100 --> 00:24:09,120 đi đôi với nhau thì mới có kết quả. 484 00:24:10,920 --> 00:24:13,370 Quentin Lance... 485 00:24:13,440 --> 00:24:16,160 Ông ấy làm việc dựa trên luật pháp, 486 00:24:16,240 --> 00:24:18,870 nhưng, Dinah à, ông Lance cũng sẵn sàng làm việc 487 00:24:18,950 --> 00:24:21,300 với bất kì ai có thể giúp được ông ấy. 488 00:24:21,380 --> 00:24:24,590 Tên Green Arrow này không phải là Oliver. 489 00:24:24,600 --> 00:24:27,340 Tôi không thể mạo hiểm mọi thứ cho một người lạ. 490 00:24:27,420 --> 00:24:29,140 Nhưng đó là một một người lạ với ý định tốt. 491 00:24:31,380 --> 00:24:34,260 Rene nhờ tôi tìm hiểu về Jon Cortez, 492 00:24:34,270 --> 00:24:39,020 một kẻ phá hoại với băng nhóm đánh thuê của hắn. 493 00:24:39,090 --> 00:24:41,490 Cô làm gì với thông tin đó là tùy vào cô. 494 00:24:51,360 --> 00:24:53,330 Thì ra đây là công ty Smoak tech ư? 495 00:24:55,290 --> 00:24:57,125 Hẳn phải hoành tráng lắm trong lúc còn đương thời. 496 00:24:58,870 --> 00:25:00,960 Đây là văn phòng của mẹ Felicity. 497 00:25:02,660 --> 00:25:04,540 Thật là hợp lý khi mà mẹ dẫn chúng ta đến đây, 498 00:25:04,620 --> 00:25:07,661 nhưng không phải nói thẳng với cháu sẽ dễ hơn sao? 499 00:25:08,500 --> 00:25:10,180 Mẹ đang chơi trò gì đây? 500 00:25:12,500 --> 00:25:14,507 Chú không biết nữa. 501 00:25:15,220 --> 00:25:17,430 Ý cháu là mẹ là người ảnh hưởng đến cháu nhiều nhất 502 00:25:17,510 --> 00:25:19,640 để cháu quyết định đi theo công nghệ, 503 00:25:19,650 --> 00:25:22,270 thậm chí sau mọi chuyện đã xảy ra. 504 00:25:22,350 --> 00:25:24,200 Chà, cháu có vẻ bao dung hơn ta nhiều. 505 00:25:36,670 --> 00:25:40,120 Trông như một hệ thống mà mẹ Felicity đã cho cháu xem hồi còn bé. 506 00:25:40,200 --> 00:25:42,170 Hồi đó, nó mới chỉ là một bản thiết kế. 507 00:25:42,250 --> 00:25:44,330 Cháu sửa được không? 508 00:25:44,340 --> 00:25:48,250 Nó cực kì lỗi thời rồi, nên cháu sửa được. 509 00:25:48,330 --> 00:25:50,350 Chỉ là một thuật toán đệ quy đơn giản thôi. 510 00:25:50,420 --> 00:25:52,350 sau đó là một chút tuyệt kĩ của Felicity. 511 00:26:01,180 --> 00:26:03,520 Đứng yên! Đây là khu vực cấm! 512 00:26:03,590 --> 00:26:04,770 Các cậu đang làm gì ở đây? 513 00:26:04,850 --> 00:26:06,480 Cháu xin lỗi các chú. 514 00:26:06,560 --> 00:26:08,480 Cháu... Cháu định đi gặp một nhà đầu tư, 515 00:26:08,560 --> 00:26:10,320 và, ừm, rõ ràng là, cháu nhầm địa chỉ rồi. 516 00:26:10,345 --> 00:26:12,145 Cháu nói dối tệ quá. Trật tự đi. 517 00:26:21,790 --> 00:26:24,210 Làm ơn đừng giết chúng tôi! 518 00:26:24,290 --> 00:26:26,260 Tôi không làm hại bọn cậu đâu. 519 00:26:29,750 --> 00:26:31,720 Lẽ ra cậu không nên trở lại đây, Roy. 520 00:26:39,560 --> 00:26:43,560 Tôi biết gọi Dig là lựa chọn đúng đắn mà, 521 00:26:43,640 --> 00:26:46,150 và Felicity không trả lời. 522 00:26:46,230 --> 00:26:49,320 John sẽ không bảo lãnh cho anh đâu. 523 00:26:49,330 --> 00:26:51,610 Nghe này. Tôi không thể để anh ngoài đó 524 00:26:51,690 --> 00:26:53,950 tự mình cố gắng bắt mấy tên đốt phá đó được. 525 00:26:54,020 --> 00:26:57,240 Nếu anh không thích, cứ việc ở đây chịu nhốt, 526 00:26:57,320 --> 00:27:01,450 nhưng thông tin của anh... rất có ích, 527 00:27:01,530 --> 00:27:04,830 nên là hãy giúp tôi bắt chúng bằng cách làm việc cùng tôi. 528 00:27:04,840 --> 00:27:07,630 Tôi... Tôi xin... Tôi... Tôi xin lỗi. 529 00:27:07,700 --> 00:27:09,680 Chỉ là tai hơi bị tắc. 530 00:27:09,750 --> 00:27:12,960 Nghe giống như là cô muốn ta liên kết. 531 00:27:13,040 --> 00:27:16,090 Không phải lâu dài, không, 532 00:27:16,170 --> 00:27:17,840 nhưng mà trong vụ này, lách luật 533 00:27:17,850 --> 00:27:20,190 có thể là cách duy nhất để làm vì mục đích cao cả hơn. 534 00:27:20,270 --> 00:27:22,770 Nghe giống một câu mà Đại úy Lance từng nói vậy. 535 00:27:22,840 --> 00:27:26,530 Đúng rồi đấy. Bây giờ chỉ còn mình SCPD, 536 00:27:26,600 --> 00:27:30,020 chúng tôi chỉ... chúng tôi không thể đòi lại công bằng cho khu Glades, 537 00:27:30,030 --> 00:27:32,370 vậy nên tôi sẽ làm việc với anh một lần, 538 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 nếu anh làm theo cách của tôi. 539 00:27:34,520 --> 00:27:36,950 "Nếu" ư? Tôi đã cố gắng cả tuần rồi. 540 00:27:37,020 --> 00:27:39,120 Được rồi. A.R.G.U.S. tìm thấy gì đó. 541 00:27:39,200 --> 00:27:41,990 Tôi không có quyền để tiếp cận... sổ sách ngân hàng. 542 00:27:42,070 --> 00:27:45,910 Jon Cortez đang nhận tiền đều đặn từ Công ty Patbane. 543 00:27:45,990 --> 00:27:48,370 Để tôi đoán. Công ty Patbane này ngày càng tụt dốc. 544 00:27:48,390 --> 00:27:50,670 Đó là một công ty ma 545 00:27:50,750 --> 00:27:53,460 mua đống hàng hóa đã bị cháy này với giá thấp. 546 00:27:53,540 --> 00:27:57,550 Vậy là có kẻ đốt cả khu Glades rồi mua lại nó? 547 00:27:57,630 --> 00:27:59,840 Thế kẻ nào đứng sau Patbane? 548 00:27:59,920 --> 00:28:02,760 Đó là điều ta cần tìm ra. 549 00:28:02,840 --> 00:28:04,400 OK. Đến giờ đưa anh ra rồi. 550 00:28:13,080 --> 00:28:16,150 Cô dọa tôi chết mất. 551 00:28:16,230 --> 00:28:18,070 Tìm ra Diaz ở đâu rồi à? 552 00:28:18,080 --> 00:28:19,990 Chưa. Cô ta không ưa nói chuyện cho lắm. 553 00:28:20,070 --> 00:28:21,570 Tất nhiên là không rồi. Bắt ả nói đi. 554 00:28:21,650 --> 00:28:22,910 Đấy là lí do cô ở đây. 555 00:28:22,990 --> 00:28:24,660 Tôi cố rồi, và nếu tôi còn cố nữa, 556 00:28:24,740 --> 00:28:26,500 là tôi giết ả đấy. 557 00:28:26,570 --> 00:28:28,830 Từ bao giờ mà cô quan tâm đến mạng người khác thế? 558 00:28:28,910 --> 00:28:31,760 Tôi không quan tâm, nhưng nếu ả chết, ả không thể nói gì, 559 00:28:31,840 --> 00:28:33,290 và sau đó ta trắng tay. 560 00:28:33,370 --> 00:28:36,050 Giờ ta đang trắng tay đấy. 561 00:28:36,120 --> 00:28:37,720 Ta cần thông tin. 562 00:28:37,790 --> 00:28:40,340 Và cô định lấy thông tin bằng một cái tua vít gỉ à? 563 00:28:40,420 --> 00:28:42,890 Nếu Diaz có dạy tôi điều gì, thì đó là sự kiên nhẫn. 564 00:28:42,960 --> 00:28:46,180 Hắn đã chờ 30 năm để trả thù một người. 565 00:28:46,260 --> 00:28:48,850 Chúng ta không có 30 năm. 566 00:28:48,930 --> 00:28:50,770 - Đây không phải cô. - Đây là con người mới của tôi. 567 00:28:50,850 --> 00:28:53,360 Một con người không ngồi yên chờ chết. 568 00:28:53,430 --> 00:28:54,730 Đây là tôi... 569 00:28:54,810 --> 00:28:55,940 Đây là tôi dám phản kháng. 570 00:28:55,950 --> 00:28:57,780 Tôi tôn trọng cô. 571 00:28:57,850 --> 00:29:01,030 Thực ra, tôi có thể chịu được con người mới này của cô. 572 00:29:01,110 --> 00:29:04,410 Chỉ là một khi cô làm việc này, 573 00:29:04,490 --> 00:29:06,450 rất khó để cô trở lại con người trước kia, 574 00:29:06,460 --> 00:29:08,660 và tôi không biết cô có trở lại được không nữa. 575 00:29:08,740 --> 00:29:12,080 Thì, tôi đã chấp nhận từ bỏ cuộc sống cũ, 576 00:29:12,160 --> 00:29:15,590 vậy nên tôi không còn gì để mất nữa. 577 00:29:15,660 --> 00:29:17,340 Này. 578 00:29:17,420 --> 00:29:18,710 Tôi đã từng giống cô. 579 00:29:18,790 --> 00:29:20,720 Cái đó thì tôi hơi khó tin đấy. 580 00:29:20,790 --> 00:29:22,720 Ở Earth của tôi, tôi yêu bố mình 581 00:29:22,800 --> 00:29:24,930 và Ollie của tôi, nhưng rồi họ đều bị cướp đi khỏi tôi 582 00:29:25,010 --> 00:29:26,760 vì họ đều bị sát hại. 583 00:29:26,840 --> 00:29:28,640 Đó là khi cô mất đi những người quan trọng nhất. 584 00:29:28,720 --> 00:29:30,820 Khi cô vượt qua được sự đau buồn, cô giận giữ, 585 00:29:30,900 --> 00:29:34,810 cô muốn trả thù, tôi hiểu mà, 586 00:29:34,820 --> 00:29:38,330 nhưng bóng tối, cô càng dấn thân vào nó sẽ càng nuốt chửng cô, 587 00:29:38,400 --> 00:29:40,660 và chôn vùi cô trở lại ánh sáng, 588 00:29:40,740 --> 00:29:42,910 Nó... 589 00:29:42,980 --> 00:29:44,740 Thực sự rất khó khăn 590 00:29:44,820 --> 00:29:46,740 Thực ra, tôi ước là đã có người cảnh báo tôi 591 00:29:46,820 --> 00:29:50,120 trước khi bàn tay tôi vấy máu lần đầu tiên. 592 00:29:50,200 --> 00:29:53,380 Lẽ ra tôi đã có thể giống Laurel của cô hơn. 593 00:29:53,460 --> 00:29:56,510 Tôi không biết làm gì khác. 594 00:29:58,371 --> 00:30:00,685 Ta cần phải hành động lâu dài. 595 00:30:00,710 --> 00:30:03,130 Tôi cần cô dùng bộ não siêu phàm của mình 596 00:30:03,210 --> 00:30:04,600 và nghĩ. 597 00:30:06,260 --> 00:30:08,190 Cô hạ hết đám cảnh sát rồi. 598 00:30:08,270 --> 00:30:10,810 Chúng đã có thể giết Roy vì từng là quái hiệp. 599 00:30:10,835 --> 00:30:12,765 như chúng đã có thể từng làm với tôi. 600 00:30:15,440 --> 00:30:17,690 Tôi không hiểu. 601 00:30:17,700 --> 00:30:19,610 Cô từng là một đại úy cảnh sát 602 00:30:19,690 --> 00:30:21,234 Chuyện gì đã xảy ra? 603 00:30:21,900 --> 00:30:24,030 Chuyện xảy ra lâu rồi. 604 00:30:24,040 --> 00:30:26,210 Phải. Cảnh sát ở khắp nơi, 605 00:30:26,280 --> 00:30:28,450 và cô đưa tụi tôi tới đây bằng đường cống. 606 00:30:28,530 --> 00:30:30,870 Đã có chuyện gì xảy ra với star city? 607 00:30:30,950 --> 00:30:33,500 Star city thất thủ khi khu Glades trỗi vậy. 608 00:30:33,570 --> 00:30:35,330 Họ dựng một bức tường. 609 00:30:35,410 --> 00:30:37,460 Họ tạo nên biên giới. 610 00:30:37,540 --> 00:30:39,630 Không ai bên ngoài được phép vào đó. 611 00:30:39,710 --> 00:30:41,810 SCPD cơ bản là lính đánh thuê. 612 00:30:41,880 --> 00:30:44,560 Họ bảo vệ khu Glades khỏi những gì bên ngoài bức tường. 613 00:30:44,640 --> 00:30:46,770 Đáng lẽ ta nên ở lại đảo Luyện Ngục. 614 00:30:50,480 --> 00:30:52,570 Nếu ở lại sẽ chẳng lấy được thứ này. 615 00:30:55,740 --> 00:30:57,360 Đây là cái gì? 616 00:31:00,730 --> 00:31:02,820 Một liệu pháp trị liệu bằng điện mới 617 00:31:02,900 --> 00:31:06,080 tập trung vào vùng trí nhớ của não, 618 00:31:06,160 --> 00:31:08,910 chỗ lưu giữ ác mộng của mỗi người. 619 00:31:08,980 --> 00:31:13,500 Tôi dùng để định hình lại cho môt số bệnh nhân cứng đầu. 620 00:31:13,570 --> 00:31:16,250 Tôi không cần định hình lại. 621 00:31:16,260 --> 00:31:18,710 Ý chí của anh là trường hợp mạnh nhất chúng tôi từng thấy, 622 00:31:18,790 --> 00:31:20,380 nhưng kể cả núi còn mòn theo thời gian. 623 00:31:22,460 --> 00:31:23,890 Đừng chống cự. 624 00:31:26,010 --> 00:31:28,050 Con có thể sống sót, 625 00:31:28,130 --> 00:31:31,680 để về nhà, sửa sai mọi thứ, 626 00:31:31,760 --> 00:31:35,230 sửa lại sai lầm của bố, nhưng con lại sống qua vụ này trước. 627 00:31:35,300 --> 00:31:37,110 Anh ở trên bè chưa? 628 00:31:37,190 --> 00:31:38,600 Rồi. 629 00:31:38,620 --> 00:31:40,190 Bố anh nói gì với anh? 630 00:31:40,270 --> 00:31:42,110 Sửa lại sai lầm của ông. 631 00:31:42,120 --> 00:31:44,400 Và đẩy anh vào một con đường 632 00:31:44,480 --> 00:31:45,950 sẽ đầu đọc con anh vào một ngày nào đó. 633 00:31:50,480 --> 00:31:53,040 Bố... 634 00:31:53,110 --> 00:31:54,880 Con sợ quá. 635 00:32:03,790 --> 00:32:05,430 Lại đây. 636 00:32:09,460 --> 00:32:10,810 Bố sẽ lo liệu mọi thứ nhé? 637 00:32:10,890 --> 00:32:12,600 Con sẽ ổn thôi. 638 00:32:12,670 --> 00:32:14,320 Giây phút cuối cùng trên bè cứu sinh, 639 00:32:14,390 --> 00:32:17,430 bố anh bảo anh chuộc lại cuộc sống của ông ấy, 640 00:32:17,510 --> 00:32:19,940 nhưng nếu anh ở vị trí bố mình, 641 00:32:20,010 --> 00:32:21,570 anh sẽ nói gì với con mình? 642 00:32:24,690 --> 00:32:26,740 Chúng ta sẽ chết mất. 643 00:32:26,810 --> 00:32:29,500 Con sẽ vượt qua chuyện này. 644 00:32:29,570 --> 00:32:31,320 Con sẽ thoát khỏi cái bè cứu sinh, 645 00:32:31,330 --> 00:32:35,670 và William, con... 646 00:32:37,340 --> 00:32:40,920 con sẽ có một cuộc sống tốt đẹp... 647 00:32:40,990 --> 00:32:44,510 Vì con sẽ có được những thứ tuyệt nhất, 648 00:32:44,590 --> 00:32:48,520 chứ không phải chết ở đây. 649 00:32:50,220 --> 00:32:55,760 Hứa là con sẽ quên bố đi, 650 00:32:55,840 --> 00:32:57,820 và sống cuộc đời của mình. 651 00:33:00,700 --> 00:33:02,360 Ohh. 652 00:33:08,850 --> 00:33:12,870 - Bố! - William, bố yêu con. 653 00:33:12,880 --> 00:33:14,100 Sống nhé. 654 00:33:17,910 --> 00:33:20,356 Anh vừa nói xong. 655 00:33:21,240 --> 00:33:24,170 Tại sao anh bảo anh yêu con anh? 656 00:33:24,180 --> 00:33:27,050 Bởi vì con tôi là người quan trọng nhất trong đời tôi. 657 00:33:27,060 --> 00:33:30,560 Vậy tùy thuộc vào anh để chấm dứt bi kịch từ đời bố anh 658 00:33:30,640 --> 00:33:32,470 vì lợi ích của con anh. 659 00:33:32,540 --> 00:33:34,550 Chỉ anh mới làm được. 660 00:33:34,560 --> 00:33:36,310 Anh thấy rồi chứ? 661 00:33:44,100 --> 00:33:48,230 Đây. Bên kỹ thuật phá được bảo mật trang web của Patbane. 662 00:33:48,240 --> 00:33:51,530 Nghi phạm tên là... Marcus Fish, 663 00:33:51,610 --> 00:33:53,910 điều tra viên bất động sản ở Star City. 664 00:33:53,920 --> 00:33:55,750 Hắn đã định mua hết từng khu bất động sản của khu Glades 665 00:33:55,830 --> 00:33:57,580 khi hỏa hoạn xảy ra. 666 00:33:57,590 --> 00:33:59,660 Không thể trùng hợp vậy được. 667 00:33:59,740 --> 00:34:01,590 Cortez được trả tiền làm 2 lần... 668 00:34:01,670 --> 00:34:04,040 Một nửa tiền cọc, một nửa còn lại vào ngày xong việc. 669 00:34:04,120 --> 00:34:06,420 Số tiền lạ lắm. 670 00:34:06,430 --> 00:34:08,590 Patbane vừa mở tài khoản hôm nay 671 00:34:08,600 --> 00:34:10,170 nhưng không có khoản trả tiền thứ hai. 672 00:34:10,180 --> 00:34:13,050 Vậy tối nay chúng sẽ tấn công tiếp. 673 00:34:13,130 --> 00:34:14,600 Tôi nghe là có người đang tìm mua 674 00:34:14,680 --> 00:34:16,260 kim loại palladium, 675 00:34:16,270 --> 00:34:17,930 ở rạp chiếu phim cũ trên đường 8. 676 00:34:18,010 --> 00:34:19,270 Chủ là một thằng kỳ quặc. 677 00:34:19,280 --> 00:34:20,730 Hắn chẳng bao giờ chịu bán đâu. 678 00:34:20,810 --> 00:34:22,780 Chỗ đó cách đây vài dãy nhà. 679 00:34:24,430 --> 00:34:26,860 Ta thế là sẽ không giết chóc 680 00:34:26,930 --> 00:34:28,190 nhưng ta buộc phải phá lời thề rồi. 681 00:34:28,270 --> 00:34:30,530 Aah! Ohh! 682 00:34:44,710 --> 00:34:46,470 Chúng ta có bạn. 683 00:34:56,380 --> 00:34:58,360 Ê ngốc ạ. Giơ tay lên 684 00:35:07,770 --> 00:35:09,980 Coi chừng! 685 00:35:23,240 --> 00:35:25,670 - Cảm ơn. - Hai đứa còn lại đâu? 686 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 Chắc ở đằng kia. 687 00:35:39,020 --> 00:35:41,060 Đứng im! 688 00:35:44,430 --> 00:35:45,570 Bắn khá lắm. 689 00:35:56,891 --> 00:35:59,741 Làm tiếp đi. Tao sẽ xử lý con này. 690 00:36:16,340 --> 00:36:18,140 Bỏ xuống! 691 00:36:31,680 --> 00:36:33,240 Cô ổn chứ D? 692 00:36:33,320 --> 00:36:34,790 Anh tóm được mấy thằng kia không? 693 00:36:36,650 --> 00:36:38,950 Được rồi. Làm sao ta ngăn cái này? 694 00:36:39,020 --> 00:36:40,920 Vòi phun nước kẹt rồi. Không gì cản lửa lan ra được. 695 00:37:02,860 --> 00:37:05,190 Giúp tôi một tay. 696 00:37:05,270 --> 00:37:06,610 D.! 697 00:37:11,720 --> 00:37:14,080 Hai người tránh đi trước khi cảnh sát tới. 698 00:37:18,860 --> 00:37:20,360 Hạ súng xuống! 699 00:37:20,440 --> 00:37:22,000 Người nhà đây. 700 00:37:42,670 --> 00:37:45,320 Cô không tới để bắt tôi nữa chứ? 701 00:37:45,390 --> 00:37:48,810 Hôm nay thì không. Tôi tới để mang 702 00:37:48,820 --> 00:37:51,320 cái này cho Zoe 703 00:37:51,400 --> 00:37:53,110 và để cảm ơn anh 704 00:37:53,180 --> 00:37:55,150 và anh bạn Green Arrow mới nữa 705 00:37:55,160 --> 00:37:56,990 vì đã giúp bắt tụi phóng hỏa. 706 00:37:57,000 --> 00:37:59,780 Tôi rất cảm kích những gì cô làm tối nay. 707 00:37:59,860 --> 00:38:03,620 Lại kề vai sát cánh tự nhiên thấy tốt nhỉ. 708 00:38:03,690 --> 00:38:05,620 Cô Dinah, cô làm gì ở đây thế? 709 00:38:05,700 --> 00:38:08,510 Chào bé con Cô không cố ý làm cháu thức giấc. 710 00:38:08,580 --> 00:38:10,840 Chỉ qua thăm cháu chút xíu thôi. 711 00:38:10,920 --> 00:38:12,550 Có quà cho cháu này. 712 00:38:15,870 --> 00:38:18,390 Hay quá. Đây là một con chim hả? 713 00:38:18,470 --> 00:38:21,340 Ừ chim hoàng yến. 714 00:38:21,350 --> 00:38:22,690 Đây để cô. 715 00:38:36,690 --> 00:38:39,110 Chào buổi tối. 716 00:38:39,190 --> 00:38:41,870 Anh đã có thời gian suy nghĩ rồi, 717 00:38:41,950 --> 00:38:44,530 thế đã có kết luận chưa? 718 00:38:44,610 --> 00:38:48,540 - Rồi. - Nghe vậy mừng quá. 719 00:38:48,550 --> 00:38:51,380 Tên anh là gì. 720 00:38:51,460 --> 00:38:54,340 Tôi là tù nhân số 4587. 721 00:38:57,920 --> 00:38:59,510 Diaz đâu? 722 00:38:59,580 --> 00:39:01,510 Bạn ngươi không làm ta mở miệng được, 723 00:39:01,590 --> 00:39:03,220 ngươi lại càng không. 724 00:39:03,230 --> 00:39:05,010 Diaz lấy đi mọi thứ của tao... 725 00:39:05,090 --> 00:39:07,350 Chồng tao, gia đình tao, cuộc sống của tao. 726 00:39:07,375 --> 00:39:08,975 Tao chẳng còn gì để mất nữa! 727 00:39:09,090 --> 00:39:12,140 - Felicity! - Tôi đang thẩm vấn. 728 00:39:12,220 --> 00:39:14,530 Lên đây! 729 00:39:21,270 --> 00:39:22,910 Cô bị cái gì thế hả? 730 00:39:22,920 --> 00:39:24,420 Cô bảo tôi dùng đầu óc mình. 731 00:39:24,490 --> 00:39:26,410 Vậy mà là dùng đầu óc á? 732 00:39:26,420 --> 00:39:28,160 Cô phải thôi chơi cái trò đó đi 733 00:39:28,240 --> 00:39:29,420 và để người lớn làm việc 734 00:39:32,950 --> 00:39:34,630 Ả trốn rồi. 735 00:39:36,950 --> 00:39:38,800 Sao cô biết ả sẽ mang theo cái thắt lưng? 736 00:39:38,870 --> 00:39:41,100 Đoán đại. Chip RFID tôi gắn vào đó 737 00:39:41,125 --> 00:39:43,165 sẽ dẫn ta thẳng tới Diaz. 738 00:39:43,290 --> 00:39:44,890 Wow. 739 00:39:44,960 --> 00:39:47,270 - Hả? - Cô khác quá. 740 00:39:47,350 --> 00:39:49,430 Làm tôi nhớ tới Felicity ở trái đất của tôi. 741 00:39:49,440 --> 00:39:50,850 Chúng ta biết nhau ở Earth-2 à? 742 00:39:50,875 --> 00:39:52,465 Ai cũng biết cô. 743 00:39:52,590 --> 00:39:55,190 Cô có hẳn một đế chế riêng. 744 00:39:55,260 --> 00:39:56,770 - Tôi á? - Ừ. 745 00:39:56,780 --> 00:39:58,570 Cô ta rất tàn nhẫn. 746 00:39:58,640 --> 00:40:00,940 Cô có sẵn sàng tàn nhẫn không? 747 00:40:00,965 --> 00:40:03,015 Vì một khi Silencer dẫn ta tới Diaz, 748 00:40:03,040 --> 00:40:05,130 chúng ta sẽ không tra tấn hắn. 749 00:40:05,320 --> 00:40:07,460 Chúng ta sẽ giết hắn. 750 00:40:07,540 --> 00:40:08,960 Làm được không? 751 00:40:14,210 --> 00:40:16,630 Rõ phí thời gian. 752 00:40:16,710 --> 00:40:19,460 Chúng ta sẽ còn bị kẹt ở đây trong bao lâu? 753 00:40:19,470 --> 00:40:22,130 Cậu từng rất kiên nhẫn. 754 00:40:22,140 --> 00:40:24,720 Sẽ không lâu đâu. 755 00:40:24,790 --> 00:40:26,930 Felicity bảo tìm ra kiểu mẫu cho khối rubik 756 00:40:27,000 --> 00:40:29,220 giống như chạy một thuật toán. 757 00:40:29,300 --> 00:40:33,480 Cháu rất thích rubik trong rubik 758 00:40:33,490 --> 00:40:35,650 vì đó là câu đố nằm trong câu đố. 759 00:40:38,020 --> 00:40:39,770 Rubik trong rubik. 760 00:40:39,850 --> 00:40:41,450 Vẫn bí lù. 761 00:40:43,190 --> 00:40:47,330 Ê cái gì đó? 762 00:40:47,410 --> 00:40:50,910 Bản đồ á? 763 00:40:50,990 --> 00:40:52,380 Bản đồ khu Glades. 764 00:40:54,580 --> 00:40:56,720 Hai người nhớ Zoe chứ. 765 00:40:59,660 --> 00:41:02,180 Chào, Roy, William. 766 00:41:02,260 --> 00:41:04,520 Cậu làm gì ở đây? 767 00:41:04,590 --> 00:41:07,260 Tôi tham gia quân kháng chiến, 768 00:41:07,340 --> 00:41:09,690 một trong số ít chiến đấu để cứu Star City. 769 00:41:09,715 --> 00:41:12,055 Bố cháu cũng ở đây à? 770 00:41:12,170 --> 00:41:14,770 Bố cháu sẽ không bị phát hiện chết ở Star city. 771 00:41:14,840 --> 00:41:19,310 Bản đồ này cho thấy lối ra vào bí mật của khu Glades. 772 00:41:19,390 --> 00:41:20,940 Cháu lấy đâu ra? 773 00:41:21,020 --> 00:41:24,200 Felicity. Mẹ là người đã đưa bọn cháu tới Star City. 774 00:41:26,770 --> 00:41:29,280 Không thể vậy được. 775 00:41:29,360 --> 00:41:32,990 William, cô rất tiếc phải nói cháu cái này, 776 00:41:33,070 --> 00:41:35,920 nhưng Felicity Smoak chết rồi. 777 00:41:40,650 --> 00:41:44,650 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage