1 00:00:00,135 --> 00:00:02,094 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,104 --> 00:00:04,297 Dopo sei anni da vigilante, 3 00:00:04,307 --> 00:00:06,247 l'unico modo per raggiungere il mio obiettivo 4 00:00:06,257 --> 00:00:09,685 e salvare la mia città, è stato confessare di essere Freccia Verde. 5 00:00:09,695 --> 00:00:13,429 Ora la mia famiglia e i miei amici devono portare avanti la mia missione senza di me. 6 00:00:13,659 --> 00:00:15,209 Non sono più un eroe. 7 00:00:15,708 --> 00:00:18,755 Sono il "detenuto 4587". 8 00:00:19,688 --> 00:00:21,202 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:21,212 --> 00:00:22,859 - Dove lo hai preso quello? - Me lo ha dato Felicity. 10 00:00:22,869 --> 00:00:24,652 L'ho aperto... e ho trovato questo. 11 00:00:24,662 --> 00:00:26,674 Sono coordinate GPS per quest'isola. 12 00:00:26,684 --> 00:00:27,950 So esattamente di cosa si tratta. 13 00:00:30,417 --> 00:00:31,621 Prendi le tue cose. Torniamo indietro. 14 00:00:31,631 --> 00:00:33,217 - Indietro dove? - A Star City. 15 00:00:33,227 --> 00:00:35,814 Silencer è l'unica pista per Diaz. Non possiamo farla scappare. 16 00:00:35,824 --> 00:00:37,648 Non è quello che abbiamo sempre fatto? 17 00:00:37,658 --> 00:00:39,058 Intervenire quando il sistema fallisce? 18 00:00:39,068 --> 00:00:41,390 Non è il modus operandi del vigilante? 19 00:00:41,400 --> 00:00:43,054 A volte bisogna andare oltre i limiti. 20 00:00:43,064 --> 00:00:45,264 Senti, nessuno ci crede più di me. 21 00:00:45,297 --> 00:00:47,458 Non sono sicuro, però, che sia quello che stiamo facendo. 22 00:00:47,468 --> 00:00:48,829 Non arriverai mai al Demone, 23 00:00:48,839 --> 00:00:50,218 perché sei nel livello sbagliato. 24 00:00:50,228 --> 00:00:51,810 Il Demone è al livello 2. 25 00:00:59,784 --> 00:01:01,176 Andiamo, 4587. 26 00:01:01,186 --> 00:01:02,332 Vai di sotto. 27 00:01:41,516 --> 00:01:43,326 Sono il dottor Jarrett Parker, 28 00:01:43,336 --> 00:01:45,336 capo psichiatra del livello 2. 29 00:01:45,561 --> 00:01:47,870 Mi sta tenendo qua dentro senza cibo né acqua. 30 00:01:47,880 --> 00:01:49,717 Mi rendo conto che questa condizioni 31 00:01:49,727 --> 00:01:51,308 possano non essere comfortevoli 32 00:01:51,318 --> 00:01:54,841 ma il suo recente comportamento indica 33 00:01:54,851 --> 00:01:57,848 che è un pericolo per gli altri detenuti e per se stesso. 34 00:01:57,858 --> 00:02:00,892 Finché non potrò determinare se è in grado... 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,251 di stare a contatto con gli altri detenuti, 36 00:02:03,648 --> 00:02:05,521 rimarremo solo io e lei per un po'. 37 00:02:06,088 --> 00:02:08,707 Sono qui per farle una valutazione psichiatrica. 38 00:02:08,717 --> 00:02:10,204 Ma non sono pazzo. 39 00:02:10,214 --> 00:02:11,798 È quello che voglio verificare. 40 00:02:11,890 --> 00:02:13,025 Ora... 41 00:02:13,035 --> 00:02:14,035 iniziamo. 42 00:02:15,084 --> 00:02:16,386 Qual è il suo nome? 43 00:02:16,783 --> 00:02:18,233 Sa già il mio nome. 44 00:02:19,534 --> 00:02:20,684 Per favore... 45 00:02:21,354 --> 00:02:22,733 risponda alla domanda. 46 00:02:23,941 --> 00:02:25,591 Mi chiamo Oliver Queen. 47 00:02:34,719 --> 00:02:36,062 Non dovrei essere qui. 48 00:02:36,072 --> 00:02:38,646 Mi pare che non voglia prendersi la responsabilità 49 00:02:38,656 --> 00:02:40,102 delle sue azioni. 50 00:02:40,112 --> 00:02:42,504 È stato lei a prendere quelle decisioni 51 00:02:42,514 --> 00:02:44,212 che l'hanno portato a Slabside. 52 00:02:44,226 --> 00:02:45,637 No, non ha capito. 53 00:02:45,647 --> 00:02:47,748 Un uomo chiamato Ricardo Diaz 54 00:02:47,758 --> 00:02:49,515 ha provato a uccidere la mia famiglia. 55 00:02:49,525 --> 00:02:52,077 A questo livello c'è qualcuno che lo conosce. 56 00:02:52,087 --> 00:02:54,143 Devo... trovare... 57 00:02:54,153 --> 00:02:57,957 questa persona. L'unico motivo per cui sono qui è perché volevo venirci. 58 00:02:57,967 --> 00:03:00,217 - Ha capito? - E tanto per sapere, 59 00:03:00,403 --> 00:03:01,805 cosa ha intenzione di fare 60 00:03:01,815 --> 00:03:03,477 dopo aver trovato questa persona? 61 00:03:03,487 --> 00:03:05,801 La userò per fermare Diaz. 62 00:03:05,811 --> 00:03:07,738 E come? Facendogli del male? 63 00:03:07,748 --> 00:03:08,848 Uccidendolo? 64 00:03:09,730 --> 00:03:11,627 E poi fare lo stesso al signor Diaz? 65 00:03:12,544 --> 00:03:15,817 La recidività è la probabilità che un detenuto che ha commesso un crimine violento 66 00:03:15,827 --> 00:03:18,343 ne commetterà un altro quando sarà libera. 67 00:03:18,353 --> 00:03:21,114 E questo... è ciò che voglio impedire 68 00:03:21,124 --> 00:03:23,967 ma credo che tutti quelli che sono qui dentro 69 00:03:23,977 --> 00:03:26,107 abbiamo la possibilità di riscattarsi. 70 00:03:27,092 --> 00:03:28,480 Anche persone come lei. 71 00:03:28,817 --> 00:03:30,350 Non mi serve il suo aiuto, 72 00:03:30,765 --> 00:03:32,319 e non ho bisogno di riscattarmi. 73 00:03:32,329 --> 00:03:33,329 No? 74 00:03:34,446 --> 00:03:36,007 A quante persone ha fatto del male? 75 00:03:36,469 --> 00:03:39,934 A parte i prigionieri e le guardie che ha mandato in infermeria? 76 00:03:41,691 --> 00:03:43,970 - Non lo so. - Quante persone ha ucciso? 77 00:03:46,275 --> 00:03:49,039 Secondo lei ha tendenze violente? 78 00:03:49,296 --> 00:03:51,936 Secondo me voglio proteggere la mia famiglia. 79 00:03:57,114 --> 00:03:59,493 E sembra davvero una bella famiglia. 80 00:04:09,180 --> 00:04:10,180 Ne... 81 00:04:11,297 --> 00:04:13,650 riparleremo più tardi. 82 00:04:27,128 --> 00:04:28,178 Dov'è Diaz? 83 00:04:29,663 --> 00:04:31,200 Niente cibo né acqua... 84 00:04:31,591 --> 00:04:33,041 riscaldamento alto. 85 00:04:33,543 --> 00:04:35,191 Ti sembra un interrogatorio? 86 00:04:35,201 --> 00:04:36,526 Per te può solo peggiorare. 87 00:04:36,536 --> 00:04:38,815 Non hai le palle per fare quello che devi fare. 88 00:04:39,853 --> 00:04:41,853 Diaz sta diventando più forte. 89 00:04:43,064 --> 00:04:45,010 Non hai idea di cosa succederà. 90 00:04:45,221 --> 00:04:46,221 Ehi. 91 00:04:53,662 --> 00:04:54,956 - Niente? - No. 92 00:04:55,226 --> 00:04:57,302 Anzi, secondo me si sta divertendo. 93 00:04:57,734 --> 00:04:59,130 Dobbiamo alzare la temperatura. 94 00:04:59,140 --> 00:05:00,865 Così si scioglierà direttamente. 95 00:05:00,875 --> 00:05:03,063 Era un modo per alzare la posta in gioco e fare tutto 96 00:05:03,073 --> 00:05:04,807 pur di farci dare informazioni. 97 00:05:04,817 --> 00:05:06,919 - Non vorrai torturarla? - Forse. 98 00:05:06,929 --> 00:05:08,995 Felicity, non sai cosa stai dicendo. 99 00:05:09,005 --> 00:05:12,511 Torturare qualcuno è un limite oltre il quale non vuoi andare. 100 00:05:13,846 --> 00:05:17,086 Quando la marina militare mi congedò per quello che feci a un prigioniero 101 00:05:17,096 --> 00:05:20,709 ho imparato una lezione sul costo della mia umanità 102 00:05:21,154 --> 00:05:24,342 perché ho ancora gli incubi per quello che feci, 103 00:05:25,475 --> 00:05:26,912 anche se salvai delle vite, 104 00:05:26,922 --> 00:05:29,105 perciò quando Tobias Church mi torturò 105 00:05:29,115 --> 00:05:30,453 per più di 20 ore, 106 00:05:30,463 --> 00:05:32,786 era come se l'universo me la facesse pagare. 107 00:05:32,796 --> 00:05:33,796 Al male... 108 00:05:34,764 --> 00:05:37,464 - risponde il male. - Mi dispiace per te... 109 00:05:38,405 --> 00:05:39,405 Davvero. 110 00:05:40,050 --> 00:05:41,604 Church ti aveva spezzato. 111 00:05:41,614 --> 00:05:43,734 Avevi rivelato l'identità di Oliver, Rene. 112 00:05:43,744 --> 00:05:44,803 Ci era riuscito. 113 00:05:44,984 --> 00:05:47,385 Lei ha cercato di uccidere Dinah e Laurel... 114 00:05:47,395 --> 00:05:48,395 e noi. 115 00:05:49,053 --> 00:05:50,935 L'ha assoldata Diaz. Lui non smetterà 116 00:05:50,945 --> 00:05:53,408 di darci la caccia finché non saremo morti. 117 00:05:54,830 --> 00:05:56,134 Oh, cavolo. 118 00:05:56,284 --> 00:05:58,625 Dovevo incontrarmi con Dinah 5 minuti fa al municipio. 119 00:05:58,635 --> 00:06:00,589 Lei rimarrà lì, 120 00:06:00,599 --> 00:06:02,328 perciò ora facciamo una pausa, 121 00:06:02,338 --> 00:06:04,388 e ripenseremo dopo a cosa fare. 122 00:06:04,778 --> 00:06:05,778 Ok. 123 00:06:06,351 --> 00:06:07,351 Ok. 124 00:06:11,191 --> 00:06:12,840 Un tempo Star City era meglio. 125 00:06:12,850 --> 00:06:14,139 Che posto... 126 00:06:14,149 --> 00:06:16,603 mi ero giurato di non rimetterci piede. 127 00:06:16,846 --> 00:06:17,996 Sì, anche io. 128 00:06:18,814 --> 00:06:21,600 Allora non sono l'unico che ha brutti ricordi. 129 00:06:28,163 --> 00:06:29,889 Le coordinate sono cambiate da Lian Yu. 130 00:06:30,064 --> 00:06:31,683 Qualcosa deve averle modificate. 131 00:06:31,763 --> 00:06:32,763 Felicity. 132 00:06:33,920 --> 00:06:35,270 Sa che siamo qui. 133 00:06:36,967 --> 00:06:39,267 Beh, vediamo dove vuole che tu vada. 134 00:06:43,359 --> 00:06:45,304 Scusa, non mi ero accorto dell'ora. 135 00:06:45,314 --> 00:06:46,666 Stiamo per iniziare. 136 00:06:46,676 --> 00:06:47,977 Ehi, ehi. 137 00:06:47,987 --> 00:06:49,864 Non vuoi sapere cosa succede nella comunità? 138 00:06:49,874 --> 00:06:52,495 Devo sapere cosa c'è nel mio compito di algebra di domani. 139 00:07:25,356 --> 00:07:27,932 Nella zona più ricca di Star City arrivano cinque auto della polizia 140 00:07:27,942 --> 00:07:29,658 per ognuna che arriva nel Glades. 141 00:07:29,736 --> 00:07:31,570 Signora, le assicuro che non è così. 142 00:07:31,665 --> 00:07:34,472 Quando hanno rapinato il mio negozio, la polizia ci ha messo 143 00:07:34,482 --> 00:07:36,257 due ore ad arrivare. 144 00:07:36,440 --> 00:07:38,340 E chi si è fatto vivo solo pochi minuti dopo? 145 00:07:38,350 --> 00:07:40,367 Il nuovo Freccia Verde. E voi dov'eravate? 146 00:07:40,377 --> 00:07:42,324 Chiedo scusa per i tempi di risposta. 147 00:07:42,334 --> 00:07:44,485 Facciamo tutto il possibile con delle risorse limitate. 148 00:07:44,495 --> 00:07:47,699 Lei e il sindaco Pollard vi siete ficcati in una cosa più grande di voi. 149 00:07:47,784 --> 00:07:49,038 Ok, ragazzi. Sentite. 150 00:07:49,048 --> 00:07:50,437 Il capitano Drake è qui. 151 00:07:50,611 --> 00:07:52,771 Sta solo cercando di aiutare. Signori, siamo ragionevoli. 152 00:07:52,781 --> 00:07:56,504 Beh... Le cose stanno così, Rene: le cose andavano decisamente meglio con i vigilanti. 153 00:07:56,861 --> 00:07:57,961 - Vero? - Sì! 154 00:07:57,971 --> 00:07:58,971 Forza. 155 00:08:14,852 --> 00:08:15,852 Tutto pronto. 156 00:08:34,098 --> 00:08:35,098 Fuoco. 157 00:08:35,456 --> 00:08:37,077 Al fuoco! Al fuoco! 158 00:08:37,221 --> 00:08:40,327 Mantenete tutti la calma e andate verso l'uscita. Andiamo! 159 00:08:40,553 --> 00:08:43,053 Ragazzi, avete sentito la signorina. Muovete il culo! 160 00:08:44,061 --> 00:08:45,561 Devo andare a prendere Zoe. 161 00:08:58,704 --> 00:08:59,797 Da questa parte. 162 00:08:59,977 --> 00:09:01,404 Ehi, eccola. È qui. 163 00:09:01,414 --> 00:09:03,064 Ehi, tesoro, stai bene? 164 00:09:03,749 --> 00:09:04,749 Sto bene. 165 00:09:05,562 --> 00:09:07,100 Freccia Verde mi ha salvato. 166 00:09:07,366 --> 00:09:08,385 Va tutto bene. 167 00:09:19,173 --> 00:09:22,424 Nonostante la causa dell'incendio al centro giovanile del Glades sia ancora da chiarire, 168 00:09:22,434 --> 00:09:24,856 la polizia locale ha già un sospetto principale. 169 00:09:25,144 --> 00:09:27,756 Il nuovo Freccia Verde è stato visto sulla scena del crimine. 170 00:09:27,766 --> 00:09:29,089 Pensiamo che sia coinvolto. 171 00:09:29,099 --> 00:09:31,952 Ho appena dato l'ordine al capitano Drake e a ogni poliziotto 172 00:09:31,962 --> 00:09:35,010 di sfruttare qualunque risorsa per trovarlo e arrestarlo. 173 00:09:35,724 --> 00:09:37,769 Il vigilantismo non sarà tollerato. 174 00:09:38,261 --> 00:09:39,687 Che mucchio di stronzate. 175 00:09:40,431 --> 00:09:41,672 Quello lì è un eroe. 176 00:09:41,753 --> 00:09:43,068 Le ha salvato la vita. 177 00:09:43,441 --> 00:09:44,441 Come sta? 178 00:09:44,975 --> 00:09:47,145 Il dottor Schwartz ha detto che si riprenderà. La... 179 00:09:47,155 --> 00:09:48,878 tengono qua solo per precauzione. 180 00:09:49,045 --> 00:09:50,212 È una guerriera... 181 00:09:51,013 --> 00:09:52,884 proprio come il suo non-così-vecchio. 182 00:09:54,832 --> 00:09:56,184 Le ho preso una cosina. 183 00:09:58,188 --> 00:09:59,818 Non ti sembra un po' grande per quello? 184 00:09:59,828 --> 00:10:01,150 Non prendertela con Beebo. 185 00:10:01,160 --> 00:10:03,772 È in grado di portare conforto alle persone di ogni età. 186 00:10:08,124 --> 00:10:09,124 Ehi. 187 00:10:09,484 --> 00:10:10,725 Lasciamola riposare. 188 00:10:17,817 --> 00:10:19,264 Quindi, se non è stato... 189 00:10:19,274 --> 00:10:21,774 il nuovo Freccia Verde ad appiccare quell'incendio... 190 00:10:21,965 --> 00:10:22,965 chi è stato? 191 00:10:23,364 --> 00:10:26,692 Forse un pazzo omicida che gira per la città con un lanciafiamme nuovo e luccicante. 192 00:10:26,702 --> 00:10:28,823 Conosciuto col nome di Dragon. E ci odia a morte. 193 00:10:28,833 --> 00:10:29,963 Non è stato Diaz. 194 00:10:30,789 --> 00:10:32,863 - Come lo sai? - Il colpevole ha usato un combustibile 195 00:10:32,873 --> 00:10:35,344 usato anche in una serie di altri incendi nel Glades, 196 00:10:35,354 --> 00:10:37,648 uno dei quali la stessa notte in cui Diaz è entrato nel CDC. 197 00:10:37,658 --> 00:10:39,167 Questo gli fornirebbe un alibi. 198 00:10:39,177 --> 00:10:41,432 È l'ARGUS. Dobbiamo andare. Tienici aggiornati. 199 00:10:45,105 --> 00:10:46,841 - Come sta Zoe? - Se la caverà. 200 00:10:46,851 --> 00:10:48,500 - Bene. - Ma non il colpevole, 201 00:10:48,510 --> 00:10:51,095 - non appena gli metterò le mani addosso. - Già. Lo troveremo. 202 00:10:51,105 --> 00:10:53,554 Lui e il vigilante. Ho mandato delle squadre a setacciare la città. 203 00:10:53,564 --> 00:10:57,027 Sappiamo entrambi che non è al nuovo Freccia Verde che dovremmo dare la caccia. 204 00:10:57,423 --> 00:10:59,477 Vuoi dire che non mi interessa trovare il colpevole? 205 00:10:59,487 --> 00:11:00,487 No. 206 00:11:00,616 --> 00:11:03,223 Ma al sindaco non può importare di meno di un incendio nel Glades. 207 00:11:03,233 --> 00:11:06,773 Le interessa soltanto rinchiudere il nuovo Freccia Verde perché le fa fare bella figura. 208 00:11:06,783 --> 00:11:09,654 - Ha salvato la vita a Zoe. - Ma questo non lo rende innocente. 209 00:11:10,169 --> 00:11:12,570 - Che cosa ci faceva lì? - Sono sicuro che avesse un buon motivo. 210 00:11:12,580 --> 00:11:13,580 Ascolta... 211 00:11:13,853 --> 00:11:16,737 Lascia che ti aiuti a trovare il vero responsabile di tutto questo. 212 00:11:16,747 --> 00:11:18,908 Rene, ho già un vigilante di cui mi devo occupare. 213 00:11:18,918 --> 00:11:21,641 - Non me ne serve un altro. - Non sto parlando di Wild Dog. 214 00:11:22,419 --> 00:11:24,142 Quella lì dentro è mia figlia, D. 215 00:11:24,744 --> 00:11:26,652 Sono diventato un vigilante per lei... 216 00:11:27,435 --> 00:11:29,470 perché voglio che possa camminare per strada 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,303 senza rischiare di essere aggredita, 218 00:11:31,313 --> 00:11:33,110 o che qualcuno le rubi la borsetta, 219 00:11:33,165 --> 00:11:36,571 o che qualcuno le offra delle droghe, perché sua madre è morta in queste strade. 220 00:11:37,718 --> 00:11:41,336 - Desidero solo una vita migliore per lei. - Ascolta. Anche io ci tengo a Zoe 221 00:11:41,492 --> 00:11:44,511 e ti prometto che troverò quello che ha appiccato quell'incendio... 222 00:11:46,294 --> 00:11:48,049 ma hai visto cos'è successo al municipio, Rene. 223 00:11:48,059 --> 00:11:51,281 Questa gente ha perso tutta la propria fiducia nelle forze dell'ordine, perché... 224 00:11:51,291 --> 00:11:52,882 Diaz le ha corrotte. 225 00:11:54,947 --> 00:11:58,101 Il mio compito è quello di catturare chiunque sia il responsabile di questo 226 00:11:58,111 --> 00:12:00,598 e ripristinare quella fiducia. Ti sto solo chiedendo 227 00:12:00,608 --> 00:12:02,161 di fidarti di me. 228 00:12:02,644 --> 00:12:03,644 Ok? 229 00:12:04,689 --> 00:12:05,689 Ok. 230 00:12:06,329 --> 00:12:07,329 Posso farlo. 231 00:12:32,982 --> 00:12:33,982 Buongiorno. 232 00:12:34,468 --> 00:12:35,468 Buongiorno! 233 00:12:36,426 --> 00:12:37,964 Vedo che ha trovato il modo 234 00:12:38,104 --> 00:12:39,975 di tener traccia del tempo che passa. 235 00:12:40,178 --> 00:12:41,178 Sono colpito. 236 00:12:41,191 --> 00:12:43,506 Una mente attiva significa che hai dei pensieri. 237 00:12:44,259 --> 00:12:45,315 Come si chiama? 238 00:12:45,985 --> 00:12:48,559 Non ho intenzione di rispondere a nessun'altra delle sue domande. 239 00:12:48,860 --> 00:12:50,702 Continua ad opporsi. 240 00:12:53,384 --> 00:12:56,046 Suppongo che dovremo tentare un approccio diverso. 241 00:12:59,693 --> 00:13:01,156 Che... Che cos'era quello? 242 00:13:01,280 --> 00:13:03,434 Questo l'aiuterà a sentirsi più a suo agio... 243 00:13:03,444 --> 00:13:04,726 e ci permetterà di fare... 244 00:13:04,736 --> 00:13:06,088 una vera conversazione. 245 00:13:08,759 --> 00:13:10,995 Può smettere di combattere. 246 00:13:11,344 --> 00:13:13,543 Ha già combattuto a sufficienza nel corso della sua vita. 247 00:13:14,431 --> 00:13:17,009 Si considera un eroe. 248 00:13:17,469 --> 00:13:18,469 La domanda è: 249 00:13:18,656 --> 00:13:19,871 quando è stato 250 00:13:19,881 --> 00:13:22,331 che il figlio playboy di un miliardario... 251 00:13:22,341 --> 00:13:23,701 è diventato l'uomo 252 00:13:23,711 --> 00:13:25,505 conosciuto come Freccia Verde? 253 00:13:26,344 --> 00:13:27,765 Puoi sopravvivere a questo, 254 00:13:28,389 --> 00:13:30,149 tornare a casa, renderla migliore, 255 00:13:30,219 --> 00:13:32,770 correggere i miei errori, ma prima devi sopravvivere a questo. 256 00:13:33,508 --> 00:13:34,721 La vedo in difficoltà. 257 00:13:34,731 --> 00:13:35,750 Che cosa vede? 258 00:13:35,981 --> 00:13:37,702 Sono in mare con mio padre. 259 00:13:38,078 --> 00:13:39,764 Vi trovate sulla Queen's Gambit? 260 00:13:39,998 --> 00:13:42,091 No, siamo su una scialuppa di salvataggio. 261 00:13:43,413 --> 00:13:44,876 La Gambit è già affondata. 262 00:13:45,062 --> 00:13:46,488 C'era qualcun altro lì... 263 00:13:46,664 --> 00:13:48,306 - con te e tuo padre? - Sì. 264 00:13:50,110 --> 00:13:52,464 La... sua guardia del corpo... Hackett. 265 00:13:52,608 --> 00:13:53,608 Noi... 266 00:13:54,682 --> 00:13:56,442 Siamo stati in tre a sopravvivere. 267 00:13:59,341 --> 00:14:00,840 - Papà? - Sopravvivi. 268 00:14:01,878 --> 00:14:02,878 No! 269 00:14:03,538 --> 00:14:04,538 Cosa? 270 00:14:04,821 --> 00:14:05,988 Che cos'ha visto? 271 00:14:06,759 --> 00:14:09,798 Vedo mio padre che mi chiede di correggere i suoi errori... 272 00:14:13,377 --> 00:14:15,354 Pochi istanti prima di spararsi in testa. 273 00:14:16,685 --> 00:14:18,778 Ha sacrificato la propria vita per la mia. 274 00:14:18,904 --> 00:14:21,071 È per questo che è diventato un vigilante? 275 00:14:22,521 --> 00:14:25,221 - Sì. - Perché le ha addossato i suoi peccati? 276 00:14:25,448 --> 00:14:27,298 Vuole smetterla per favore? 277 00:14:27,570 --> 00:14:31,324 Un padre lascia più del semplice cognome ai suoi figli. 278 00:14:31,479 --> 00:14:33,329 Lascia loro la sua eredità. 279 00:14:35,411 --> 00:14:37,161 Cos'è successo a Hackett? 280 00:14:37,560 --> 00:14:40,421 C'era solo sufficiente cibo e acqua per una persona. 281 00:14:44,257 --> 00:14:45,844 Mio padre gli ha sparato. 282 00:14:46,012 --> 00:14:47,599 Suo padre gli ha sparato? 283 00:14:48,466 --> 00:14:49,466 E poi? 284 00:14:49,790 --> 00:14:51,699 Come se lui non contasse nulla in questa storia, 285 00:14:51,709 --> 00:14:53,262 era solo un danno collaterale? 286 00:14:53,272 --> 00:14:56,843 Le persone che non portano il cognome Queen sono comunque esseri umani. 287 00:14:56,853 --> 00:14:58,917 Hanno speranze sogni, vite. 288 00:14:59,152 --> 00:15:00,952 Suo padre non era un eroe. 289 00:15:01,164 --> 00:15:02,414 Signor Queen... 290 00:15:02,508 --> 00:15:03,858 era un assassino. 291 00:15:04,538 --> 00:15:05,708 Mi ha salvato. 292 00:15:05,718 --> 00:15:07,117 L'ha condannata. 293 00:15:07,427 --> 00:15:09,513 Lui non c'è più, ma eccola qui 294 00:15:09,523 --> 00:15:12,126 nello stesso circolo vizioso... 295 00:15:13,235 --> 00:15:15,135 a pagare per i suoi crimini. 296 00:15:27,607 --> 00:15:29,871 Come hai superato la mia scorta della polizia? 297 00:15:29,881 --> 00:15:32,297 Sai che sono andata al MIT, vero? È come... 298 00:15:32,307 --> 00:15:35,932 Harvard per i fissati del computer con un tasso di accettazione del 6,7%, 299 00:15:35,942 --> 00:15:38,163 quindi se sono riuscita a entrare lì, posso entrare... 300 00:15:38,173 --> 00:15:39,723 più o meno ovunque... 301 00:15:39,858 --> 00:15:43,713 tranne qui, per questo ho dovuto dire che siamo sorelle di confraternita. 302 00:15:44,936 --> 00:15:48,087 Sì, come no. Wow. Quindi stai facendo davvero l'avvocato. 303 00:15:48,097 --> 00:15:50,064 Perché lo trovano tutti così difficile da credere? 304 00:15:50,074 --> 00:15:53,973 Beh, probabilmente perché non sei la vera Laurel o un vero avvocato. 305 00:15:53,983 --> 00:15:55,974 - Dillo tre volte veloce. Uno scioglilingua. - Ok. 306 00:15:55,984 --> 00:15:57,753 Lo sto facendo per Quentin, 307 00:15:57,763 --> 00:15:59,760 quindi se non ti dispiace vorrei tornare al lavoro. 308 00:15:59,770 --> 00:16:04,157 Sì, lo capisco. Insomma, perseguire criminali deve essere molto più difficile che esserlo. 309 00:16:06,620 --> 00:16:08,466 - Sei ancora qui. - Ho un caso... 310 00:16:08,476 --> 00:16:09,802 che potrebbe interessarti. 311 00:16:09,965 --> 00:16:13,965 La vostra Laurel potrebbe averlo fatto pro bono, ma questa Laurel no. 312 00:16:14,140 --> 00:16:15,490 Ipoteticamente... 313 00:16:16,314 --> 00:16:20,072 se ci fosse un'assassina che si facesse chiamare, non so, Silencer... 314 00:16:20,886 --> 00:16:22,877 e che avesse, per lo scopo della conversazione, 315 00:16:22,887 --> 00:16:25,437 attaccato il procuratore con una cinta che annulla il suono. 316 00:16:25,447 --> 00:16:28,292 Beh, se qualcuno avesse catturato questa assalitrice e la tenesse in ostaggio, 317 00:16:28,302 --> 00:16:30,907 pensi che il procuratore, in questa situazione totalmente ipotetica, 318 00:16:30,917 --> 00:16:33,026 potrebbe essere interessata a fare giustizia? 319 00:16:33,036 --> 00:16:34,999 Hai rapito e imprigionato Silencer? 320 00:16:35,009 --> 00:16:36,009 No. 321 00:16:36,190 --> 00:16:37,190 No. Non io. 322 00:16:39,348 --> 00:16:41,091 Chiedevo solo per un'amica. 323 00:16:41,507 --> 00:16:42,864 E vuoi il mio aiuto. 324 00:16:42,874 --> 00:16:45,075 Sì. Neanche io lo avrei mai creduto, ma eccoci qui. 325 00:16:45,085 --> 00:16:47,847 Sei molto più interessante di quanto pensassi. 326 00:16:50,359 --> 00:16:51,359 Dov'è? 327 00:16:52,859 --> 00:16:55,819 Non li avevano alla fragola, per cui ti ho portato diverse opzioni. 328 00:16:55,829 --> 00:16:57,690 Ti piace ancora il melone, vero? 329 00:16:57,700 --> 00:16:59,850 Per la centesima volta, sto bene. 330 00:17:00,081 --> 00:17:02,647 Non dovresti essere a cercare i cattivi che hanno appiccato il fuoco? 331 00:17:03,644 --> 00:17:04,993 Sono il tuo papà. 332 00:17:05,003 --> 00:17:06,903 Sono esattamente dove servo. 333 00:17:07,386 --> 00:17:09,736 Tra l'altro, tua zia Dinah non vuole. 334 00:17:11,224 --> 00:17:12,706 C'è un incendio agli appartamenti. 335 00:17:12,716 --> 00:17:14,120 Papà, devi andare. 336 00:17:14,769 --> 00:17:17,495 Mi hai insegnato che solo i teppisti si dimenticano della loro comunità. 337 00:17:17,505 --> 00:17:19,789 Perché devi sempre ascoltare tutto quello che dico? 338 00:17:33,149 --> 00:17:34,604 Sto dalla tua parte... 339 00:17:34,711 --> 00:17:36,614 - te lo ricordi? - È fuggito. 340 00:17:37,882 --> 00:17:40,059 - Chi è fuggito? - Jon Cortez. 341 00:17:40,169 --> 00:17:42,519 È lui che ha appiccato questi incendi? 342 00:17:42,889 --> 00:17:43,889 Fermo! 343 00:17:45,029 --> 00:17:47,909 Metti giù l'arma. Mani sulla testa, lentamente. 344 00:17:48,082 --> 00:17:50,360 - D. - Ho ricevuto una chiamata su un incendio. 345 00:17:50,460 --> 00:17:52,144 Sospettavo fossi tu. 346 00:17:52,154 --> 00:17:56,104 - Sta solo cercando di aiutare. - Allora può provarlo costituendosi. 347 00:17:56,766 --> 00:17:58,150 Fatti da parte, Rene. 348 00:17:58,243 --> 00:17:59,476 No. Vai! 349 00:18:03,579 --> 00:18:04,629 Dannazione! 350 00:18:04,814 --> 00:18:06,778 Mi dispiace, ma non potevo lasciartelo fare. 351 00:18:06,788 --> 00:18:08,188 - Girati. - Cosa? 352 00:18:08,489 --> 00:18:09,489 Girati! 353 00:18:09,776 --> 00:18:11,376 Mi stai prendendo in giro? 354 00:18:11,386 --> 00:18:12,573 Ti avevo avvisato. 355 00:18:12,583 --> 00:18:14,714 Ti avevo chiesto di fidarti di me. 356 00:18:14,724 --> 00:18:17,124 Invece, hai manomesso la mia indagine, 357 00:18:17,147 --> 00:18:18,897 quindi ora non ho scelta. 358 00:18:19,414 --> 00:18:20,972 - Sei seria? - Rene Ramirez, 359 00:18:20,982 --> 00:18:22,232 sei in arresto. 360 00:18:22,811 --> 00:18:25,233 Hai il diritto di restare in silenzio. Tutto quello che dirai 361 00:18:25,243 --> 00:18:29,233 potrà essere usato contro di te in tribunale, per cui ti suggerisco di tacere. 362 00:18:30,687 --> 00:18:31,687 Andiamo. 363 00:18:57,826 --> 00:18:58,876 Buongiorno. 364 00:19:00,277 --> 00:19:01,777 Prego, mi dica il suo nome. 365 00:19:05,093 --> 00:19:06,243 Oliver Queen. 366 00:19:07,365 --> 00:19:09,901 Stava meditando. 367 00:19:10,652 --> 00:19:12,852 - Sì. - Dove ha imparato a farlo? 368 00:19:13,684 --> 00:19:14,932 Hong Kong. 369 00:19:14,942 --> 00:19:16,358 Chi glielo ha insegnato? 370 00:19:16,419 --> 00:19:17,668 Tatsu Yamashiro. 371 00:19:19,899 --> 00:19:22,949 Quando abbiamo parlato l'ultima volta ha menzionato che suo padre ha ucciso un uomo, 372 00:19:22,959 --> 00:19:25,309 Hackett, così che lei potesse vivere. 373 00:19:25,709 --> 00:19:28,409 Esatto. Penso che mio padre abbia dovuto... 374 00:19:29,665 --> 00:19:31,203 fare una scelta impossibile. 375 00:19:31,281 --> 00:19:33,394 - Una scelta impossibile? - Sì. 376 00:19:33,830 --> 00:19:37,256 Come pensa si sentirebbe suo figlio se sapesse che suo nonno era un assassino? 377 00:19:37,579 --> 00:19:41,016 Dottor Parker, la prego di lasciarne fuori mio figlio, la prego. 378 00:19:41,026 --> 00:19:42,220 Talvolta... 379 00:19:42,337 --> 00:19:45,742 l'amore può rendere cieca una persona al male che sta facendo alla sua famiglia, 380 00:19:45,752 --> 00:19:48,584 al ciclo di violenza che sta creando... 381 00:19:49,053 --> 00:19:51,022 che ha imparato dai suoi stessi genitori. 382 00:19:51,032 --> 00:19:52,991 Non farei mai male intenzionalmente a mio figlio. 383 00:19:53,001 --> 00:19:56,220 Sapeva che per i figli dei carcerati è tre volte più facile 384 00:19:56,230 --> 00:19:59,392 entrare nel sistema giudiziario rispetto ai figli dei non criminali? 385 00:19:59,705 --> 00:20:02,504 - William non è come me. - Potrebbe essere vero... 386 00:20:03,320 --> 00:20:05,863 ma che effetto pensa di avere su William? 387 00:20:06,084 --> 00:20:07,285 Penso sia vivo. 388 00:20:07,385 --> 00:20:08,385 Vivo... 389 00:20:08,395 --> 00:20:09,600 ma senza padre, 390 00:20:09,674 --> 00:20:11,419 con sua madre morta, e senza casa? 391 00:20:12,455 --> 00:20:14,091 Le sembra una bella vita? 392 00:20:14,771 --> 00:20:15,771 No. 393 00:20:17,383 --> 00:20:20,122 Tutto quello che ho fatto, l'ho fatto per mio figlio. 394 00:20:20,266 --> 00:20:21,566 Non lo dubito... 395 00:20:22,472 --> 00:20:24,119 ma è mio dovere far... 396 00:20:24,318 --> 00:20:27,085 notare le verità scomode, così che possa correggersi, 397 00:20:27,095 --> 00:20:30,437 così che possa diventare l'uomo che vuole essere per suo figlio. 398 00:20:30,447 --> 00:20:34,072 Lei ha creato la sua immagine da vigilante per vendicare gli errori di suo padre. 399 00:20:34,244 --> 00:20:38,042 Non è minimamente preoccupato che William possa seguire il suo esempio 400 00:20:38,375 --> 00:20:40,114 e diventare un assassino come lei? 401 00:20:42,084 --> 00:20:43,434 Allora mi ascolti. 402 00:20:45,982 --> 00:20:50,044 Quella promessa a suo padre è stata fatta mentre era vulnerabile e disperato. 403 00:20:50,792 --> 00:20:53,336 Ha corrotto la sua missione fin dal principio, 404 00:20:53,521 --> 00:20:56,130 infettando prima lei e poi suo figlio. 405 00:20:56,947 --> 00:21:00,550 Non è stato giusto ciò che suo padre le ha chiesto di fare. 406 00:21:00,840 --> 00:21:03,130 Deve lasciare andare il passato. 407 00:21:03,532 --> 00:21:06,563 Solo allora potrà salvare la sua famiglia 408 00:21:07,532 --> 00:21:09,390 dal pagare per i suoi peccati. 409 00:21:11,999 --> 00:21:13,221 Vada all'inferno. 410 00:21:19,221 --> 00:21:20,559 Non sta rispondendo. 411 00:21:23,055 --> 00:21:24,490 Preparate la macchina. 412 00:21:29,792 --> 00:21:31,606 Dimmi esattamente cosa ti ha detto. 413 00:21:31,636 --> 00:21:34,000 A parte mandarmi a quel paese, nulla. 414 00:21:34,175 --> 00:21:37,415 Beh, per tua fortuna, ho lavorato al mio controinterrogatorio. 415 00:21:37,595 --> 00:21:39,050 A te il testimone. 416 00:21:40,345 --> 00:21:41,345 Salve. 417 00:21:43,274 --> 00:21:44,514 Ti ricordi di me? 418 00:21:46,088 --> 00:21:47,188 Che succede? 419 00:21:48,606 --> 00:21:51,958 - Il gatto ti ha mangiato la lingua? - Non hai la minima idea di chi io sia, 420 00:21:52,325 --> 00:21:53,782 di cosa abbia passato. 421 00:21:54,963 --> 00:21:56,690 Sei in una cosa molto più grande di te. 422 00:22:00,299 --> 00:22:01,699 Non credo proprio. 423 00:22:02,996 --> 00:22:06,958 Un suggerimento da qualcuno che ha lavorato con quello psicopatico di Diaz... 424 00:22:07,410 --> 00:22:09,001 Pensi di essere leale. 425 00:22:09,233 --> 00:22:11,880 L'unica lealtà che conosce è quella verso sé stesso. 426 00:22:11,910 --> 00:22:14,580 Ti ucciderà senza pensarci due volte. 427 00:22:14,960 --> 00:22:17,542 Farei lo stesso a chiunque mi si mettesse in mezzo. 428 00:22:17,900 --> 00:22:19,640 Forse non mi ascolti. 429 00:22:20,096 --> 00:22:22,192 Forse devo parlare a voce più alta. 430 00:22:27,100 --> 00:22:28,193 - Ciao. - Ciao. 431 00:22:28,440 --> 00:22:29,940 Ho ricevuto una chiamata... 432 00:22:30,044 --> 00:22:31,100 da Rene. 433 00:22:31,666 --> 00:22:33,129 Ovviamente ha chiamato te. 434 00:22:33,152 --> 00:22:34,770 Perché? Per farmi ragionare? 435 00:22:35,027 --> 00:22:37,527 Sono solo passato per capire perché lo hai rinchiuso. 436 00:22:37,754 --> 00:22:39,249 Perché ha infranto la legge, 437 00:22:39,259 --> 00:22:42,707 di nuovo, non posso continuare a fare eccezioni solo perché è nostro amico, John. 438 00:22:42,717 --> 00:22:44,990 A volte è dura essere dall'altra parte. 439 00:22:45,129 --> 00:22:47,050 Far rispettare le regole. 440 00:22:47,629 --> 00:22:50,700 Già. È stato un cambiamento difficile anche per me. 441 00:22:50,804 --> 00:22:53,348 So che Rene è convinto di fare la cosa giusta, 442 00:22:53,604 --> 00:22:55,326 ma la situazione è cambiata. 443 00:22:55,890 --> 00:23:00,130 Non potremmo aiutare nessuno se venissimo presi dall'FBI per aver violato l'accordo. 444 00:23:01,000 --> 00:23:03,828 Ma soprattutto, questo distretto di polizia è un totale disastro 445 00:23:03,838 --> 00:23:06,338 - dopo quello che ha combinato Diaz. - Dinah, 446 00:23:06,630 --> 00:23:07,720 sei sotto pressione, 447 00:23:08,174 --> 00:23:10,074 molta pressione. Lo capisco, 448 00:23:11,786 --> 00:23:13,435 ma sei sicura non ci sia altro? 449 00:23:15,654 --> 00:23:17,035 Sai cosa faccio io? 450 00:23:18,701 --> 00:23:20,332 Passare del tempo con JJ. 451 00:23:21,972 --> 00:23:23,588 La famiglia, Dinah. 452 00:23:24,753 --> 00:23:26,021 Aiuta ad andare avanti. 453 00:23:26,031 --> 00:23:27,031 John, 454 00:23:28,286 --> 00:23:31,110 le cose peggiori succedono quando vivi nell'ombra. 455 00:23:32,698 --> 00:23:34,080 Oliver in prigione, 456 00:23:34,474 --> 00:23:35,474 Vince... 457 00:23:36,253 --> 00:23:38,058 prima sotto copertura e poi... 458 00:23:40,839 --> 00:23:42,383 È questo il vero motivo, 459 00:23:43,564 --> 00:23:46,148 perché per quanto credessi nel team Freccia, 460 00:23:47,633 --> 00:23:49,177 son dovuta andare oltre. 461 00:23:49,879 --> 00:23:53,046 Mi sono dovuta trasformare in un diverso tipo di eroe per questa città. 462 00:23:53,593 --> 00:23:54,593 Già. 463 00:23:56,431 --> 00:23:59,627 Ogni tanto mi chiedo se esista una forma di giustizia che sia 464 00:24:00,733 --> 00:24:03,477 adeguata al 100%, anche nell'ARGUS. 465 00:24:05,216 --> 00:24:08,178 Credo che ogni tanto servano vigilanti e forze dell'ordine che collaborano 466 00:24:08,188 --> 00:24:09,688 per ottenere risultati. 467 00:24:11,495 --> 00:24:12,691 Quentin Lance... 468 00:24:13,944 --> 00:24:15,996 Ha fatto le cose seguendo il regolamento, 469 00:24:16,565 --> 00:24:20,152 ma Dinah, Lance era disposto a lavorare con chiunque potesse aiutarlo. 470 00:24:21,715 --> 00:24:23,462 Questo Freccia Verde non è Oliver. 471 00:24:24,788 --> 00:24:27,300 Non posso rischiare tutto per uno sconosciuto. 472 00:24:27,578 --> 00:24:29,880 Ma uno sconosciuto con ottime informazioni. 473 00:24:31,807 --> 00:24:34,307 Rene mi ha chiesto di indagare su Jon Cortez, 474 00:24:34,626 --> 00:24:37,518 un piromane mercenario con il suo gruppo da assoldare. 475 00:24:39,618 --> 00:24:42,147 Quello che farai con questa informazione è scelta tua. 476 00:24:51,837 --> 00:24:53,729 Dunque era questa la Smoak Tech? 477 00:24:55,784 --> 00:24:57,719 Doveva essere bella al suo apice. 478 00:24:59,233 --> 00:25:01,168 Questo era l'ufficio di Felicity. 479 00:25:03,020 --> 00:25:07,482 Ha senso che ci volesse portare qui, ma non sarebbe stato meglio se mi avesse contattato? 480 00:25:08,779 --> 00:25:10,410 Perché fa questi giochini? 481 00:25:13,071 --> 00:25:14,330 Non ne ho idea. 482 00:25:15,453 --> 00:25:19,345 È ironico che sia stata proprio lei a spingermi verso il settore tecnologico, 483 00:25:20,037 --> 00:25:22,181 anche dopo tutto quello che è successo. 484 00:25:22,588 --> 00:25:24,697 Beh, sei molto più comprensivo di me. 485 00:25:37,308 --> 00:25:40,492 Sembra un sistema che mi ha mostrato Felicity quando ero ragazzo. 486 00:25:40,522 --> 00:25:42,625 Allora era solo un insieme di progetti. 487 00:25:42,655 --> 00:25:43,811 Puoi ripararlo? 488 00:25:44,591 --> 00:25:46,657 È un modello estremamente antiquato, 489 00:25:46,940 --> 00:25:47,940 quindi sì. 490 00:25:48,490 --> 00:25:50,509 Basta un semplice algoritmo ricorsivo 491 00:25:50,539 --> 00:25:52,866 seguito da un tocco speciale di Felicity. 492 00:26:01,953 --> 00:26:04,648 Fermi! Questa è una zona riservata! Cosa ci fate qua? 493 00:26:04,678 --> 00:26:06,352 Oh, scusatemi tanto, ragazzi. 494 00:26:06,565 --> 00:26:08,341 Avrei dovuto incontrare un investitore 495 00:26:08,351 --> 00:26:10,792 e, ovviamente, ho preso l'indirizzo sbagliato. 496 00:26:10,822 --> 00:26:12,434 Sei un pessimo bugiardo. Taci. 497 00:26:22,294 --> 00:26:23,886 Ti prego, non ucciderci! 498 00:26:24,596 --> 00:26:25,914 Non vi farò del male. 499 00:26:30,103 --> 00:26:31,995 Non saresti dovuto tornare, Roy. 500 00:26:40,079 --> 00:26:43,275 Lo sapevo che Dig sarebbe stata la persona giusta da chiamare 501 00:26:44,044 --> 00:26:46,023 e poi Felicity non mi ha risposto. 502 00:26:46,769 --> 00:26:48,432 John non ti tirerà fuori. 503 00:26:49,654 --> 00:26:50,654 Ascolta. 504 00:26:51,138 --> 00:26:54,283 Non posso lasciarti libero di andare a caccia di questi piromani da solo. 505 00:26:54,293 --> 00:26:56,880 Se non ti va bene, puoi rimanere rinchiuso qui, 506 00:26:57,657 --> 00:26:59,407 ma la tua informazione... 507 00:26:59,837 --> 00:27:00,837 era buona, 508 00:27:01,935 --> 00:27:03,735 quindi aiutami a prenderli 509 00:27:04,049 --> 00:27:05,289 lavorando con me. 510 00:27:06,107 --> 00:27:08,240 Scusa, scusami. È che... 511 00:27:08,776 --> 00:27:11,330 ho le orecchie un po' tappate, mi era sembrato 512 00:27:11,763 --> 00:27:13,350 che volessi fare squadra. 513 00:27:13,416 --> 00:27:15,249 Non in maniera permanente, no, 514 00:27:16,531 --> 00:27:19,930 ma in questo caso, piegare le regole potrebbe essere l'unico modo per fare giustizia. 515 00:27:20,503 --> 00:27:22,933 Assomiglia a qualcosa che diceva sempre il capitano Lance. 516 00:27:22,946 --> 00:27:24,046 Esattamente. 517 00:27:25,136 --> 00:27:27,785 Al momento, la polizia di Starling è da sola, dobbiamo... 518 00:27:27,852 --> 00:27:30,222 Non possiamo fare giustizia per il Glades, 519 00:27:30,402 --> 00:27:32,614 quindi sono disposta a fare un tentativo lavorando insieme 520 00:27:32,624 --> 00:27:34,661 se lo farai a modo mio. 521 00:27:34,691 --> 00:27:36,780 "Se"? Sto cercando di farlo da settimane. 522 00:27:37,141 --> 00:27:38,141 Va bene. 523 00:27:38,438 --> 00:27:42,187 ARGUS ha trovato qualcosa per cui non ho giurisdizione, conti bancari. 524 00:27:42,478 --> 00:27:45,960 Jon Cortez ha ricevuto pagamenti regolari dalla Patbane Holding. 525 00:27:45,990 --> 00:27:48,662 Fammi indovinare. La Patbane Holding non è proprio pulita. 526 00:27:48,672 --> 00:27:50,020 È una società fantasma, 527 00:27:50,030 --> 00:27:53,460 ha comprato queste proprietà bruciate a tassi molto ridotti. 528 00:27:53,725 --> 00:27:56,908 Dunque qualcuno sta dando fuoco al Glades per poi ricomprarlo? 529 00:27:57,932 --> 00:27:59,998 Quindi chi c'è in cima alla Patbane? 530 00:28:00,236 --> 00:28:01,805 È quello che dobbiamo scoprire. 531 00:28:03,381 --> 00:28:04,766 Ok, ora puoi uscire. 532 00:28:13,815 --> 00:28:15,216 Mi hai spaventata. 533 00:28:16,702 --> 00:28:18,402 Hai scoperto dov'è Diaz? 534 00:28:18,447 --> 00:28:20,427 No. Non era in vena di chiacchiere. 535 00:28:20,437 --> 00:28:22,733 Certo che no. Falla parlare tu. È per questo che sei qui. 536 00:28:22,743 --> 00:28:24,037 Ho provato. 537 00:28:24,047 --> 00:28:26,447 E se continuo a provare, la ucciderò. 538 00:28:26,943 --> 00:28:29,239 Da quando ti interessa la vita altrui? 539 00:28:29,249 --> 00:28:30,312 Non mi interessa. 540 00:28:30,322 --> 00:28:33,378 Ma i morti non parlano. E non avremmo nulla. 541 00:28:33,388 --> 00:28:35,538 Ovvero quello che abbiamo adesso. 542 00:28:36,501 --> 00:28:40,101 - Voglio quell'informazione. - Con un cacciavite arrugginito? 543 00:28:40,550 --> 00:28:43,269 Se ho imparato una cosa da Diaz, è la pazienza. 544 00:28:43,576 --> 00:28:46,571 Ha atteso 30 anni per vendicarsi di una sola persona. 545 00:28:46,581 --> 00:28:49,032 Noi non ce li abbiamo, 30 anni. 546 00:28:49,186 --> 00:28:50,969 - Questa non sei tu. - È la nuova me. 547 00:28:50,979 --> 00:28:53,705 Questa è la me che non aspetta di farsi uccidere. 548 00:28:53,715 --> 00:28:56,125 Questa è la me... Questa è la me che combatte. 549 00:28:56,135 --> 00:28:57,235 Lo rispetto. 550 00:28:57,840 --> 00:29:02,590 In effetti, posso addirittura sopportare di stare vicino alla nuova te. È solo che... 551 00:29:03,021 --> 00:29:04,821 una volta che lo fai, è... 552 00:29:04,948 --> 00:29:06,907 difficile tornare quella di prima, 553 00:29:06,917 --> 00:29:09,026 non so nemmeno se ce la potresti fare. 554 00:29:09,036 --> 00:29:10,036 Beh, 555 00:29:10,449 --> 00:29:12,547 ho già accettato la fine della mia vecchia vita, 556 00:29:12,557 --> 00:29:14,907 quindi non mi resta nulla da perdere. 557 00:29:17,881 --> 00:29:19,039 Ero proprio come te. 558 00:29:19,049 --> 00:29:21,855 - Difficile da credere. - Sulla mia Terra, 559 00:29:21,865 --> 00:29:23,115 amavo mio padre 560 00:29:23,152 --> 00:29:25,420 e il mio Ollie, ma mi sono stati tolti 561 00:29:25,430 --> 00:29:26,797 perché li hanno assassinati. 562 00:29:26,807 --> 00:29:28,840 Succede quando perdi coloro che ami. 563 00:29:28,850 --> 00:29:30,936 Il lutto lascia posto alla rabbia, 564 00:29:31,342 --> 00:29:33,692 vuoi vendetta, e io me la sono presa, 565 00:29:35,462 --> 00:29:36,762 ma l'oscurità... 566 00:29:37,253 --> 00:29:38,703 ti inghiotte mentre la nutri. 567 00:29:38,713 --> 00:29:41,313 E farti di nuovo strada verso la luce è... 568 00:29:43,495 --> 00:29:44,981 È davvero difficile. 569 00:29:44,991 --> 00:29:46,526 Vorrei che qualcuno mi avesse 570 00:29:46,536 --> 00:29:49,162 avvisata prima che mi macchiassi le mani di sangue. 571 00:29:50,636 --> 00:29:52,833 Forse così sarei stata più come la vostra Laurel. 572 00:29:53,820 --> 00:29:55,420 Non so cos'altro fare. 573 00:29:56,777 --> 00:29:57,777 Noi... 574 00:29:58,645 --> 00:30:01,045 dobbiamo giocarcela sul lungo termine. 575 00:30:01,185 --> 00:30:03,721 Mi serve che usi quel gran cervello che ti ritrovi 576 00:30:03,731 --> 00:30:04,831 e che pensi. 577 00:30:07,015 --> 00:30:08,461 Hai fatto fuori quei poliziotti. 578 00:30:08,471 --> 00:30:11,288 Avrebbero ucciso Roy per essere un ex vigilante 579 00:30:11,298 --> 00:30:13,198 come avrebbero fatto con me. 580 00:30:16,148 --> 00:30:17,248 Non capisco. 581 00:30:18,168 --> 00:30:19,868 Eri il capitano della polizia. 582 00:30:20,124 --> 00:30:21,153 Che è successo? 583 00:30:22,217 --> 00:30:23,661 È stato molto tempo fa. 584 00:30:23,671 --> 00:30:26,148 Sì. C'era polizia ovunque, 585 00:30:26,548 --> 00:30:28,925 e ci hai trascinati qui attraverso le fogne. 586 00:30:28,935 --> 00:30:30,842 Che diavolo è successo a Star City? 587 00:30:30,950 --> 00:30:33,650 Star City è caduta quando il Glades è insorto. 588 00:30:33,913 --> 00:30:35,613 Hanno costruito un muro. 589 00:30:35,913 --> 00:30:37,563 Hanno chiuso i confini. 590 00:30:37,785 --> 00:30:40,002 Nessuno fuori dal Glades ha il permesso di entrare. 591 00:30:40,012 --> 00:30:42,088 La polizia è costituita da mercenari. 592 00:30:42,098 --> 00:30:45,250 Proteggono il Glades da quello che c'è fuori dalle mura. 593 00:30:45,260 --> 00:30:47,660 Forse saremmo dovuti restare a Lian Yu. 594 00:30:50,973 --> 00:30:52,747 Ma non avremmo avuto questo. 595 00:30:56,202 --> 00:30:57,602 Che roba è questa? 596 00:31:01,114 --> 00:31:03,528 Una nuova forma di terapia elettrica che... 597 00:31:03,649 --> 00:31:06,099 mira alle aree cerebrali della memoria, 598 00:31:06,484 --> 00:31:09,107 dove si trovano le nostre più grandi paure. 599 00:31:09,117 --> 00:31:12,067 L'ho usata per aiutare a correggere i casi più... 600 00:31:12,770 --> 00:31:13,955 tosti di Slabside. 601 00:31:14,174 --> 00:31:15,749 Non devo essere corretto. 602 00:31:15,759 --> 00:31:19,132 La tua forza di volontà è tra le più forti che abbia visto, 603 00:31:19,142 --> 00:31:21,129 ma anche i monti cedono al tempo. 604 00:31:22,723 --> 00:31:23,823 Non si opponga. 605 00:31:26,468 --> 00:31:27,761 Puoi sopravvivere a questo. 606 00:31:28,464 --> 00:31:29,637 Tornare a casa, 607 00:31:30,416 --> 00:31:31,816 renderla migliore, 608 00:31:32,224 --> 00:31:34,260 correggere i miei errori, 609 00:31:34,270 --> 00:31:37,094 - ma prima devi sopravvivere a questo. - È sul gommone? 610 00:31:37,460 --> 00:31:38,460 Sì. 611 00:31:38,470 --> 00:31:42,274 - Cosa le sta chiedendo suo padre? - Di correggere i suoi errori. 612 00:31:42,495 --> 00:31:47,095 E la sta mettendo sulla strada per la rovina che un giorno avvelenerà suo figlio. 613 00:31:50,925 --> 00:31:51,925 Papà... 614 00:31:53,495 --> 00:31:54,745 ho tanta paura. 615 00:32:01,193 --> 00:32:02,471 Va tutto bene, bello. 616 00:32:04,245 --> 00:32:05,245 Vieni qui. 617 00:32:09,822 --> 00:32:12,062 Penserò a tutto io, ok? Starai bene. 618 00:32:13,056 --> 00:32:14,422 Negli ultimi momenti, 619 00:32:14,432 --> 00:32:17,432 suo padre le ha chiesto di riscattare la sua vita, 620 00:32:17,823 --> 00:32:19,823 ma se fosse stato al suo posto, 621 00:32:20,238 --> 00:32:21,982 lei cosa avrebbe detto a suo figlio? 622 00:32:25,068 --> 00:32:26,573 Moriremo qui. 623 00:32:26,903 --> 00:32:28,653 Riuscirai a sopravvivere. 624 00:32:30,044 --> 00:32:31,699 Scenderai da questo gommone, 625 00:32:31,709 --> 00:32:33,209 e tu, William, tu... 626 00:32:38,087 --> 00:32:39,987 avrai una vita fantastica... 627 00:32:41,446 --> 00:32:43,946 perché sei destinato a fare grandi cose, 628 00:32:45,407 --> 00:32:46,657 non a morire... 629 00:32:47,655 --> 00:32:48,981 su questo gommone. 630 00:32:50,677 --> 00:32:51,989 Promettimi che... 631 00:32:51,999 --> 00:32:53,649 ti dimenticherai di me, 632 00:32:56,273 --> 00:32:58,101 e... e vivrai la tua vita. 633 00:33:09,337 --> 00:33:10,770 - Papà! - William. 634 00:33:10,868 --> 00:33:12,030 Ti voglio bene. 635 00:33:13,284 --> 00:33:14,284 Vivi. 636 00:33:18,392 --> 00:33:20,292 Stava parlando, proprio ora. 637 00:33:21,696 --> 00:33:23,960 Ha detto a suo figlio che gli vuoi bene. Perché? 638 00:33:24,485 --> 00:33:27,159 Perché è la cosa più importante del mondo per me. 639 00:33:27,380 --> 00:33:28,680 Allora sta a lei 640 00:33:29,840 --> 00:33:32,802 interrompere il ciclo di suo padre, per il bene di suo figlio. 641 00:33:35,138 --> 00:33:36,513 Lo capisce adesso? 642 00:33:44,635 --> 00:33:45,635 Ecco. 643 00:33:45,741 --> 00:33:48,466 I tecnici hanno districato la rete della Patbane Holdings. 644 00:33:48,527 --> 00:33:50,176 Questo è il nostro uomo, 645 00:33:50,525 --> 00:33:51,625 Marcus Fish. 646 00:33:51,995 --> 00:33:53,851 Un investitore immobiliare qui a Star City. 647 00:33:53,861 --> 00:33:56,268 È riuscito a comprare immobili in ogni quartiere del Glades 648 00:33:56,278 --> 00:33:57,989 dove sia avvenuto un incendio. 649 00:33:57,999 --> 00:34:00,049 Non può essere una coincidenza. 650 00:34:00,074 --> 00:34:01,941 Cortez viene pagato in due rate... 651 00:34:01,951 --> 00:34:04,373 metà in anticipo, metà il giorno dopo il lavoro. 652 00:34:04,557 --> 00:34:06,807 C'è un numero dispari di pagamenti. 653 00:34:06,849 --> 00:34:10,131 Patbane ha fatto un versamento oggi, ma senza il secondo pagamento. 654 00:34:10,141 --> 00:34:13,240 Significa che il prossimo attacco avverrà stanotte. 655 00:34:14,039 --> 00:34:16,655 Sai, ho sentito che cercavano di comprare lo Starling Palladium, 656 00:34:16,665 --> 00:34:18,088 un vecchio cinema sull'ottava. 657 00:34:18,098 --> 00:34:20,840 Il proprietario è un bastardo isterico. Non c'è modo di farlo vendere. 658 00:34:20,850 --> 00:34:22,352 È a pochi isolati da qui. 659 00:34:24,521 --> 00:34:26,021 Io non sono tuo nemico. 660 00:34:27,125 --> 00:34:28,125 Codardo! 661 00:34:28,151 --> 00:34:29,550 Sento la tua paura. 662 00:34:45,449 --> 00:34:46,767 Abbiamo compagnia. 663 00:34:56,605 --> 00:34:57,855 Ehi, imbecille. 664 00:34:57,900 --> 00:34:58,900 Su le mani. 665 00:35:08,788 --> 00:35:09,838 Attenzione! 666 00:35:23,514 --> 00:35:25,459 - Grazie per l'aiuto? - Gli altri due? 667 00:35:27,213 --> 00:35:28,213 Immagino lì. 668 00:35:39,655 --> 00:35:40,806 Fermo. 669 00:35:44,692 --> 00:35:45,824 Ben fatto. 670 00:35:57,229 --> 00:35:58,656 Rimettiti al lavoro. 671 00:36:16,650 --> 00:36:17,820 Gettala subito! 672 00:36:32,133 --> 00:36:34,150 - Stai bene, D? - Sì. Ci hai pensato tu agli altri? 673 00:36:36,719 --> 00:36:38,430 Sì, li abbiamo fermati. Questo, invece? 674 00:36:38,440 --> 00:36:42,126 Il sistema antincendio non funziona. Non c'è nulla che possa evitare che si diffonda. 675 00:37:03,241 --> 00:37:05,033 Aiutami a portarlo via. 676 00:37:05,523 --> 00:37:06,768 D! 677 00:37:12,521 --> 00:37:15,170 È meglio che ve la svignate, prima che arrivi la polizia. 678 00:37:17,931 --> 00:37:21,349 - Polizia! Ferma! - Calmi, calmi. Sono dei vostri. 679 00:37:42,916 --> 00:37:45,407 Non sei qui per arrestarmi, vero? 680 00:37:45,833 --> 00:37:48,058 No, non oggi. Sono... 681 00:37:48,106 --> 00:37:50,557 passata per lasciare questo a Zoe 682 00:37:51,653 --> 00:37:52,894 e per ringraziare te 683 00:37:53,233 --> 00:37:55,059 e il tuo nuovo amico Freccia Verde 684 00:37:55,403 --> 00:37:57,025 per averci aiutati con i piromani. 685 00:37:57,099 --> 00:37:59,340 Apprezzo davvero quello che hai fatto stasera. 686 00:38:00,035 --> 00:38:02,564 È bello combattere di nuovo fianco a fianco. 687 00:38:03,560 --> 00:38:05,766 Zia Dinah, che ci fai qui? 688 00:38:05,881 --> 00:38:08,597 Ciao! Scusami, piccola, non volevo svegliarti. 689 00:38:08,832 --> 00:38:10,777 Sono passata per vedere se stessi bene. 690 00:38:11,155 --> 00:38:12,618 Ti ho portato una cosetta. 691 00:38:16,099 --> 00:38:17,526 Ma è bellissimo. 692 00:38:17,640 --> 00:38:19,209 - È un uccello? - Sì. 693 00:38:19,399 --> 00:38:20,599 È un canarino. 694 00:38:21,538 --> 00:38:22,920 Vieni. Te lo metto io. 695 00:38:37,111 --> 00:38:38,328 Buonasera. 696 00:38:39,240 --> 00:38:41,741 Adesso che ha avuto tempo per riflettere, 697 00:38:41,998 --> 00:38:43,670 è giunto a qualche conclusione? 698 00:38:44,803 --> 00:38:46,961 - Sì. - Ottimo. 699 00:38:48,644 --> 00:38:49,885 Mi dica il suo nome. 700 00:38:51,717 --> 00:38:54,294 Il mio nome è "detenuto 4587". 701 00:38:58,272 --> 00:38:59,518 Dov'è Diaz? 702 00:38:59,546 --> 00:39:01,704 Se non ci è riuscita la tua amica, 703 00:39:01,714 --> 00:39:04,622 - non credo che tu ce la faccia. - Diaz mi ha portato via tutto. 704 00:39:05,082 --> 00:39:07,364 Mio marito, la mia famiglia, la mia vita. 705 00:39:07,383 --> 00:39:09,208 Io non ho nulla da perdere. 706 00:39:09,218 --> 00:39:12,194 - Felicity! - Avrò quell'informazione. 707 00:39:12,223 --> 00:39:13,279 Vieni di sopra. 708 00:39:21,409 --> 00:39:24,062 - Ma cos'hai in testa? - Mi hai detto di usarla. 709 00:39:24,119 --> 00:39:26,458 E l'hai fatto? Ti sembra usare la testa, quello? 710 00:39:26,562 --> 00:39:29,243 Basta con i tuoi giochini e lascia fare agli adulti. 711 00:39:34,092 --> 00:39:35,092 È scappata. 712 00:39:37,140 --> 00:39:38,870 E sapevi che avrebbe preso la cintura? 713 00:39:38,880 --> 00:39:42,636 Ho tirato a indovinare. L'RFID che ci ho installato ci porterà dritte dritte da Diaz. 714 00:39:45,049 --> 00:39:46,699 - Cosa? - Sei diversa. 715 00:39:47,350 --> 00:39:49,498 Mi ricordi la Felicity della mia Terra. 716 00:39:49,508 --> 00:39:52,076 - Su Terra-2 ci conosciamo? - Tutti ti conoscono. 717 00:39:52,770 --> 00:39:54,017 Hai un impero tutto tuo. 718 00:39:55,385 --> 00:39:56,469 - Io? - Sì. 719 00:39:57,134 --> 00:39:58,375 Però lei è spietata. 720 00:39:58,876 --> 00:40:00,562 Tu sei pronta a essere spietata? 721 00:40:00,654 --> 00:40:03,041 Perché non appena Silencer ci porterà da Diaz, 722 00:40:03,111 --> 00:40:04,775 non lo tortureremo. 723 00:40:05,327 --> 00:40:06,449 Lo uccideremo. 724 00:40:08,056 --> 00:40:09,282 Sei in grado di farcela? 725 00:40:14,475 --> 00:40:16,075 Stiamo perdendo tempo. 726 00:40:16,833 --> 00:40:18,778 Per quanto a lungo dovremo restare qui? 727 00:40:19,524 --> 00:40:21,683 Una volta avevi molta più pazienza. 728 00:40:22,130 --> 00:40:23,822 Non ci vorrà ancora molto. 729 00:40:24,535 --> 00:40:26,627 Felicity mi ha detto che completare il Cubo di Rubik 730 00:40:26,637 --> 00:40:28,729 è come eseguire un algoritmo. 731 00:40:28,986 --> 00:40:30,392 Il mio preferito era quello 732 00:40:30,402 --> 00:40:31,402 del cubo 733 00:40:31,705 --> 00:40:32,705 nel cubo. 734 00:40:33,613 --> 00:40:35,658 Perché è un puzzle nel puzzle. 735 00:40:38,120 --> 00:40:39,802 Un cubo nel cubo. 736 00:40:39,812 --> 00:40:41,743 Ma ancora, nessuna risposta. 737 00:40:45,919 --> 00:40:47,079 Cos'è successo? 738 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 È... 739 00:40:48,553 --> 00:40:50,587 una specie di mappa? 740 00:40:50,882 --> 00:40:52,061 È il Glades. 741 00:40:55,160 --> 00:40:56,824 Ricordate Zoe? 742 00:40:59,905 --> 00:41:01,046 Ciao, Roy. 743 00:41:01,460 --> 00:41:02,460 William. 744 00:41:03,518 --> 00:41:04,697 Cosa ci fai qui? 745 00:41:05,172 --> 00:41:07,130 Sono con la resistenza dei vigilanti, 746 00:41:07,539 --> 00:41:09,916 siamo i pochi rimasti a lottare per Star City. 747 00:41:10,097 --> 00:41:11,514 Tuo padre è qui? 748 00:41:12,313 --> 00:41:14,962 Mio padre non sarebbe rimasto a Star City, neanche morto. 749 00:41:14,982 --> 00:41:17,991 La mappa mostra vie segrete d'ingresso e di uscita dal Glades. 750 00:41:19,584 --> 00:41:20,714 Dove l'hai presa? 751 00:41:21,086 --> 00:41:22,170 Felicity. 752 00:41:22,550 --> 00:41:24,524 È lei che ci ha fatti venire a Star City. 753 00:41:26,814 --> 00:41:28,107 No, è impossibile. 754 00:41:29,001 --> 00:41:30,303 William. 755 00:41:30,360 --> 00:41:33,061 Mi dispiace che sia io a dovertelo dire, ma... 756 00:41:34,135 --> 00:41:35,913 Felicity Smoak è morta.