1
00:00:00,020 --> 00:00:01,800
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,842 --> 00:00:04,100
Setelah 6 tahun menjadi hakim jalanan,
3
00:00:04,170 --> 00:00:05,980
satu-satunya cara
untuk mencapai tujuanku
4
00:00:06,060 --> 00:00:09,390
dan menyelamatkan kotaku adalah
dengan mengaku sebagai Green Arrow.
5
00:00:09,470 --> 00:00:13,190
Kini keluarga dan teman-temanku
harus melanjutkan misiku tanpaku.
6
00:00:13,270 --> 00:00:14,780
Aku bukan lagi seorang pahlawan.
7
00:00:14,850 --> 00:00:19,360
Aku tahanan 4587.
8
00:00:19,370 --> 00:00:20,950
Sebelumnya dalam "Arrow"...
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,530
Dari mana kau dapat itu?/
Felicity yang memberikanku.
10
00:00:22,540 --> 00:00:24,330
Aku membukanya dan
aku menemukan ini.
11
00:00:24,340 --> 00:00:26,450
Ini adalah koordinat GPS pulau ini.
12
00:00:26,530 --> 00:00:28,000
Aku tahu pasti di mana ini.
13
00:00:30,200 --> 00:00:31,290
Bawa barangmu.
Kita akan kembali.
14
00:00:31,370 --> 00:00:33,640
Kembali ke mana?/
Ke Star City.
15
00:00:33,710 --> 00:00:35,590
Dia satu-satunya petunjuk kita untuk
Diaz. Kita tak boleh membiarkannya kabur.
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,260
Bukankah ini yang kita lakukan selama ini,
17
00:00:37,330 --> 00:00:39,010
bertindak saat semuanya sudah kacau?
18
00:00:39,020 --> 00:00:41,010
Bukankah itu motif dari para hakim jalanan?
19
00:00:41,020 --> 00:00:43,140
Terkadang, kau harus
melampaui batas untuk itu.
20
00:00:43,210 --> 00:00:45,020
Dengar. Tak seorang pun
mempercayainya lebih daripadaku.
21
00:00:45,100 --> 00:00:47,190
Aku hanya tidak tahu apa ini.
22
00:00:47,270 --> 00:00:48,680
Kau takkan bisa menemui si iblis
23
00:00:48,690 --> 00:00:50,100
karena kau ada di level yang salah.
24
00:00:50,180 --> 00:00:51,810
Dia ada di level dua.
25
00:00:59,450 --> 00:01:00,860
Ayo, 4587.
26
00:01:00,870 --> 00:01:02,290
Kau akan ke bawah.
27
00:01:41,080 --> 00:01:45,490
Aku dr. Jarrett Parker,
kepala psikiater di level dua.
28
00:01:45,500 --> 00:01:47,580
Menempatkanku di sini
tanpa makanan dan minuman.
29
00:01:47,590 --> 00:01:49,490
Aku memahami kondisi ini
30
00:01:49,570 --> 00:01:51,460
dapat menyebabkan ketidaknyamanan,
31
00:01:51,540 --> 00:01:54,540
tapi perilakumu baru-baru ini
menunjukkan bahwa kau
32
00:01:54,620 --> 00:01:57,420
dapat membahayakan tahanan
lain maupun dirimu sendiri.
33
00:01:57,430 --> 00:02:00,670
Hingga aku bisa memutuskan
kondisi kejiwaanmu baik-baik saja
34
00:02:00,750 --> 00:02:03,260
untuk bisa bersama dengan tahanan lain,
35
00:02:03,270 --> 00:02:05,800
hanya kita berdua untuk sementara waktu.
36
00:02:05,880 --> 00:02:08,560
Aku di sini untuk melakukan
penilaian terhadap kejiwaanmu.
37
00:02:08,630 --> 00:02:10,060
Tapi aku tidak gila.
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,810
Itulah yang ingin kutahu.
39
00:02:11,890 --> 00:02:14,600
Mari kita mulai.
40
00:02:14,610 --> 00:02:16,480
Siapa namamu?
41
00:02:16,560 --> 00:02:19,480
Kau tahu namaku.
42
00:02:19,490 --> 00:02:22,530
Tolong jawab pertanyaan itu.
43
00:02:22,600 --> 00:02:25,460
Namaku Oliver Queen
44
00:02:25,470 --> 00:02:28,970
Arrow Season 7 Episode 04
Level Two
English Subtitle by: MaxPayne
45
00:02:28,980 --> 00:02:34,150
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 6 November 2018
46
00:02:34,160 --> 00:02:36,250
Aku tidak pantas berada di sini.
47
00:02:36,330 --> 00:02:38,300
Aku sedang mendengarkan seseorang
yang tidak ingin bertanggungjawab
48
00:02:38,380 --> 00:02:40,300
atas perbuatannya.
49
00:02:40,380 --> 00:02:42,210
Setiap pilihan yang
membawamu ke Slabside ini
50
00:02:42,290 --> 00:02:44,310
adalah karena tindakanmu sendiri.
51
00:02:44,390 --> 00:02:45,970
Kau tidak memahamiku.
52
00:02:46,040 --> 00:02:49,220
Seorang pria bernama Ricardo Diaz
mencoba membunuh keluargaku.
53
00:02:49,300 --> 00:02:51,930
Seseorang di level ini
ada hubungan dengannya.
54
00:02:52,010 --> 00:02:54,730
Aku harus menemukan orang itu.
55
00:02:54,800 --> 00:02:56,650
Satu-satunya alasan aku di sini
56
00:02:56,660 --> 00:02:58,320
adalah karena aku yang
menempatkan diriku di sini.
57
00:02:58,400 --> 00:02:59,980
Kau mengerti?/
Untuk memperkuat argumenmu,
58
00:02:59,990 --> 00:03:02,940
apa yang akan kau lakukan
setelah menemukan orang ini?
59
00:03:03,020 --> 00:03:06,330
Aku akan memanfaatkannya
untuk menghentikan Diaz.
60
00:03:06,410 --> 00:03:09,410
Bagaimana?
Dengan menyakiti atau membunuhnya
61
00:03:09,480 --> 00:03:12,330
kemudian membunuh Tn. Diaz?
62
00:03:12,340 --> 00:03:14,580
Residivisme adalah suatu kemungkinan
63
00:03:14,660 --> 00:03:16,040
bahwa seorang pelaku kriminal
64
00:03:16,120 --> 00:03:17,340
akan melakukan kriminal yang lain
65
00:03:17,420 --> 00:03:18,960
saat dibebaskan.
66
00:03:19,040 --> 00:03:21,590
Itulah yang coba kucegah,
67
00:03:21,600 --> 00:03:23,670
tapi aku percaya setiap orang di sini
68
00:03:23,680 --> 00:03:26,800
memiliki kesempatan
untuk menebus itu,
69
00:03:26,880 --> 00:03:28,020
bahkan orang sepertimu.
70
00:03:28,100 --> 00:03:30,350
Aku tidak butuh bantuanmu,
71
00:03:30,360 --> 00:03:32,010
dan aku tidak butuh penebusan.
72
00:03:32,020 --> 00:03:33,350
Kau tidak butuh?
73
00:03:33,360 --> 00:03:34,810
Tidak.
74
00:03:34,820 --> 00:03:36,860
Berapa banyak orang
yang telah kau sakiti
75
00:03:36,940 --> 00:03:41,190
selain tahanan dan para penjaga
yang kau kirim ke rumah sakit?
76
00:03:41,200 --> 00:03:42,820
Aku tidak tahu.
77
00:03:42,890 --> 00:03:45,190
Berapa banyak orang
yang telah kau bunuh?
78
00:03:45,270 --> 00:03:48,960
Hmm? Apakah kau akan bilang kau
punya kecenderungan untuk bertindak jahat?
79
00:03:49,030 --> 00:03:51,540
Aku akan bilang aku mencoba
melindungi keluargaku.
80
00:03:56,790 --> 00:03:59,130
Dan mereka sepertinya
keluarga yang harmonis.
81
00:04:08,920 --> 00:04:13,650
Kita akan membicarakan
ini lebih jauh nanti.
82
00:04:26,750 --> 00:04:29,490
Di mana Diaz?
83
00:04:29,560 --> 00:04:31,200
Tidak ada makanan atau minuman,
84
00:04:31,270 --> 00:04:33,200
suhu yang panas.
85
00:04:33,280 --> 00:04:35,040
Kau sebut ini interogasi?
86
00:04:35,110 --> 00:04:36,500
Bisa lebih buruk kalau kau mau.
87
00:04:36,570 --> 00:04:38,010
Kau tak punya keberanian
untuk melakukan
88
00:04:38,080 --> 00:04:39,660
apa yang harus kau lakukan.
89
00:04:39,740 --> 00:04:41,670
Diaz hanya akan semakin kuat.
90
00:04:41,740 --> 00:04:44,760
Kau tidak tahu apa yang akan terjadi.
91
00:04:44,840 --> 00:04:46,350
Hei.
92
00:04:53,270 --> 00:04:55,010
Sudah dapat sesuatu?/
Belum.
93
00:04:55,090 --> 00:04:57,060
Sepertinya dia malah menikmati kondisi ini.
94
00:04:57,130 --> 00:04:59,060
Kita harus naikkan lagi.
95
00:04:59,140 --> 00:05:00,520
Lebih panas dari itu,
dia bisa mencair.
96
00:05:00,600 --> 00:05:01,950
Maksudku kita naikkan lagi risikonya,
97
00:05:02,020 --> 00:05:03,440
lakukan apa pun yang
dibutuhkan agar dia
98
00:05:03,450 --> 00:05:05,020
mau memberikan informasi itu.
99
00:05:05,100 --> 00:05:06,780
Bukan berarti menyiksanya, kan?/
Aku tidak bermaksud begitu.
100
00:05:06,860 --> 00:05:09,110
Felicity, kau tidak tahu
apa yang kau katakan.
101
00:05:09,120 --> 00:05:13,410
Menyiksa seseorang adalah batasan
yang tidak ingin kau lalui.
102
00:05:13,420 --> 00:05:15,080
Saat AL membebastugaskanku
103
00:05:15,150 --> 00:05:16,910
atas tindakanku kepada seorang tahanan,
104
00:05:16,990 --> 00:05:21,120
aku memahami
sisi kemanusiaanku,
105
00:05:21,130 --> 00:05:25,090
karena aku masih sering
bermimpi buruk atas tindakanku,
106
00:05:25,160 --> 00:05:26,960
meskipun aku sudah
menyelamatkan banyak nyawa
107
00:05:27,040 --> 00:05:30,260
jadi saat Tobias Church
menyiksaku selama lebih 20 jam,
108
00:05:30,330 --> 00:05:32,480
rasanya seperti alam semesta
membalaskan dendamnya padaku.
109
00:05:32,550 --> 00:05:35,220
Kejahatan dibalas kejahatan.
110
00:05:35,300 --> 00:05:37,900
Aku minta maaf untuk itu.
111
00:05:37,980 --> 00:05:39,650
Sungguh.
112
00:05:39,730 --> 00:05:41,390
Church membuat dirimu rapuh.
113
00:05:41,470 --> 00:05:43,100
Kau memberikan identitasnya Oliver, Rene.
114
00:05:43,180 --> 00:05:44,600
Dan itu berhasil.
115
00:05:44,680 --> 00:05:47,190
Dia mencoba membunuh
Dinah dan Laurel
116
00:05:47,270 --> 00:05:48,900
dan kita.
117
00:05:48,980 --> 00:05:50,940
Diaz merekrutnya.
Dia takkan berhenti
118
00:05:51,020 --> 00:05:52,740
mengejar kita hingga
kita semua mati.
119
00:05:54,830 --> 00:05:57,080
Oh, astaga. Aku harusnya
bertemu dengan Dinah
120
00:05:57,150 --> 00:05:58,790
5 menit yang lalu di balai kota.
121
00:05:58,800 --> 00:06:00,620
Dia takkan pergi ke mana-mana,
122
00:06:00,630 --> 00:06:02,500
kita istirahat sejenak,
123
00:06:02,510 --> 00:06:04,250
dan kita cari tahu ini nanti.
124
00:06:04,330 --> 00:06:05,630
Oke.
125
00:06:10,760 --> 00:06:12,840
Star City pernah lebih baik dari ini.
126
00:06:12,850 --> 00:06:14,760
Astaga, tempat ini, aku
bersumpah takkan pernah lagi
127
00:06:14,840 --> 00:06:16,640
menginjakkan kakiku di sini selamanya.
128
00:06:16,710 --> 00:06:18,520
Yah. Aku juga.
129
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
Sepertinya bukan aku satu-satunya
yang punya kenangan buruk.
130
00:06:27,720 --> 00:06:29,770
Koordinatnya berubah
sejak dari Lian Yu.
131
00:06:29,850 --> 00:06:31,610
Pasti ada pemicunya.
132
00:06:31,690 --> 00:06:36,620
Felicity. Dia pasti tahu
kita ada di sini.
133
00:06:36,690 --> 00:06:38,290
Mari kita lihat dia ingin
kau pergi ke mana.
134
00:06:42,960 --> 00:06:44,960
Maaf. Aku terlambat.
135
00:06:45,030 --> 00:06:47,010
Kami baru saja akan mulai.
136
00:06:47,090 --> 00:06:49,550
Hei, hei. Apakah kau tidak ingin tahu
apa yang terjadi di komunitasmu?
137
00:06:49,630 --> 00:06:52,340
Aku harus belajar untuk
kuis aljabarku besok.
138
00:06:52,420 --> 00:06:53,720
Oh.
139
00:07:24,990 --> 00:07:27,710
Daerah yang dihuni orang kaya
di Star City dijaga 5 mobil patroli
140
00:07:27,780 --> 00:07:29,430
untuk setiap peristiwa
yang terjadi di Glades.
141
00:07:29,500 --> 00:07:31,930
Bu, aku yakinkan bukan itu masalahnya.
142
00:07:32,010 --> 00:07:33,430
Saat tokoku dirampok,
143
00:07:33,510 --> 00:07:36,230
butuh dua jam bagi SCPD
untuk tiba di tempatku.
144
00:07:36,300 --> 00:07:38,270
Kau tahu siapa yang datang
hanya beberapa menit kemudian?
145
00:07:38,350 --> 00:07:40,180
Green Arrow yang baru.
Di mana kalian?
146
00:07:40,260 --> 00:07:41,980
Aku minta maaf untuk
waktu tanggap yang lama itu.
147
00:07:42,060 --> 00:07:44,350
Kami melakukan yang terbaik
dengan sumber daya terbatas.
148
00:07:44,430 --> 00:07:46,230
Kau dan Walikota Pollard
149
00:07:46,300 --> 00:07:47,850
sungguh tidak bisa mengatasinya.
150
00:07:47,930 --> 00:07:50,360
Oke, semuanya. Dengar.
Kapten Drake ada di sini.
151
00:07:50,430 --> 00:07:52,860
Dia coba membantu. Cobalah
bicarakan dengan kepala dingin.
152
00:07:52,930 --> 00:07:55,030
Faktanya, Rene,
situasi menjadi lebih baik
153
00:07:55,100 --> 00:07:57,070
dengan adanya para hakim jalanan.
154
00:07:57,080 --> 00:07:58,570
Hah? Yah? Ayolah.
155
00:08:14,330 --> 00:08:15,930
Semuanya sudah siap.
156
00:08:33,780 --> 00:08:35,480
Api.
157
00:08:35,490 --> 00:08:37,110
Api! Api!
158
00:08:37,190 --> 00:08:39,490
Semuanya tetap tenang,
berjalan menuju pintu keluar.
159
00:08:39,500 --> 00:08:41,030
Ayo.
160
00:08:41,110 --> 00:08:43,070
Semuanya, kalian dengar dia.
Cepat!
161
00:08:43,150 --> 00:08:46,120
Hei. Aku harus menjemput Zoe.
162
00:08:58,460 --> 00:09:01,180
Lewat sini. Hei. Dia di sini.
163
00:09:01,190 --> 00:09:03,760
Sayang, kau tidak apa, hah?
164
00:09:03,840 --> 00:09:07,140
Aku tidak apa.
Green Arrow menyelamatkanku.
165
00:09:07,220 --> 00:09:08,980
Tidak apa.
166
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
167
00:09:21,175 --> 00:09:24,110
Meskipun asal mula dari kebakaran
di gelanggang remaja Glades
168
00:09:24,111 --> 00:09:27,310
masih dalam penyelidikan, SCPD
sudah menduga tersangka utamanya.
169
00:09:27,314 --> 00:09:29,900
Green Arrow yang
baru terlihat di TKP.
170
00:09:29,980 --> 00:09:31,610
Kami percaya dia mungkin terlibat.
171
00:09:31,690 --> 00:09:33,830
Kami sudah menginstruksikan
Kapten Drake dan SCPD
172
00:09:33,840 --> 00:09:37,250
untuk memaksimalkan setiap sumber
daya untuk mencari dan menangkapnya.
173
00:09:37,320 --> 00:09:39,750
Aksi hakim jalanan tidak bisa ditolerir.
174
00:09:39,820 --> 00:09:42,080
Omong kosong.
175
00:09:42,160 --> 00:09:43,420
Dia itu pahlawan.
176
00:09:43,500 --> 00:09:45,090
Dia menyelamatkan Zoey.
177
00:09:45,160 --> 00:09:46,350
Bagaimana kondisinya?
178
00:09:46,420 --> 00:09:48,300
Dokter Schwartz bilang
dia akan baik-baik saja.
179
00:09:48,380 --> 00:09:50,510
Dia diopname hanya
untuk berjaga-jaga.
180
00:09:50,520 --> 00:09:52,470
Dia tangguh
181
00:09:52,550 --> 00:09:56,260
sama seperti ayahnya.
182
00:09:56,340 --> 00:09:58,070
Aku membawakan sesuatu untuknya.
183
00:09:59,890 --> 00:10:01,190
Hei, bung. Bukankah dia sudah
terlalu dewasa untuk bermain boneka?
184
00:10:01,270 --> 00:10:02,810
Jangan main-main dengan Beebo.
185
00:10:02,890 --> 00:10:04,730
Dia membawa kenyamanan
bagi siapa saja berapa pun usianya.
186
00:10:04,810 --> 00:10:06,070
Hmm.
187
00:10:09,710 --> 00:10:12,370
Hei. Biarkan dia istirahat.
188
00:10:19,410 --> 00:10:23,330
Jadi jika bukan Green Arrow baru
yang menyebabkan kebakaran itu,
189
00:10:23,410 --> 00:10:25,170
lantas siapa?
190
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
Mngkin orang gila yang
berkeliaran di kota
191
00:10:27,040 --> 00:10:28,510
dengan membawa pelontar api,
192
00:10:28,580 --> 00:10:30,510
menyemburkan apinya
membuat kita takut.
193
00:10:30,580 --> 00:10:33,180
Itu bukan ulah Diaz./
Bagaimana kau bisa tahu?
194
00:10:33,190 --> 00:10:35,010
Karena para tersangka itu
menggunakan bahan yang juga
195
00:10:35,090 --> 00:10:36,890
digunakan untuk membuat
kebakaran di Glades,
196
00:10:36,900 --> 00:10:39,060
pada malam yang sama saat
Diaz menerobos ke dalam CDC.
197
00:10:39,070 --> 00:10:40,730
Itu memberikannya semacam alibi.
198
00:10:40,740 --> 00:10:42,140
Dari A.R.G.U.S.
Kami harus pergi.
199
00:10:42,220 --> 00:10:43,450
Terus kabari kami.
200
00:10:46,560 --> 00:10:48,190
Bagaimana keadaan Zoey?/
Dia akan baik-baik saja.
201
00:10:48,270 --> 00:10:49,980
Bagus./ Orang yang melakukan
ini yang tidak akan baik-baik saja,
202
00:10:50,060 --> 00:10:51,820
tidak saat aku menangkapnya.
203
00:10:51,900 --> 00:10:53,580
Yah. Kita akan temukan
dia dan hakim jalanan itu.
204
00:10:53,660 --> 00:10:55,240
Aku menyuruh petugas
patroli menyisir kota.
205
00:10:55,250 --> 00:10:56,990
Kita berdua tahu bukanlah Green Arrow
206
00:10:57,070 --> 00:10:59,090
yang harus kau cari.
207
00:10:59,160 --> 00:11:01,160
Maksudmu aku tidak peduli untuk
menangkap siapa yang melakukan ini?
208
00:11:01,240 --> 00:11:04,870
Tidak, tapi walikota tidak peduli
dengan kebakaran yang terjadi di Glades.
209
00:11:04,950 --> 00:11:06,710
Yang dia pedulikan adalah
memenjarakan Green Arrow yang baru
210
00:11:06,790 --> 00:11:08,340
karena itu akan membuatnya
terlihat becus dalam bekerja.
211
00:11:08,410 --> 00:11:09,760
Dia menyelamatkan nyawanya Zoe.
212
00:11:09,840 --> 00:11:11,760
Bukan berarti dia tidak bersalah.
213
00:11:11,770 --> 00:11:13,590
Untuk apa dia ada di sana?
214
00:11:13,670 --> 00:11:15,510
Aku yakin dia punya maksud yang baik.
215
00:11:15,590 --> 00:11:18,390
Dengar. Izinkan aku membantumu
untuk mencari siapa pelaku sebenarnya.
216
00:11:18,470 --> 00:11:20,390
Rene, aku sudah berurusn
dengan satu hakim jalanan.
217
00:11:20,400 --> 00:11:22,020
Aku tidak mau berurusan
dengan dua hakim jalanan.
218
00:11:22,090 --> 00:11:23,940
Aku tidak membicarakan Wild Dog.
219
00:11:23,950 --> 00:11:26,230
Anakku di sana, D.
220
00:11:26,310 --> 00:11:28,900
Aku menjadi hakim jalanan untuknya
221
00:11:28,980 --> 00:11:31,120
karena aku ingin dia
berjalan-jalan di kota
222
00:11:31,190 --> 00:11:34,030
tanpa diserang,
tanpa dicuri dompetnya,
223
00:11:34,110 --> 00:11:35,950
dan tanpa ditawarkan obat-obatan
224
00:11:35,960 --> 00:11:39,290
karena ibunya sudah mati
akibat kerasnya jalanan kota ini.
225
00:11:39,370 --> 00:11:41,080
Aku ingin dia menjalani
kehidupan yang lebih baik.
226
00:11:41,150 --> 00:11:43,120
Dengar, aku juga peduli pada Zoey,
227
00:11:43,130 --> 00:11:47,750
dan aku janji aku akan
menemukan pelakunya,
228
00:11:47,830 --> 00:11:49,750
tapi kau lihat apa yang
terjadi di balai kota, Rene.
229
00:11:49,830 --> 00:11:52,050
Seluruh warga sudah benar-benar
hilang keyakinan pada penegak hukum
230
00:11:52,120 --> 00:11:54,770
karena Diaz merusaknya.
231
00:11:56,500 --> 00:11:59,430
Tugasku adalah menangkap
siapa pun yang melakukan ini
232
00:11:59,510 --> 00:12:01,100
dan mengembalikan
keyakinan itu.
233
00:12:01,170 --> 00:12:04,060
Yang kuminta darimu
hanyalah percaya padaku.
234
00:12:04,140 --> 00:12:06,140
Oke?
235
00:12:06,220 --> 00:12:08,610
Ya. Aku mengerti.
236
00:12:34,500 --> 00:12:36,130
Selamat pagi.
237
00:12:36,210 --> 00:12:37,970
Selamat pagi!
238
00:12:38,040 --> 00:12:41,640
Kau bisa tahu sekarang pagi hari.
239
00:12:41,710 --> 00:12:43,680
Aku terkesan.
Pikiran yang aktif berarti
240
00:12:43,760 --> 00:12:45,770
kau memikirkan banyak hal.
241
00:12:45,780 --> 00:12:47,600
Siapa namamu?
242
00:12:47,610 --> 00:12:50,690
Aku takkan menjawab pertanyaanmu lagi.
243
00:12:50,700 --> 00:12:54,860
Masih menolak. Hmm.
244
00:12:54,870 --> 00:12:59,320
Sepertinya kita harus
mencoba pendekatan lain.
245
00:12:59,400 --> 00:13:01,210
Ugh! Agh!
246
00:13:01,280 --> 00:13:02,950
Apa itu?
247
00:13:03,030 --> 00:13:05,160
Itu akan membantumu merasa nyaman,
248
00:13:05,240 --> 00:13:07,540
memungkinkan kita untuk
berbicara secara nyata.
249
00:13:10,220 --> 00:13:12,890
Kau tak perlu berjuang lagi.
250
00:13:12,960 --> 00:13:16,430
Sudah cukup kau
berjuang dalam hidupmu.
251
00:13:16,510 --> 00:13:19,050
Kau menganggap dirimu
seorang pahlawan.
252
00:13:19,130 --> 00:13:21,680
Pertanyaannya adalah,
pada saat kapan
253
00:13:21,750 --> 00:13:23,970
sorang playboy, putra milyuner
254
00:13:24,050 --> 00:13:27,850
berubah menjadi yang dikenal
orang sebagai Green Arrow?
255
00:13:27,930 --> 00:13:29,940
Kau bisa melalui ini,
256
00:13:30,010 --> 00:13:31,990
pulang, menjadi lebih baik,
257
00:13:32,070 --> 00:13:35,080
perbaiki kesalahanku, tapi kau
harus melalui ini terlebih dahulu.
258
00:13:35,150 --> 00:13:37,610
Kau bergumul.
Apa yang kau lihat?
259
00:13:37,690 --> 00:13:39,740
Aku ada di laut bersama ayahku.
260
00:13:39,810 --> 00:13:41,410
Kalian di atas kapal Queen?
261
00:13:41,420 --> 00:13:44,870
Tidak. Kami di atas sekoci.
262
00:13:44,940 --> 00:13:46,620
Kapalnya sudah tenggelam.
263
00:13:46,700 --> 00:13:48,040
Apakah ada orang lain di sana
264
00:13:48,110 --> 00:13:49,260
bersama kau dan ayahmu?
265
00:13:49,330 --> 00:13:51,550
Ya.
266
00:13:51,630 --> 00:13:54,590
Pengawalnya... Hackett.
267
00:13:54,670 --> 00:13:58,310
Kami bertiga yang bertahan.
268
00:14:00,090 --> 00:14:01,480
Ohh! Ayah?
269
00:14:01,550 --> 00:14:03,270
Bertahan.
270
00:14:03,350 --> 00:14:04,890
Tidak!
271
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Apa?
Apa yang kau lihat?
272
00:14:08,350 --> 00:14:11,950
Ayahku memintaku untuk
memperbaiki kesalahannya...
273
00:14:14,780 --> 00:14:17,980
Tepat sebelum dia menembak dirinya.
274
00:14:18,060 --> 00:14:20,530
Dia mengorbankan dirinya untukku.
275
00:14:20,610 --> 00:14:24,070
Apakah itu alasan kau
menjadi hakim jalanan?
276
00:14:24,150 --> 00:14:26,960
Ya./ Karena dia menempatkan
dosa-dosanya padamu?
277
00:14:27,040 --> 00:14:29,330
Bisakah kau berhenti?
278
00:14:29,340 --> 00:14:32,960
Seorang ayah bukan hanya meninggalkan
nama kepada anak-anaknya.
279
00:14:32,970 --> 00:14:35,140
Dia juga meninggalkan warisannya.
280
00:14:36,810 --> 00:14:39,300
Bagaimana dengan Hackett?
281
00:14:39,370 --> 00:14:41,520
Hanya ada cukup makanan
dan minuman untuk satu orang.
282
00:14:45,610 --> 00:14:47,600
Ayahku menembaknya.
283
00:14:47,670 --> 00:14:51,430
Ayahmu menembaknya? Lalu apa?
284
00:14:51,510 --> 00:14:53,390
Sepertinya dia tidak
penting dalam cerita ini,
285
00:14:53,470 --> 00:14:55,230
hanya untuk dikorbankan?
286
00:14:55,310 --> 00:14:58,320
Orang-orang dengan nama belakang
Queen juga manusia biasa.
287
00:14:58,330 --> 00:15:00,940
Mereka punya harapan, mimpi, kehidupan.
288
00:15:01,020 --> 00:15:02,830
Ayahmu bukan pahlawan.
289
00:15:02,910 --> 00:15:06,240
Tn. Queen, dia seorang pembunuh.
290
00:15:06,250 --> 00:15:07,620
Dia menyelamatkanku.
291
00:15:07,690 --> 00:15:09,330
Dia menghukummu.
292
00:15:09,400 --> 00:15:11,450
Dia sudah tiada,
tapi kau di sini
293
00:15:11,530 --> 00:15:14,620
berada dalam
lingkaran setan yang sama.
294
00:15:14,700 --> 00:15:17,090
membayar kejahatan masa lalunya.
295
00:15:29,170 --> 00:15:31,430
Bagaimana kau bisa menerobos
penjagaan SCPD-ku?
296
00:15:31,510 --> 00:15:33,140
Kau tahu aku bersekolah di MIT, kan?
297
00:15:33,220 --> 00:15:35,700
Itu seperti Harvardnya
bagi para ahli komputer
298
00:15:35,770 --> 00:15:37,660
dengan tingkat penerimaan 6.7%,
299
00:15:37,730 --> 00:15:39,700
jadi jika aku bisa masuk ke sana,
aku bisa masuk ke...,
300
00:15:39,780 --> 00:15:42,280
ke mana saja sebenarnya,
kecuali di sini,
301
00:15:42,350 --> 00:15:43,530
itulah sebabnya
aku harus mengatakan...
302
00:15:43,540 --> 00:15:47,370
Kita dulu pernah satu
perkumpulan saat kuliah.
303
00:15:47,450 --> 00:15:49,830
Wow. Kau benar-benar
terjun ke dunia hukum.
304
00:15:49,900 --> 00:15:51,540
Kenapa semua orang
sulit mempercayai itu?
305
00:15:51,620 --> 00:15:53,210
Mungkin karena kau bukan
Laurel yang sebenarnya
306
00:15:53,290 --> 00:15:55,210
atau pengacara yang sesungguhnya.
307
00:15:55,220 --> 00:15:57,330
Oh. Coba katakan itu 3 kali lebih cepat.
Lidahmu pasti akan keseleo.
308
00:15:57,410 --> 00:15:59,390
Oke. Dengar. Aku
melakukan ini untuk Quentin,
309
00:15:59,460 --> 00:16:01,630
jadi jika kau tidak keberatan,
aku mau kembali bekerja.
310
00:16:01,710 --> 00:16:03,720
Yah, aku mengerti.
Menuntut para kriminal,
311
00:16:03,730 --> 00:16:05,810
pasti jauh lebih sulit
daripada menjadi kriminal itu.
312
00:16:07,900 --> 00:16:10,100
Kau masih di sini./
Aku punya kasus
313
00:16:10,170 --> 00:16:12,020
yang mungkin saja kau tertarik.
314
00:16:12,100 --> 00:16:14,230
Laurelmu mungkin melakukan
segala sesuatunya dengan gratis,
315
00:16:14,240 --> 00:16:15,890
tapi Laurel ini tidak.
316
00:16:15,970 --> 00:16:18,810
Secara hipotesis, jika ada
seorang pembunuh wanita
317
00:16:18,890 --> 00:16:22,400
yang namanya, entahlah,
si wanita peredam,
318
00:16:22,480 --> 00:16:24,530
seperti dalam ilustrasi ini...
319
00:16:24,600 --> 00:16:26,990
Dia hanya menyerang jaksa wilayah.
Dengan sabuk yang dapat meredam suara,
320
00:16:27,060 --> 00:16:28,740
yah, jika seseorang telah
menangkap orang itu
321
00:16:28,750 --> 00:16:30,580
dan menahannya,
322
00:16:30,590 --> 00:16:32,540
menurutmu jaksa wilayah yang
secara hipotesis dipilih acak
323
00:16:32,610 --> 00:16:34,540
mungkin tertarik untuk
ikut mengadilinya.
324
00:16:34,610 --> 00:16:36,870
Kau menculik dan memenjarakan
si wanita peredam itu?
325
00:16:36,950 --> 00:16:40,880
Tidak, tidak, bukan aku.
326
00:16:40,950 --> 00:16:44,340
Aku hanya meminta bantuan seorang
teman./ Dan kau menginginkan bantuanku.
327
00:16:44,420 --> 00:16:45,840
Yah. Aku tak pernah
berpikir hari ini akan tiba,
328
00:16:45,920 --> 00:16:47,430
tapi di sinilah kita.
329
00:16:47,500 --> 00:16:48,930
Kau jauh lebih menarik
330
00:16:48,940 --> 00:16:50,480
dari yang kupikirkan.
331
00:16:51,920 --> 00:16:53,650
Di mana dia?
332
00:16:53,730 --> 00:16:55,930
Hei. Mereka tidak punya stroberi.
333
00:16:55,940 --> 00:16:57,600
Jadi aku membawakanmu yang lain.
334
00:16:57,610 --> 00:16:59,350
Kau masih suka blewah, kan?
335
00:16:59,430 --> 00:17:01,770
Untuk keseratus kalinya,
aku baik-baik saja.
336
00:17:01,780 --> 00:17:04,110
Bukankah seharusnya kau pergi mencari
orang yang menyebabkan kebakaran itu?
337
00:17:04,120 --> 00:17:06,740
Hei, hei, hei.
Aku ayahmu.
338
00:17:06,810 --> 00:17:08,960
Aku berhak berada di
mana pun yang kumau.
339
00:17:09,030 --> 00:17:10,950
Selain itu, tantemu Dinah
tidak mengizinkanku.
340
00:17:12,820 --> 00:17:14,740
Terjadi kebakaran di gedung penyimpanan.
341
00:17:14,760 --> 00:17:16,450
Ayah, kau harus pergi.
342
00:17:16,530 --> 00:17:19,080
Kau mengajarkanku hanya anak berandalan
yang cuek pada komunitas mereka?
343
00:17:19,160 --> 00:17:22,180
Kenapa kau selalu mendengar
semua perkataanku?
344
00:17:33,390 --> 00:17:37,060
Hei, hei. Aku di pihakmu. Ingat?
345
00:17:37,130 --> 00:17:39,310
Dia kabur.
346
00:17:39,320 --> 00:17:41,650
Siapa kabur?/
Jon Cortez.
347
00:17:41,660 --> 00:17:44,270
Diakah orang di balik
semua kebakaran ini?
348
00:17:44,350 --> 00:17:46,490
Diam!
349
00:17:46,570 --> 00:17:48,080
Letakkan senjatamu di bawah.
350
00:17:48,150 --> 00:17:50,030
Angkat tanganmu perlahan.
351
00:17:50,110 --> 00:17:51,500
D./
Aku menerima panggilan
352
00:17:51,570 --> 00:17:53,000
mengenai peristiwa
kebakaran yang mencurigakan.
353
00:17:53,080 --> 00:17:54,490
Aku punya firasat kau mungkin terlibat.
354
00:17:54,570 --> 00:17:56,160
Aku ke sini hanya untuk membantu.
355
00:17:56,240 --> 00:17:58,410
Dia bisa membuktikannya
dengan menyerahkan dirinya!
356
00:17:58,490 --> 00:18:00,040
Minggirlah, Rene.
357
00:18:00,050 --> 00:18:01,470
Tidak. Pergi!
358
00:18:05,160 --> 00:18:07,180
Sialan!/
Maafkan aku, D.,
359
00:18:07,260 --> 00:18:08,840
tapi aku tidak bisa
membiarkanmu menangkapnya.
360
00:18:08,850 --> 00:18:10,260
Berbalik./
Apa?
361
00:18:10,330 --> 00:18:11,630
Berbalik!
362
00:18:11,710 --> 00:18:13,180
Kau bercanda?
363
00:18:13,190 --> 00:18:14,470
Terakhir kali aku memperingatkanmu.
364
00:18:14,550 --> 00:18:16,350
Aku memintamu untuk percaya padaku.
365
00:18:16,360 --> 00:18:18,690
Malahan, kau secara terang-terangan
mengganggu penyelidikanku,
366
00:18:18,770 --> 00:18:20,810
kini aku tidak punya pilihan.
367
00:18:20,890 --> 00:18:22,600
Kau serius?
368
00:18:22,680 --> 00:18:24,360
Rene Ramirez,
kau ditahan.
369
00:18:24,440 --> 00:18:26,150
Kau punya hak untuk tetap diam.
370
00:18:26,230 --> 00:18:27,650
Segala sesuatu yang kau katakan
dapat dan akan digunakan
371
00:18:27,730 --> 00:18:28,990
untuk menuntutmu di pengadilan,
372
00:18:29,060 --> 00:18:30,620
jadi kusarankan agar kau tutup mulutmu.
373
00:18:32,230 --> 00:18:33,750
Ayo.
374
00:18:34,200 --> 00:18:39,200
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
375
00:18:52,060 --> 00:18:55,070
Unh!
376
00:18:55,150 --> 00:18:56,620
Ugh!
377
00:19:01,990 --> 00:19:03,830
Selamat pagi.
378
00:19:03,840 --> 00:19:05,420
Tolong katakan namamu.
379
00:19:09,200 --> 00:19:11,420
Oliver Queen.
380
00:19:11,500 --> 00:19:14,630
Kau bermeditasi.
381
00:19:14,710 --> 00:19:17,680
Yah./
Dari mana kau belajar melakukan itu?
382
00:19:17,760 --> 00:19:20,300
Hong Kong./
Siapa yang mengajarmu?
383
00:19:20,380 --> 00:19:22,060
Tatsu Yamashiro.
384
00:19:24,010 --> 00:19:26,270
Terakhir kali kita berbicara,
kau ada menyebutkan
385
00:19:26,340 --> 00:19:28,020
ayahmu membunuh seseorang...
Hackett...
386
00:19:28,030 --> 00:19:29,940
Agar kau bisa hidup.
387
00:19:30,010 --> 00:19:32,030
Itu benar.
Rasanya ayahku
388
00:19:32,110 --> 00:19:35,320
harus membuat pilihan
yang begitu mustahil.
389
00:19:35,390 --> 00:19:37,820
Pilihan yang mustahil?
390
00:19:37,900 --> 00:19:39,700
Menurutmu apa yang
akan dirasakan putramu
391
00:19:39,710 --> 00:19:41,710
jika dia tahu kakeknya
dulu seorang pembunuh?
392
00:19:41,780 --> 00:19:45,210
dr. Parker, tolong jangan
sangkut pautkan putraku.
393
00:19:45,290 --> 00:19:48,210
Terkadang, cinta bisa membutakan seseorang
394
00:19:48,220 --> 00:19:50,170
yang dapat membahayakan
keluarganya sendiri,
395
00:19:50,240 --> 00:19:52,960
siklus kejahatan yang
mereka ciptakan
396
00:19:53,040 --> 00:19:55,050
yang mereka pelajari dari
orang tua mereka sendiri.
397
00:19:55,130 --> 00:19:57,010
Aku takkan pernah secara
sengaja menyakiti putraku.
398
00:19:57,080 --> 00:19:58,930
Kau tahu anak-anak dari narapidana
399
00:19:59,010 --> 00:20:01,470
tiga kali lebih mungkin
untuk merasakan hal yang sama
400
00:20:01,550 --> 00:20:03,400
dariapada anak-anak non-narapidana?
401
00:20:03,470 --> 00:20:05,350
William tidak sepertiku.
402
00:20:05,420 --> 00:20:07,400
Itu mungkin benar,
403
00:20:07,480 --> 00:20:10,400
tapi menurutmu efek apa yang
telah kau berikan pada William?
404
00:20:10,480 --> 00:20:11,690
Aku yakin dia masih hidup.
405
00:20:11,760 --> 00:20:13,730
Hidup tapi tanpa sosok ayah,
406
00:20:13,740 --> 00:20:16,620
ibunya mati, tidak punya rumah?
407
00:20:16,690 --> 00:20:18,780
Apakah itu kehidupan
yang menyenangkan?
408
00:20:18,850 --> 00:20:21,360
Tidak.
409
00:20:21,440 --> 00:20:24,240
Segala sesuatu yang kulakukan...
Kulakukan untuk putraku.
410
00:20:24,250 --> 00:20:26,580
Aku tidak meragukan itu,
411
00:20:26,590 --> 00:20:30,000
tapi adalah tugasku untuk menunjukkan
kebenaran yang tidak menyenangkan
412
00:20:30,070 --> 00:20:32,580
agar kau bisa kembali membentuk dirimu,
agar kau bisa menjadi orang
413
00:20:32,590 --> 00:20:34,670
yang kau inginkan untuk putramu.
414
00:20:34,750 --> 00:20:36,670
Kau menciptakan persona
hakim jalananmu
415
00:20:36,750 --> 00:20:38,760
agar kau bisa membalaskan
dendam atas kesalahan ayahmu.
416
00:20:38,770 --> 00:20:42,180
Apakah tidak ada bagian dari dirimu yang
khawatir William akan mengikuti jejakmu
417
00:20:42,250 --> 00:20:44,060
dan menjadi pembunuh sepertimu?
418
00:20:46,110 --> 00:20:47,900
Kalau begitu dengarkan aku.
419
00:20:50,140 --> 00:20:52,390
Janji yang dibuat ayahmu
420
00:20:52,470 --> 00:20:55,230
saat kau rapuh dan putus asa.
421
00:20:55,310 --> 00:20:57,570
Itu sudah mencemari misimu sejak awal,
422
00:20:57,640 --> 00:21:00,900
menjangkiti putramu,
dan sekarang dirimu.
423
00:21:00,980 --> 00:21:04,910
Tidak adil ayahmu memintamu melakukan itu.
424
00:21:04,980 --> 00:21:07,530
Kau harus merelakan masa lalu.
425
00:21:07,610 --> 00:21:11,540
Dengan begitu kau bisa
membebaskan keluargamu
426
00:21:11,620 --> 00:21:13,790
dari kewajibanmu
untuk membayar dosa-dosamu.
427
00:21:15,800 --> 00:21:17,390
Persetan denganmu.
428
00:21:22,810 --> 00:21:24,730
Dia tidak merespons.
429
00:21:26,810 --> 00:21:28,650
Persiapkan mesinnya.
430
00:21:33,680 --> 00:21:35,820
Katakan padaku apa yang dia bilang.
431
00:21:35,900 --> 00:21:38,400
Selain menyuruhku pergi, tidak ada.
432
00:21:38,480 --> 00:21:41,780
Beruntung bagimu, aku sedang
melakukan pemeriksaan silangku.
433
00:21:41,850 --> 00:21:44,320
Saksimu.
434
00:21:44,330 --> 00:21:46,570
Halo.
435
00:21:46,650 --> 00:21:48,130
Ingat aku?
436
00:21:50,110 --> 00:21:52,580
Ada apa?
437
00:21:52,660 --> 00:21:54,460
Lidahmu dimakan kucing?
438
00:21:54,470 --> 00:21:56,290
Kau tidak tahu siapa aku,
439
00:21:56,370 --> 00:21:59,010
apa yang telah kulalui.
440
00:21:59,090 --> 00:22:00,720
Itu di luar batas kemampuanmu.
441
00:22:04,090 --> 00:22:07,020
Kurasa tidak.
442
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
Sedikit nasihat dari
seseorang yang pernah
443
00:22:09,170 --> 00:22:11,600
bekerja dengan si gila Diaz itu...
444
00:22:11,680 --> 00:22:13,270
Kau pikir dirimu setia.
445
00:22:13,340 --> 00:22:16,020
Satu-satunya kesetiaan yang
dia kenal adalah dirinya sendiri.
446
00:22:16,030 --> 00:22:19,450
Dia takkan berpikir panjang
untuk membunuhmu.
447
00:22:19,530 --> 00:22:21,900
Aku akan melakukan hal yang
sama jika ada yang menghalangiku.
448
00:22:21,910 --> 00:22:24,040
Sepertinya kau tidak mendengarku.
449
00:22:24,110 --> 00:22:25,950
Mungkin aku harus berbicara
sedikit lebih keras.
450
00:22:31,120 --> 00:22:32,580
Hei./
Hei.
451
00:22:32,650 --> 00:22:35,370
Kau dihubungi...
Dari Rene.
452
00:22:35,450 --> 00:22:37,120
Oh. Tentu saja dari Rene.
453
00:22:37,200 --> 00:22:39,040
Kenapa? Untuk membicarakan
sesuatu yang masuk akal denganku?
454
00:22:39,120 --> 00:22:41,720
Aku mampir untuk mencari tahu
kenapa kau menahannya.
455
00:22:41,800 --> 00:22:43,890
Karena dia melanggar hukum lagi
456
00:22:43,970 --> 00:22:45,470
dan aku tidak bisa terus-terusan
membuat pengecualian
457
00:22:45,480 --> 00:22:47,180
hanya karena dia teman kita, John.
458
00:22:47,260 --> 00:22:49,220
Terkadang, sulit untuk
berada di sisi lain dari ini.
459
00:22:49,300 --> 00:22:52,310
Menegakkan aturan. Yah.
460
00:22:52,380 --> 00:22:54,730
Itu juga masa-masa
transisi yang sulit bagiku.
461
00:22:54,740 --> 00:22:57,570
Dengar. Aku tahu Rene percaya dia
melakukan tindakan yang benar,
462
00:22:57,650 --> 00:22:59,810
tapi lingkungan kita telah berubah.
463
00:22:59,890 --> 00:23:01,910
Tak mungkin kita bisa membantu
orang lain jika kita ditahan,
464
00:23:01,980 --> 00:23:05,070
oleh karena FBI melanggar
kesepakatan hak imunitas kita.
465
00:23:05,150 --> 00:23:07,910
Lebih penting lagi, kesatuan polisi
ini benar-benar menjadi bencana
466
00:23:07,990 --> 00:23:09,660
setelah semua yang
telah diperbuat Diaz.
467
00:23:09,730 --> 00:23:12,990
Dinah, kau berada dalam tekanan,
tekanan yang sangat besar.
468
00:23:13,070 --> 00:23:15,750
Aku mengerti,
469
00:23:15,760 --> 00:23:18,090
tapi kau yakin tidak
lebih dari itu?
470
00:23:18,170 --> 00:23:22,540
Hei. Kau tahu apa yang membantuku
meringankan beban-bebanku?
471
00:23:22,620 --> 00:23:25,880
Menghabiskan waktu bersama J.J.
472
00:23:25,960 --> 00:23:29,930
Keluarga, Dinah. Itu membantu
kita melalui setiap masalah yang ada.
473
00:23:29,940 --> 00:23:33,440
John, hidup dalam
bayang-bayang adalah
474
00:23:33,520 --> 00:23:36,520
saat semua hal yang terburuk terjadi.
475
00:23:36,590 --> 00:23:38,560
Oliver dipenjara,
476
00:23:38,640 --> 00:23:41,860
Vince... penyamaran pertama,
dan kemudian...
477
00:23:44,810 --> 00:23:47,570
Itulah alasan sebenarnya,
478
00:23:47,650 --> 00:23:51,620
karena tak peduli betapa
yakinnya aku pada Tim Arrow,
479
00:23:51,700 --> 00:23:53,870
aku harus melanjutkan hidup.
480
00:23:53,940 --> 00:23:55,790
Aku harus menjadi
pahlawan yang berbeda
481
00:23:55,800 --> 00:23:57,620
untuk kota ini.
482
00:23:57,630 --> 00:24:00,420
Yah.
483
00:24:00,490 --> 00:24:03,140
Kau tahu, terkadang, aku
penasaran apakah ada keadilan
484
00:24:03,210 --> 00:24:09,170
yang murni 100%,
bahkan di A.R.G.U.S.
485
00:24:09,250 --> 00:24:11,430
menurutku terkadang kau butuh
hakim jalanan dan penegak hukum
486
00:24:11,500 --> 00:24:13,520
bekerja bersama-sama
untuk mendapatkan hasil.
487
00:24:15,320 --> 00:24:17,770
Quentin Lance...
488
00:24:17,840 --> 00:24:20,560
Dia melakukan sesuatu
berdasarkan aturan dan hukum
489
00:24:20,640 --> 00:24:23,270
tapi, Dinah, Lance bersedia bekerja
490
00:24:23,350 --> 00:24:25,700
dengan siapa saja yang
bisa membantunya.
491
00:24:25,780 --> 00:24:28,990
Green Arrow ini bukan Oliver.
492
00:24:29,000 --> 00:24:31,740
Aku tidak bisa membahayakan
segala sesuatu untuk orang asing.
493
00:24:31,820 --> 00:24:33,540
Tapi orang asing dengan
informasi yang bagus.
494
00:24:35,780 --> 00:24:38,660
Rene memintaku untuk
menangkap Jon Cortez,
495
00:24:38,670 --> 00:24:43,420
seorang tukang bakar
dengan anggotanya sendiri.
496
00:24:43,490 --> 00:24:45,890
Apa yang akan kau lakukan dengan
informasi itu terserah padamu.
497
00:24:55,760 --> 00:24:57,730
Jadi ini dulunya Smoak Tech?
498
00:24:59,690 --> 00:25:01,360
Pasti sungguh luar biasa
saat masa-masa jayanya.
499
00:25:03,270 --> 00:25:05,360
Ini dulu kantornya Felicity.
500
00:25:07,060 --> 00:25:08,940
Masuk akal dia membawa kita ke sini,
501
00:25:09,020 --> 00:25:12,820
tapi bukankah lebih mudah jika
dia menghubungi langsung?
502
00:25:12,900 --> 00:25:14,580
Kenapa dia bermain-main?
503
00:25:16,900 --> 00:25:19,550
Aku tidak tahu.
504
00:25:19,620 --> 00:25:21,830
Ironisnya, dialah yang
mempengaruhiku
505
00:25:21,910 --> 00:25:24,040
untuk berkutat dalam dunia teknologi,
506
00:25:24,050 --> 00:25:26,670
bahkan setelah semua yang terjadi.
507
00:25:26,750 --> 00:25:28,600
Kau jauh lebih pemaaf dibanding aku.
508
00:25:41,070 --> 00:25:44,520
Seperti sebuah sistem yang ditunjukkan
Felicity padaku saat aku kecil.
509
00:25:44,600 --> 00:25:46,570
Saat itu, ini hanyalah seperangkat desain.
510
00:25:46,650 --> 00:25:48,730
Bisakah kau memperbaikinya?
511
00:25:48,740 --> 00:25:52,650
Ini model yang sudah sangat
ketinggalan zaman, jadi ya bisa.
512
00:25:52,730 --> 00:25:54,750
Hanya dengan algoritma rekursif sederhana
513
00:25:54,820 --> 00:25:56,750
dengan sedikit sentuhan Felicity.
514
00:26:05,580 --> 00:26:07,920
Diam!
Ini area terlarang.
515
00:26:07,990 --> 00:26:09,170
Apa yang kalian lakukan di sini?
516
00:26:09,250 --> 00:26:10,880
Maafkan kami, teman-teman.
517
00:26:10,960 --> 00:26:12,880
Aku harusnya bertemu
dengan seorang investor,
518
00:26:12,960 --> 00:26:14,720
dan, um, tentu saja,
alamatnya salah.
519
00:26:14,790 --> 00:26:16,590
Kau tidak pandai berbohong.
Diamlah.
520
00:26:26,190 --> 00:26:28,610
Tolong jangan bunuh kami!
521
00:26:28,690 --> 00:26:30,660
Aku takkan menyakiti kalian.
522
00:26:34,150 --> 00:26:36,120
Kau tak seharusnya
kembali ke sini, Roy.
523
00:26:37,400 --> 00:26:42,400
P e n e r j e m a h:
B a s t h i a n T a n
524
00:26:45,460 --> 00:26:49,460
Aku tahu Dig pilihan yang
tepat untuk kuhubungi,
525
00:26:49,540 --> 00:26:52,050
dan Felicity tidak menjawab.
526
00:26:52,130 --> 00:26:55,220
John tidak menjaminkan
dirinya agar kau bebas.
527
00:26:55,230 --> 00:26:57,510
Dengar. Aku tak bisa membiarkanmu
berkeliaran di luar sana mencoba
528
00:26:57,590 --> 00:26:59,850
menangkap para tukang
bakar ini sendirian.
529
00:26:59,920 --> 00:27:03,140
Kau takkan menyukainya,
kau boleh tinggal di sini,
530
00:27:03,220 --> 00:27:07,350
tapi informasimu... sungguh luar biasa,
531
00:27:07,430 --> 00:27:10,730
jadi bantu aku menangkap
mereka dengan bekerja bersamaku.
532
00:27:10,740 --> 00:27:13,530
Maaf... Maaf.
533
00:27:13,600 --> 00:27:15,580
Telingaku agak sedikit tersumbat.
534
00:27:15,650 --> 00:27:18,860
Sepertinya kau ingin
bekerja sama denganku.
535
00:27:18,940 --> 00:27:21,990
Tidak permanen, tidak,
536
00:27:22,070 --> 00:27:23,740
tapi dalam kasus ini,
mengakali aturan,
537
00:27:23,750 --> 00:27:26,090
mungkin satu-satunya cara untuk
mendapatkan hasil yang lebih baik.
538
00:27:26,170 --> 00:27:28,670
Itu seperti yang sering
dikatakan Kapten Lance dulu.
539
00:27:28,740 --> 00:27:32,430
Tepat sekali. Saat ini, SCPD sendirian,
540
00:27:32,500 --> 00:27:35,920
kami tidak bisa... kami tidak bisa
membawa keadilan untuk Glades,
541
00:27:35,930 --> 00:27:38,270
jadi aku berkeinginan untuk
memberimu kesempatan bekerja sama
542
00:27:38,340 --> 00:27:40,340
jika kau melakukannya dengan caraku.
543
00:27:40,420 --> 00:27:42,850
"Jika"? Aku sudah berusaha
mewujudkan ini selama berminggu-minggu.
544
00:27:42,920 --> 00:27:45,020
Baiklah. A.R.G.U.S.
menemukan sesuatu.
545
00:27:45,100 --> 00:27:47,890
Aku tidak punya wewenang untuk
melihat... catatan banknya.
546
00:27:47,970 --> 00:27:51,810
Jon Cortez menerima pembayaran
rutin dari perusahaan Patbane.
547
00:27:51,890 --> 00:27:54,270
Coba kutebak. Perusahaan Patbane
sedang tidak berkembang.
548
00:27:54,290 --> 00:27:56,570
Itu perusahaan yang tidak aktif,
yang membeli salah satu
549
00:27:56,650 --> 00:27:59,360
dari properti yang terbakar itu
dengan harga yang sangat rendah.
550
00:27:59,440 --> 00:28:03,450
Jadi seseorang membakar Glades
dan kemudian mencoba membeli lagi?
551
00:28:03,530 --> 00:28:05,740
Jadi siapa yang ada berada di
puncak rantai makanan Patbane?
552
00:28:05,820 --> 00:28:08,660
Itu yang harus kita cari tahu.
553
00:28:08,740 --> 00:28:10,300
Oke. Saatnya membebaskanmu.
554
00:28:18,980 --> 00:28:22,050
Kau menakutiku.
555
00:28:22,130 --> 00:28:23,970
Kau sudah tahu di mana Diaz?
556
00:28:23,980 --> 00:28:25,890
Tidak. Dia tidak terlalu suka berbicara.
557
00:28:25,970 --> 00:28:27,470
Tentu saja.
Buat dia berbicara.
558
00:28:27,550 --> 00:28:28,810
Itulah alasan kau di sini.
559
00:28:28,890 --> 00:28:30,560
Aku sudah mencobanya,
dan jika aku terus mencoba,
560
00:28:30,640 --> 00:28:32,400
aku akan membunuhnya.
561
00:28:32,470 --> 00:28:34,730
Sejak kapan kau jadi
peduli dengan nyawa seseorang?
562
00:28:34,810 --> 00:28:37,660
Tidak, tapi kalau dia mati,
dia tidak bisa berbicara,
563
00:28:37,740 --> 00:28:39,190
dan kita tidak akan
mendapatkan apa-apa.
564
00:28:39,270 --> 00:28:41,950
Itulah yang kita dapat saat ini.
565
00:28:42,020 --> 00:28:43,620
Kita butuh informasi itu.
566
00:28:43,690 --> 00:28:46,240
Dan kau akan mendapatkannya
dengan obeng berkarat?
567
00:28:46,320 --> 00:28:48,790
Jika Diaz pernah mengajariku
sesuatu, itu adalah kesabaran.
568
00:28:48,860 --> 00:28:52,080
Dia menunggu 30 tahun untuk
membalaskan dendam pada satu orang.
569
00:28:52,160 --> 00:28:54,750
Kita tidak punya 30 tahun.
570
00:28:54,830 --> 00:28:56,670
Ini bukan dirimu./
Ini diriku yang baru.
571
00:28:56,750 --> 00:28:59,260
Ini diriku yang tidak
menunggu untuk dibunuh.
572
00:28:59,330 --> 00:29:00,630
Ini diriku...
573
00:29:00,710 --> 00:29:01,840
Ini diriku yang memukul balik.
574
00:29:01,850 --> 00:29:03,680
Aku hormati itu.
575
00:29:03,750 --> 00:29:06,930
Faktanya, aku bisa berdiri
bersama dirimu yang baru.
576
00:29:07,010 --> 00:29:10,310
Hanya saja, sekali kau melakukan itu,
577
00:29:10,390 --> 00:29:12,350
akan sangat sulit untuk kembali
menjadi dirimu yang sebelumnya,
578
00:29:12,360 --> 00:29:14,560
dan aku tidak tahu apakah kau bisa.
579
00:29:14,640 --> 00:29:17,980
Aku menerima diriku
yang dulu sudah hilang,
580
00:29:18,060 --> 00:29:21,490
jadi tak ada lagi
yang tersisa dariku.
581
00:29:21,560 --> 00:29:23,240
Hei.
582
00:29:23,320 --> 00:29:24,610
Aku dulu sepertimu.
583
00:29:24,690 --> 00:29:26,620
Yah, aku sulit untuk percaya.
584
00:29:26,690 --> 00:29:28,620
Di bumiku, aku menyayangi ayahku
585
00:29:28,700 --> 00:29:30,830
dan Ollie, tapi mereka direbut dariku
586
00:29:30,910 --> 00:29:32,660
karena mereka dibunuh.
587
00:29:32,740 --> 00:29:34,540
Itu adalah saat di mana kau kehilangan
orang yang terpenting dalam hidupmu.
588
00:29:34,620 --> 00:29:36,720
Saat kau melalui masa-masa
berkabung itu, kau marah,
589
00:29:36,800 --> 00:29:40,710
kau ingin membalaskan dendam,
dan aku melakukan itu,
590
00:29:40,720 --> 00:29:44,230
tapi kegelapan yang ada, semakin kau
terlarut, semakin kau terjebak di dalamnya,
591
00:29:44,300 --> 00:29:46,560
dan kau berusaha untuk
keluar dari kegelapan itu,
592
00:29:46,640 --> 00:29:48,810
itu...
593
00:29:48,880 --> 00:29:50,640
itu sangat sulit.
594
00:29:50,720 --> 00:29:52,640
Faktanya, aku berharap ada
seseorang yang memperingatkanku
595
00:29:52,720 --> 00:29:56,020
sebelum aku membunuh
untuk pertama kalinya.
596
00:29:56,100 --> 00:29:59,280
Mungkin dengan seperti itu,
aku bisa lebih mirip dengan Laurelmu.
597
00:29:59,360 --> 00:30:02,410
Aku tak tahu harus berbuat apa.
598
00:30:02,490 --> 00:30:06,530
Kita harus melakukan
permainan jangka panjang.
599
00:30:06,610 --> 00:30:09,030
Aku ingin kau menggunakan
otakmu yang besar itu
600
00:30:09,110 --> 00:30:10,500
dan berpikir.
601
00:30:12,160 --> 00:30:14,090
Kau membunuh para polisi itu.
602
00:30:14,170 --> 00:30:16,710
Mereka bisa saja membunuh Roy
karena dia mantan hakim jalanan
603
00:30:16,790 --> 00:30:18,720
sama seperti mereka akan membunuhku.
604
00:30:21,340 --> 00:30:23,590
Aku tidak mengerti.
605
00:30:23,600 --> 00:30:25,510
Kau dulu kapten polisi.
606
00:30:25,590 --> 00:30:27,720
Apa yang terjadi?
607
00:30:27,800 --> 00:30:29,930
Itu sudah lama sekali.
608
00:30:29,940 --> 00:30:32,110
Yah. Ada polisi di mana-mana,
609
00:30:32,180 --> 00:30:34,350
dan kau membawa kami ke sini.
610
00:30:34,430 --> 00:30:36,770
Apa yang terjadi pada Star City?
611
00:30:36,850 --> 00:30:39,400
Star City runtuh
saat Glades bangkit.
612
00:30:39,470 --> 00:30:41,230
Mereka membangun tembok.
613
00:30:41,310 --> 00:30:43,360
Mereka menutup perbatasan mereka.
614
00:30:43,440 --> 00:30:45,530
Tak satu pun dari luar
Glades yang boleh masuk.
615
00:30:45,610 --> 00:30:47,710
SCPD pada dasarnya
adalah pembunuh bayaran.
616
00:30:47,780 --> 00:30:50,460
Mereka melindungi Glades dari luar.
617
00:30:50,540 --> 00:30:52,670
Seharusnya kita tinggal di Lian Yu saja.
618
00:30:56,380 --> 00:30:58,470
Tapi kita takkan mendapatkan ini.
619
00:31:01,640 --> 00:31:03,260
Benda apa ini?
620
00:31:06,630 --> 00:31:08,720
Ini bentuk baru dari terapi elektrik
621
00:31:08,800 --> 00:31:11,980
yang mengincar area ingatan di otak,
622
00:31:12,060 --> 00:31:14,810
tempat di mana ketakutan
terbesar kita berada.
623
00:31:14,880 --> 00:31:19,400
Aku telah menggunakannya untuk
membantu orang yang lebih keras kepala.
624
00:31:19,470 --> 00:31:22,150
Aku tidak butuh dibentuk kembali.
625
00:31:22,160 --> 00:31:24,610
Kehendakmu adalah salah satu
yang terkuat yang pernah kutemui,
626
00:31:24,690 --> 00:31:26,280
tapi bahkan gunung
saja bisa runtuh.
627
00:31:28,360 --> 00:31:29,790
Jangan lawan.
628
00:31:31,910 --> 00:31:33,950
Kau bisa melalui ini,
629
00:31:34,030 --> 00:31:37,580
pulang, menjadi lebih baik.
630
00:31:37,660 --> 00:31:41,130
perbaiki kesalahanku, tapi kau
harus melalui ini terlebih dahulu.
631
00:31:41,200 --> 00:31:43,010
Kau ada di atas sekoci?
632
00:31:43,090 --> 00:31:44,500
Ya.
633
00:31:44,520 --> 00:31:46,090
Apa yang diminta ayahmu?
634
00:31:46,170 --> 00:31:48,010
Dia memintaku untuk
memperbaiki kesalahannya.
635
00:31:48,020 --> 00:31:50,300
Dan membawamu
menuju kehancuran
636
00:31:50,380 --> 00:31:51,850
yang suatu hari dapat meracuni putramu.
637
00:31:56,380 --> 00:31:58,940
Ayah...
638
00:31:59,010 --> 00:32:00,780
Aku takut.
639
00:32:09,690 --> 00:32:11,330
Kemari.
640
00:32:15,360 --> 00:32:16,710
Aku akan mengatasi semuanya, oke?
641
00:32:16,790 --> 00:32:18,500
Kau akan baik-baik saja.
642
00:32:18,570 --> 00:32:20,220
Saat-saat terakhir di sekoci itu,
643
00:32:20,290 --> 00:32:23,330
ayahmu memintamu untuk
menebus hidupnya sendiri,
644
00:32:23,410 --> 00:32:25,840
tapi jika kau berada di posisinya,
645
00:32:25,910 --> 00:32:27,470
apa yang akan kau katakan pada putramu?
646
00:32:30,590 --> 00:32:32,640
Kita akan mati di sini.
647
00:32:32,710 --> 00:32:35,400
Kita akan bisa melaluinya.
648
00:32:35,470 --> 00:32:37,220
Kau harus turun dari sekoci ini,
649
00:32:37,230 --> 00:32:41,570
dan kau, William...
650
00:32:43,240 --> 00:32:46,820
Akan menjalani hidup yang luar biasa...
651
00:32:46,890 --> 00:32:50,410
Karena kau ditakdirkan untuk
hal-hal yang luar biasa,
652
00:32:50,490 --> 00:32:54,420
tidak untuk mati
di atas sekoci ini.
653
00:32:56,120 --> 00:33:01,660
Berjanjilah kau akan melupakanku,
654
00:33:01,740 --> 00:33:03,720
dan.. selamatkan nyawamu.
655
00:33:06,600 --> 00:33:08,260
Ohh.
656
00:33:14,750 --> 00:33:18,770
Ayah!/
William, aku menyayangimu.
657
00:33:18,780 --> 00:33:20,000
Hiduplah.
658
00:33:23,810 --> 00:33:27,070
Kau baru saja berbicara.
659
00:33:27,140 --> 00:33:30,070
Kau mengatakan pada putramu
kau menyayanginya. Kenapa?
660
00:33:30,080 --> 00:33:32,950
Karena dialah yang paling
penting di dunia ini bagiku.
661
00:33:32,960 --> 00:33:36,460
Maka ini terserah padamu
untuk mengakhiri siklus ayahmu
662
00:33:36,540 --> 00:33:38,370
demi kebaikan putramu.
663
00:33:38,440 --> 00:33:40,450
Hanya kau yang bisa melakukan itu.
664
00:33:40,460 --> 00:33:42,210
Kau mengerti sekarang?
665
00:33:50,000 --> 00:33:54,130
Ini dia. Orang-orang di dunia maya
membuat jaringan bersama Patbane.
666
00:33:54,140 --> 00:33:57,430
Inilah target kita... Marcus Fish,
667
00:33:57,510 --> 00:33:59,810
seorang investor
ril estat di Star City.
668
00:33:59,820 --> 00:34:01,650
Dia membeli ril estat di
setiap blok yang ada di Glades,
669
00:34:01,730 --> 00:34:03,480
tempat terjadinya
peristiwa kebakaran itu.
670
00:34:03,490 --> 00:34:05,560
Pasti bukan suatu kebetulan.
671
00:34:05,640 --> 00:34:07,490
Cortez dibayar dengan
dua kali angsuran...
672
00:34:07,570 --> 00:34:09,940
Separuh di muka,
separuh setelah selesai.
673
00:34:10,020 --> 00:34:12,320
Jumlah pembayarannya pun aneh.
674
00:34:12,330 --> 00:34:14,490
Patbane melakukan setoran hari ini
675
00:34:14,500 --> 00:34:16,070
tapi tidak ada pembayaran kedua.
676
00:34:16,080 --> 00:34:18,950
Itu artinya serangan berikutnya
akan terjadi malam ini.
677
00:34:19,030 --> 00:34:20,500
Aku dengar ada seseorang
yang mencoba membeli
678
00:34:20,580 --> 00:34:22,160
Starling Palladium,
679
00:34:22,170 --> 00:34:23,830
bioskop tua di jalan 8th.
680
00:34:23,910 --> 00:34:25,170
Pemiliknya seorang yang keras kepala.
681
00:34:25,180 --> 00:34:26,630
Dia takkan menjualnya.
682
00:34:26,710 --> 00:34:28,680
Dan itu hanya berjarak
beberapa blok dari sini.
683
00:34:30,330 --> 00:34:32,760
Aku sudah bersumpah
untuk tidak membunuh,
684
00:34:32,830 --> 00:34:34,090
tapi sepertinya aku
harus melanggar sumpahku.
685
00:34:34,170 --> 00:34:36,430
Aah! Ohh!
686
00:34:50,610 --> 00:34:52,370
Kita kedatangan tamu.
687
00:34:53,900 --> 00:34:58,900
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
688
00:35:04,280 --> 00:35:06,260
Hei, bodoh. Angkat tanganmu.
689
00:35:15,670 --> 00:35:17,880
Awas!
690
00:35:31,140 --> 00:35:33,570
Terima kasih sudah menyelamatkanku./
Di mana dua orang lainnya?
691
00:35:34,980 --> 00:35:36,940
Sepertinya ada di sana.
692
00:35:46,920 --> 00:35:48,960
Diam!
693
00:35:52,330 --> 00:35:53,470
Tembakan yang bagus.
694
00:36:04,550 --> 00:36:07,400
Kembali bekerja.
Aku akan mengatasinya.
695
00:36:24,240 --> 00:36:26,040
Jatuhkan sekarang!
696
00:36:39,580 --> 00:36:41,140
Kau baik-baik saja, D.?
697
00:36:41,220 --> 00:36:42,690
Yah. Kau berhasil menangkap yang lain?
698
00:36:44,550 --> 00:36:46,850
Yah, kita hentikan dia.
Bagaimana kita menghentikan ini?
699
00:36:46,920 --> 00:36:48,820
Penyiramnya macet.
Kita tidak bisa mencegahnya.
700
00:37:10,760 --> 00:37:13,090
Bantu aku mengangkatnya.
701
00:37:13,170 --> 00:37:14,510
D.!
702
00:37:19,620 --> 00:37:21,980
Kalian sebaiknya pergi sebelum polisi tiba.
703
00:37:26,760 --> 00:37:28,260
Whoa! Tahan, tahan!
704
00:37:28,340 --> 00:37:29,900
Aku rekan kalian.
705
00:37:32,900 --> 00:37:37,900
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
706
00:37:52,270 --> 00:37:54,920
Kau tidak, uh, ke sini
untuk menangkapku lagi, bukan?
707
00:37:54,990 --> 00:37:58,410
Uh, tidak, tidak hari ini.
Aku sebenarnya datang
708
00:37:58,420 --> 00:38:00,920
untuk memberikan ini kepada Zoe
709
00:38:01,000 --> 00:38:02,710
dan untuk berterima kasih kepadamu
710
00:38:02,780 --> 00:38:04,750
dan temanmu Green Arrow yang baru
711
00:38:04,760 --> 00:38:06,590
karena telah membantuku
menangkap para tukang bakar itu.
712
00:38:06,600 --> 00:38:09,380
Aku benar-benar menghargai
apa yang telah kau perbuat malam ini.
713
00:38:09,460 --> 00:38:13,220
Rasanya senang berjuang bersamu lagi.
714
00:38:13,290 --> 00:38:15,220
Tante Dinah,
apa yang kau lakukan di sini?
715
00:38:15,300 --> 00:38:18,110
Hei. Maaf, nak. Aku tidak
bermaksud membangunkanmu.
716
00:38:18,180 --> 00:38:20,440
Aku hanya ingin mengunjungimu saja.
717
00:38:20,520 --> 00:38:22,150
Aku membawakan sesuatu untukmu.
718
00:38:25,470 --> 00:38:27,990
Ini sangat keren.
Ini burung?
719
00:38:28,070 --> 00:38:30,940
Yah. Ini burung kenari.
720
00:38:30,950 --> 00:38:32,290
Ini. Biar kubantu.
721
00:38:46,290 --> 00:38:48,710
Selamat malam.
722
00:38:48,790 --> 00:38:51,470
Kau sudah diberikan waktu
untuk memikirkan semuanya,
723
00:38:51,550 --> 00:38:54,130
sudah dapat kesimpulannya?
724
00:38:54,210 --> 00:38:58,140
Ya./
Senang mendengarnya.
725
00:38:58,150 --> 00:39:00,980
Sebutkan namamu.
726
00:39:01,060 --> 00:39:03,940
Namaku tahanan 4587.
727
00:39:07,520 --> 00:39:09,110
Di mana Diaz?
728
00:39:09,180 --> 00:39:11,110
Jika temanmu tidak bisa
mendapatkan informasi dariku,
729
00:39:11,190 --> 00:39:12,820
apalagi dirimu.
730
00:39:12,830 --> 00:39:14,610
Diaz merebut semuanya dariku.
731
00:39:14,690 --> 00:39:16,950
Suamiku, keluargaku, kehidupanku.
732
00:39:17,020 --> 00:39:18,620
Tak ada lagi yang tersisa dariku!
733
00:39:18,690 --> 00:39:21,740
Felicity!/
Aku akan mendapatkan informasi itu.
734
00:39:21,820 --> 00:39:24,130
Naik!
735
00:39:30,870 --> 00:39:32,510
Ada apa denganmu?
736
00:39:32,520 --> 00:39:34,020
Kau bilang padaku untuk menggunakan otakku.
737
00:39:34,090 --> 00:39:36,010
Otakmu? Itu yang kau sebut
menggunakan otakmu?
738
00:39:36,020 --> 00:39:37,760
Kau harus menghentikan permainanmu
739
00:39:37,840 --> 00:39:39,020
dan biarkan orang dewasa menanganinya.
740
00:39:42,550 --> 00:39:44,230
Dia sudah pergi.
741
00:39:46,550 --> 00:39:48,400
Bagaimana kau bisa tahu dia
akan mengambil sabuk itu?
742
00:39:48,470 --> 00:39:50,700
Tebakan beruntung. Cip RFID
yang kupasang di dalamnya
743
00:39:50,780 --> 00:39:52,820
akan membawa kita menuju Diaz.
744
00:39:52,890 --> 00:39:54,490
Wow.
745
00:39:54,560 --> 00:39:56,870
Apa?/
Kau berbeda.
746
00:39:56,950 --> 00:39:59,030
Kau mengingatkanku pada
Felicity dari bumiku.
747
00:39:59,040 --> 00:40:00,450
Kita saling kenal di bumi dua?
748
00:40:00,530 --> 00:40:02,120
Semua orang mengenalmu.
749
00:40:02,190 --> 00:40:04,790
Kau menjalankan bisnismu sendiri.
750
00:40:04,860 --> 00:40:06,370
Gadis ini?/
Ya.
751
00:40:06,380 --> 00:40:08,170
Hanya saja dia kejam.
752
00:40:08,240 --> 00:40:10,540
Kau sudah siap untuk menjadi kejam?
753
00:40:10,620 --> 00:40:12,670
Karena saat si wanita peredam
itu membawa kita pada Diaz,
754
00:40:12,750 --> 00:40:14,840
kita tidak hanya akan menyiksanya.
755
00:40:14,920 --> 00:40:17,060
Kita harus membunuhnya.
756
00:40:17,140 --> 00:40:18,560
Bisakah kau mengatasi itu?
757
00:40:23,810 --> 00:40:26,230
Ini buang-buang waktu.
758
00:40:26,310 --> 00:40:29,060
Berapa lama lagi kita
harus terjebak di sini?
759
00:40:29,070 --> 00:40:31,730
Kau dulunya sangat sabar.
760
00:40:31,740 --> 00:40:34,320
Seharusnya tak lebih lama lagi.
761
00:40:34,390 --> 00:40:36,530
Felicity bilang membuat
pola pada sebuah rubik
762
00:40:36,600 --> 00:40:38,820
sama seperti menjalankan algoritma.
763
00:40:38,900 --> 00:40:43,080
Kesukaanku adalah rubik di dalam rubik
764
00:40:43,090 --> 00:40:45,250
karena itu seperti
teka teki di dalam teka teki.
765
00:40:47,620 --> 00:40:49,370
Rubik di dalam rubik.
766
00:40:49,450 --> 00:40:51,050
Tetap saja, tidak ada jawaban.
767
00:40:52,790 --> 00:40:56,930
Tunggu. Apa?
Ada apa?
768
00:40:57,010 --> 00:41:00,510
Apakah itu semacam peta?
769
00:41:00,590 --> 00:41:01,980
Itu peta Glades.
770
00:41:04,180 --> 00:41:06,320
Kalian berdua ingat Zoe?
771
00:41:09,260 --> 00:41:11,780
Hai, Roy, William.
772
00:41:11,860 --> 00:41:14,120
Apa yang kau lakukan di sini?
773
00:41:14,190 --> 00:41:16,860
Aku bersama para
pejuang hakim jaanan,
774
00:41:16,940 --> 00:41:19,290
satu dari sedikit yang tersisa
berjuang untuk menyelamatkan Star City.
775
00:41:19,360 --> 00:41:21,700
Apakah ayahmu di sini juga?
776
00:41:21,770 --> 00:41:24,370
Ayahku tak berada di Star City.
777
00:41:24,440 --> 00:41:28,910
Peta ini menunjukkan rute rahasia
untuk masuk dan keluar Glades.
778
00:41:28,990 --> 00:41:30,540
Dari mana kau mendapatkannya?
779
00:41:30,620 --> 00:41:33,800
Felicity. Dia yang mengutus
kami ke Star City.
780
00:41:36,370 --> 00:41:38,880
Tidak. Itu tidak mungkin.
781
00:41:38,960 --> 00:41:42,590
William, aku sangat menyesal menjadi
orang yang memberitahumu ini,
782
00:41:42,670 --> 00:41:45,520
tapi Felicity Smoak sudah mati.
783
00:41:45,600 --> 00:41:54,250
ARROW SEASON 7 EPISODE 04
"Level Two"
Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant