1
00:00:00,010 --> 00:00:01,840
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,080
Sau 6 năm làm người hùng
ngoài vòng pháp luật,
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,760
cách duy nhất để tôi đạt được mục đích
4
00:00:05,790 --> 00:00:09,350
và cứu lấy thành phố của mình là phải tự thú
tôi là Green Arrow.
5
00:00:09,380 --> 00:00:13,060
Giờ đây bạn bè và gia đình phải
tiếp tục sứ mệnh mà ko có tôi.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,080
Tôi không còn là anh hùng nữa.
7
00:00:15,660 --> 00:00:18,840
Tôi là tù nhân 4587.
8
00:00:18,940 --> 00:00:20,640
Trong các tập trước của "Arrow"...
9
00:00:20,780 --> 00:00:22,370
Tôi là bác sĩ Jarrett Parker.
10
00:00:22,450 --> 00:00:24,420
Tôi ở đây để đánh giá tâm thần của anh.
11
00:00:24,500 --> 00:00:26,630
- Anh tên gì?
- Tên tôi là Oliver Queen.
12
00:00:26,640 --> 00:00:28,950
Cô bắt cóc và
và giam giữ ả Silencer?
13
00:00:28,950 --> 00:00:29,580
Ả thoát rồi.
14
00:00:29,600 --> 00:00:32,080
Sao cô biết ả sẽ cầm theo cái thắt lưng?
15
00:00:32,090 --> 00:00:34,260
Con chip RFID tôi cài vào đó,
nó sẽ dẫn ta tới chỗ Diaz.
16
00:00:34,340 --> 00:00:36,510
- Diaz ở đâu?
- Tao đếch biết,
17
00:00:36,520 --> 00:00:38,310
nhưng tao biết người biết điều đó.
18
00:00:38,320 --> 00:00:40,430
Mọi thứ xảy ra ở đây
luôn phải qua tay Con Quỷ trước.
19
00:00:40,510 --> 00:00:43,230
Anh định làm gì
khi tìm ra người này?
20
00:00:43,310 --> 00:00:45,560
Tôi sẽ dùng chúng để ngăn Diaz.
21
00:00:45,640 --> 00:00:47,480
Vẫn cố chấp.
22
00:00:47,560 --> 00:00:48,780
Agh!
23
00:00:48,850 --> 00:00:49,940
Tên anh là gì?
24
00:00:50,020 --> 00:00:52,370
Tên tôi là tù nhân 4587.
25
00:01:06,090 --> 00:01:09,180
Đứng lên, 4587.
26
00:01:14,040 --> 00:01:17,180
- Ông là ai?
- Là bạn chí cốt mới của anh.
27
00:01:17,190 --> 00:01:20,190
Giờ thì đứng lên nào.
28
00:01:28,730 --> 00:01:30,410
Đưa tay ra nào.
29
00:01:36,280 --> 00:01:40,120
Luôn luôn phải đeo cái này
30
00:01:40,200 --> 00:01:41,830
để đảm bảo sự an toàn của anh
31
00:01:41,910 --> 00:01:43,590
và những từ nhân khác.
32
00:01:49,750 --> 00:01:51,260
Bác sĩ Parker đâu?
33
00:01:51,340 --> 00:01:54,300
Ông ta nói là anh đã sẵn sàng
cho giai đoạn 2,
34
00:01:54,380 --> 00:01:59,180
có nghĩa là,
từ giờ trở đi anh thuộc về tôi.
35
00:01:59,260 --> 00:02:02,680
- Đi.
- Ông đưa tôi đi đâu vậy?
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,280
Xuống hang thỏ.
37
00:02:23,410 --> 00:02:24,920
Mừng về nhà nhé.
38
00:02:25,000 --> 00:02:29,840
Tù nhân 10-13.
Tù nhân 10-13.
39
00:02:29,910 --> 00:02:31,420
Không, không.
40
00:02:31,430 --> 00:02:34,340
Không, làm ơn mà.
Không, không.
41
00:02:34,420 --> 00:02:36,100
Bọn họ đưa anh ta đi đâu vậy?
42
00:02:36,180 --> 00:02:38,640
Anh nên hi vọng anh sẽ không bao giờ phải biết.
43
00:02:40,680 --> 00:02:42,860
Vợ mày chết rồi.
44
00:02:45,520 --> 00:02:47,990
Bạn anh à?
45
00:02:48,060 --> 00:02:49,110
Không.
46
00:02:51,270 --> 00:02:53,780
Có vấn đề gì ko?
47
00:02:53,790 --> 00:02:56,280
Không, không có gì.
48
00:02:56,290 --> 00:03:00,170
Tốt. Cứ vậy nhé.
49
00:03:02,440 --> 00:03:03,910
Khi nào sẽ có người thăm?
50
00:03:03,990 --> 00:03:06,120
Dưới này chả có thăm hỏi gì đâu.
51
00:03:06,130 --> 00:03:09,080
Khoan...
Ý ông là sao?
52
00:03:09,160 --> 00:03:11,750
Tốt hơn hết là anh nên quên hết
53
00:03:11,830 --> 00:03:14,680
tất cả mọi người bên ngoài đi.
54
00:03:16,800 --> 00:03:18,980
Rồi tự nhiên họ cũng sẽ quên anh thôi.
55
00:03:27,400 --> 00:03:32,400
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage
56
00:03:33,320 --> 00:03:34,780
Tôi đã đọc qua báo cáo nhiệm vụ
57
00:03:34,850 --> 00:03:36,150
từ chiến dịch ở Thụy Sĩ.
58
00:03:36,160 --> 00:03:37,610
Chỉ huy Michaels đã phê duyệt,
59
00:03:37,690 --> 00:03:39,610
nhưng tôi thấy có vài điều không bình thường.
60
00:03:39,690 --> 00:03:41,410
Thưa ngài, nếu là vì 23 phút
61
00:03:41,480 --> 00:03:42,950
không nằm trên nhật ký thực địa
62
00:03:43,030 --> 00:03:45,670
thì là do chúng tôi dừng lại 1 chút
63
00:03:45,750 --> 00:03:47,300
mua chocolate.
64
00:03:47,370 --> 00:03:49,000
Tới Rome mà?
65
00:03:49,010 --> 00:03:50,870
Ông dùng thử nhé?
66
00:03:50,890 --> 00:03:52,680
- Tui bị đái đường má ơi.
- Ồ vậy thôi đừng ăn.
67
00:03:52,750 --> 00:03:56,300
Và ý tôi đang nói về thông tin
mà chúng ta có được từ nhiệm vụ.
68
00:03:56,370 --> 00:03:58,840
Tên này là Malcolm Byrd,
dân buôn vũ khí chợ đen.
69
00:03:58,850 --> 00:04:00,880
đặc biệt là buôn bán vũ khí hóa học.
70
00:04:00,900 --> 00:04:02,640
Dữ liệu chúng ta hốt được từ ngân hàng
71
00:04:02,710 --> 00:04:04,430
cho ta biết
về 1 giao dịch hiện hành.
72
00:04:04,510 --> 00:04:06,010
liên quan đến 1 quý ông...
73
00:04:06,030 --> 00:04:08,520
Tiến sĩ Nyambi Somto, 1 nhà sinh hóa.
74
00:04:08,530 --> 00:04:10,020
2 tuần trước, Somto biến mất
75
00:04:10,030 --> 00:04:11,520
cùng 1 lô chất độc thần kinh
76
00:04:11,530 --> 00:04:12,980
bị cấm bởi hiệp định Geneva.
77
00:04:13,060 --> 00:04:15,200
Chúng tôi cho rằng Somto đang cố bán
78
00:04:15,280 --> 00:04:17,110
mớ hóa chất này cho Byrd.
79
00:04:17,120 --> 00:04:20,030
May thay, A.R.G.U.S. đã bắt giam Somto.
80
00:04:20,040 --> 00:04:22,210
Vậy thì Nhiệm vụ hoàn thành rồi còn gì.
Yay.
81
00:04:22,280 --> 00:04:24,880
Không hẳn. Byrd vẫn nghĩ là
giao dịch bình thường,
82
00:04:24,950 --> 00:04:26,710
nên chúng ta có thể bắt hắn.
83
00:04:26,790 --> 00:04:28,380
Và đó là nơi cậu sẽ tới, Holt.
84
00:04:28,460 --> 00:04:30,300
Thế quái nào lại có 1 tấm hình tôi...
85
00:04:30,370 --> 00:04:32,050
...giả mạo làm tiến sĩ Somto?
86
00:04:32,130 --> 00:04:33,670
Chúng ta cần phải có 1 chiến dịch ngầm
87
00:04:33,680 --> 00:04:35,140
giả mạo Somto
88
00:04:35,210 --> 00:04:36,760
và liên lạc với Byrd.
89
00:04:36,840 --> 00:04:38,420
Somto nói rằng hắn ta và Byrd
chỉ mới tương tác online,
90
00:04:38,430 --> 00:04:40,300
chưa bao giờ mặt đối mặt, vậy nên : giả mạo.
91
00:04:40,380 --> 00:04:43,050
Ờ nhưng mà sao phải là mặt chế?
92
00:04:43,060 --> 00:04:45,680
Chúng ta cần ai đó có thể
nhập vai thuyết phục.
93
00:04:45,760 --> 00:04:47,970
Cậu có 14 cái bằng tiến sĩ,
94
00:04:48,050 --> 00:04:49,470
tính luôn cả cái bằng kỹ sư hóa sinh,
95
00:04:49,550 --> 00:04:50,980
và cậu nói trôi chảy 5 thứ tiếng,
96
00:04:51,050 --> 00:04:52,850
tính luôn cả tiếng mẹ đẻ của Somto.
97
00:04:52,860 --> 00:04:55,360
Đúng ra là 6.
Giờ tôi thích làm anh chàng
98
00:04:55,430 --> 00:04:57,690
tưng tửng ngồi trước dàn màn hình
99
00:04:57,770 --> 00:04:59,650
để hỗ trợ từ xe Van thôi.
100
00:04:59,730 --> 00:05:01,740
Curtis, chúng tôi đâu có cần anh giao chiến đâu.
101
00:05:01,750 --> 00:05:03,660
Chỉ cần tập trung vào Byrd.
102
00:05:03,670 --> 00:05:05,030
Tôi và đội của tôi sẽ xử lí và hạ hắn.
103
00:05:05,110 --> 00:05:06,420
và lấy lại kiện hàng.
104
00:05:06,490 --> 00:05:07,660
Ngoài ra...
105
00:05:07,740 --> 00:05:09,300
Đó là mệnh lệnh.
106
00:05:13,318 --> 00:05:16,640
Chắc phải bắt đầu
cải thiện Tiếng Pháp lên thôi...
107
00:05:27,770 --> 00:05:29,890
Nhớ tôi không?
108
00:05:29,970 --> 00:05:31,530
Tôi cần nói chuyện với anh
109
00:05:32,800 --> 00:05:34,780
Này.
110
00:05:34,860 --> 00:05:37,280
Tôi biết đó là tên quỷ
người đã thuê anh tấn công tôi.
111
00:05:37,360 --> 00:05:38,730
Đừng nói chuyện với tao
112
00:05:38,810 --> 00:05:41,110
Nói cho tôi biết con quỷ là ai
113
00:05:41,120 --> 00:05:43,950
- Để tao yên
- Này. này.
114
00:05:44,020 --> 00:05:46,450
Ugh!
115
00:05:46,530 --> 00:05:48,450
Nó chỉ là tai nạn, tôi thề.
116
00:05:55,380 --> 00:05:57,880
Có vẻ như anh đang tái phạm nữa
117
00:05:57,950 --> 00:05:59,800
Chúng tôi đã cảnh báo anh.
118
00:05:59,880 --> 00:06:01,130
Anh biết điều gì sẽ xảy ra rồi chứ,
119
00:06:01,210 --> 00:06:02,140
Tôi xin lỗi
120
00:06:03,730 --> 00:06:05,470
Nó sẽ không xảy ra lần nữa
121
00:06:09,110 --> 00:06:11,260
Đưa hắn ta đi.
122
00:06:11,340 --> 00:06:13,270
Không!
123
00:06:13,340 --> 00:06:15,940
Đừng qua đó, làm ơn...
124
00:06:27,375 --> 00:06:29,295
Trình theo dõi đã được kết nối với
một phần mềm nhận diện khuôn mặt
125
00:06:29,320 --> 00:06:31,410
thu được tất cả hình ảnh từ cctv và camera giao thông.
126
00:06:31,490 --> 00:06:33,950
trong vòng bán kính 5 dặm từ vị trí của Silencers, cập nhật liên tục.
127
00:06:34,030 --> 00:06:36,080
Vậy khi nào Silencers tìm thấy Diaz
128
00:06:36,160 --> 00:06:37,750
Chúng ta nhận được thông báo
ngay lập tức phải không?
129
00:06:37,830 --> 00:06:39,420
Yeah, miễn là cô không điều chỉnh
bất kì tín hiệu đầu vào nào.
130
00:06:39,490 --> 00:06:41,250
thay đổi bất kì cài đặt,
hoặc bấm vào nút nào đó.
131
00:06:41,330 --> 00:06:43,090
Ý tôi đơn giản là
cô đừng chạm vào bất kì thứ gì cả.
132
00:06:43,170 --> 00:06:44,840
Và phải, chúng ta sẽ...
chúng ta sẽ ổn thôi.
133
00:06:44,850 --> 00:06:46,680
Tôi không chắc là mình cần
một người hướng dẫn
134
00:06:46,690 --> 00:06:48,930
cách quan sát cái dấu chấm nháy nháy này.
135
00:06:48,940 --> 00:06:52,190
Xin lỗi.
tôi thật sự rất lo lắng, cô biết đó?
136
00:06:52,270 --> 00:06:53,850
Chúng ta đã rất gần để bắt Diaz
137
00:06:53,930 --> 00:06:55,520
lần cuối cùng tôi gặp Oliver
cách đây cũng lâu rồi,
138
00:06:55,590 --> 00:06:57,440
và chuyện không được tốt lắm.
139
00:06:57,510 --> 00:06:59,150
Việc thăm chồng cô không làm
140
00:06:59,220 --> 00:07:01,030
hoạt động của chúng ta sụp đổ.
141
00:07:02,910 --> 00:07:05,740
Với cả khi cái chấm nháy này biến mất,
142
00:07:05,750 --> 00:07:07,150
nghĩa là không tốt đúng không?
143
00:07:07,230 --> 00:07:08,540
- Chết tiệt!
- Này. Tôi muốn
144
00:07:08,620 --> 00:07:10,320
nhấn mạnh là mình chưa động vào đó nhé.
145
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
- TÍn hiệu có mất không?
- Không, nó chỉ đang mờ dần thôi.
146
00:07:12,210 --> 00:07:13,790
Nó vẫn còn ping, nhưng tôi cần tăng tín hiệu lên.
147
00:07:13,860 --> 00:07:15,450
để định vị chính xác
vị trí cô tam,
148
00:07:15,530 --> 00:07:17,040
sẽ mất một lúc,
vì thế có lẽ tôi nên ở lại đây
149
00:07:17,050 --> 00:07:18,960
tập trung vào chương trình này,
cô biết đó, chỉ là...
150
00:07:19,030 --> 00:07:20,710
Cô có thể tập trung vào chương trình này trên đường đi
151
00:07:20,720 --> 00:07:22,460
Ok, nhưng ngay khoảnh khắc...
152
00:07:22,540 --> 00:07:23,880
Có tín hiệu trở lại,
cô muốn tôi gọi cho cô.
153
00:07:23,960 --> 00:07:25,670
Phải. Xem chúng ta kìa,
154
00:07:25,750 --> 00:07:27,050
kết thúc câu nói của người kia.
155
00:07:27,060 --> 00:07:28,300
- Chúng ta cũng có chút...
- Đi đi.
156
00:07:28,380 --> 00:07:30,890
Mm-hmm.
157
00:07:30,900 --> 00:07:33,440
Nếu không vì lợi ích của Oliver, thì ít nhất cũng là cho riêng mình.
158
00:07:53,610 --> 00:07:55,670
Tôi được biết là anh đang tìm Con Quỷ.
159
00:08:00,710 --> 00:08:02,300
Talia?
160
00:08:04,970 --> 00:08:07,600
Cô đã sống sót sau vụ nổ từ Lian Yu
161
00:08:07,680 --> 00:08:09,180
- Làm thế nào?
- Anh biết tôi không...
162
00:08:09,250 --> 00:08:10,690
dễ bị đánh bại mà.
163
00:08:10,760 --> 00:08:12,560
Cô đang làm gì ở đây?
164
00:08:12,570 --> 00:08:15,980
Oh. Tôi va chạm với một
kẻ thù cũ ở Gotham.
165
00:08:16,050 --> 00:08:20,610
Cái làm tôi ngạc nhiên
là anh cũng ở đây làm tù nhân.
166
00:08:20,620 --> 00:08:22,270
Tôi tin là tôi đã dạy anh tốt hơn thế.
167
00:08:22,280 --> 00:08:24,070
Oh, cô đã dạy tôi rất nhiều thứ,
168
00:08:24,140 --> 00:08:27,900
bao gồm cả cách thao túng người khác
169
00:08:27,980 --> 00:08:30,960
Vậy vụ tấn công trong nhà tắm..
170
00:08:31,030 --> 00:08:33,240
Trò chơi trí tuệ của Bricks...
171
00:08:33,320 --> 00:08:35,950
Cô đã đứng sau tất cả chuyện này,
172
00:08:36,030 --> 00:08:37,830
chỉ để đưa tôi vào đây?
173
00:08:37,840 --> 00:08:39,580
Anh luôn học rất nhanh.
174
00:08:39,660 --> 00:08:42,800
Ricardo Diaz đang ở đâu?
175
00:08:42,880 --> 00:08:44,630
- Tôi không biết.
- Dối trá.
176
00:08:44,710 --> 00:08:46,640
Tôi có nhiều thứ xấu,
177
00:08:46,720 --> 00:08:50,980
nhưng dối trá không phải
là một trong số chúng.
178
00:08:51,050 --> 00:08:54,930
Anh đã hỏi làm thế nào tôi sống sót ở Lian Yu
179
00:08:55,010 --> 00:08:56,860
Câu trả lời là tôi không thể...
180
00:08:59,235 --> 00:09:02,785
và chỉ với sự giúp đỡ của tay
buôn thuốc Diaz của anh,
181
00:09:02,810 --> 00:09:05,110
Đổi lại,
tôi đã tạo một cuộc tấn công
182
00:09:05,135 --> 00:09:07,885
vào kẻ đã giết cha tôi,
lại còn bỏ mặc tôi chết.
183
00:09:08,020 --> 00:09:09,660
Có qua có lại thôi.
184
00:09:11,070 --> 00:09:14,160
Đã từng có lúc, Talia ạ,
185
00:09:14,170 --> 00:09:17,750
ngang hàng bản thân
với kẻ như Ricardo Diaz
186
00:09:17,820 --> 00:09:20,050
chỉ làm hạ thấp bản thân cô.
187
00:09:21,840 --> 00:09:24,090
Tôi làm những gì cần thiết để tồn tại.
188
00:09:24,170 --> 00:09:27,340
Một bài học khác mà có vẻ như anh đã quên
189
00:09:27,350 --> 00:09:30,090
Tôi đã dạy anh tách biệt
bản thân với con quái vật.
190
00:09:30,170 --> 00:09:32,470
Thay vào đó, anh lại công bố
danh tính thật
191
00:09:32,550 --> 00:09:34,520
cho cả thế giới biết
192
00:09:34,600 --> 00:09:36,690
và trở thành một con quái vật
mà anh luôn khiếp sợ mình trở thành.
193
00:09:36,770 --> 00:09:38,530
Cô muốn gì từ tôi?
194
00:09:38,600 --> 00:09:40,360
Có một lối thoát ra khỏi Slabside,
195
00:09:40,440 --> 00:09:42,270
tôi cần anh giúp để thoát ra
196
00:09:42,350 --> 00:09:45,110
Cô mong là tôi sẽ giúp cô?
197
00:09:45,180 --> 00:09:47,690
sau tất cả những nỗi đau, sự chịu đựng
198
00:09:47,700 --> 00:09:50,860
mà cô đã gây ra cho gia đình tôi?
199
00:09:50,870 --> 00:09:53,280
Anh nghĩ sao tôi lại
phải nhờ anh giúp
200
00:09:53,360 --> 00:09:55,080
sau những gì anh đã làm với tôi?
201
00:10:01,240 --> 00:10:03,710
Amnh không biết những gì
chúng làm với những người dưới đây đâu.
202
00:10:03,720 --> 00:10:05,170
Chúng triệt bỏ đám tội phạm.
203
00:10:05,250 --> 00:10:07,800
Chúng hủy hoại họ.
204
00:10:07,870 --> 00:10:10,760
Anh và tôi đã từng đứng cùng một phía
205
00:10:10,830 --> 00:10:12,470
Chúng ta có thể làm lại
206
00:10:12,540 --> 00:10:15,100
Cô đứng cùng phía với Adrian Chase...
207
00:10:17,220 --> 00:10:19,970
Và con trai đã mất mẹ của tôi,
208
00:10:20,050 --> 00:10:23,110
và giờ tôi ở đây, cố gắng cứu
209
00:10:23,190 --> 00:10:27,020
phần còn lại của gia đình mình
210
00:10:27,100 --> 00:10:29,570
bởi vì tôi bị kẹt
211
00:10:29,580 --> 00:10:33,660
trong 1 vòng bạo lực,
và tôi đã bị kẹt ở đó
212
00:10:33,730 --> 00:10:35,570
từ giây phút cô bảo tôi
213
00:10:35,580 --> 00:10:38,700
phải làm gì với danh sách của cha tôi
214
00:10:38,780 --> 00:10:40,660
Anh không thật sự tin điều đó đâu, Oliver.
215
00:10:40,740 --> 00:10:43,080
Không có Oliver ở đây
216
00:10:43,090 --> 00:10:45,540
tôi là tù nhân 4587,
217
00:10:45,620 --> 00:10:50,350
Thế nên tôi yêu cầu cô, dù cô đã
đột nhập vào phòng giam của tôi...
218
00:10:52,430 --> 00:10:53,980
Cút ra.
219
00:11:04,355 --> 00:11:07,035
Uh, xin lỗi.
Chồng tôi là Oliver Queen,
220
00:11:07,060 --> 00:11:08,690
và các đồng nghiệp của anh
đã kiểm tra 3 lần,
221
00:11:08,770 --> 00:11:10,280
tôi chắc chắn nằm trong danh sách người thăm của anh ấy
222
00:11:10,290 --> 00:11:12,070
đã 20 phút, và anh ấy không có ở đây
223
00:11:12,150 --> 00:11:15,620
tù nhân 4578 đã bị thu hồi đặc quyền viếng thăm
224
00:11:15,745 --> 00:11:17,915
Gì? Chuyện gì đã xảy ra?
Anh đang nói gì vậy?
225
00:11:17,940 --> 00:11:20,200
Tôi không được phép nói, thưa cô.
226
00:11:20,280 --> 00:11:22,370
Tôi là vợ anh ây
tôi có quyền được gặp chồng tôi.
227
00:11:22,450 --> 00:11:23,960
Tôi e rằng cô không có quyền đâu.
228
00:11:34,375 --> 00:11:36,775
- Cô là vợ của Oliver.
- Vâng.
229
00:11:36,800 --> 00:11:38,800
Tôi nhận ra cô từ bức ảnh anh ấy
luôn ngắm nhìn.
230
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
Anh biết Oliver
231
00:11:40,670 --> 00:11:42,140
Tôi giống như một người bạn của anh ấy ở đây
232
00:11:42,150 --> 00:11:43,930
Anh có thể gửi anh ấy dùm tôi một tin nhắn?
233
00:11:44,010 --> 00:11:45,980
Anh có thể nói với anh ấy rằng tôi có manh mối về Diaz không?
234
00:11:45,990 --> 00:11:47,770
- Anh ấy sẽ hiểu.
- Tôi biết cũng hiểu mà.
235
00:11:47,850 --> 00:11:49,490
Anh ấy sẽ rất phấn khích,
236
00:11:49,570 --> 00:11:51,990
nhưng tôi không thể gửi anh ấy
lời nhắn đó.
237
00:11:52,070 --> 00:11:53,570
Tại sao không?
238
00:11:53,640 --> 00:11:56,240
Vì anh ấy bị đưa xuống tầng 2.
239
00:11:56,250 --> 00:11:57,910
Tầng 2 là gì
240
00:11:57,980 --> 00:12:00,240
Nơi rất tệ, cực kì tệ.
241
00:12:00,265 --> 00:12:02,533
Đó là nơi họ đưa những kẻ xấu xa nhất
trong những kẻ xấu xa.
242
00:12:02,558 --> 00:12:04,580
Nhưng Oliver đâu phải
người như vậy.
243
00:12:04,660 --> 00:12:07,000
Đó là một câu chuyện dài,
nhưng anh ấy đã bị gài,
244
00:12:07,010 --> 00:12:10,920
và sau đó anh ấy phải đâm một hoặc 2 lính canh
245
00:12:11,000 --> 00:12:12,590
tât cả chuyện đó xảy ra nhanh chòng
246
00:12:12,660 --> 00:12:14,180
và đã có rất nhiều máu đổ.
247
00:12:14,260 --> 00:12:15,590
KHông. Oliver...
Oliver sẽ không bao giờ...
248
00:12:15,670 --> 00:12:17,430
Anh ấy sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy
249
00:12:17,500 --> 00:12:19,520
Tôi không biết cô có chú ý không
250
00:12:19,600 --> 00:12:22,520
nhưng những lính gác ở đây
không hẳn là tốt
251
00:12:22,600 --> 00:12:23,930
- Tôi phải đi đây.
- Đợi một chút.
252
00:12:24,010 --> 00:12:25,810
Rất tiếc về chuyện chồng của cô
253
00:12:25,835 --> 00:12:27,435
Anh ấy là người tốt nhất
254
00:12:36,455 --> 00:12:38,165
Đã xác định mục tiêu
255
00:12:38,190 --> 00:12:40,280
Đi vào bến xe tải sơ sài để xác nhận
256
00:12:40,290 --> 00:12:42,200
Ok, Curtis.
Một khi cậu xác nhận chắc chắn
257
00:12:42,210 --> 00:12:43,880
bọn tôi sẽ đi
chứ không phải là trước đó,
258
00:12:43,950 --> 00:12:45,620
thế nên là giữ bình tĩnh nhé?
259
00:12:45,700 --> 00:12:47,550
Tất nhiên. Mặc quần len thế này
thì quá dễ luôn.
260
00:12:48,460 --> 00:12:50,910
Anh là tiến sĩ Nyambi Somoto?
261
00:12:50,940 --> 00:12:54,020
Đó là tôi. Còn anh là?
262
00:12:54,410 --> 00:12:57,400
Ở đây để xác nhận sản phẩm.
263
00:12:57,620 --> 00:12:58,970
Nó đâu?
264
00:13:10,930 --> 00:13:12,900
Chúng ta vẫn không thấy Byrd.
265
00:13:12,910 --> 00:13:13,990
Tìm hiểu lý do
266
00:13:14,900 --> 00:13:20,570
Tôi xin lỗi, nhưng tôi cho rằng tôi đến
để gặp Mr. Byrd ở đây.
267
00:13:20,600 --> 00:13:22,490
Cùng với số tiền.
268
00:13:22,510 --> 00:13:23,350
Ông ta đâu?
269
00:13:23,380 --> 00:13:25,470
Anh có nhiều hơn chừng này, đúng không?
270
00:13:25,470 --> 00:13:27,080
Uh...
271
00:13:27,090 --> 00:13:29,210
Cậu có.
Có, cậu có, Curtis.
272
00:13:29,290 --> 00:13:32,260
Vâng, vâng, tôi có
273
00:13:32,340 --> 00:13:34,090
Anh nói tiếng anh à
274
00:13:34,170 --> 00:13:37,590
Mang toàn bộ nguồn hàng đến Mandrake Gallery ngày mai, 8 P.M.
275
00:13:37,600 --> 00:13:38,880
Monsieur Byrd sẽ đợi
276
00:13:38,960 --> 00:13:40,380
Anh sẽ nhận được tiền của mình sau đó
277
00:13:40,460 --> 00:13:42,430
Khoan
278
00:13:42,500 --> 00:13:45,770
Cuộc gặp mặt thứ 2 không phải là một phần thỏa thuận của chúng ta
279
00:13:45,850 --> 00:13:48,400
Chúng ta có vấn đề gì không, tiến sĩ Somto?
280
00:13:48,480 --> 00:13:50,730
Cậu đang làm gì vậy?
cứ đồng ý với cuộc gặp mặt.
281
00:13:50,800 --> 00:13:52,020
Curtis!
282
00:13:52,100 --> 00:13:57,280
không, không có vấn đề gì hết
283
00:13:57,350 --> 00:13:59,030
Chuyện quái gì vậy?
284
00:13:59,100 --> 00:14:00,450
Anh đã nói đây là thỏa thuận 1 lần...
285
00:14:00,460 --> 00:14:02,240
Gặp một gã, ra ngoài, xong.
286
00:14:02,320 --> 00:14:04,660
Bị buộc vào phần tiếp theo không phải là 1 phần của kế hoạch!
287
00:14:04,730 --> 00:14:05,990
Chúng ta đang ở trên chiến trường
288
00:14:06,070 --> 00:14:07,740
Đôi khi, các kế hoạch thay đổi trên chiến trường!
289
00:14:07,820 --> 00:14:09,910
Cậu, một người đặc biệt, nên biết điều đó!
290
00:14:09,990 --> 00:14:12,470
Nghe này, những ngày trên chiến trường của tôi đã kết thúc.
291
00:14:12,540 --> 00:14:14,460
ngày mà Oliver vào tù
292
00:14:14,470 --> 00:14:16,210
Tôi muốn tiếp tục
những ngày tháng này.
293
00:14:16,290 --> 00:14:18,140
Curtis, chúng tôi vẫn cần phải tóm Byrd.
294
00:14:18,210 --> 00:14:20,170
Chúng tôi không thể làm điều này nếu thiếu cậu
295
00:14:20,180 --> 00:14:22,640
Vâng, anh tốt hơn nên hy vọng tôi có
1 người song sinh hoặc 1 bản sao hoặc gì đó
296
00:14:22,720 --> 00:14:24,800
vì tôi sẽ không làm điều đó 1 lần nữa!
297
00:14:24,810 --> 00:14:25,980
Tôi rút đây
298
00:14:28,130 --> 00:14:30,140
Điều đó không có ý nghĩa gì cả
299
00:14:30,150 --> 00:14:31,820
Anh Queen có 2 giờ
300
00:14:31,900 --> 00:14:33,480
được viếng thăm còn lại trong tháng này
301
00:14:33,490 --> 00:14:35,480
ví vậy tôi đề nghị anh nên làm đúng
302
00:14:35,490 --> 00:14:37,490
hoặc tôi sẽ có 1 luật sư Mỹ
cho anh
303
00:14:37,570 --> 00:14:39,230
khiến anh phải quay đầu sang trái
304
00:14:39,310 --> 00:14:40,740
và ho.
305
00:14:40,810 --> 00:14:43,610
Whew! Không có ý
chê gì Black Siren,
306
00:14:43,690 --> 00:14:45,670
nhưng tôi thực sự nghĩ
cô làm luật sư đáng sợ hơn đấy.
307
00:14:45,740 --> 00:14:47,330
Black Siren ra tay thì xong ngay.
308
00:14:47,340 --> 00:14:49,540
Còn tất cả luật sư thì bị cản trở
309
00:14:49,610 --> 00:14:51,500
Lãnh đạo nhà tù khăng khăng là Oliver
310
00:14:51,510 --> 00:14:54,080
đã hết thời gian cho phép
viếng thăm trong tháng này.
311
00:14:54,160 --> 00:14:56,830
Sao có thể?
Tôi mới tới có 1 lần mà. Tôi...
312
00:14:56,850 --> 00:14:59,420
Có gì đó không đúng.
313
00:14:59,609 --> 00:15:01,079
Chắc chắn rồi.
314
00:15:02,540 --> 00:15:05,850
Xin lỗi. Đồng cảm mới chỉ
là từ tôi đang học hỏi.
315
00:15:05,930 --> 00:15:07,600
Nó sẽ cải thiện dần.
316
00:15:07,670 --> 00:15:09,020
Tù nhân có quen Oliver nói là
317
00:15:09,100 --> 00:15:10,360
họ đã đưa anh ấy tới đâu đó
gọi là Tầng 2.
318
00:15:10,430 --> 00:15:11,600
Chúng ta cần phải biết nó là gì.
319
00:15:11,680 --> 00:15:12,850
Chúng ta ?
320
00:15:12,860 --> 00:15:14,480
Hãy coi nó là một bài học
về sự đồng cảm đi.
321
00:15:14,550 --> 00:15:15,860
Rồi. Tôi đang truy cập vào
hồ sơ của nhà tù liên bang...
322
00:15:15,940 --> 00:15:17,700
Việc làm, kết án tù nhân,
323
00:15:17,770 --> 00:15:19,020
cơ sở hạ tầng.
324
00:15:19,030 --> 00:15:20,690
Tôi không biết cái gì
đáng kinh ngạc hơn...
325
00:15:20,700 --> 00:15:22,490
sự thật là cô vừa vi phạm 6 điều luật
ngay trước mặt tôi
326
00:15:22,560 --> 00:15:25,150
hoặc cô đang buộc tôi phải
đồng cảm về hành động đó
327
00:15:25,230 --> 00:15:26,910
Sao thế?
Có chuyện gì thế?
328
00:15:26,980 --> 00:15:29,540
Dù họ đưa Oliver tới đâu
thì nó hoàn toàn ngoài danh sách.
329
00:15:29,620 --> 00:15:32,250
Không có hồ sơ về chỗ nào ở Slabside
gọi là Tầng 2 cả.
330
00:16:14,090 --> 00:16:16,210
Chuyện quái gì đã xảy ra
với hắn vậy?
331
00:16:16,280 --> 00:16:19,540
Anh không nhận ra một xác chết à?
332
00:16:19,620 --> 00:16:22,010
Cái gì ở trong căn phòng đó?
333
00:16:22,020 --> 00:16:23,720
Đó là nơi chúng
cải tổ lại anh.
334
00:16:23,790 --> 00:16:25,880
Liệu pháp tâm lý
không giết người, Talia.
335
00:16:25,960 --> 00:16:27,590
Anh có một sự thấu cảm
đáng ngạc nhiên
336
00:16:27,600 --> 00:16:29,100
cho một kẻ đã hành hung anh đấy.
337
00:16:29,125 --> 00:16:31,085
Hắn chết là do
338
00:16:31,110 --> 00:16:33,220
điều gì đó đã xảy ra
đằng sau cánh cửa đó.
339
00:16:33,300 --> 00:16:35,520
Vậy thì hắn là một trong
những kẻ may mắn đấy.
340
00:16:35,530 --> 00:16:37,070
- Gì cơ?
- Những kẻ còn sống ra ngoài
341
00:16:37,150 --> 00:16:39,530
phải chịu khổ hơn nữa.
342
00:16:39,610 --> 00:16:42,730
Anh không biết điều
tay bác sĩ đang thực sự làm dưới đây đâu.
343
00:16:42,810 --> 00:16:45,400
Thôi nào.
344
00:16:45,480 --> 00:16:46,950
Bác sĩ Parker đứng sau
chuyện này ư?
345
00:16:47,020 --> 00:16:48,790
Học hành kém thật đấy.
346
00:16:48,870 --> 00:16:51,330
Anh lại tin những lời
xảo trá của Parker.
347
00:16:51,410 --> 00:16:54,174
Đó là điều xảy ra khi anh thất bại
trong việc tách biệt 2 con người của mình.
348
00:16:54,199 --> 00:16:55,290
Anh trở nên yếu đuối.
349
00:16:55,300 --> 00:16:58,250
Dù chuyện gì đang xảy ra,
ta cần phải ngăn nó.
350
00:16:58,330 --> 00:17:00,640
Những người này là tội phạm
351
00:17:00,710 --> 00:17:03,640
giống những kẻ anh đã dành
6 năm để bắt chúng.
352
00:17:03,720 --> 00:17:05,810
Tôi ngạc nhiên là anh muốn giúp họ đấy.
353
00:17:05,880 --> 00:17:09,140
Nhưng cô là người đã
khuyến khích tôi giúp người khác,
354
00:17:09,150 --> 00:17:13,220
hướng tới chiến đấu vì công lý.
355
00:17:13,300 --> 00:17:15,980
Lúc đó cô vẫn còn danh dự.
356
00:17:16,060 --> 00:17:18,140
Đó là từ rất lâu rồi.
357
00:17:18,220 --> 00:17:20,900
Giờ tôi chỉ quan tâm
cách ra khỏi đây thôi.
358
00:17:20,970 --> 00:17:24,230
Anh đã sẵn sàng để giúp tôi
điều đó chưa?
359
00:17:24,310 --> 00:17:26,410
Vậy thì ta chẳng có gì
phải bàn nữa.
360
00:17:34,580 --> 00:17:36,450
Tôi cần gặp bác sĩ Parker.
361
00:17:36,530 --> 00:17:38,010
Đó không phải
cách làm việc ở đây.
362
00:17:38,080 --> 00:17:39,470
Tôi cần anh ta giúp.
Tôi đang bị tái phát.
363
00:17:44,040 --> 00:17:46,340
Này, Dinah.
Cô rảnh không?
364
00:17:46,350 --> 00:17:48,020
Ừ, là về vụ của Hudson à?
365
00:17:48,090 --> 00:17:49,970
Vì tôi muốn có 3 chứng cớ
nếu ta có thể.
366
00:17:50,040 --> 00:17:51,470
Chào, Dinah.
367
00:17:51,550 --> 00:17:53,860
Chào. Wow. Ok.
Từ lúc nào 2 người thành bạn đó?
368
00:17:53,930 --> 00:17:56,600
Bọn tôi mới lập một nhóm hỗ trợ
cho những phụ nữ từng bị tấn công bởi Diaz.
369
00:17:56,680 --> 00:18:00,100
Hoặc do sát thủ của hắn.
Có muốn tham gia cùng không?
370
00:18:00,180 --> 00:18:01,610
Uh, cảm ơn,
tôi xin kiếu.
371
00:18:01,690 --> 00:18:03,440
nhưng, này, có lẽ
cô nên quay lại
372
00:18:03,520 --> 00:18:04,860
chương trình bảo vệ nhân chứng
373
00:18:04,930 --> 00:18:06,360
còn cô thì nên về Earth 2
374
00:18:06,440 --> 00:18:08,530
trước khi 2 cô nhớ rằng
mình từng ghét nhau.
375
00:18:08,555 --> 00:18:10,610
Nghiêm túc này. Bọn tôi đang hợp tác
và cần cô giúp.
376
00:18:10,620 --> 00:18:12,870
- Bọn tôi?
- Nó được gọi là đồng cảm, Dinah ạ.
377
00:18:12,880 --> 00:18:14,660
Tôi đảm bảo 100% đó không phải
cái ta đang làm ở đây,
378
00:18:14,740 --> 00:18:16,540
nhưng chuyện là thế nào?
379
00:18:16,610 --> 00:18:18,370
Slabside đang từ chối
cho Felicity gặp Oliver.
380
00:18:18,450 --> 00:18:20,050
Họ đang giữ anh ấy
ở nơi nào đó gọi là Tầng 2,
381
00:18:20,130 --> 00:18:22,170
nhưng không có bất cứ
hồ sơ gì tại Slabside
382
00:18:22,240 --> 00:18:23,890
được gọi là Tầng 2 cả,
nên bọn tôi đã xem hồ sơ nhân viên,
383
00:18:23,960 --> 00:18:25,710
- và bọn tôi biết một chuyện.
- Phải. Tay bác sĩ tâm thần
384
00:18:25,720 --> 00:18:27,880
có tên là Jarret Parker
với chữ đầu là "P".
385
00:18:27,890 --> 00:18:30,340
Bọn tôi cần cô kiểm tra xem
có bất cứ khiếu nại
386
00:18:30,420 --> 00:18:32,470
với SCPD về Parker
trong thời gian làm tư không.
387
00:18:32,550 --> 00:18:34,510
Ngạc nhiên là cô lại
chưa tự hack vào SCPD đó.
388
00:18:34,590 --> 00:18:36,400
Ồi, tôi làm rồi.
Cơ mà chả có dữ liệu điện tử nào cả.
389
00:18:36,470 --> 00:18:38,390
Tôi đang hy vọng là
làm theo cách cổ điển
390
00:18:38,400 --> 00:18:41,140
và xem qua các bản sao cứng
trong kho lưu trữ của SCPD.
391
00:18:41,150 --> 00:18:44,650
RỒi, nhưng điều gì khiến các cô tin
gã Parker này có vấn đề?
392
00:18:44,720 --> 00:18:48,610
Slabside không có chương trình
tâm thần nào cho các tù nhân của họ.
393
00:18:48,690 --> 00:18:53,030
Bất kể Parker đang làm gì
thì nó cũng không được ghi chép.
394
00:18:53,110 --> 00:18:55,740
Xin cô. Nếu Oliver đang gặp chuyện,
395
00:18:55,750 --> 00:18:57,170
chúng ta phải giúp anh ấy.
396
00:18:59,720 --> 00:19:01,420
Ngạc nhiên khi thấy cậu ở đây đó.
397
00:19:01,500 --> 00:19:02,920
Tưởng cậu thôi rồi.
398
00:19:03,000 --> 00:19:04,330
Vẫn còn việc để làm mà,
399
00:19:04,410 --> 00:19:05,930
việc mà không liên quan tới
400
00:19:06,000 --> 00:19:07,600
việc bị chặt chân tay
hay chết.
401
00:19:07,670 --> 00:19:09,590
Từ lúc nào mà cậu lại
sợ mấy chuyện đó thể?
402
00:19:09,600 --> 00:19:12,590
- lúc nào chả sợ.
- Cậu hiểu ý tôi mà.
403
00:19:12,600 --> 00:19:14,090
Cậu luôn sẵn sàng hy sinh
cùng đội Arrow.
404
00:19:14,100 --> 00:19:15,760
Sao với A.R.G.U.S. giờ lại khác vậy?
405
00:19:15,770 --> 00:19:17,760
Không có gì đâu.
Kệ chuyện đó đi.
406
00:19:17,770 --> 00:19:20,440
Không. Chúng ta không thể mặc kệ chuyện đó được
407
00:19:20,520 --> 00:19:23,110
Cậu muốn tự gạt bản thân ra ngoài cuộc chơi.
Tôi muốn biết lí do.
408
00:19:25,260 --> 00:19:28,120
Chỉ là tôi không còn
dũng cảm trong mình nữa.
409
00:19:28,190 --> 00:19:29,660
Cậu nói vậy
nghĩa là sao?
410
00:19:32,200 --> 00:19:36,120
Oliver thì đang ngồi tù. Thậm chí đến anh ấy
cũng không thể thoát khỏi rủi ro
411
00:19:36,130 --> 00:19:39,700
xảy đến khi ra ngoài chiến đấu.
412
00:19:39,780 --> 00:19:42,300
Cuộc sống này đã
cướp đi hôn nhân của tôi,
413
00:19:42,370 --> 00:19:45,250
khiến tôi bị đâm,
và những người tôi yêu bị bắn.
414
00:19:45,330 --> 00:19:48,250
Có thể anh và Lyla
và những người khác
415
00:19:48,330 --> 00:19:49,640
có cách để đối phó với nó,
416
00:19:49,710 --> 00:19:52,760
nhưng tôi không thể tiếp tục tự lừa dối bản thân mình.
417
00:19:52,830 --> 00:19:54,810
Trở thành Mr. Terrific...
418
00:19:57,800 --> 00:20:00,970
Đó không còn là tôi nữa.
419
00:20:00,980 --> 00:20:06,150
Tôi đã từng ra chiến trường,
từng thấy khuôn mặt của những binh sĩ tử trận.
420
00:20:06,285 --> 00:20:08,045
Curtis, đó không phải là cậu.
421
00:20:08,070 --> 00:20:09,650
Không. Đó chắc chắn là tôi.
422
00:20:11,690 --> 00:20:16,660
14 bằng tiến sĩ, thông thạo nhiều ngôn ngữ khác nhau,
423
00:20:16,670 --> 00:20:18,780
thiên tài, huy chương đồng 10 môn phối hợp.
424
00:20:18,860 --> 00:20:21,660
Mr. Terrific không phải là thứ
bản ngã mà cậu có thể đặt sang 1 bên.
425
00:20:21,670 --> 00:20:24,510
Đó chính là cậu, Curtis.
426
00:20:24,580 --> 00:20:27,720
Rủi ro duy nhất cậu đang sợ
là phủ nhận sự thật đó.
427
00:20:27,790 --> 00:20:30,350
Còn bây giờ, tôi vẫn tôn trọng quyết đinh của cậu
là không tham gia nhiệm vụ này.
428
00:20:32,500 --> 00:20:34,350
Chỉ cần cậu chắc chắn đó là điều đúng đắn.
429
00:20:40,020 --> 00:20:44,270
Khi nào thì anh biết
cơn giận dữ xảy ra?
430
00:20:44,340 --> 00:20:47,240
Khi tôi thấy tên tù nhân
mang hình xăm tử thần.
431
00:20:47,310 --> 00:20:51,980
Thật thú vị. Tại sao anh lại nghĩ
anh sẽ phản ứng tiêu cực với tên đó?
432
00:20:52,060 --> 00:20:55,070
Hắn nằm trong nhóm
đã tấn công tôi ở tầng 1.
433
00:20:55,150 --> 00:21:01,240
Hmm. Tin tốt là anh đã không
nhượng bộ cho xu hướng bạo lực của anh.
434
00:21:01,320 --> 00:21:04,950
Anh đến đây. Có nghĩa là
cuộc điều trị đang có tác dụng.
435
00:21:05,030 --> 00:21:10,840
Bác sĩ Parker, lí do chính mà
tôi đã không làm gì bởi vì
436
00:21:10,910 --> 00:21:13,210
hắn ta đã chết.
437
00:21:13,220 --> 00:21:16,380
Tôi... tôi thấy hắn được
đưa ra khỏi căn phòng
438
00:21:16,390 --> 00:21:19,340
có cửa xanh.
439
00:21:19,350 --> 00:21:23,560
Không may là, một số tù nhân không phản ứng
440
00:21:23,570 --> 00:21:26,400
tốt như liệu trình của anh.
441
00:21:26,480 --> 00:21:29,060
Khi bạn phá vỡ nền tảng khoa học mới,
442
00:21:29,070 --> 00:21:31,070
những thất bại là điều không thể tránh khỏi.
443
00:21:31,150 --> 00:21:34,900
Dường như... ahem...
Tù nhân bị chết
444
00:21:34,910 --> 00:21:38,070
thì tệ hơn cả thất bại nữa.
445
00:21:38,080 --> 00:21:40,750
Hãy nhìn xem những gì chúng ta đã làm cùng nhau,
446
00:21:40,830 --> 00:21:44,410
cách mà chúng ta đã loại trừ
một phần trong con người anh
447
00:21:44,420 --> 00:21:47,330
đã bị kẹt trong vòng xoáy bạo lực.
448
00:21:47,340 --> 00:21:50,710
Hãy tưởng tượng ở quy mô lớn hơn.
449
00:21:50,720 --> 00:21:53,250
Thế giới sẽ trở nên
an toàn hơn.
450
00:21:53,260 --> 00:21:58,510
Đúng vậy, nhưng có người đang chết dần.
451
00:21:58,580 --> 00:22:01,510
Còn họ thì sao?
452
00:22:01,590 --> 00:22:07,890
Nghe có vẻ như
bản ngã cũ của anh đang nói đó, tù nhân 4587,
453
00:22:07,970 --> 00:22:11,190
người anh hùng luôn muốn
sửa chữa sai lầm của người khác
454
00:22:11,200 --> 00:22:14,320
bất chấp sự an toàn
và yên ổn
455
00:22:14,330 --> 00:22:16,030
của những người anh ta yêu mến.
456
00:22:16,100 --> 00:22:18,740
Tôi đã nghĩ anh không còn
là con người đó nữa cơ mà.
457
00:22:18,810 --> 00:22:20,370
Đúng vậy.
458
00:22:23,610 --> 00:22:26,040
Tốt.
459
00:22:26,110 --> 00:22:29,540
Anh cần phải tiếp tục tập trung
vào bản thân anh,
460
00:22:29,620 --> 00:22:32,120
vào con người mà anh muốn trở thành
461
00:22:32,140 --> 00:22:34,090
vì lợi ích của gia đình anh.
462
00:22:34,160 --> 00:22:37,170
Nếu anh không thể làm như vậy,
463
00:22:37,250 --> 00:22:39,550
chúng tôi buộc phải
464
00:22:39,630 --> 00:22:43,270
điều trị anh
bằng những phương pháp khác.
465
00:22:45,810 --> 00:22:48,470
Tại sao
một báo cáo bắt giữ từ năm1985
466
00:22:48,490 --> 00:22:50,940
ở chung một hộp với
hồ sơ nhân viên từ năm 2002?
467
00:22:51,010 --> 00:22:52,770
Thật là vô lí!
468
00:22:52,850 --> 00:22:54,560
Sau khi sở
chuyển sang tin học hóa các tài liệu,
469
00:22:54,640 --> 00:22:56,440
họ chẳng còn quan tâm
tới nơi này nữa.
470
00:22:56,520 --> 00:22:59,440
Ý cô là, SCPD chậm
áp dụng kỹ thuật số ư?
471
00:22:59,520 --> 00:23:01,780
Wow! Bất ngờ thật.
472
00:23:01,860 --> 00:23:04,160
Felicity, có thể còn
những cách khác.
473
00:23:04,170 --> 00:23:05,660
Tôi vẫn còn vài người bạn ở FBI.
474
00:23:05,740 --> 00:23:07,950
- Tôi có thể gọi...
- Bởi vì FBI nổi tiếng là
475
00:23:08,030 --> 00:23:09,950
nhanh và hiệu quả hơn chăng?
476
00:23:09,970 --> 00:23:12,160
Cô có ý tưởng nào khác không?
477
00:23:12,180 --> 00:23:14,840
Có. Tôi đã đề nghị
hội đồng luật sư Mĩ gửi cho
478
00:23:14,920 --> 00:23:17,680
Slabside một động thái cứng rắn
để họ đưa ra tất cả hồ sơ của họ.
479
00:23:17,760 --> 00:23:19,300
Oh, và cô nghĩ rằng
cách của tôi là chậm cơ đấy!
480
00:23:19,370 --> 00:23:21,800
Việc đó mất cả hàng tuần, hàng tháng trời.
481
00:23:21,880 --> 00:23:23,850
Oliver không thể chờ cả mấy tuần,
mấy tháng được!
482
00:23:23,930 --> 00:23:25,900
Anh ấy còn không chờ được từng ngày nữa kìa!
Chúng ta không biết anh ấy đang ở đâu cả.
483
00:23:27,980 --> 00:23:31,270
Tôi không biết cuộc sống anh ấy trong đó
ra sao,
484
00:23:31,340 --> 00:23:33,700
anh ấy phải chịu đựng những gì.
485
00:23:33,770 --> 00:23:37,150
Felicity, cô đã tập trung
vào việc bắt một tên sát nhân tâm thần.
486
00:23:37,220 --> 00:23:39,360
Nếu có ai hiểu được điều đó, đó chính là Oliver.
487
00:23:39,440 --> 00:23:41,370
Và Oliver là người đã
quyết định đi tù.
488
00:23:41,450 --> 00:23:42,950
Đó không phải là tại cô.
489
00:23:43,020 --> 00:23:44,700
Và tôi rất giận
về quyết định đó.
490
00:23:44,770 --> 00:23:47,210
Lẽ ra tôi nên thăm anh ấy nhiều hơn.
491
00:23:47,290 --> 00:23:49,040
Lẽ ra tôi có thể
ngăn được chuyện này.
492
00:23:49,120 --> 00:23:50,700
Này, này, này, này.
493
00:23:50,710 --> 00:23:53,380
Nghe này. Tôi hiểu rồi, không sao cả, hãy tin ở tôi,
494
00:23:53,460 --> 00:23:56,210
cô không thể làm gì với những chuyên ấy cả.
495
00:23:56,220 --> 00:23:58,970
Cô phải ngừng tự trách móc bản thân.
496
00:23:59,050 --> 00:24:03,060
Tôi đã nghĩ rằng điều tệ nhất
có thể xảy ra
497
00:24:03,130 --> 00:24:05,020
là tôi để chồng tôi phải vào tù.
498
00:24:06,920 --> 00:24:09,150
Nếu tôi mất anh ấy mãi mãi thì sao?
499
00:24:17,310 --> 00:24:21,500
Ahem. Nếu cô vẫn muốn thoát khỏi đây,
chúng ta đi tối nay
500
00:24:21,570 --> 00:24:23,490
Tôi mừng vì cuối cùng anh cũng
chịu nghe bản thân mình,
501
00:24:23,500 --> 00:24:25,280
mặc dù tôi nghi ngờ thiện chí của anh
502
00:24:25,360 --> 00:24:28,090
thường đi kèm với...
những điều kiện.
503
00:24:28,160 --> 00:24:32,460
Tôi cần cô giúp phơi bày
bộ mặt thật của bác sĩ Parker.
504
00:24:32,540 --> 00:24:34,080
Và anh đề nghị chúng ta làm việc đó như thế nào?
505
00:24:34,160 --> 00:24:36,500
Bằng chứng chúng ta cần
nằm sau những cánh cửa xanh đó
506
00:24:36,510 --> 00:24:38,840
Ta vào đó, lấy nó, rồi đi ra.
507
00:24:38,850 --> 00:24:40,590
Thật thiếu thận trọng
508
00:24:40,670 --> 00:24:42,470
Anh đã thấy gì xảy ra với
những người đi vào phòng đó
509
00:24:42,540 --> 00:24:43,720
Họ đi ra trong túi xác
510
00:24:43,730 --> 00:24:45,010
Talia, chúng ta sẽ làm theo cách của tôi,
511
00:24:45,090 --> 00:24:46,560
hoặc chúng ta không làm gì cả.
512
00:24:46,640 --> 00:24:48,140
Anh liều mạng sống của chúng ta
513
00:24:48,220 --> 00:24:49,860
để giúp những tù nhân này, dù biết
514
00:24:49,930 --> 00:24:52,100
từng tên là những kẻ sát nhân
hoặc tệ hơn nữa ?
515
00:24:52,180 --> 00:24:55,850
Những người này đang bị đối xử
như thể họ đáng bị vứt đi
516
00:24:55,870 --> 00:24:58,320
- Không ai xứng đáng vậy cả
- Nói tôi nghe, anh có cảm thấy
517
00:24:58,390 --> 00:25:00,940
thương hại như vậy khi anh
đâm thanh kiếm vào ngực cha tôi không?
518
00:25:01,020 --> 00:25:03,120
Không, vì khi đó,
tôi vẫn để con quái vật
519
00:25:03,200 --> 00:25:05,320
mà cô đã giúp giải phóng
giành quyền kiểm soát
520
00:25:05,400 --> 00:25:08,200
Đừng có đổ cho cái chết của cha tôi
cũng là lỗi của tôi.
521
00:25:08,280 --> 00:25:12,200
Này, tôi...
cái chết của Ra's là lỗi của tôi.
522
00:25:12,280 --> 00:25:17,330
tôi đã không thể chấp nhận
những gì ông ấy định làm với thành phố,
523
00:25:17,410 --> 00:25:20,460
cho nên tôi đã không dừng lại và
nghĩ về gia đình của ông ấy,
524
00:25:20,540 --> 00:25:23,720
và tôi thực sự xin lỗi vì điều đó.
525
00:25:23,800 --> 00:25:25,680
Tôi biết cô ghét tôi...
526
00:25:27,710 --> 00:25:30,180
Nhưng tôi từng là học trò của cô,
527
00:25:30,190 --> 00:25:33,480
và chúng ta đã từng hoàn toàn tin tưởng nhau.
528
00:25:33,550 --> 00:25:36,480
Chúng ta cần tìm lại niềm tin đó
529
00:25:36,560 --> 00:25:38,860
vì đó là cách duy nhất
530
00:25:38,930 --> 00:25:41,330
để chúng ta có được thứ mình muốn
531
00:25:46,210 --> 00:25:50,080
Hãy nhớ rằng, khu vực xung quanh đây
rất đông dân cư
532
00:25:50,160 --> 00:25:53,500
Byrd sẽ không do dự tận dụng điều này
nếu hắn thấy có biến.
533
00:25:53,570 --> 00:25:54,590
Giải tán.
534
00:25:57,590 --> 00:26:00,210
Nhưng hắn sẽ không làm thế, phải không?
535
00:26:00,290 --> 00:26:02,550
miễn là các anh
đưa tôi đến đó một mình?
536
00:26:02,620 --> 00:26:07,090
Curtis, hi vọng là thế,
nhưng đừng lo anh bạn, cậu làm được.
537
00:26:07,100 --> 00:26:10,190
Phải rồi. Tôi chỉ cần tắt
một phần não của mình thôi, "aaa"!
538
00:26:13,610 --> 00:26:16,180
Ok. Tôi sẵn sàng.
Kế hoạch là gì?
539
00:26:16,260 --> 00:26:17,990
Chúng ta sẽ cho hắn chính xác
thứ mà hắn muốn.
540
00:26:20,190 --> 00:26:23,570
Chất hóa học sẽ được chứa trong đây.
541
00:26:23,640 --> 00:26:25,400
Cái vali chứa một
hệ thống nhắm mục tiêu ẩn.
542
00:26:25,480 --> 00:26:28,460
Dùng nó để quét tòa nhà
và tìm các con tin.
543
00:26:28,530 --> 00:26:31,530
Bằng cách đó, chúng ta sẽ biết chính xác
phải đánh vào đâu và như thế nào.
544
00:26:34,870 --> 00:26:37,630
Một khi cậu tìm thấy Byrd, bỏ tay khỏi cái vali
và nấp
545
00:26:37,710 --> 00:26:39,220
Chúng tôi sẽ thực hiện tấn công theo cậu.
546
00:26:41,660 --> 00:26:43,470
Tiến sỹ Somto
547
00:26:44,030 --> 00:26:49,580
-Rất hân hạnh được gặp anh
- Tôi cũng vậy, anh Byrd.
548
00:26:49,630 --> 00:26:54,280
Tôi rất trân trọng sự hiếu khách với
những người giận giữ với vũ trang đây.
549
00:26:54,280 --> 00:26:55,220
Đã xác định mục tiêu
550
00:26:55,300 --> 00:26:56,850
Hay thực hiện trao đổi và rời khỏi đó.
551
00:26:56,930 --> 00:26:58,360
Ahem.
552
00:27:02,480 --> 00:27:04,080
Anh sẽ thấy chính xác
như anh mong đợi.
553
00:27:06,310 --> 00:27:08,080
Quả thật.
554
00:27:12,400 --> 00:27:14,890
Và tôi xin lỗi vì điều đó.
555
00:27:24,160 --> 00:27:26,710
Một quả bom hóa học đôi nhân.
556
00:27:26,790 --> 00:27:28,180
Tôi không thấy anh
557
00:27:28,260 --> 00:27:30,010
không thô lỗ như
một tên khủng bố.
558
00:27:30,020 --> 00:27:32,690
Cái anh gọi là thô lỗ.
Tôi lại thấy có lợi.
559
00:27:32,760 --> 00:27:34,860
Tất cả những gì tôi cần là một kẻ sa ngã,
560
00:27:34,930 --> 00:27:38,560
và anh thì quá hoàn hảo như một dấu hiệu
561
00:27:38,640 --> 00:27:40,480
Có lẽ anh đang quên rằng
anh đang đứng
562
00:27:40,550 --> 00:27:42,810
ngay trước quả bom
563
00:27:42,890 --> 00:27:46,690
Chắc là anh đa nghe về
điều khiển từ xa chứ ?
564
00:27:46,700 --> 00:27:49,650
Với một người rất thông minh,
anh có quá ngu ngốc không?
565
00:27:49,730 --> 00:27:51,360
Chà, thực ra,
nếu tôi muốn làm một việc
566
00:27:51,370 --> 00:27:53,570
cực kì ngu ngốc, tôi chắc sẽ
làm một việc ngu ngốc như
567
00:27:53,650 --> 00:27:55,330
vật mày xuống đất,
lấy cái máy tính bảng,
568
00:27:55,340 --> 00:27:56,950
và tống nó vào họng mày.
569
00:27:57,030 --> 00:27:59,340
Dấu hiệu đây rồi.
Sẵn sàng di chuyển.
570
00:27:59,410 --> 00:28:01,080
571
00:28:01,090 --> 00:28:03,460
572
00:28:03,540 --> 00:28:05,630
Vẫn rất có khiếu hài hước
573
00:28:05,700 --> 00:28:09,130
Khá ấn tượng
với một kẻ sắp chết
574
00:28:09,210 --> 00:28:11,130
Chắc là tao sẵn sàng cho điều đó rồi.
575
00:28:11,210 --> 00:28:14,230
Tao có một yêu cầu trước.
576
00:28:14,300 --> 00:28:17,680
Mày có thể đếm ngược
trước khi giết tao không?
577
00:28:17,760 --> 00:28:19,390
Lần đầu tiên tao nghe thấy điều này.
578
00:28:19,400 --> 00:28:20,940
Tao không nói chuyện với mày.
579
00:28:38,070 --> 00:28:39,880
Quá tệ cho mày
khi tao quá thông minh.
580
00:28:43,590 --> 00:28:45,880
Quả bom đã bị vô hiệu hóa.
Byrd đã bị hạ gục.
581
00:28:45,950 --> 00:28:47,550
- Cậu ổn không?
- Tôi không biết.
582
00:28:47,630 --> 00:28:49,210
Tôi vẫn còn chân chứ?
Tôi có rất nhiều adrenaline
583
00:28:49,290 --> 00:28:51,140
trong người bây giờ,
Không nói được nữa.
584
00:28:53,010 --> 00:28:56,400
Nào, Talia.
Nào, nào
585
00:29:03,270 --> 00:29:04,440
Này !
586
00:29:07,410 --> 00:29:10,190
Dừng lại
587
00:29:10,270 --> 00:29:11,620
Đúng lúc đấy.
588
00:29:13,940 --> 00:29:16,450
Anh biết đấy, người ta nói
dấu hiệu của một thầy giáo tốt
589
00:29:16,460 --> 00:29:19,370
là học sinh của cô ấy còn vượt trội hơn cả thầy
590
00:29:19,440 --> 00:29:21,460
Unh!
591
00:29:21,540 --> 00:29:22,960
Cô đang làm gì vậy ??
592
00:29:23,040 --> 00:29:24,460
Điều tôi nên làm
ngay từ ban đầu...
593
00:29:24,470 --> 00:29:25,920
Để ngươi chết.
594
00:29:39,960 --> 00:29:43,220
- Sẵn sàng đi.
- Trời, mệt muốn chết.
595
00:29:49,230 --> 00:29:52,320
Đủ rồi đấy.
596
00:29:52,330 --> 00:29:53,830
Đưa chúng vào phòng.
597
00:29:59,690 --> 00:30:01,830
Felicity,
tôi ghét phải nói điều này
598
00:30:01,840 --> 00:30:03,830
nhưng tôi nghĩ chúng ta cần thử
một cách tiếp cận khác ở đây.
599
00:30:03,840 --> 00:30:05,420
Không phải chúng ta đang bỏ cuộc.
600
00:30:05,500 --> 00:30:07,080
Chỉ là chúng ta cần tìm
một cách khác để...
601
00:30:07,090 --> 00:30:08,680
Tìm ra rồi.
602
00:30:08,750 --> 00:30:10,630
Theo như hồ sơ riêng của Parker,
603
00:30:10,700 --> 00:30:12,460
hắn cũng ở trong
3 vụ án khác nhau,
604
00:30:12,540 --> 00:30:14,510
tất cả đều được giải quyết ở tòa án
605
00:30:14,520 --> 00:30:15,920
Xem này.
Robert Goodman.
606
00:30:16,000 --> 00:30:18,020
Là một trong những bệnh nhân của ông ta.
607
00:30:18,100 --> 00:30:21,020
nam giới 22 tuổi được giao lại
cho Parker vào năm 2015
608
00:30:21,100 --> 00:30:24,100
sau khi trải qua
một vài cơn bùng phát bạo lực.
609
00:30:24,180 --> 00:30:26,350
Parker đã hứa với bố mẹ cậu
ông ta có thể làm con trai họ nghe lời.
610
00:30:26,360 --> 00:30:31,020
Thay vào đó, Goodman bắt đầu trải qua
những cơn loạn thần kinh tự phát.
611
00:30:31,030 --> 00:30:32,780
Gã này đang làm cái quái gì
với những người này?
612
00:30:32,860 --> 00:30:35,280
Không rõ. Kiểu như điều trị thí nghiệm.
613
00:30:35,350 --> 00:30:37,570
Xem ra Parker đang tạo dựng một sự nghiệp
614
00:30:37,650 --> 00:30:39,820
bởi vì tôi đang nhìn thấy tám vụ khác nhau
615
00:30:39,900 --> 00:30:41,320
giống y hệt như Goodman.
616
00:30:41,400 --> 00:30:43,200
Ôi, lạy Chúa!
617
00:30:43,210 --> 00:30:44,710
Felicity, chuyện gì vậy?
618
00:30:44,790 --> 00:30:46,500
"Khi chứng mất trí nhớ của Goodman
trở nên thường xuyên hơn,
619
00:30:46,570 --> 00:30:51,500
cuối cùng cầu ta mất đi toàn bộ nhận thức về bản thân và"...
620
00:30:51,510 --> 00:30:54,550
Đây là điều mà bọn họ sẽ làm với Oliver.
621
00:30:54,630 --> 00:30:55,970
Họ sẽ tẩy não anh ấy.
622
00:31:12,070 --> 00:31:15,570
Tôi thất vọng về anh đấy, 4587.
623
00:31:15,650 --> 00:31:19,170
Luôn thật đáng tiếc
khi một nghiên cứu không thành công,
624
00:31:19,240 --> 00:31:23,080
nhưng thất bại này đặc biệt đau lòng.
625
00:31:23,150 --> 00:31:24,830
Ngươi là một tên quái vật.
626
00:31:27,490 --> 00:31:30,170
Chúng ta đã có thể làm
những điều tuyệt vời cùng nhau,
627
00:31:30,180 --> 00:31:32,680
giúp đỡ được rất rất nhiều người.
628
00:31:32,760 --> 00:31:36,300
Chuyện này không giúp người ta!
629
00:31:36,380 --> 00:31:38,970
Tôi đã đánh giá sai anh.
630
00:31:39,040 --> 00:31:42,640
Tôi đã nghĩ sau khi làm việc với nhau,
631
00:31:42,710 --> 00:31:47,070
anh chấp nhận phá vỡ
vòng lặp bạo lực của gia đình anh.
632
00:31:47,140 --> 00:31:50,600
Cha tôi đã đẩy mọi người ra xa.
633
00:31:50,680 --> 00:31:53,150
Ống ấy giữ những bí mật,
634
00:31:53,230 --> 00:31:56,240
và tôi đã phạm y chang những sai lầm đó,
635
00:31:56,250 --> 00:32:02,120
nhưng nếu tôi chọn phá vỡ vòng lặp,
636
00:32:02,190 --> 00:32:04,950
tôi sẽ làm việc đó theo cách của mình.
637
00:32:05,030 --> 00:32:09,300
Tôi khuyên anh nên ngồi thật yên, 4587.
638
00:32:13,700 --> 00:32:15,050
Unh!
639
00:32:15,060 --> 00:32:18,220
Tên tôi là Oliver Queen!
640
00:32:30,600 --> 00:32:32,980
Tốt, xem ra anh đã học được
641
00:32:32,990 --> 00:32:34,870
một vài trò mới mà không có tôi.
642
00:32:49,260 --> 00:32:51,550
Những thứ này thật man rợ.
643
00:32:58,080 --> 00:32:59,670
Chắc phải có một báo động chống giả mạo.
644
00:32:59,750 --> 00:33:02,220
Quy trình phong tỏa đã khởi động.
645
00:33:02,290 --> 00:33:05,010
Tất cả tù nhân nên qua trở lại
phòng giam của mình ngay lập tức.
646
00:33:05,090 --> 00:33:07,760
Tôi có thẻ mở cửa rồi.
647
00:33:07,780 --> 00:33:12,060
Tôi đã lấy dữ liệu xong
Chúng ta cần té thôi.
648
00:33:12,140 --> 00:33:14,360
Chúng ta có thể sẽ không ra đi nhẹ nhàng được rồi.
649
00:33:32,710 --> 00:33:34,420
Này!
650
00:33:34,430 --> 00:33:37,220
Hai đứa bây đang đi đâu vậy?
651
00:33:37,300 --> 00:33:38,800
Chúng ta bị phong tỏa rồi.
652
00:33:38,880 --> 00:33:40,850
Bọn mày phải ở trong phòng giam.
653
00:33:42,480 --> 00:33:46,150
Tao nói, trở lại phòng chúng mày ngay.
654
00:33:58,070 --> 00:33:59,610
Cứ đi thẳng.
655
00:34:04,910 --> 00:34:07,570
Anh có nghĩ họ thấy họ áp đảo không?
656
00:34:07,650 --> 00:34:09,130
Tôi nghĩ họ sắp sửa biết thôi.
657
00:35:06,600 --> 00:35:08,550
Đường này dẫn thẳng xuống nước.
658
00:35:08,560 --> 00:35:11,720
Phải. Đường ra duy nhất là thông qua nhà xác.
659
00:35:11,730 --> 00:35:13,810
Cách xấu hổ để đối xử với cái chết của mình.
660
00:35:13,880 --> 00:35:16,740
Chúng đi đường này.
Ở đằng này.
661
00:35:16,810 --> 00:35:19,450
Họ không ở xa đâu.
Chúng ta phải đi thôi.
662
00:35:21,220 --> 00:35:23,370
Tôi cần cô đưa cái này cho Felicity.
663
00:35:25,560 --> 00:35:27,320
Nếu ở lại, anh sẽ chết đó.
664
00:35:27,400 --> 00:35:30,370
Nếu tôi đi, tôi sẽ chạy trốn mãi mãi.
665
00:35:30,440 --> 00:35:33,030
Tôi sẽ không điều đó với gia đình mình.
666
00:35:33,050 --> 00:35:36,710
Toàn bộ những năm đó,
cô đã sai.
667
00:35:36,780 --> 00:35:39,430
Cho con quái vật một thân phận
không kìm hãm bóng tối.
668
00:35:39,500 --> 00:35:42,430
Điều đó chỉ cho nó sức mạnh.
669
00:35:42,500 --> 00:35:44,710
Tách thành hai phần,
670
00:35:44,790 --> 00:35:47,270
chôn giấu trong bóng tối...
671
00:35:49,100 --> 00:35:50,590
Việc ấy chưa bao giờ là câu trả lời.
672
00:35:51,940 --> 00:35:53,430
Ai đó đã chặn cửa.
673
00:35:53,440 --> 00:35:54,930
Gọi ai đó vào phá sập thứ này đi.
674
00:35:54,940 --> 00:35:59,730
Tôi cam đoan
vợ anh sẽ nhận được cái này
675
00:35:59,810 --> 00:36:02,450
và cô ấy cũng sẽ biết
chồng mình ngoan cường như thế nào.
676
00:36:05,780 --> 00:36:07,200
Tôi sẽ cầm chân họ.
677
00:36:50,785 --> 00:36:53,405
Đến lúc đi rồi, tù nhân.
678
00:36:53,485 --> 00:36:54,955
Anh định đưa tôi đi đâu vậy?
679
00:36:54,965 --> 00:36:56,635
Cả nơi này sắp bị đóng cửa.
680
00:36:56,705 --> 00:36:58,135
Anh sẽ trở lại tầng một.
681
00:37:02,495 --> 00:37:04,975
Bất chấp những phủ nhận chính thức
về cáo buộc
682
00:37:05,045 --> 00:37:07,755
lạm dụng tù nhân tại trại giam Slabside,
683
00:37:07,835 --> 00:37:10,255
những tài liệu được cung cấp bởi SCPD
684
00:37:10,335 --> 00:37:12,595
chỉ ra chi tiết các thủ đoạn
tàn nhẫn và bất thường
685
00:37:12,675 --> 00:37:15,135
của bác sĩ Jarrett Parker, một nghi phạm
686
00:37:15,155 --> 00:37:17,055
trong vụ án treo về cái chết của Robert Goodman,
687
00:37:17,135 --> 00:37:19,475
xuất hiện để liên kết
các nhà trị liệu gây tranh cãi
688
00:37:19,485 --> 00:37:22,605
với nhà tù, đặt nghi vấn cho những phủ nhận kia...
689
00:37:22,685 --> 00:37:25,325
Whoo! Một điểm cho đội Felicity.
690
00:37:25,405 --> 00:37:27,315
Tôi vẫn còn đang nghĩ ra cái tên.
691
00:37:27,325 --> 00:37:29,445
Câu hỏi là thiên thần hộ mệnh nào
692
00:37:29,525 --> 00:37:30,995
mà chúng ta phải cảm ơn vì cái thứ bé nhỏ này?
693
00:37:31,075 --> 00:37:32,495
Ồ, đừng biết, đừng quan tâm.
694
00:37:32,575 --> 00:37:34,495
Oliver đang ngủ ngon giấc
695
00:37:34,505 --> 00:37:36,335
trong phòng giam
được kiểm soát gắt gao hằng ngày
696
00:37:36,415 --> 00:37:38,505
mà không có những nhà khoa học ác quỷ
tìm cách nướng cháy não của anh ấy.
697
00:37:38,585 --> 00:37:41,245
Cái này, cộng với những gì chúng ta có được từ phòng hồ sơ,
698
00:37:41,325 --> 00:37:43,165
là đủ để khiến bác sĩ Parker
699
00:37:43,175 --> 00:37:45,345
kiếm được phòng giam nhỏ ấm cúng của riêng mình.
700
00:37:45,425 --> 00:37:47,585
Cô biết đấy, Slabside đang
701
00:37:47,665 --> 00:37:49,635
chịu trách nhiệm cho một cơn ác mộng PR ngay lúc này.
702
00:37:49,705 --> 00:37:52,465
Sẽ ra sao nếu chúng ta có thể sử dụng điều đó hơn là chỉ đóng cửa Tầng Hai?
703
00:37:52,545 --> 00:37:54,935
Chúng ta có thể dùng nó
để kháng án lại việc kết tội của Oliver.
704
00:37:56,465 --> 00:37:58,065
Chúng ta có thể dùng nó để đưa Oliver ra khỏi tù.
705
00:38:13,375 --> 00:38:14,585
Agh!
706
00:38:28,490 --> 00:38:31,840
Bệnh cũ tái phát à bác sĩ?
707
00:38:31,910 --> 00:38:34,670
Cho phép tôi lên đơn thuốc nhé.
708
00:38:34,750 --> 00:38:35,930
Không!
709
00:38:39,230 --> 00:38:40,890
Anh chưa về nhà à?
710
00:38:40,900 --> 00:38:42,810
À tôi muốn lấy vài báo cáo về mấy nhiệm vụ,
711
00:38:42,880 --> 00:38:45,640
để đảm bảo là không có bất thường để Bell tìm.
712
00:38:45,720 --> 00:38:47,730
Thông thường thì báo cáo nhiệm vụ không mất cả đêm đâu.
713
00:38:47,740 --> 00:38:49,480
Bên cạnh đó mọi thứ đều được ghi lại.
714
00:38:49,560 --> 00:38:51,410
Không nên có gì bất thường.
715
00:38:51,480 --> 00:38:53,900
- Vậy sao tôi lại tìm thấy?
- Thấy cái gì?
716
00:38:53,910 --> 00:38:56,440
Một vài thứ lấy từ Byrd trước khi anh ta bị bắt.
717
00:38:56,520 --> 00:38:59,160
- Tại sao.
- Lyla sao chép dữ liệu ngân hàng
718
00:38:59,230 --> 00:39:01,070
vì cô ấy nghi ngờ A.R.G.U.S. có cái gì đó để dấu.
719
00:39:01,080 --> 00:39:02,830
Dữ liệu đó dẫn ta tới Byrd.
720
00:39:02,900 --> 00:39:04,410
Nếu ở sau đó có gì thì A.R.G.U.S
721
00:39:04,420 --> 00:39:05,830
không muốn ai đó tìm ra.
722
00:39:05,910 --> 00:39:07,500
Tôi đoán là mình nên biết.
723
00:39:07,570 --> 00:39:09,260
- Đáng mạo hiểm mà đúng không?
- Cậu tìm được gì rồi?
724
00:39:09,330 --> 00:39:10,470
Nhìn đi này.
725
00:39:13,120 --> 00:39:15,050
Nó là một bức tranh mà? Cậu dành cả tối để
726
00:39:15,120 --> 00:39:16,920
tìm một bức tranh thôi à?
727
00:39:16,930 --> 00:39:18,880
Anh có biết tôi dùng bao nhiêu thuật toán
728
00:39:18,960 --> 00:39:20,510
chỉ để cho cái ổ đĩa chạy không?
729
00:39:20,590 --> 00:39:22,440
Cái này được bảo mật một cách bảo mật.
730
00:39:22,510 --> 00:39:24,600
Được rồi, Có vẻ có người không muốn chúng ta tìm thấy nó.
731
00:39:24,610 --> 00:39:27,060
- Bản gốc là gì?
- Bức tranh vẽ
732
00:39:27,140 --> 00:39:31,560
được vẽ từ thế kỉ 19 bởi một họa sĩ người pháp Jean-Leon gerome.
733
00:39:31,640 --> 00:39:34,730
Bức tranh có tên "Dante, he hath seen hell."
(Dante, anh ta đã thấy địa ngục)
734
00:39:34,740 --> 00:39:36,780
- Ẩn ý đằng sau à?
- Nghệ thuật mà.
735
00:39:36,850 --> 00:39:38,900
Lúc nào mà chả có ẩn ý.
736
00:39:38,980 --> 00:39:41,500
Chúng ta chỉ cần tìm ra nó là gì thôi.
737
00:39:46,130 --> 00:39:48,620
Mừng trở lại, Queen!
738
00:39:48,700 --> 00:39:50,470
Sao nào? Mày có thấy nhớ nhà không?
739
00:39:50,540 --> 00:39:52,460
Cậu bé đang đi dạo kìa bây!
740
00:39:52,470 --> 00:39:53,960
Mày nhớ tao không?
741
00:39:53,970 --> 00:39:57,420
Không phải ai đó muốn về nhà à?
742
00:40:01,630 --> 00:40:03,310
Đoán nhà xác không phải cách duy nhất rồi
743
00:40:03,390 --> 00:40:05,930
thoát khỏi Tầng 2 nhỉ.
744
00:40:06,010 --> 00:40:07,640
Tôi mừng vì đã ra khỏi đó.
745
00:40:07,650 --> 00:40:09,230
Felicity cũng vậy.
746
00:40:11,560 --> 00:40:13,100
Anh nó vậy là sao?
747
00:40:13,180 --> 00:40:15,440
Cô ấy đã tìm anh trong chuyến thăm.
748
00:40:15,520 --> 00:40:17,660
Tôi có kể về Tầng 2.
749
00:40:17,740 --> 00:40:20,150
Cô ấy ổn không?
750
00:40:20,160 --> 00:40:22,660
Ổn. Cổ còn nhờ tôi chuyển cậu tin này.
751
00:40:22,670 --> 00:40:23,990
Tin gì?
752
00:40:24,000 --> 00:40:25,830
Cô ấy có tin về Diaz.
753
00:40:25,910 --> 00:40:27,460
Cô ấy gần tìm ra hắn rồi.
754
00:40:31,080 --> 00:40:32,590
Tin tốt phải không?
755
00:40:36,870 --> 00:40:41,420
Cứu chồng cô với mấy thứ linh tinh...
756
00:40:41,500 --> 00:40:42,800
Nó làm tôi đón quá.
757
00:40:42,880 --> 00:40:44,260
Nên tôi định đi làm miếng Pizza.
758
00:40:44,340 --> 00:40:46,600
- Ok.
- Nếu cô...
759
00:40:46,670 --> 00:40:48,600
Cô có thể đến nếu cô cũng đói.
760
00:40:48,670 --> 00:40:50,390
Đại loại thế.
761
00:40:50,470 --> 00:40:53,690
Cô muốn rủ tôi ra ngoài đi chơi à?
762
00:40:53,760 --> 00:40:54,730
Không.
763
00:40:56,430 --> 00:40:57,770
Nạp năng lượng đã xong,
764
00:40:57,850 --> 00:40:59,490
nghĩa là ta sẽ có tín hiệu.
765
00:41:01,870 --> 00:41:04,080
Silencer đang làm gì ở đó vậy?
766
00:41:05,340 --> 00:41:07,410
Moscow.
767
00:41:28,640 --> 00:41:30,220
Lấy được thứ anh muốn rồi chứ?
768
00:41:30,230 --> 00:41:31,850
Ừa.
769
00:41:31,930 --> 00:41:34,570
Chỉ là đang thực hiện
lời hứa cũ thôi mà.
770
00:41:36,220 --> 00:41:39,120
Đúng không Anatoly?
771
00:41:39,190 --> 00:41:40,330
Huh?
772
00:41:41,614 --> 00:41:45,602
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage