1
00:00:00,000 --> 00:00:01,918
Nelle puntate precedenti di Arrow...
2
00:00:01,928 --> 00:00:04,733
Un cubo nel cubo. C'è un
altro modo per risolverlo.
3
00:00:05,906 --> 00:00:07,068
William e Mia,
4
00:00:07,078 --> 00:00:08,619
Date queste coordinate al team,
5
00:00:08,629 --> 00:00:10,318
e poi andatevene
immediatamente da Star City.
6
00:00:10,328 --> 00:00:12,822
E qualsiasi cosa facciate,
non venite a cercarmi.
7
00:00:13,053 --> 00:00:14,175
So dove portano.
8
00:00:14,185 --> 00:00:15,185
Ecco dove.
9
00:00:17,314 --> 00:00:19,114
Passeremo sopra il muro...
10
00:00:20,563 --> 00:00:21,656
verso il Glades.
11
00:01:04,943 --> 00:01:07,346
- Ti amo tantissimo
- Anche io.
12
00:01:07,356 --> 00:01:10,256
E ti amerò ancora di più
quando avrò partorito.
13
00:02:19,867 --> 00:02:20,917
Sei pronta.
14
00:02:44,681 --> 00:02:46,131
Mamma, sono a casa!
15
00:02:47,580 --> 00:02:50,950
La signora Carver aveva quel
formaggio che ti piace, al negozio.
16
00:02:51,584 --> 00:02:54,200
Quello che ha un odore orribile.
17
00:02:56,330 --> 00:02:57,330
Mamma?
18
00:03:03,233 --> 00:03:04,233
Mamma.
19
00:03:34,998 --> 00:03:37,482
- Sul serio, mamma?
- Bei riflessi.
20
00:03:37,492 --> 00:03:38,492
Ciao.
21
00:03:38,652 --> 00:03:40,355
Come sta la signora Carver?
22
00:03:41,797 --> 00:03:42,903
Come sempre.
23
00:03:43,226 --> 00:03:46,166
Mi ha raccontato gli
affari di tutto il paese,
24
00:03:46,543 --> 00:03:48,151
e vuole farmi uscire con suo figlio.
25
00:03:48,161 --> 00:03:50,395
- Henry?
- No, quello più grande.
26
00:03:50,405 --> 00:03:51,797
Seth "il leone codardo"?
27
00:03:51,807 --> 00:03:53,968
Assomiglia più allo
spaventapasseri. Senza cervello.
28
00:03:53,978 --> 00:03:55,397
In ogni caso, non fa per te.
29
00:03:55,407 --> 00:03:57,824
- Tu dov'eri?
- Ero al telefono.
30
00:03:57,834 --> 00:04:00,842
- Una riunione con la Smoak Tech.
- Hai mai pensato
31
00:04:00,852 --> 00:04:03,134
di andare fisicamente
a lavoro? Potremmo...
32
00:04:03,144 --> 00:04:05,400
andare via da Bloomfield,
andare in città.
33
00:04:05,410 --> 00:04:07,972
- Potrei venire con te.
- Sai che non siamo al sicuro in città.
34
00:04:07,982 --> 00:04:09,915
Se qualcuno scoprisse chi è tuo padre
35
00:04:09,925 --> 00:04:11,964
- o chi sei tu...
- Giusto, è vero.
36
00:04:11,974 --> 00:04:14,682
Ma so quanto ami quell'azienda.
37
00:04:15,396 --> 00:04:17,056
E io so come proteggermi.
38
00:04:17,066 --> 00:04:19,058
- Hai fatto in modo che lo sapessi.
- Già.
39
00:04:19,068 --> 00:04:21,013
E se papà è un eroe come dici,
40
00:04:21,023 --> 00:04:24,494
- perché non possiamo dirlo in giro?
- Non è così semplice, Mia.
41
00:04:24,504 --> 00:04:26,432
Devi fidarti di me. Mi dispiace.
42
00:04:28,198 --> 00:04:31,637
Ehi, che ne dici di una
serata film vintage?
43
00:04:32,203 --> 00:04:34,010
Una maratona di Jordan Peele.
44
00:04:34,347 --> 00:04:35,347
Sì, certo.
45
00:04:36,591 --> 00:04:38,101
Passami quel formaggio.
46
00:04:45,602 --> 00:04:46,602
Cavolo.
47
00:05:15,273 --> 00:05:16,780
Ma che diavolo...
48
00:05:39,108 --> 00:05:41,427
Intruso. Accesso negato.
49
00:05:41,602 --> 00:05:44,339
- Avviata sequenza di auto-distruzione.
- Cavolo.
50
00:05:45,696 --> 00:05:48,290
- Intruso.
- Mia, cosa stai facendo?
51
00:05:48,784 --> 00:05:50,931
Cosa faccio io? Cosa fai
tu con tutta questa roba?
52
00:05:50,941 --> 00:05:52,949
Ti spiego tra un secondo.
53
00:05:52,959 --> 00:05:54,709
Sette... sei... cinque...
54
00:05:55,281 --> 00:05:56,781
accesso autorizzato.
55
00:05:58,374 --> 00:06:01,276
È solo una cosa a cui
sto lavorando a parte.
56
00:06:01,286 --> 00:06:02,530
Per la Smoak Tech?
57
00:06:02,540 --> 00:06:03,834
No, non proprio...
58
00:06:06,032 --> 00:06:08,449
Nel Glades c'è un'azienda corrotta...
59
00:06:08,459 --> 00:06:10,809
e io sono vicinissima a smascherarli.
60
00:06:10,994 --> 00:06:12,594
Fai di nuovo l'hacker.
61
00:06:13,043 --> 00:06:16,190
- Come Overwatch.
- No, Overwatch era parte di un team.
62
00:06:16,200 --> 00:06:18,088
Il team Freccia.
Questo lo sto facendo da sola.
63
00:06:18,098 --> 00:06:19,501
Nessun team,
64
00:06:19,511 --> 00:06:22,087
- nessuna complicazione.
- Sei una vigilante.
65
00:06:22,097 --> 00:06:24,066
No, non proprio. Tecnicamente...
66
00:06:25,117 --> 00:06:26,203
sì, diciamo...
67
00:06:26,213 --> 00:06:27,886
Da quanto me lo tenevi nascosto?
68
00:06:27,896 --> 00:06:29,641
- Mia... Mia, posso spiegare.
- Quanto?
69
00:06:29,651 --> 00:06:32,685
Ti rendi conto che io non ho
mai lasciato questo paesino?
70
00:06:33,022 --> 00:06:35,088
Non sono andata a scuola
come una persona normale.
71
00:06:35,098 --> 00:06:36,699
Non ho mai visto una città.
72
00:06:36,709 --> 00:06:38,672
- Lo so.
- Avevi detto...
73
00:06:38,682 --> 00:06:41,309
che dovevamo stare nascoste qui
perché papà era Freccia Verde.
74
00:06:41,319 --> 00:06:42,319
Ed è così.
75
00:06:42,533 --> 00:06:45,557
E ora scopro che finora hai
fatto la stessa identica cosa.
76
00:06:45,567 --> 00:06:48,864
No, io e tuo padre ci siamo
promessi che avremmo continuato...
77
00:06:49,080 --> 00:06:52,009
a lottare per rendere la città
un posto migliore per te
78
00:06:52,019 --> 00:06:54,119
e per... per la nostra famiglia.
79
00:06:54,897 --> 00:06:55,897
Non...
80
00:06:55,962 --> 00:06:57,961
non posso starmene con
le mani in mano, Mia.
81
00:06:57,971 --> 00:06:59,808
Eppure è quello che hai
detto di fare a me.
82
00:06:59,818 --> 00:07:01,679
No, Mia. È una cosa diversa.
83
00:07:01,689 --> 00:07:02,658
- Sì?
- Sì.
84
00:07:02,668 --> 00:07:05,438
Perché inizio a credere a
quello che dicono tutti.
85
00:07:06,155 --> 00:07:08,097
Che i vigilanti sono
l'opposto degli eroi.
86
00:07:08,107 --> 00:07:09,378
Quella è solo propaganda...
87
00:07:09,388 --> 00:07:10,638
Sì, lo dici tu.
88
00:07:11,464 --> 00:07:13,854
E perché dovrei credere
più a quello che dici?
89
00:07:13,864 --> 00:07:16,514
- Mia.
- Mi hai mentito per tutta la mia vita.
90
00:07:17,377 --> 00:07:19,027
Non so nemmeno chi sei.
91
00:07:28,095 --> 00:07:29,771
Mamma, vado a Star City,
92
00:07:29,781 --> 00:07:31,845
e questa volta non potrai fermarmi.
93
00:07:33,531 --> 00:07:35,634
Devo scoprire la verità.
94
00:07:37,306 --> 00:07:39,612
Su chi è davvero la nostra famiglia,
95
00:07:39,962 --> 00:07:42,212
su cosa dovrei fare nella mia vita.
96
00:07:45,931 --> 00:07:47,981
Non posso più farmi ostacolare.
97
00:07:49,666 --> 00:07:51,616
Devo forgiare il mio destino.
98
00:07:52,320 --> 00:07:54,320
Cosa significa la stella nera?
99
00:07:54,965 --> 00:07:57,415
Una volta mia mamma mi ha detto:
"La luce delle stelle che vediamo
100
00:07:57,425 --> 00:07:59,525
arriva da così tanto lontano che
101
00:07:59,676 --> 00:08:02,249
le stelle potrebbero non esistere più"
102
00:08:04,036 --> 00:08:06,236
Alla fine, diventano tutte nere...
103
00:08:07,292 --> 00:08:08,558
si cancellano.
104
00:08:10,241 --> 00:08:11,964
Anche io voglio essere come loro.
105
00:08:15,160 --> 00:08:16,310
Cosa succede?
106
00:08:18,149 --> 00:08:19,403
Incontro di box.
107
00:08:23,908 --> 00:08:25,480
Quanto puoi guadagnare?
108
00:08:26,081 --> 00:08:28,241
Poche migliaia di dollari; se vinci.
109
00:08:29,164 --> 00:08:30,419
Io non perdo.
110
00:08:36,586 --> 00:08:38,810
È ovvio che tu riesca a
fare le flessioni così.
111
00:08:41,474 --> 00:08:43,350
- Pronto?
- Per rischiare le nostre vite
112
00:08:43,360 --> 00:08:46,210
intrufolandoci nel Glades?
No, per niente.
113
00:08:46,302 --> 00:08:47,302
Tu?
114
00:08:48,019 --> 00:08:49,612
Non ho niente di meglio da fare.
115
00:08:52,590 --> 00:08:55,587
Mi ripeti perché non potevamo
semplicemente passare per i tunnel?
116
00:08:57,042 --> 00:08:58,904
Stanno cercando le Canary.
117
00:08:58,934 --> 00:09:02,167
I tunnel potrebbero esplodere.
Quindi dobbiamo farlo nel modo più difficile.
118
00:09:02,571 --> 00:09:03,621
Vieni o no?
119
00:09:04,279 --> 00:09:05,441
Esibizionista.
120
00:09:10,004 --> 00:09:11,427
Sarà una lunga notte.
121
00:09:14,239 --> 00:09:16,857
Fantastico. Mancano solo
un milione di metri.
122
00:09:17,092 --> 00:09:18,268
Riposati.
123
00:09:18,298 --> 00:09:20,552
Una volta nel Glades,
dovremo muoverci in fretta
124
00:09:20,562 --> 00:09:23,346
trovare Felicity e andarcene prima che
qualcuno si accorga che siamo qui.
125
00:09:23,356 --> 00:09:25,256
E io che pensavo la odiassi.
126
00:09:26,698 --> 00:09:29,524
Nessuno ha il diritto di
uccidere mia mamma, tranne me.
127
00:09:29,554 --> 00:09:31,250
Sarebbe più semplice con dei rinforzi.
128
00:09:31,260 --> 00:09:33,406
Sì, se stai zitto recuperi
fiato più velocemente.
129
00:09:33,491 --> 00:09:36,015
Penso sia stato un errore non
portare il resto della squadra.
130
00:09:36,025 --> 00:09:38,375
Non sono una squadra. Sono vigilanti.
131
00:09:39,657 --> 00:09:42,307
I tipi come loro hanno
rovinato Star City.
132
00:09:42,428 --> 00:09:44,373
Non sono i criminali che tu credi, Mia.
133
00:09:45,138 --> 00:09:46,938
Mi ricordo che erano eroi in passato.
134
00:09:46,948 --> 00:09:48,539
Volevano solo salvare la città.
135
00:09:48,549 --> 00:09:50,528
- Ci stanno osservando.
- Cosa?
136
00:09:51,043 --> 00:09:52,703
Risparmia la freccia.
137
00:09:52,733 --> 00:09:55,178
- Non ci sono problemi.
- Pensavo potessi hackerare Archer.
138
00:09:55,190 --> 00:09:57,809
Ma può renderti momentaneamente...
139
00:09:58,907 --> 00:10:01,113
- invisibile.
- Esibizionista.
140
00:10:02,853 --> 00:10:03,853
Attento.
141
00:10:09,853 --> 00:10:11,253
Novità su William?
142
00:10:11,311 --> 00:10:12,560
Il fight club era vuoto.
143
00:10:12,570 --> 00:10:15,404
Ovunque lui e Mia siano diretti,
ora devono cavarsela da soli.
144
00:10:16,068 --> 00:10:17,268
E ti sta bene?
145
00:10:17,552 --> 00:10:19,297
Non ha più bisogno del mio aiuto.
146
00:10:19,327 --> 00:10:22,608
Inoltre, Felicity vuole che diamo
priorità alla ricerca delle bombe.
147
00:10:22,784 --> 00:10:24,291
La città è in pericolo.
148
00:10:24,321 --> 00:10:27,171
E forse un po' ti manca
la vita del vigilante.
149
00:10:27,256 --> 00:10:29,643
Lavorare con una squadra,
salvare la città.
150
00:10:29,673 --> 00:10:30,673
Forse.
151
00:10:31,136 --> 00:10:32,674
Qualche nuovo indizio sulle bombe?
152
00:10:32,694 --> 00:10:35,842
Solo pessime indagini della
polizia sulla morte di Felicity,
153
00:10:35,872 --> 00:10:38,072
prove mancanti, verbali incompleti.
154
00:10:38,209 --> 00:10:39,924
I documenti del caso sono un casino.
155
00:10:39,934 --> 00:10:41,620
Ho un contatto nel dipartimento.
156
00:10:41,883 --> 00:10:44,309
Se qualcuno ha pagato per
fare questo, lo saprebbe.
157
00:10:44,580 --> 00:10:46,830
- Stai parlando di Anson?
- Esatto.
158
00:10:47,300 --> 00:10:49,440
- Pensavo ti avesse tagliata fuori.
- L'ha fatto.
159
00:10:49,663 --> 00:10:51,497
Per questo ho voi due come rinforzi.
160
00:11:01,784 --> 00:11:03,319
Ne hai di fegato a venire qui.
161
00:11:03,329 --> 00:11:04,829
Non rispondevi al telefono.
162
00:11:05,084 --> 00:11:06,950
La prossima volta, cogli l'allusione.
163
00:11:06,960 --> 00:11:09,627
Ti ho detto che non posso più
aiutarti. Soprattutto adesso.
164
00:11:09,825 --> 00:11:11,991
- Mi servono informazioni.
- Su cosa?
165
00:11:12,253 --> 00:11:13,828
L'omicidio di Felicity Smoak.
166
00:11:14,464 --> 00:11:15,915
Non posso aiutarti,
167
00:11:18,524 --> 00:11:19,974
Risposta sbagliata.
168
00:11:26,449 --> 00:11:27,657
Mi stai ricattando?
169
00:11:27,687 --> 00:11:31,012
Veramente volevo evitarlo. Quindi perché
non mi dici tutto quello che sai, Anson?
170
00:11:31,022 --> 00:11:32,222
Gli Eden Corp.
171
00:11:33,318 --> 00:11:36,134
Hanno pagato la polizia per
simulare la morte della Smoak,
172
00:11:36,164 --> 00:11:37,673
chiudere le questioni in sospeso.
173
00:11:37,683 --> 00:11:40,467
- Gli Eden Corp non sono attivi da mesi.
- Adesso lo sono.
174
00:11:40,497 --> 00:11:42,847
E non vogliono che nessuno lo sappia.
175
00:11:43,915 --> 00:11:46,934
Forse per tornare a distruggere le
città con armi nucleari. Non so.
176
00:11:47,196 --> 00:11:48,388
Dicci dove sono.
177
00:11:48,664 --> 00:11:49,714
Nel Glades.
178
00:11:50,350 --> 00:11:52,110
La Galaxy One è la loro copertura.
179
00:12:06,806 --> 00:12:08,011
Roy. Roy!
180
00:12:08,431 --> 00:12:09,431
Fermati!
181
00:12:10,573 --> 00:12:12,712
Smettila! Fermo!
182
00:12:14,157 --> 00:12:15,938
Dai, dai. È ora di andare.
183
00:12:16,689 --> 00:12:18,206
È ora di andare!
184
00:12:22,653 --> 00:12:24,807
Quindi è qui che vive l'altra metà.
185
00:12:24,908 --> 00:12:27,435
Purtroppo, una volta Star
City era molto simile.
186
00:12:28,704 --> 00:12:31,760
Queste sono le coordinate di Felicity
quindi è qui da qualche parte,
187
00:12:31,885 --> 00:12:33,135
viva, si spera.
188
00:12:33,960 --> 00:12:36,628
Galaxy One è una delle
aziende più ricche al mondo,
189
00:12:36,769 --> 00:12:38,472
e attentamente sorvegliata.
190
00:12:38,502 --> 00:12:40,151
Non ci lasceranno entrare così.
191
00:12:40,473 --> 00:12:41,886
In realtà...
192
00:12:42,439 --> 00:12:43,836
ci faranno passare.
193
00:12:48,952 --> 00:12:50,252
Oh, è ridicolo.
194
00:12:50,418 --> 00:12:52,334
Deve sembrare perfetto,
assistente esecutivo.
195
00:12:52,344 --> 00:12:54,462
Sono sicuramente molto di
più della tua assistente.
196
00:12:54,472 --> 00:12:56,161
E non sto parlando di questo.
197
00:12:56,293 --> 00:12:57,845
Siamo figli di vigilanti.
198
00:12:58,168 --> 00:13:01,320
- Se ci scansionano, siamo finiti.
- Il mio cognome non è più Clayton.
199
00:13:01,350 --> 00:13:04,071
Inoltre si concentreranno
su di me, il CEO, comunque,
200
00:13:04,101 --> 00:13:05,651
quindi sta' al gioco.
201
00:13:06,102 --> 00:13:08,936
Non ti avevo chiesto di mandarmi
i dati sulla fusione Brennan?
202
00:13:08,948 --> 00:13:10,285
Dovrebbero esserci.
203
00:13:10,315 --> 00:13:12,778
Devi rimandare l'appuntamento
delle 12 con la Optic.
204
00:13:12,957 --> 00:13:15,128
- Signore, passi sotto lo scanner.
- Certo, certo.
205
00:13:15,147 --> 00:13:17,717
Sposta quello delle 12 alle 15 per
fare spazio ai Jackson Lab alle 12,
206
00:13:17,727 --> 00:13:19,902
e libera la mattinata per la
ricerca e sviluppo della Jackson.
207
00:13:19,932 --> 00:13:21,286
Preparazione all'identificazione.
208
00:13:21,932 --> 00:13:23,632
Incrocio DNA completato.
209
00:13:23,868 --> 00:13:24,868
Procedere.
210
00:13:26,088 --> 00:13:28,666
- Ehi, mi fai perdere tempo.
- Deve essere scannerizzata.
211
00:13:28,676 --> 00:13:31,776
- Non sia ridicolo, è la mia assistente.
- Signore.
212
00:13:36,173 --> 00:13:38,323
Preparazione all'identificazione.
213
00:13:38,610 --> 00:13:39,860
Accesso negato.
214
00:13:40,554 --> 00:13:42,647
- Deve venire con noi, signorina.
- Penso proprio di no.
215
00:13:42,657 --> 00:13:44,868
- Isolamento.
- Mani in alto, adesso.
216
00:13:45,079 --> 00:13:46,579
Tranquilli, signori.
217
00:13:46,730 --> 00:13:47,780
Isolamento.
218
00:13:49,128 --> 00:13:50,128
È con me.
219
00:13:50,629 --> 00:13:51,630
Isolamento.
220
00:13:51,660 --> 00:13:54,235
Scusi, agente Hawke.
Non sapevamo fosse una dei vostri.
221
00:13:54,249 --> 00:13:55,249
Lo so.
222
00:13:56,142 --> 00:13:57,542
Questo è il punto.
223
00:13:59,209 --> 00:14:01,783
Corrispondenza DNA
completata. Procedere.
224
00:14:01,813 --> 00:14:03,263
Chi diavolo sei tu?
225
00:14:06,744 --> 00:14:08,594
Vi sto seguendo dal bazaar.
226
00:14:09,215 --> 00:14:11,961
Ho capito che eravate diretti
qui e mi sono fatto autorizzare.
227
00:14:11,971 --> 00:14:13,334
Come agente dei Knightwatch?
228
00:14:13,344 --> 00:14:15,994
Che sarebbe, la versione
buone dell'ARGUS?
229
00:14:16,079 --> 00:14:17,529
Qualcosa di simile.
230
00:14:17,721 --> 00:14:19,697
Avrei voluto dirti la verità,
ma non potevo.
231
00:14:19,707 --> 00:14:21,057
Non avevo scelta.
232
00:14:23,503 --> 00:14:25,053
- Sì, invece.
- Mia!
233
00:14:25,498 --> 00:14:29,515
Mi fidavo di te, ma non hai fatto altro
che mentire come tutti gli altri.
234
00:14:29,565 --> 00:14:30,665
Mi dispiace.
235
00:14:32,250 --> 00:14:33,602
C'era qualcosa di vero?
236
00:14:35,430 --> 00:14:36,580
Tutto quanto.
237
00:14:37,466 --> 00:14:39,394
Ok, per quanto adori i drammi amorosi
238
00:14:39,424 --> 00:14:41,192
quando non sono miei,
pensate potremmo concentrarci
239
00:14:41,222 --> 00:14:45,072
su quello che dobbiamo fare e non
far saltare la nostro copertura?
240
00:14:45,387 --> 00:14:46,387
Grazie.
241
00:14:48,991 --> 00:14:51,247
Ok, agente segreto.
Cosa sai di questo posto?
242
00:14:51,277 --> 00:14:53,377
Ho fatto ricerche sull'edificio.
243
00:14:53,936 --> 00:14:56,550
Ci sono sottolivelli segreti,
non elencati al pubblico.
244
00:14:56,580 --> 00:14:58,380
Sarà lì che tengono mamma.
245
00:14:58,506 --> 00:14:59,629
Come andiamo lì sotto?
246
00:14:59,659 --> 00:15:01,400
Il mio distintivo non basterà.
247
00:15:01,430 --> 00:15:04,070
Ci sono poche persone che hanno
l'accesso, tutto basato sul DNA.
248
00:15:04,091 --> 00:15:06,927
Beh, devo incontrare la persona a
capo di questo posto, Keven Dale.
249
00:15:06,937 --> 00:15:09,582
Se qualcuno ha accesso,
è sicuramente lui.
250
00:15:09,612 --> 00:15:12,326
Dobbiamo solo rubare e replicare il DNA,
251
00:15:12,336 --> 00:15:13,336
facile.
252
00:15:13,598 --> 00:15:15,925
Infatti lo è. Ho quello che serve.
253
00:15:15,955 --> 00:15:17,885
Devi solo prelevare un campione.
254
00:15:18,016 --> 00:15:19,116
Aspetta, io?
255
00:15:20,509 --> 00:15:23,163
No, no. Rubare cose di nascosto?
Non faccio certe cose.
256
00:15:23,794 --> 00:15:26,494
Sei fortunato che tua
sorella invece lo fa.
257
00:15:26,714 --> 00:15:29,814
Bene. Troverò i sottolivelli
mentre siete con Dale.
258
00:15:30,251 --> 00:15:31,635
Vi troverò dopo.
259
00:15:34,354 --> 00:15:36,314
Facciamo una ricerca
approfondita su Galaxy.
260
00:15:36,324 --> 00:15:37,874
Potremmo vedere se...
261
00:15:41,993 --> 00:15:42,993
Rene?
262
00:15:44,852 --> 00:15:45,852
Papà.
263
00:15:45,971 --> 00:15:47,182
Dannazione, Zoe.
264
00:15:47,223 --> 00:15:49,173
Sapevo fossi coinvolta con...
265
00:15:49,392 --> 00:15:50,742
le Canary, ma...
266
00:15:51,405 --> 00:15:53,145
non pensavo fossi una di loro.
267
00:15:53,468 --> 00:15:55,649
Non solo non sei stata
alla larga da mia figlia,
268
00:15:55,659 --> 00:15:57,179
ma hai coinvolto anche Roy.
269
00:15:58,554 --> 00:16:00,204
Non credevo fossi vivo.
270
00:16:00,347 --> 00:16:01,495
Felice di rivederti anch'io.
271
00:16:01,525 --> 00:16:04,204
Comunque, che ci fai a Stari City?
272
00:16:04,288 --> 00:16:06,688
So che state ancora cercando le bombe.
273
00:16:07,423 --> 00:16:08,509
E dovete fermarvi.
274
00:16:08,519 --> 00:16:11,155
Sai già che c'è la Galaxy
dietro tutto questo, vero?
275
00:16:12,229 --> 00:16:14,603
Questa è la parte in cui mi
dovresti dire che sbaglio,
276
00:16:14,613 --> 00:16:15,913
che mio padre...
277
00:16:16,337 --> 00:16:19,354
un ex vigilante, non sta
lavorando con i cattivi.
278
00:16:19,384 --> 00:16:20,834
I piani delle bombe che avete visto,
279
00:16:20,864 --> 00:16:22,857
sono la fase uno di quello che chiamiamo
280
00:16:22,887 --> 00:16:25,184
il progetto di riforma di Star City.
281
00:16:25,214 --> 00:16:27,187
- Oh, mio Dio.
- Ne fai parte.
282
00:16:27,217 --> 00:16:28,940
Non è quello che pensate che sia.
283
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Davvero?
284
00:16:29,999 --> 00:16:32,463
Perché cancellare una città
mi sembra un genocidio.
285
00:16:32,493 --> 00:16:34,243
Sentite, non si tratta di
286
00:16:34,761 --> 00:16:36,763
distruggere Star City. Si tratta di
287
00:16:36,773 --> 00:16:39,040
espandere quello che
abbiamo fatto alle Glades.
288
00:16:39,896 --> 00:16:41,826
E con l'aiuto della Galaxy, ci riuscirò
289
00:16:41,836 --> 00:16:43,277
in minor tempo.
290
00:16:44,134 --> 00:16:46,096
Saranno tutti evacuati
291
00:16:46,126 --> 00:16:47,526
prima che succeda.
292
00:16:47,590 --> 00:16:50,390
Com'è che hai tutta l'età,
ma non la saggezza?
293
00:16:51,257 --> 00:16:53,107
Ti stanno ingannando, Rene.
294
00:16:53,422 --> 00:16:55,740
La Galaxy è solo una
facciata per gli Eden Corps.
295
00:16:55,750 --> 00:16:57,550
Gli Eden Corps non esistono più.
296
00:16:57,665 --> 00:16:59,165
E anche se lo fosse,
297
00:16:59,282 --> 00:17:02,674
se la Galaxy fosse gestita da
dei terroristi, lo saprei.
298
00:17:02,704 --> 00:17:04,584
Come sapevi che la
Galaxy pagava poliziotti
299
00:17:04,594 --> 00:17:06,744
per fingere la morte di Felicity?
300
00:17:07,094 --> 00:17:09,503
Già, è ancora viva, Rene.
301
00:17:10,888 --> 00:17:12,688
La Galaxy non è il nemico.
302
00:17:14,073 --> 00:17:16,223
Non sono stati altro che d'aiuto,
303
00:17:16,436 --> 00:17:17,436
altruisti.
304
00:17:18,015 --> 00:17:19,015
Tesoro...
305
00:17:19,595 --> 00:17:20,695
l'hai visto.
306
00:17:20,765 --> 00:17:24,597
Sì, ma non mi sono fatta accecare.
307
00:17:24,665 --> 00:17:27,456
Mi hai sempre detto di
fidarmi del mio istinto.
308
00:17:27,486 --> 00:17:28,860
Che è successo al tuo?
309
00:17:28,890 --> 00:17:30,660
Devi aprire gli occhi, Rene.
310
00:17:30,690 --> 00:17:31,840
L'ho fatto...
311
00:17:33,175 --> 00:17:36,975
E credevo che essere un vigilante
aiutasse a risolvere i problemi.
312
00:17:37,370 --> 00:17:39,970
Sappiamo entrambi che
non è così semplice.
313
00:17:41,202 --> 00:17:42,202
Vi prego...
314
00:17:43,487 --> 00:17:44,754
lasciate perdere.
315
00:17:44,764 --> 00:17:46,430
Il padre che conoscevo,
316
00:17:46,440 --> 00:17:47,440
l'eroe...
317
00:17:48,573 --> 00:17:50,523
non avrebbe lasciato perdere.
318
00:17:53,012 --> 00:17:55,612
Puoi esserti dimenticato
di quell'eroe...
319
00:17:57,488 --> 00:17:58,488
ma io no.
320
00:18:05,407 --> 00:18:07,830
Grazie per averci incontrato con
così poco preavviso, signor Dale.
321
00:18:07,840 --> 00:18:11,716
Quando il direttore generale delle
Industrie Harris chiama, si risponde.
322
00:18:11,782 --> 00:18:13,782
E la prego di chiamarmi Kevin.
323
00:18:16,401 --> 00:18:18,307
Posso offrire qualcosa a
lei e alla sua assistente?
324
00:18:18,317 --> 00:18:20,067
In realtà sono sua socia.
325
00:18:21,257 --> 00:18:25,021
La mia socia, la signorina Margo,
e io gradiremmo del caffè.
326
00:18:25,434 --> 00:18:27,634
Tre tazze del migliore della casa.
327
00:18:29,505 --> 00:18:30,595
Allora...
328
00:18:30,605 --> 00:18:32,105
come posso aiutarvi?
329
00:18:32,180 --> 00:18:35,573
Ho sentito voci che state lavorando
con la Halcyon Pharmaceuticals.
330
00:18:35,616 --> 00:18:37,002
Dovrebbe essere top secret.
331
00:18:37,012 --> 00:18:39,519
Sto valutando la loro
ditta per una possibile...
332
00:18:39,529 --> 00:18:42,241
acquisizione, e speravo di
avere qualche informazione.
333
00:18:42,251 --> 00:18:44,601
Prima che condivida i miei segreti...
334
00:18:44,619 --> 00:18:46,780
che ne dice di condividere
qualcuno dei suoi?
335
00:18:46,790 --> 00:18:50,334
Come è riuscito a far decollare le
Industrie Harris così velocemente?
336
00:18:50,602 --> 00:18:53,355
Oh, mi piacerebbe poter dire
che sia stato un piano geniale,
337
00:18:53,365 --> 00:18:55,415
ma, in realtà, è stata fortuna.
338
00:18:55,868 --> 00:18:58,168
Un angelo investitore mi ha aiutato.
339
00:18:58,462 --> 00:18:59,712
Deve dirmi chi.
340
00:19:00,285 --> 00:19:02,365
La Città di Emerald Capital.
341
00:19:02,734 --> 00:19:05,234
Ma chiunque siano, sono rimasti anonimi.
342
00:19:07,304 --> 00:19:09,632
Ora che ho raccontato il mio segreto...
343
00:19:11,025 --> 00:19:12,475
mi parli di Halcyon.
344
00:19:12,635 --> 00:19:14,570
Abbiamo terminato il nostro accordo.
345
00:19:14,580 --> 00:19:16,406
Non erano d'accordo con
la nostra filosofia.
346
00:19:16,416 --> 00:19:17,816
Che sarebbe quale?
347
00:19:18,209 --> 00:19:20,059
Vogliamo cambiare il mondo.
348
00:19:21,690 --> 00:19:25,499
Non si può fare quando si è bloccati
in una mentalità ristretta.
349
00:19:26,413 --> 00:19:29,030
Sa cosa si dice di chi
non sta mai fermo, vero?
350
00:19:29,040 --> 00:19:30,340
Sognatori con...
351
00:19:30,726 --> 00:19:31,826
mani oziose.
352
00:19:32,383 --> 00:19:34,244
Le assicuro, signor Harris...
353
00:19:34,254 --> 00:19:36,854
che nessuno mi ha mai
accusato di oziare.
354
00:19:38,799 --> 00:19:40,099
Signor Harris...
355
00:19:40,346 --> 00:19:42,725
abbiamo un problema in ufficio.
356
00:19:43,656 --> 00:19:46,227
Mi dispiace tanto, Kevin.
La vita di un direttore generale.
357
00:19:46,444 --> 00:19:47,494
Lo capisco.
358
00:19:48,155 --> 00:19:49,755
Teniamoci in contatto.
359
00:19:50,024 --> 00:19:52,674
Oh, vuole sicuramente
restare in contatto.
360
00:20:00,002 --> 00:20:01,626
Come va la ricerca?
361
00:20:02,276 --> 00:20:06,425
Beh, sapendo che la Galaxy è dietro
a tutto riduce il campo di ricerca.
362
00:20:07,091 --> 00:20:10,975
Se le bombe sono conservate nel Glades,
saranno nel quartier generale.
363
00:20:11,522 --> 00:20:13,272
Il fatto che tuo padre...
364
00:20:13,549 --> 00:20:15,649
sia coinvolto in tutto questo...
365
00:20:16,547 --> 00:20:18,897
- non può essere facile.
- Sto bene.
366
00:20:20,478 --> 00:20:22,596
Fammi sapere quando sei pronta, ok?
367
00:20:31,428 --> 00:20:34,370
Ok. Questo è il punto di
accesso ai piani inferiori.
368
00:20:34,380 --> 00:20:36,587
È l'unico ascensore non
indicato nel palazzo.
369
00:20:36,597 --> 00:20:39,982
Il loro scanner totale del DNA
non era un chiaro indizio?
370
00:20:39,992 --> 00:20:42,237
Ma come farà questo tampone a
ingannare uno scan completo?
371
00:20:42,247 --> 00:20:43,247
Guarda.
372
00:20:50,846 --> 00:20:53,493
Sta replicando l'impronta di DNA?
373
00:20:53,503 --> 00:20:55,603
- Come?
- Trucchi del mestiere.
374
00:21:06,897 --> 00:21:08,374
Vuoi un biscottino?
375
00:21:08,664 --> 00:21:10,014
Ok. State pronti.
376
00:21:10,326 --> 00:21:12,376
Non sappiamo cosa incontreremo.
377
00:21:12,480 --> 00:21:14,883
Resta indietro e nell'ascensore. Capito?
378
00:21:14,893 --> 00:21:18,008
Lo sai, mi piacciono davvero tutti questi
affettuosi momenti tra fratello e sorella.
379
00:21:18,018 --> 00:21:20,168
È solo che mi sei più utile vivo.
380
00:21:20,415 --> 00:21:22,118
Scusami. Ci...
381
00:21:22,128 --> 00:21:23,178
tieni a me?
382
00:21:23,597 --> 00:21:24,597
Sì. Forse.
383
00:21:25,313 --> 00:21:26,663
Non sono l'unica.
384
00:21:27,807 --> 00:21:31,154
Sai il tuo angelo investitore,
la Città di Emerald Capital?
385
00:21:31,164 --> 00:21:33,414
Penso che ci fosse dietro la mamma.
386
00:21:34,123 --> 00:21:35,521
Cosa vuoi dire?
387
00:21:36,020 --> 00:21:38,020
Beh, Emerald per Emerald City.
388
00:21:39,698 --> 00:21:42,068
"Il Mago di Oz" era il
preferito di mamma.
389
00:21:42,159 --> 00:21:44,609
Lo leggevamo sempre quando ero piccola.
390
00:21:45,631 --> 00:21:48,681
Suppongo che ti stesse
tenendo d'occhio dopotutto.
391
00:21:57,165 --> 00:21:58,165
Ciao.
392
00:22:36,162 --> 00:22:37,162
Mia.
393
00:22:42,060 --> 00:22:43,060
Mamma.
394
00:22:45,829 --> 00:22:46,829
Sei viva.
395
00:22:47,955 --> 00:22:49,755
Vi ho detto di non venire.
396
00:22:51,359 --> 00:22:55,809
Non era chiaro il mio messaggio.
Vi volevo fuori da Star City, non nel Glades.
397
00:22:55,853 --> 00:22:58,396
Wow. Davvero? Nessun: "Ehi, ragazzi,
grazie per il salvataggio."
398
00:22:58,406 --> 00:23:00,303
Quelle coordinate non
dovevano portarvi a me.
399
00:23:00,313 --> 00:23:03,318
Sono le coordinate per una scorta di
bombe nascoste in questo edificio.
400
00:23:03,328 --> 00:23:05,222
Per questo vi ho detto
di darle a Roy e Dinah.
401
00:23:05,232 --> 00:23:08,932
Beh, visto che siamo qui,
ti va bene se ti tiriamo fuori da lì?
402
00:23:09,143 --> 00:23:12,118
Sembra che funzioni con lo stesso
protocollo di accesso di DNA.
403
00:23:12,128 --> 00:23:13,528
Datemi un secondo.
404
00:23:23,865 --> 00:23:25,565
È davvero bello vederti.
405
00:23:31,046 --> 00:23:35,084
- Pensavo non ti avrei più rivisto.
- Oh, temevo non avresti voluto...
406
00:23:35,094 --> 00:23:36,144
Dopo tutto.
407
00:23:36,834 --> 00:23:38,684
Mi dispiace tanto, William.
408
00:23:39,259 --> 00:23:41,749
Ok, ehi, non per interrompere,
ma dobbiamo uscire di qui
409
00:23:41,759 --> 00:23:43,970
prima che qualcuno
scopra quelle guardie.
410
00:23:43,980 --> 00:23:46,067
Non posso andarmene finché
non disarmo le bombe.
411
00:23:46,077 --> 00:23:49,377
Sei appena uscita dal pericolo,
e vuoi tornarci dentro?
412
00:23:49,576 --> 00:23:50,576
Tipico.
413
00:23:51,696 --> 00:23:55,159
Preferisci giocare a fare l'eroina che
fare quello che è meglio per tua figlia.
414
00:23:55,214 --> 00:23:56,438
- Mia.
- Mia, e dai.
415
00:23:56,448 --> 00:23:59,390
Stanne fuori. Per una
volta nella vita, mamma
416
00:24:00,371 --> 00:24:02,229
metti la famiglia prima di tutto.
417
00:24:02,239 --> 00:24:03,739
Essere un'eroina, Mia,
418
00:24:04,936 --> 00:24:07,427
significa scegliere la
sicurezza degli altri
419
00:24:07,437 --> 00:24:10,037
prima della tua,
compresa la tua famiglia.
420
00:24:12,159 --> 00:24:14,106
Per questo ti ho nascosto il mio lavoro,
421
00:24:14,116 --> 00:24:17,373
per proteggerti dal dover fare
scelte difficili come queste.
422
00:24:17,383 --> 00:24:19,523
Avresti dovuto essere
sincera dall'inizio.
423
00:24:19,533 --> 00:24:21,683
Avevi ragione. Mi dispiace tanto.
424
00:24:23,225 --> 00:24:25,030
Essere un'eroina è il mio scopo.
425
00:24:27,301 --> 00:24:30,201
- Non posso andarmene.
- Allora voglio aiutare.
426
00:24:31,991 --> 00:24:32,991
Sul serio?
427
00:24:33,188 --> 00:24:34,862
Mi dispiace, ma ha ragione.
428
00:24:36,937 --> 00:24:37,937
Dove?
429
00:24:38,600 --> 00:24:42,350
- Il prossimo sottolivello.
- Beh, se vai, ti servirà questo.
430
00:24:43,355 --> 00:24:44,355
Grazie.
431
00:24:53,622 --> 00:24:55,372
- Senti, Mia...
- Zitto.
432
00:25:04,922 --> 00:25:06,472
- Stai bene?
- Sì.
433
00:25:06,482 --> 00:25:08,647
Sì, sono abituata a essere
una delusione, per lei.
434
00:25:08,657 --> 00:25:11,292
Gli esplosivi si trovano nell'area
più a est dell'edificio.
435
00:25:11,302 --> 00:25:12,480
Ci sono guardie?
436
00:25:12,490 --> 00:25:14,440
La via pare libera, tranne...
437
00:25:15,539 --> 00:25:17,975
tre tracce termiche
dirette verso di noi.
438
00:25:21,019 --> 00:25:23,469
Dovrebbero essere proprio sopra di noi.
439
00:25:32,710 --> 00:25:33,710
Zoe?
440
00:25:35,179 --> 00:25:36,379
L'hai trovata.
441
00:25:42,003 --> 00:25:44,153
Sono così felice di vederti viva.
442
00:25:52,806 --> 00:25:54,835
Potevi dirci che eravamo
dalla stessa parte.
443
00:25:54,845 --> 00:25:57,431
Per infiltrarmi alla Eden Corps,
dovevo essere Calculator.
444
00:25:57,441 --> 00:25:58,586
Era l'unico modo.
445
00:25:58,596 --> 00:26:00,090
Ha funzionato fin troppo bene.
446
00:26:00,100 --> 00:26:03,685
Sono contenta che la mia vecchia
squadra sia venuta a salvarmi.
447
00:26:03,695 --> 00:26:05,477
Grazie per aver aiutato William.
448
00:26:05,487 --> 00:26:07,187
- Dov'è Mia?
- Mia è...
449
00:26:09,096 --> 00:26:10,746
così simile a suo padre.
450
00:26:11,627 --> 00:26:13,238
Scusatemi per non...
451
00:26:13,248 --> 00:26:15,144
avervi detto di lei, comunque.
452
00:26:15,154 --> 00:26:18,091
Ragazzi? Abbiamo via
libera per le bombe.
453
00:26:19,414 --> 00:26:21,038
Presto, dobbiamo muoverci.
454
00:26:22,861 --> 00:26:24,370
Non volevi andare con loro?
455
00:26:24,380 --> 00:26:27,030
Ehi. Sono qui solo per
guardarti le spalle.
456
00:26:27,519 --> 00:26:28,709
Giusto.
457
00:26:28,719 --> 00:26:30,569
L'hai promesso al tuo papà.
458
00:26:32,114 --> 00:26:34,479
Sai, non so davvero cosa sia peggio.
459
00:26:35,087 --> 00:26:36,666
Le... le menzogne,
460
00:26:36,702 --> 00:26:39,461
o il fatto che tu abbia creduto
davvero che mi serva protezione.
461
00:26:39,471 --> 00:26:41,939
Mia, so che puoi prenderti
cura di te stessa.
462
00:26:41,949 --> 00:26:43,677
Allora perché diavolo
continui a restare?
463
00:26:43,687 --> 00:26:45,771
Perché tengo a te.
464
00:26:45,781 --> 00:26:47,631
Ok. Volevo dirti la verità,
465
00:26:48,897 --> 00:26:52,194
ma sapevo che mi avresti odiato
nell'istante in cui l'avessi fatto.
466
00:26:53,499 --> 00:26:56,349
E ogni giorno è diventato
sempre più difficile.
467
00:26:56,879 --> 00:26:58,659
Quindi la tua grande idea
468
00:26:58,807 --> 00:27:00,915
era che io non lo scoprissi mai.
469
00:27:01,472 --> 00:27:03,575
Hai idea di come ci si sente
470
00:27:03,585 --> 00:27:06,078
a scoprire che tutta la
tua relazione con qualcuno
471
00:27:06,088 --> 00:27:07,376
si basa su una bugia?
472
00:27:07,530 --> 00:27:08,530
No.
473
00:27:09,057 --> 00:27:11,588
Ok, ma so che vuol dire
avere i genitori eroi.
474
00:27:13,204 --> 00:27:14,204
Fa schifo.
475
00:27:14,591 --> 00:27:17,572
Cavolo, chiedevo
continuamente a mio padre
476
00:27:17,582 --> 00:27:19,832
per quale motivo mi avesse adottato
477
00:27:20,454 --> 00:27:22,881
se lui e mia madre non c'erano mai.
478
00:27:22,891 --> 00:27:25,991
Ma sai cosa? Quando sono
cresciuto, ho realizzato...
479
00:27:27,380 --> 00:27:29,055
che ero orgoglioso di loro.
480
00:27:29,065 --> 00:27:30,871
Eri orgoglioso che dessero la priorità
481
00:27:30,881 --> 00:27:32,581
al resto del mondo e non a te?
482
00:27:32,591 --> 00:27:34,641
Ok, no, non quella parte. Ma...
483
00:27:36,332 --> 00:27:37,984
da grandi poteri
484
00:27:39,388 --> 00:27:41,159
derivano grandi responsabilità,
485
00:27:41,718 --> 00:27:42,718
giusto?
486
00:27:42,995 --> 00:27:44,528
Oh, andiamo! Spider-man?
487
00:27:44,538 --> 00:27:46,123
Non sono tipo da fumetti.
488
00:27:46,133 --> 00:27:47,933
Ok, quello che voglio dire
489
00:27:48,666 --> 00:27:51,169
è che lo stesso vale per
noi figli di supereroi.
490
00:27:51,343 --> 00:27:54,393
E dobbiamo imparare a
condividere i nostri genitori
491
00:27:54,903 --> 00:27:56,550
ed essere un po' altruisti.
492
00:27:56,803 --> 00:27:58,353
Ovvio che tu lo dica.
493
00:27:58,516 --> 00:28:00,637
Sei stato preparato per essere
un eroe fin da piccolo.
494
00:28:00,765 --> 00:28:01,965
Beh, anche tu.
495
00:28:02,574 --> 00:28:04,698
La sola differenza è che io l'ho scelto,
496
00:28:04,708 --> 00:28:07,458
e tu non hai mai dovuto
fare quella scelta...
497
00:28:07,760 --> 00:28:09,170
fino ad oggi.
498
00:28:14,684 --> 00:28:16,278
Ecco il tuo secondo fine.
499
00:28:17,330 --> 00:28:21,091
Senti, Mia, se esci da quella porta,
farai proprio ciò che vuole Felicity.
500
00:28:22,784 --> 00:28:24,261
Ok, vuoi andare? Andremo.
501
00:28:24,271 --> 00:28:25,871
Vuoi restare? Resteremo.
502
00:28:26,429 --> 00:28:28,206
Ma non lasciare che i suoi errori
503
00:28:28,997 --> 00:28:30,542
scelgano per te.
504
00:28:30,815 --> 00:28:32,419
Sta a te adesso.
505
00:28:36,797 --> 00:28:38,647
Il posto dev'essere questo.
506
00:28:44,835 --> 00:28:46,269
Arriva qualcuno.
507
00:28:47,344 --> 00:28:48,794
Che ci siamo persi?
508
00:28:49,970 --> 00:28:51,070
Sei tornata.
509
00:28:51,302 --> 00:28:53,152
Non farne un caso di stato.
510
00:29:09,996 --> 00:29:11,246
Ma che diavolo?
511
00:29:11,393 --> 00:29:12,843
Dove sono le bombe?
512
00:29:14,418 --> 00:29:16,321
Sono già state piazzate.
513
00:29:16,605 --> 00:29:17,669
Papà.
514
00:29:19,383 --> 00:29:20,550
Che ci fai qui?
515
00:29:22,758 --> 00:29:23,758
Sei viva.
516
00:29:24,018 --> 00:29:25,268
Non grazie a te.
517
00:29:25,963 --> 00:29:27,813
O al tuo amico, Keven Dale.
518
00:29:29,312 --> 00:29:30,655
Avevi ragione.
519
00:29:32,716 --> 00:29:34,516
Tutti voi avevate ragione.
520
00:29:34,865 --> 00:29:37,115
Stanotte Star City sarà attaccata,
521
00:29:38,335 --> 00:29:40,635
e non esistono piani di evacuazione.
522
00:29:41,745 --> 00:29:43,546
Dale vuole incolpare un vigilante.
523
00:29:43,576 --> 00:29:46,405
Scommetto che è il motivo per
cui hanno preso Felicity.
524
00:29:46,435 --> 00:29:47,835
Non sono sorpresa.
525
00:29:49,225 --> 00:29:51,097
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
526
00:29:51,127 --> 00:29:53,126
Una persona molto intelligente
527
00:29:53,678 --> 00:29:56,978
e dai tratti genetici perfetti
mi ha ricordato chi ero.
528
00:29:57,585 --> 00:29:59,435
E perché dovremmo crederti?
529
00:29:59,775 --> 00:30:02,615
Non sei il cattivo che vuole
distruggere Star City?
530
00:30:02,645 --> 00:30:04,795
- E tu chi saresti?
- Lei è Mia.
531
00:30:05,465 --> 00:30:08,185
Ha i tratti genetici
perfetti miei e di Oliver.
532
00:30:08,215 --> 00:30:10,275
- Voi avete una figlia?
- Sorpresa.
533
00:30:10,305 --> 00:30:12,595
Ok, ora che siamo tutti in pari,
534
00:30:12,625 --> 00:30:15,275
quando esploderanno le
bombe e come le fermiamo?
535
00:30:15,305 --> 00:30:18,266
Durante i fuochi d'artificio,
cioè esattamente tra...
536
00:30:18,296 --> 00:30:20,355
- 38 minuti.
- Anche sapendo dove sono,
537
00:30:20,385 --> 00:30:22,686
non riusciremmo ad arrivarci e fermarle.
538
00:30:22,716 --> 00:30:25,245
C'è un modo. Le bombe sono
connesse ad un Li-fi,
539
00:30:25,275 --> 00:30:28,965
- sono alimentate dall'esterno. Sì.
- Un dispositivo di connessione unificata.
540
00:30:28,995 --> 00:30:31,695
- È il cervello delle bombe.
- Bene. Adesso siete in due.
541
00:30:31,725 --> 00:30:34,165
Quindi dobbiamo solo
entrare nella sala server
542
00:30:34,195 --> 00:30:35,845
così potete hackerarli?
543
00:30:36,375 --> 00:30:37,575
"Sala server".
544
00:30:37,635 --> 00:30:38,815
Fa tanto 2019.
545
00:30:38,845 --> 00:30:40,845
È un cubo portatile. Sta in una mano.
546
00:30:40,875 --> 00:30:44,205
- Dale ha qualcosa di simile.
- Credevo fosse solo un giochino.
547
00:30:44,235 --> 00:30:46,605
Per fermare le bombe,
dobbiamo distruggerlo.
548
00:30:46,635 --> 00:30:49,685
Dale sarà all'evento,
ma non sarà facile trovarlo.
549
00:30:50,271 --> 00:30:52,826
Ha un accordo per non
essere tracciato su Archer.
550
00:30:52,856 --> 00:30:54,375
C'è sempre un altro modo.
551
00:30:54,405 --> 00:30:56,985
So che le feste al Glades
sono piuttosto sofisticate.
552
00:30:57,015 --> 00:30:59,065
Come faremo a non farci notare?
553
00:31:00,065 --> 00:31:01,115
A parte te.
554
00:31:01,735 --> 00:31:03,185
Lasciate fare a me.
555
00:31:09,075 --> 00:31:12,275
È come cercare un ago in un
raccapricciante pagliaio.
556
00:31:13,320 --> 00:31:15,266
Presumo tu sia in posizione.
557
00:31:15,296 --> 00:31:16,446
Gli altri?
558
00:31:17,705 --> 00:31:20,655
- Quasi.
- Sembra che Rene sia diventato famoso.
559
00:31:22,292 --> 00:31:24,275
Overwatch, siamo in posizione.
560
00:31:24,305 --> 00:31:27,205
"Overwatch"? Nessuno mi
chiamava così da tanto.
561
00:31:28,012 --> 00:31:31,045
Ok, possiamo lasciare i
ricordi per un altro momento?
562
00:31:31,425 --> 00:31:33,375
Va bene. Che facciamo adesso?
563
00:31:34,965 --> 00:31:37,065
Tutti indossano un tessuto particolare,
564
00:31:37,095 --> 00:31:39,945
quindi ci sono piccoli computer
nei loro vestiti e nei vostri.
565
00:31:39,975 --> 00:31:42,925
Quando si toccano, i sensori
ci inviano tutti i dati.
566
00:31:42,955 --> 00:31:45,755
Di solito sono protetti,
ma ci ho pensato io.
567
00:31:46,025 --> 00:31:47,825
Hai hackerato dei vestiti?
568
00:31:48,735 --> 00:31:49,815
Praticamente.
569
00:31:49,845 --> 00:31:51,585
Voi dovrete trovare Keven Dale.
570
00:31:51,615 --> 00:31:53,765
Vi aiuterò con le
telecamere i sicurezza.
571
00:31:53,795 --> 00:31:55,195
Salviamo la città.
572
00:32:02,863 --> 00:32:04,026
Non è Dale.
573
00:32:07,915 --> 00:32:10,806
Ok, Mia, a ore due,
c'è un uomo col completo blu.
574
00:32:10,836 --> 00:32:12,375
Potrebbe essere il tuo uomo.
575
00:32:12,405 --> 00:32:14,726
Non intendo in quel senso.
Intendo obiettivo.
576
00:32:14,756 --> 00:32:15,895
Non so nemmeno...
577
00:32:15,925 --> 00:32:18,195
- qual è il tuo tipo. È...
- Mamma, stai zitta.
578
00:32:18,205 --> 00:32:20,317
Ok, scusa. Blateravo. Vecchie abitudini.
579
00:32:26,716 --> 00:32:28,215
Mia, hai incrociato Dale.
580
00:32:28,245 --> 00:32:29,245
Visto.
581
00:32:29,365 --> 00:32:31,086
- Lo seguo dentro.
- Aspetta.
582
00:32:31,116 --> 00:32:33,685
Hai bisogno di rinforzi.
Sarai isolata lì dentro.
583
00:32:33,715 --> 00:32:35,365
Mi hai allenata per questo, no?
584
00:32:35,395 --> 00:32:37,025
Posso gestire un CEO.
585
00:32:37,055 --> 00:32:38,155
Ci penso io.
586
00:32:42,566 --> 00:32:45,566
Nessuno vuole dirtelo,
ma questa festa fa schifo.
587
00:32:47,015 --> 00:32:48,165
Interessante.
588
00:32:49,025 --> 00:32:50,775
Mi aspettavo una Canary.
589
00:32:51,605 --> 00:32:53,005
Invece tu chi sei?
590
00:32:53,545 --> 00:32:55,745
Una a cui non piacciono le ciance.
591
00:32:56,445 --> 00:32:58,245
Consegnami quell'affare...
592
00:32:59,145 --> 00:33:00,545
o me lo prendo io.
593
00:33:02,745 --> 00:33:03,745
Davvero?
594
00:33:12,484 --> 00:33:13,896
Prendetela viva.
595
00:33:13,926 --> 00:33:15,926
Voglio parlarle dopo la festa.
596
00:33:18,942 --> 00:33:20,306
Sarà uno spasso.
597
00:34:22,115 --> 00:34:23,615
Ragazzi, l'ho perso.
598
00:34:23,685 --> 00:34:24,796
È tra la folla.
599
00:34:24,826 --> 00:34:26,325
Non per spaventarvi,
600
00:34:26,355 --> 00:34:27,805
ma mancano due minuti.
601
00:34:27,835 --> 00:34:30,635
- Dobbiamo mandare via tutti.
- So come fare.
602
00:34:31,305 --> 00:34:33,655
Mostrategli il vero volto di un eroe.
603
00:34:35,985 --> 00:34:38,086
Aiuto! Ci sono i Vigilanti!
604
00:34:48,285 --> 00:34:49,985
Hai trenta secondi, Mia.
605
00:34:55,155 --> 00:34:56,155
Mia!
606
00:35:18,555 --> 00:35:19,755
Ce l'ha fatta!
607
00:35:20,942 --> 00:35:22,875
Le bombe sono disinnescate.
608
00:35:25,706 --> 00:35:27,455
Andiamocene via da qui.
609
00:35:29,435 --> 00:35:30,985
Cittadini del Glades,
610
00:35:31,461 --> 00:35:32,665
la scorsa notte,
611
00:35:32,695 --> 00:35:35,425
abbiamo subito un attacco durante
la festa dell'indipendenza,
612
00:35:35,435 --> 00:35:37,555
con un apparente atto di terrorismo.
613
00:35:37,585 --> 00:35:40,335
Grazie all'instancabile
impegno della nostra polizia,
614
00:35:40,365 --> 00:35:42,965
conosciamo le identità dei responsabili.
615
00:35:44,005 --> 00:35:47,255
Si tratta dei vigilanti noti
come Arsenal, Black Canary
616
00:35:47,285 --> 00:35:48,435
e Calculator.
617
00:35:49,299 --> 00:35:51,893
Una ricompensa di 10 milioni
di dollari sarà pagata
618
00:35:51,923 --> 00:35:54,842
per ogni informazione che
porti alla loro cattura
619
00:35:54,852 --> 00:35:56,071
vivi o morti.
620
00:35:57,402 --> 00:36:01,303
Questo è stato il primo attacco all'interno
delle nostre mura in oltre dieci anni.
621
00:36:01,333 --> 00:36:03,242
Vi prometto che sarà l'ultimo.
622
00:36:05,317 --> 00:36:07,165
Beh, quello è stato spiacevole.
623
00:36:07,392 --> 00:36:10,820
So perché mio ha dovuto fare quel
discorso, ma sentirglielo dire...
624
00:36:10,850 --> 00:36:13,741
Avevamo già un bersaglio su di noi, solo
625
00:36:13,751 --> 00:36:14,844
non così grande.
626
00:36:15,387 --> 00:36:18,056
Beh, sta per diventare più
dura per tutti quanti.
627
00:36:18,086 --> 00:36:19,404
Compreso mio padre.
628
00:36:19,434 --> 00:36:21,587
So che sei preoccupata, ma ha ragione.
629
00:36:22,184 --> 00:36:25,016
Il modo migliore per distruggere
Galaxy è dall'interno.
630
00:36:25,136 --> 00:36:26,445
Quindi che si fa?
631
00:36:26,885 --> 00:36:29,427
Immagino che Galaxy non si
limiterà a far saltare la città.
632
00:36:29,437 --> 00:36:30,437
No.
633
00:36:31,169 --> 00:36:33,626
Lo scopo delle bombe
non era di ricostruire.
634
00:36:34,252 --> 00:36:36,945
Era di rifare Star City
nello stile del Glades.
635
00:36:37,700 --> 00:36:40,543
Perché Dale vorrebbe rovinare una città
in cui ha investito così tanti soldi?
636
00:36:40,553 --> 00:36:44,292
Perché userà la nuova Star City come
prototipo per rendere mondiale Archer,
637
00:36:44,322 --> 00:36:46,319
e sarebbe troppo potere
per una sola entità.
638
00:36:46,329 --> 00:36:48,419
È una cosa buona che abbiamo
ricomposto il gruppo.
639
00:36:48,429 --> 00:36:50,416
Dobbiamo ringraziare William per quello.
640
00:36:52,371 --> 00:36:54,957
Ho mandato quel segnale
sperando e pregando.
641
00:36:58,774 --> 00:37:00,014
E l'hai ricevuto.
642
00:37:00,068 --> 00:37:03,177
Dopo tutti questi anni e tutto
quello che è successo, io...
643
00:37:05,891 --> 00:37:07,016
so di non meritarlo.
644
00:37:07,255 --> 00:37:09,435
Sono lieto di non averti
odiato totalmente.
645
00:37:09,904 --> 00:37:11,855
Ora ho una sorella da odiare.
646
00:37:12,148 --> 00:37:13,779
Prendo una boccata d'aria.
647
00:37:15,053 --> 00:37:17,146
Forse non abbiamo ancora
quel tipo di relazione.
648
00:37:17,156 --> 00:37:18,206
Non sei tu.
649
00:37:18,611 --> 00:37:20,405
- Dovrei andare a parlarle.
- E non sei tu.
650
00:37:21,078 --> 00:37:22,078
Sono io.
651
00:37:24,983 --> 00:37:26,383
Chi beve qualcosa?
652
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Signor Sindaco,
653
00:37:33,027 --> 00:37:34,619
che discorso appassionato.
654
00:37:35,307 --> 00:37:38,547
Mi ha fatto veramente credere
che voglia quei vigilanti morti.
655
00:37:39,070 --> 00:37:41,416
Hanno violato la santità
delle nostre mura,
656
00:37:41,446 --> 00:37:44,570
senza contare che hanno distrutto
il nostro piano di espansione.
657
00:37:44,600 --> 00:37:46,460
Sì. Li voglio morti.
658
00:37:48,118 --> 00:37:49,812
Una volta erano suoi amici.
659
00:37:49,994 --> 00:37:50,994
E quindi?
660
00:37:52,390 --> 00:37:56,646
Beh, sembrava che sapessero esattamente
cosa volevamo fare e come fermarci.
661
00:37:57,768 --> 00:38:00,809
Dato il suo desiderio
di evacuare Star City,
662
00:38:00,839 --> 00:38:02,488
non posso fare a meno di pensare...
663
00:38:02,820 --> 00:38:05,704
Non mi ha detto che aveva anticipato
la programmazione delle bombe
664
00:38:05,714 --> 00:38:07,606
fino a quando non l'ho pressata.
665
00:38:07,705 --> 00:38:09,155
Se l'avessi saputo,
666
00:38:09,429 --> 00:38:12,707
magari lei non avrebbe trattenuto
Felicity Smoak nello stesso palazzo.
667
00:38:15,592 --> 00:38:18,694
L'attacco dei vigilanti ci
ha fornito un'opportunità.
668
00:38:19,261 --> 00:38:21,979
Perché una città che ha
paura vuole una soluzione.
669
00:38:25,215 --> 00:38:26,550
Che cos'è quello?
670
00:38:26,904 --> 00:38:29,652
Lo strumento che ci consentirà
di rendere globale Archer
671
00:38:29,682 --> 00:38:32,139
e di eliminare tutti i
vigilanti per sempre.
672
00:38:38,676 --> 00:38:39,926
Oh, caspita.
673
00:38:41,689 --> 00:38:44,668
Dunque è qui che sei
stata tutto il tempo.
674
00:38:47,037 --> 00:38:48,106
Più o meno.
675
00:38:51,961 --> 00:38:54,161
Continua a non piacerti pulire, noto.
676
00:38:54,357 --> 00:38:55,875
Vuoi iniziare brontolando?
677
00:38:56,167 --> 00:38:58,920
Oh, sono tua madre.
Brontolare fa parte dell'incarico.
678
00:38:59,032 --> 00:39:02,247
Quindi, non vorrai mica che
ti aiuti a fermare Galaxy?
679
00:39:03,571 --> 00:39:06,098
Un po' di tempo madre
figlia come vigilanti.
680
00:39:06,422 --> 00:39:09,009
No. Vorrei poterti portare
via da tutto questo.
681
00:39:09,485 --> 00:39:12,420
Vorrei che non dovessi pensare
a nulla di tutto questo.
682
00:39:16,275 --> 00:39:18,815
Ma so che non è una decisione
che spetta a me prendere.
683
00:39:18,913 --> 00:39:20,832
Quando sono andata via di casa,
684
00:39:22,419 --> 00:39:24,028
ero così arrabbiata con te.
685
00:39:25,594 --> 00:39:28,910
Ho imparato tutto quello
che potevo sui vigilanti.
686
00:39:29,607 --> 00:39:33,754
Ho recuperato tutte le vecchie notizie
su come avessero distrutto Star City.
687
00:39:36,659 --> 00:39:38,122
Ero convinta...
688
00:39:39,199 --> 00:39:40,786
Ero convinta fosse vero
689
00:39:41,413 --> 00:39:44,405
che mi avessi mentito per
tutta la mia infanzia
690
00:39:45,173 --> 00:39:46,254
con le tue...
691
00:39:47,670 --> 00:39:51,021
le tue storie di eroismo
del Team Freccia.
692
00:39:52,386 --> 00:39:54,767
Perché non volevi che
pensassi male di te.
693
00:39:56,541 --> 00:39:57,774
O di papà.
694
00:39:59,827 --> 00:40:02,543
Ho trascorso questi anni
odiando i vigilanti.
695
00:40:07,247 --> 00:40:08,500
Perché odiavo te.
696
00:40:08,975 --> 00:40:10,528
Beh, non ti biasimo.
697
00:40:11,317 --> 00:40:14,231
Capisco perché hai voluto mentirmi...
698
00:40:15,440 --> 00:40:16,692
per proteggermi.
699
00:40:20,462 --> 00:40:24,172
Non riesco nemmeno ad immaginare cosa sia
avere la città che ti si rivolta contro a te
700
00:40:25,536 --> 00:40:26,645
e contro papà.
701
00:40:26,885 --> 00:40:28,386
Mia, tu sei
702
00:40:29,235 --> 00:40:31,550
così simile a tuo padre.
703
00:40:34,047 --> 00:40:35,382
Fuori sul campo,
704
00:40:37,333 --> 00:40:38,411
così tosta.
705
00:40:41,219 --> 00:40:42,907
Sono così fiera di te.
706
00:40:48,528 --> 00:40:49,648
Mamma, c'è...
707
00:40:51,913 --> 00:40:54,327
Sembrava che ci fosse
qualcosa di personale
708
00:40:55,168 --> 00:40:56,755
nel voler fermare Galaxy.
709
00:41:01,323 --> 00:41:02,595
Riguarda papà?
710
00:41:04,448 --> 00:41:05,818
No, non lo riguarda.
711
00:41:08,411 --> 00:41:09,738
Stavolta è colpa mia.
712
00:41:11,409 --> 00:41:12,509
Porca vacca.
713
00:41:13,108 --> 00:41:14,310
Ha funzionato?
714
00:41:15,959 --> 00:41:17,333
Non succede nulla.
715
00:41:18,718 --> 00:41:19,718
Archer,
716
00:41:20,121 --> 00:41:21,357
sei online?
717
00:41:27,299 --> 00:41:28,486
Sì, signora Smoak.
718
00:41:29,245 --> 00:41:30,951
Archer è attivo.
719
00:41:30,995 --> 00:41:32,904
R3sist
[t.me/r3sist]
720
00:41:33,087 --> 00:41:34,087
Porca...