1 00:00:00,020 --> 00:00:01,890 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,310 Sau 6 tháng trong địa ngục 3 00:00:03,380 --> 00:00:04,590 Tôi đã được thả khỏi nhà tù 4 00:00:04,590 --> 00:00:06,560 và trở về nhà với 1 muc tiêu duy nhất... 5 00:00:06,840 --> 00:00:09,250 Để cứu lấy thành phố của mình Nhưng mọi chuyện đã thay đổi 6 00:00:09,250 --> 00:00:11,480 Thay vì hoạt động ngoài vòng pháp luật 7 00:00:11,560 --> 00:00:13,690 Bây giờ tôi làm việc bên cạnh cảnh sát 8 00:00:13,700 --> 00:00:16,240 Tôi không còn là tù nhân 4587. 9 00:00:16,320 --> 00:00:19,740 Tôi một lần nữa là Green Arrow. 10 00:00:19,750 --> 00:00:21,420 Tập trước trong "Arrow"... 11 00:00:21,490 --> 00:00:23,370 Ricardo Diaz đã chết. 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,580 Bất cứ ai đang chạy lòng vòng và ăn mặc giống như Green Arrow, 13 00:00:25,590 --> 00:00:26,640 đó là kẻ giết người. 14 00:00:26,640 --> 00:00:29,390 Em ấy có lý do gì để đổ lỗi cho gia đình tôi về cái chết của mẹ em ấy? 15 00:00:29,390 --> 00:00:31,220 Nhà anh đã trở thành hoàng gia Starling CIty 16 00:00:31,220 --> 00:00:33,330 Trong khi cô ấy và mẹ bị bỏ lại vật lộn trong khu Glades. 17 00:00:33,340 --> 00:00:35,930 Những gì bố chúng ta đã làm với em là không thể tha thứ 18 00:00:36,010 --> 00:00:38,050 EM hiểu bây giờ anh đã khác với ông ấy 19 00:00:38,130 --> 00:00:40,350 Cô và Oliver Queen đang khá hợp nhau 20 00:00:40,430 --> 00:00:41,640 Anh ta giờ tin tưởng tôi rồi. 21 00:00:41,710 --> 00:00:43,600 Đã đến lúc cô trở về nhà. 22 00:00:43,610 --> 00:00:45,089 Archer đang hoạt động 23 00:00:45,114 --> 00:00:47,355 Tôi nghĩ thứ cô làm còn bự hơn cả hệ thống báo động. 24 00:00:47,380 --> 00:00:48,659 Tôi nghĩ cô đang làm điều gì đó lớn lao 25 00:00:48,684 --> 00:00:49,984 Cô đang nói dối về việc cô thực sự là ai 26 00:00:50,009 --> 00:00:52,119 Điều gì khiến cô nghĩ họ sẽ tin 27 00:00:52,640 --> 00:00:54,270 1 lời cô nói hả, 28 00:00:54,280 --> 00:00:55,990 Black Siren? 29 00:01:01,575 --> 00:01:03,505 Mẹ con em phải đi đâu? 30 00:01:03,530 --> 00:01:05,910 Anh không biết. Anh xin lỗi! 31 00:01:05,990 --> 00:01:08,080 Xin lỗi? Đây là mái ấm của chúng ta, Robert! 32 00:01:08,160 --> 00:01:09,910 nơi anh đã từng là 1 phần trong đó. 33 00:01:09,990 --> 00:01:11,830 Em không hiểu. 34 00:01:11,910 --> 00:01:14,460 Nếu anh để em ở lại, cô ấy sẽ lấy đi tất cả... 35 00:01:14,470 --> 00:01:16,800 Công ty của anh, tiền của anh, con cái của anh. 36 00:01:16,880 --> 00:01:18,720 Còn con chúng ta thì sao? 37 00:01:20,310 --> 00:01:23,430 Những người vận chuyển sẽ ở đây vào chiều mai 38 00:01:23,500 --> 00:01:25,020 Nói với Emiko anh xin lỗi. 39 00:01:28,320 --> 00:01:31,640 - Emiko. - Mẹ với con sẽ đi đâu, bố? 40 00:01:31,720 --> 00:01:34,820 Con và mẹ sẽ sinh sống 41 00:01:34,900 --> 00:01:38,110 ở 1 nơi khác, 1 nơi tốt hơn. 42 00:01:38,190 --> 00:01:39,730 Nhưng con muốn ở đây! 43 00:01:39,750 --> 00:01:43,740 Bố biết con muốn, nhóc! Nhưng cuộc sống vốn không công bằng! 44 00:01:43,820 --> 00:01:46,040 Chúng ta không thể luôn luôn có thứ chúng ta muốn. 45 00:01:48,093 --> 00:01:49,483 Bố xin lỗi! 46 00:01:52,473 --> 00:01:55,953 Bố, xin đừng đi! 47 00:02:25,730 --> 00:02:26,870 Em ổn không? 48 00:02:31,257 --> 00:02:32,432 Anh thì sao? 49 00:02:34,240 --> 00:02:35,840 Em học nó từ đâu? 50 00:02:35,920 --> 00:02:37,460 Em sẽ nói với anh nếu anh nói 51 00:02:37,485 --> 00:02:39,035 nơi anh đã học taekwondo. 52 00:02:40,685 --> 00:02:42,445 Anh đã học taekwondo 53 00:02:42,470 --> 00:02:46,020 từ 1 người phụ nữ tên Talia ở Nga. 54 00:02:46,090 --> 00:02:48,640 Quá khứ của anh trở nên bí ẩn hơn mỗi ngày. 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,110 Có thể nói điều tương tự về em 56 00:02:52,900 --> 00:02:54,230 Tới lượt em 57 00:03:01,270 --> 00:03:03,030 Phức tạp lắm. 58 00:03:03,100 --> 00:03:05,530 Em đã có 1 người thầy tốt. Ông ấy, um, 59 00:03:05,610 --> 00:03:08,000 Đã dạy em cách tự bảo vệ mình 60 00:03:08,080 --> 00:03:09,843 Ông ta đã dạy em tốt đấy. 61 00:03:13,045 --> 00:03:14,265 mánh hay 62 00:03:14,290 --> 00:03:16,821 Điều quan trọng là phải xem đối thủ của em 63 00:03:18,430 --> 00:03:20,590 chứ không phải là cây gậy 64 00:03:20,670 --> 00:03:22,250 Anh đang cười gì? 65 00:03:22,260 --> 00:03:23,258 - Em đã bán hành cho anh mà. - Oh, không. 66 00:03:23,283 --> 00:03:24,859 Không hề nha. 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,461 Thea và anh đã từng đấu với nhau như thế này. 68 00:03:30,590 --> 00:03:32,770 Em ấy luôn muốn có 1 người chị em! 69 00:03:33,631 --> 00:03:34,658 Em củng vậy. 70 00:03:37,013 --> 00:03:38,133 Lại chứ? 71 00:03:39,140 --> 00:03:40,780 Nếu anh nghĩ mình có thể chịu được. 72 00:04:23,560 --> 00:04:28,580 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 73 00:04:29,460 --> 00:04:31,280 Oh, thôi nào, Smoak. Mày làm được mà. 74 00:04:31,360 --> 00:04:33,500 Mày biết mày có thể mang thai và làm CEO của 1 công ty. 75 00:04:33,580 --> 00:04:35,410 và đóng vai quái hiệp vào ban đêm 76 00:04:35,490 --> 00:04:38,840 Phụ nữ thực sự có thể cân tất. 77 00:04:38,920 --> 00:04:40,670 Mình đang nói chuyện với chính mình 78 00:04:41,334 --> 00:04:42,834 hoàn thành khớp DNA 79 00:04:43,430 --> 00:04:46,170 Xác nhận danh tính. Alena Whitlock. 80 00:04:46,180 --> 00:04:47,800 Ái chà, cái này tài đó. 81 00:04:47,870 --> 00:04:49,590 Không nghĩ là lối vào 82 00:04:49,670 --> 00:04:51,180 hay cô lại biết cả họ của tôi. 83 00:04:51,260 --> 00:04:52,840 - Alena, xin chào! Chào! 84 00:04:52,860 --> 00:04:55,140 Chào! Ồ đã lâu lắm rồi. Cô đã ở đâu? 85 00:04:55,265 --> 00:04:56,815 Khi cô bị phát giác là đồng phạm 86 00:04:56,840 --> 00:04:58,640 của một thiên tài sát nhân và độc ác Cayden James, 87 00:04:58,720 --> 00:05:00,440 thì tốt nhất nên quy ẩn giang hồ, 88 00:05:00,510 --> 00:05:02,520 nên tôi đã làm việc ở làng công nghệ. 89 00:05:02,530 --> 00:05:04,480 Oh, không. Oh. Tôi từng ở đó rồi. 90 00:05:04,505 --> 00:05:07,225 Tôi hiểu nỗi khổ của cô. Bộ...vest là hiểu. 91 00:05:07,350 --> 00:05:09,780 Thực sự thì sao cô tìm được tôi thế? 92 00:05:09,790 --> 00:05:11,780 Đó là 1 phần của dự án mới tôi đang làm 93 00:05:11,860 --> 00:05:13,320 Nó bắt đầu như một hệ thống bảo mật tại nhà 94 00:05:13,345 --> 00:05:14,710 và giờ nó được chuyển thành, như, 95 00:05:14,790 --> 00:05:16,540 1 hệ thống giám sát dựa trên theo dõi DNA. 96 00:05:16,620 --> 00:05:19,210 - Gặp Archer. - Xin lỗi, vậy cô định vị tôi 97 00:05:19,235 --> 00:05:20,445 bằng cách dùng DNA của tôi? 98 00:05:20,570 --> 00:05:22,330 Cô đã thu thập DNA của tôi khi nào? 99 00:05:22,410 --> 00:05:24,670 - Tôi biết nó có 1 chút đáng sợ. - Đáng sợ hơn nhiều đấy, 100 00:05:24,695 --> 00:05:26,495 nhưng nó củng rất ấn tượng 101 00:05:26,560 --> 00:05:28,310 Tôi đã dùng nó cho đội Arrow, nhưng tôi nghĩ 102 00:05:28,380 --> 00:05:30,340 nếu chúng ta mở rộng nó, nó còn có thể hơn thế. 103 00:05:30,365 --> 00:05:32,350 Ta có thể tìm người mất tích, lần theo dấu khủng bố, 104 00:05:32,375 --> 00:05:34,005 có thể kiểm soát đám đông, làm bất cứ điều gì. 105 00:05:34,810 --> 00:05:37,190 Chỉ là, tôi không thể làm điều đó 1 mình. 106 00:05:37,270 --> 00:05:39,060 Dù cô cần điều gì, tôi cũng chơi. 107 00:05:39,070 --> 00:05:41,350 Tôi chán ngấy việc nói với khách hàng sử dụng 108 00:05:41,360 --> 00:05:43,570 chip trong thẻ của họ khi họ khăng khăng quẹt. 109 00:05:43,650 --> 00:05:45,860 Tuyệt, CTO của Smoak Technologies nghe thế nào 110 00:05:45,930 --> 00:05:48,860 Oh! Oh! Oh! 111 00:05:48,940 --> 00:05:50,740 Oh, cô thậm chí không hỏi về lợi ích! 112 00:05:50,750 --> 00:05:52,320 Tôi không quan tâm về lợi ích. 113 00:05:52,330 --> 00:05:53,990 miễn là không yêu cầu mấy bộ vest phát chán. 114 00:05:54,070 --> 00:05:56,370 - Tôi tham gia! - không vest. lợi ích lớn 115 00:05:56,395 --> 00:05:57,945 Nghe thật tuyệt! 116 00:05:58,070 --> 00:06:02,000 Công tố Laurel Lance đang ở trước cửa 117 00:06:02,115 --> 00:06:03,255 Cho phép vào 118 00:06:03,280 --> 00:06:04,420 Được cho phép vào 119 00:06:04,430 --> 00:06:06,130 Cửa mở đó. 120 00:06:07,950 --> 00:06:09,880 - Này. - Có vợ anh đây không? 121 00:06:09,960 --> 00:06:12,770 Không, cô ấy đã ra ngoài. Sao vậy? 122 00:06:12,885 --> 00:06:15,225 uh, không có gì. Chỉ là... 123 00:06:15,250 --> 00:06:17,260 Tôi sẽ đến tìm Felicity sau 124 00:06:17,270 --> 00:06:18,730 băng của cô đang bị dính máu 125 00:06:20,610 --> 00:06:22,320 Ngồi xuống, chúng ta sẽ làm sạch nó 126 00:06:28,280 --> 00:06:29,740 Được rồi. 127 00:06:34,700 --> 00:06:37,170 - Cám ơn. - Không có chi. 128 00:06:43,320 --> 00:06:45,220 Trông giống như vết thương của một mũi tên 129 00:06:45,290 --> 00:06:47,460 Bơi vì nó là vết thương từ một mũi tên 130 00:06:47,470 --> 00:06:49,290 Nó đến từ đâu? 131 00:06:49,370 --> 00:06:51,158 Cung của em gái anh. 132 00:06:52,020 --> 00:06:53,510 - Cái gì - Nghe này, tôi không có ý 133 00:06:53,520 --> 00:06:55,300 che dấu anh với điều này 134 00:06:55,310 --> 00:06:57,260 đó là lý do vì sao tôi muốn nói với Felicity... 135 00:06:57,340 --> 00:06:59,260 Anh biết đấy, sự đồng cảm và tất cả những điều đó ... 136 00:06:59,340 --> 00:07:02,890 Nhưng em gái anh không phải người hùng như anh nghĩ đâu. 137 00:07:02,970 --> 00:07:05,230 Cô đang nói về chuyện gì vậy? 138 00:07:05,300 --> 00:07:06,900 Ben Turner đã thấy cô ta ở Slabside. 139 00:07:06,925 --> 00:07:08,630 cái đêm Diaz bị giết. 140 00:07:09,850 --> 00:07:12,419 Không phải tù nhân khác giết Diaz. 141 00:07:13,310 --> 00:07:16,000 Chính là Emiko. 142 00:07:16,070 --> 00:07:17,450 Heh heh heh. 143 00:07:17,520 --> 00:07:19,070 Điều này vô lý. 144 00:07:19,150 --> 00:07:21,240 Ừ, tôi đã đoán anh sẽ nói thế, 145 00:07:21,375 --> 00:07:23,965 vì thế tôi đã tìm hiểu sâu hơn và chẳng có ghi chép gì 146 00:07:23,990 --> 00:07:25,960 của cổ từ năm 15 tuổi, 147 00:07:26,030 --> 00:07:27,580 không dấu vân tay. 148 00:07:27,660 --> 00:07:29,680 Và khi tôi theo dõi cổ tối qua để tìm hiểu thêm, 149 00:07:29,750 --> 00:07:32,010 cổ đã thử xiên tôi bằng một mũi tên. 150 00:07:32,090 --> 00:07:34,630 Vâng. Tôi đã thấy kĩ năng của em ấy ở khoảng cách gần. 151 00:07:34,655 --> 00:07:36,556 Em ấy không trượt đâu. 152 00:07:37,090 --> 00:07:39,020 Nếu em ấy muốn cô chết, cô sẽ chết. 153 00:07:39,045 --> 00:07:41,165 Ồ. Có lẽ tôi nên cảm thấy biết ơn. 154 00:07:42,170 --> 00:07:46,520 Hồi xưa, tôi đã thật sự bắn trúng Roy Harper và Barry Allen. 155 00:07:46,530 --> 00:07:48,530 Chỉ để làm rõ quan điểm. 156 00:07:48,610 --> 00:07:50,150 Tôi đoán "quan điểm" của em ấy 157 00:07:50,220 --> 00:07:51,940 là em ấy không muốn bị rình mò nữa. 158 00:07:52,020 --> 00:07:54,320 Hoặc có lẽ em gái này có anh trai 159 00:07:54,345 --> 00:07:56,065 thích bao bọc cổ. 160 00:07:56,245 --> 00:07:57,755 Anh biết không, Oliver mà tôi biết, anh ấy 161 00:07:57,780 --> 00:07:59,450 luôn mù quáng trước gia đình, 162 00:07:59,520 --> 00:08:00,990 và tôi đoán anh cũng vậy. 163 00:08:01,070 --> 00:08:02,710 Nó gọi là sự trung thành. 164 00:08:02,790 --> 00:08:04,830 Tôi biết đó là một khái niệm mà cô hoàn toàn không hiểu. 165 00:08:04,900 --> 00:08:07,500 Tôi chẳng có lợi lộc gì ở đây. 166 00:08:07,570 --> 00:08:09,040 Tôi chỉ đang cố gắng làm điều đúng đắn. 167 00:08:09,050 --> 00:08:10,540 Sao anh không thấy điều đó hả? 168 00:08:10,550 --> 00:08:11,830 Phải có thứ gì đó hơn thế này, 169 00:08:11,910 --> 00:08:13,340 và tôi sẽ nhìn vào nó. 170 00:08:13,410 --> 00:08:15,000 nếu cô hứa tránh xa chuyện này. 171 00:08:15,080 --> 00:08:17,060 Tôi đã ước như vậy đấy. 172 00:08:19,040 --> 00:08:20,440 Chúc may mắn. 173 00:09:00,510 --> 00:09:02,760 Nếu tôi đưa anh cái này, 174 00:09:02,770 --> 00:09:04,930 gia đình tôi sẽ được an toàn, đúng chứ? 175 00:09:04,955 --> 00:09:07,055 Ta có thể đảm bảo việc đấy. 176 00:09:08,446 --> 00:09:10,526 Nếu tất cả ở đây. 177 00:09:13,640 --> 00:09:16,190 Đủ tất cả những thứ chúng ta cần rồi. 178 00:09:16,200 --> 00:09:17,830 Ta tin là chúng ta xong việc ở đây rồi. 179 00:09:22,790 --> 00:09:25,580 Cái quái gì kia? 180 00:09:34,800 --> 00:09:35,890 Uh! 181 00:09:50,680 --> 00:09:52,640 Cứu! 182 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 Có ai không... 183 00:09:54,510 --> 00:09:56,160 Làm ơn. 184 00:09:56,230 --> 00:09:57,610 Này. Ổn rồi Ổn rồi. 185 00:09:57,620 --> 00:09:59,150 Tôi đây, tôi đỡ được cô rồi. Tôi đây. 186 00:09:59,160 --> 00:10:00,990 Quên tôi đi. 187 00:10:01,070 --> 00:10:02,570 Anh cần ngăn chúng lại. 188 00:10:02,650 --> 00:10:04,780 Ai? Ai? Ngăn ai cơ? 189 00:10:04,860 --> 00:10:06,540 Hội The Ninth Circle. 190 00:10:12,590 --> 00:10:14,760 Hội The Ninth gì cơ? 191 00:10:14,840 --> 00:10:17,260 - Circle. - Dante là một phần của nó. 192 00:10:17,340 --> 00:10:19,930 Hóa ra hắn ta không chỉ là ngân hàng cho những tên khủng bố và các tập đoàn. 193 00:10:20,010 --> 00:10:21,720 Ừ. Lyla và tôi đã săn lùng Dante nhiều tháng trời rồi. 194 00:10:21,721 --> 00:10:23,069 Tại sao giờ ta mới được nghe cái tên này? 195 00:10:23,070 --> 00:10:24,889 Bởi vì hội The Ninth Circle thực tế vô hình. 196 00:10:24,890 --> 00:10:27,150 Ý tôi là, tôi đã lùng sục cả dark web và chẳng tìm được gì, 197 00:10:27,151 --> 00:10:28,940 nhưng rồi tôi nhớ ra bức hình này mà anh gửi tôi 198 00:10:29,020 --> 00:10:30,600 từ lần cuối của nhóm Ghost Initiative. 199 00:10:30,610 --> 00:10:32,390 Phải. Biểu tượng đó ở trên 200 00:10:32,470 --> 00:10:34,350 tất cả những vũ khí mà tay chân của Virgil sử dụng. 201 00:10:34,430 --> 00:10:36,400 Biểu tượng này cũng ở trên những đồ tạo tác có niên đại 202 00:10:36,425 --> 00:10:38,975 từ thế kỷ 14 ở Ý thời đại của Dante thật. 203 00:10:39,100 --> 00:10:41,290 Phù hiệu hầu hết thường được tìm thấy trên những vật 204 00:10:41,360 --> 00:10:43,570 mà gắn liền với những thời kì biến động của lịch sử... 205 00:10:43,650 --> 00:10:45,740 Cách mạng Nga, Mỹ bị chia thành thuộc địa, 206 00:10:45,765 --> 00:10:47,235 cuộc chiến hoa hồng. 207 00:10:47,370 --> 00:10:49,040 Vậy cô đang nói Dante điều hành một hội kín 208 00:10:49,110 --> 00:10:51,990 chịu trách nhiệm cho việc thay đổi các chế độ toàn thế giới hàng thế kỷ hả? 209 00:10:51,991 --> 00:10:54,881 Phải, nhưng nếu đúng như vậy, hội The Ninth Circle rõ ràng lớn hơn 210 00:10:54,882 --> 00:10:55,840 cả Dante. 211 00:10:55,841 --> 00:10:58,630 Được rồi. Làm thế nào cậu chạm mặt Dante tối qua, Oliver, 212 00:10:58,640 --> 00:11:00,810 và sao cậu không gọi hỗ trợ? 213 00:11:00,880 --> 00:11:04,180 Laurel đến nói chuyện với em và gặp anh. 214 00:11:04,260 --> 00:11:05,743 Gợi ý là... 215 00:11:06,890 --> 00:11:09,770 Emiko đang che giấu vài phần quá khứ 216 00:11:09,850 --> 00:11:13,140 và nói em ấy đã giết Diaz. 217 00:11:13,150 --> 00:11:14,400 Cổ giết Diaz hả? 218 00:11:14,480 --> 00:11:15,900 không có nghĩa em ấy là người xấu. 219 00:11:15,925 --> 00:11:17,255 Tôi đã theo dõi Emiko, 220 00:11:17,390 --> 00:11:18,980 và dẫn tôi đến Dante. 221 00:11:18,990 --> 00:11:20,410 Được rồi. Tất cả những gì ta thật sự biết về Emiko 222 00:11:20,435 --> 00:11:22,105 là từ những điều cô ấy nói, không nhiều gì. 223 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 Em ấy là một quái hiệp. Với tất cả những gì ta biết, 224 00:11:24,305 --> 00:11:26,275 em ấy đang thu thập thông tin về hội the Ninth Circle để triệt hạ chúng. 225 00:11:26,410 --> 00:11:28,811 Mà, tại sao chúng ta lại tin bất cứ gì mà Laurel nói nhỉ? 226 00:11:28,836 --> 00:11:30,155 Này. Laurel đã thay đổi rất nhiều rồi. 227 00:11:30,180 --> 00:11:31,694 Ý tôi là, cổ đang là một người bạn rất tốt của tôi đấy... 228 00:11:31,719 --> 00:11:33,669 Không bảo là em gái anh là kẻ xấu, nhưng cô ấy đã thay đổi rất nhiều. 229 00:11:33,694 --> 00:11:36,244 Như vậy, hội The Ninth Circle rõ ràng là một mối họa, 230 00:11:37,160 --> 00:11:38,750 và chúng ta cần theo mọi đầu mối mà chúng ta có. 231 00:11:38,830 --> 00:11:40,850 À, ta biết chúng đã ăn cắp 8 drones cấp quân sự, 232 00:11:40,920 --> 00:11:43,090 theo nghĩa đen thì họ có thể lên kế hoạch làm bất cứ chuyện gì. 233 00:11:43,170 --> 00:11:45,720 Được. Cô có thể dùng Archer để định vị Dante không? 234 00:11:45,790 --> 00:11:47,640 Không, nếu không có DNA của hắn. 235 00:11:47,710 --> 00:11:50,640 Được, tôi sẽ nói chuyện với Lyla, mang thông tin mới này trở lại đấy, 236 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 và xem thử chúng ta có thể sử dụng dữ liệu của A.R.G.U.S. không. 237 00:11:52,720 --> 00:11:54,520 Ừ. Chúng ta cũng có thể sử dụng nguồn lực của SCPD. 238 00:11:54,530 --> 00:11:56,190 Tôi sẽ khẩn trương. 239 00:11:56,260 --> 00:11:57,850 Tôi sẽ nói chuyện với em gái mình. 240 00:11:57,870 --> 00:12:00,450 Em ấy xứng đáng được tự mình giải thích. 241 00:12:00,530 --> 00:12:03,690 Còn tôi...tôi sẽ... 242 00:12:03,700 --> 00:12:06,120 Tôi sẽ ở đây. 243 00:12:09,570 --> 00:12:13,028 Chuyện gì quan trọng đến nỗi không thể giải quyết qua điện thoại vậy? 244 00:12:13,960 --> 00:12:16,050 Cô có nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta 245 00:12:16,120 --> 00:12:18,210 và việc tuân thủ theo luật, 246 00:12:18,220 --> 00:12:21,500 về việc giải quyết theo cách đúng đắn thường khó khăn không? 247 00:12:21,580 --> 00:12:25,130 Sao tôi có linh cảm mình chuẩn bị giáo huấn nhỉ? 248 00:12:25,210 --> 00:12:28,390 Trùm tay sai của chính phủ, Ramiro Gonzalez, 249 00:12:28,400 --> 00:12:30,060 chúng ta có một nhân chứng 250 00:12:30,140 --> 00:12:32,220 người đã sẵn sàng tố giác hắn vì âm mưu phạm tội 251 00:12:32,230 --> 00:12:35,900 cho đến khi ta tìm thấy lời tự thú của hắn do bị ép buộc bởi Công tố viên. 252 00:12:35,980 --> 00:12:38,730 Cô muốn thành phố được dọn sạch phải không? 253 00:12:38,740 --> 00:12:40,270 Tôi đang dọn đấy thôi. 254 00:12:40,280 --> 00:12:42,110 Cô là một nhân viên pháp luật. 255 00:12:42,180 --> 00:12:44,530 Cô phải đóng vai trò ấy. 256 00:12:44,600 --> 00:12:47,320 Cô biết đấy, với việc đội Arrow hợp tác với SCPD, 257 00:12:47,400 --> 00:12:49,570 Thành phố này có một cơ hội thật sự để xoay chuyển tình thế, 258 00:12:49,580 --> 00:12:53,660 và nó sẽ không xảy ra nếu Công tố viên của chúng ta là một tội phạm. 259 00:12:53,740 --> 00:12:56,370 Tất cả những tên đó đều có tội 260 00:12:56,450 --> 00:12:58,750 Cô thích chúng bị tóm hơn là 261 00:12:58,760 --> 00:13:00,920 việc tôi bẻ cong một vài... luật lệ xíu xiu 262 00:13:00,930 --> 00:13:02,930 để chắc chắn tội trạng của chúng phải không? 263 00:13:03,010 --> 00:13:05,920 Phải, vì nếu ai đó tìm ra những gì cô đã làm, 264 00:13:05,930 --> 00:13:08,170 tất cả chúng sẽ được miễn truy tố, 265 00:13:08,250 --> 00:13:10,180 và cô sẽ bị sa thải. 266 00:13:10,250 --> 00:13:12,940 Được thôi, nhưng tôi chắc có lí do 267 00:13:13,020 --> 00:13:14,680 nên cô mới lôi chuyện này ra nói. 268 00:13:14,705 --> 00:13:16,465 Cô có cơ hội thứ hai. 269 00:13:16,590 --> 00:13:19,030 Đội SWAT đã mang đến một trong những phó tướng của Ramirez tối qua... 270 00:13:19,100 --> 00:13:20,770 Gustavo Hernandez. 271 00:13:20,780 --> 00:13:22,770 Hắn muốn thỏa thuận, và tôi muốn cô 272 00:13:22,780 --> 00:13:25,070 đưa tên trùm kia vào nhà lao. 273 00:13:25,140 --> 00:13:27,220 Chỉ là cô cần làm việc đó một cách đúng đắn. 274 00:13:28,270 --> 00:13:30,620 Cô thật biết cách làm mọi việc bớt vui hơn đấy. 275 00:13:36,800 --> 00:13:40,420 Ta không có lịch tập luyện cho đến tuần sau mà. 276 00:13:40,445 --> 00:13:42,769 Anh không nghĩ là người nhà cần lý do để qua. 277 00:13:43,380 --> 00:13:44,620 Em định đi đâu vậy? 278 00:13:45,460 --> 00:13:49,760 À, em định đi ăn. 279 00:13:49,770 --> 00:13:52,801 - Cần người đi ăn cùng không? - Hmm. Không cần lắm đâu. 280 00:13:53,390 --> 00:13:55,270 Bởi vì em có hẹn với ai đó à? 281 00:13:56,320 --> 00:13:57,663 Anh đang tra khảo em à? 282 00:13:57,688 --> 00:13:59,968 Người thầy mà em kể với anh, 283 00:14:01,300 --> 00:14:03,810 em tập với người đó bao lâu rồi? 284 00:14:03,890 --> 00:14:05,280 Từ năm em 11 tuổi. 285 00:14:05,305 --> 00:14:06,775 Hai người gặp nhau ở đâu? 286 00:14:06,900 --> 00:14:09,320 Chả quan trọng. Chuyện qua lâu rồi mà. 287 00:14:09,330 --> 00:14:11,490 Ừ. Ý anh là, nếu anh đang "chơi" cùng một tên khủng bố khét tiếng, 288 00:14:11,500 --> 00:14:14,820 Anh cũng sẽ giữ mồm giữ miệng. 289 00:14:14,840 --> 00:14:16,990 Anh đang nói gì vậy? 290 00:14:17,015 --> 00:14:19,145 Anh đã nhìn thấy em với Dante tối qua. 291 00:14:19,170 --> 00:14:21,170 bên ngoài Palmer Technologies. 292 00:14:24,330 --> 00:14:25,840 Anh theo dõi em à. 293 00:14:25,920 --> 00:14:27,180 Mm-hmm. 294 00:14:27,260 --> 00:14:30,020 Vậy bây giờ anh... 295 00:14:30,090 --> 00:14:32,260 Anh nghĩ em là một tên tội phạm? 296 00:14:32,340 --> 00:14:34,930 anh đang cố tin em có lý do để tay nhúng chàm, 297 00:14:35,000 --> 00:14:39,020 nhưng... tên Dante này... 298 00:14:39,100 --> 00:14:40,860 Hắn là một con quái vật. 299 00:14:40,940 --> 00:14:42,958 Em biết Dante là ai, 300 00:14:42,983 --> 00:14:46,213 nhưng... trước đây thì không. 301 00:14:49,110 --> 00:14:54,030 Em mới 11 tuổi khi cha anh bỏ rơi mẹ con em. 302 00:14:54,165 --> 00:14:56,595 Ông ấy coi gia đình anh hơn gia đình em, 303 00:14:56,620 --> 00:14:58,280 và ông không để lại gì cho mẹ con em... 304 00:14:58,360 --> 00:15:00,210 Không nhà, không tiền. 305 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Dante đã che chở em, 306 00:15:03,960 --> 00:15:05,830 và hắn... hắn đã huấn luyện em. 307 00:15:05,910 --> 00:15:08,170 Hắn dạy em cách để sống sót. 308 00:15:08,250 --> 00:15:10,880 Khi em biết hắn thật sự là ai, thì đã quá muộn. 309 00:15:10,890 --> 00:15:14,510 Anh biết không, em nợ hắn. Bây giờ vẫn vậy. 310 00:15:14,590 --> 00:15:16,400 Anh có thể giúp em. 311 00:15:16,470 --> 00:15:18,060 Anh không biết 312 00:15:18,140 --> 00:15:20,520 hắn có quyền năng gì đâu. 313 00:15:20,590 --> 00:15:21,900 Tổ chức của hắn... 314 00:15:21,980 --> 00:15:24,100 Hội Ninth Circle? 315 00:15:24,110 --> 00:15:25,690 Thì anh biết không có lối thoát nào đâu. 316 00:15:25,715 --> 00:15:27,855 Em không thể tự thoát ra, 317 00:15:27,910 --> 00:15:29,900 nhưng nếu em được 318 00:15:29,910 --> 00:15:31,910 đồng đội giúp đỡ... 319 00:15:31,990 --> 00:15:34,990 Chỉ là, anh... anh có thể giúp em, 320 00:15:35,015 --> 00:15:37,375 nhưng em phải để anh làm vậy. 321 00:15:37,490 --> 00:15:39,870 Anh không thể đâu, và tin em đi, 322 00:15:39,880 --> 00:15:41,910 anh chỉ làm mọi thứ tệ hơn cho hai ta. 323 00:15:41,920 --> 00:15:43,510 Cố quá thành quá cố. 324 00:15:47,170 --> 00:15:49,470 Hàng gửi từ Frank Bertinelli. 325 00:15:55,420 --> 00:15:57,340 Ta không biết bọn Bertinellis 326 00:15:57,420 --> 00:15:59,100 lại thuê trẻ em làm việc đấy. 327 00:15:59,180 --> 00:16:01,720 Trả hậu hĩnh hơn là đứng bán nước chanh. 328 00:16:01,730 --> 00:16:03,650 và bọn cớm sẽ không quấy rầy một đứa trẻ con. 329 00:16:05,800 --> 00:16:07,650 Được rồi. 330 00:16:11,491 --> 00:16:13,721 Trả ta cái đồng hồ. 331 00:16:20,790 --> 00:16:22,830 Nhóc biết ta là ai không? 332 00:16:22,900 --> 00:16:25,960 Dante. Trên bưu kiện có ghi. 333 00:16:26,030 --> 00:16:27,920 Thế ông biết tôi là ai không? 334 00:16:27,945 --> 00:16:30,415 Nhóc làm ta hồi hộp chết mất. 335 00:16:30,540 --> 00:16:33,210 - Emiko. - Rồi, Emiko, 336 00:16:33,290 --> 00:16:35,630 trộm đồng hồ của ta là một hành động táo tợn đấy. 337 00:16:35,640 --> 00:16:37,720 Tôi cần tiền, 338 00:16:37,835 --> 00:16:39,975 và có vẻ như ông có tiền. 339 00:16:40,000 --> 00:16:41,900 Ta kiếm ra tiền. 340 00:16:44,470 --> 00:16:46,430 Sao ông phi dao hay vậy? 341 00:16:46,455 --> 00:16:48,238 Thực ra rất đơn giản. 342 00:16:49,450 --> 00:16:51,740 Ta sẽ dạy nhóc nếu nhóc muốn. 343 00:16:53,650 --> 00:16:55,330 Ngày mai quay lại đây. 344 00:16:59,240 --> 00:17:01,780 Nhóc nẫng đồ giỏi đấy. 345 00:17:01,860 --> 00:17:03,490 Lần sau mà chôm đồ ta, 346 00:17:03,500 --> 00:17:05,340 ta cắt cổ nhóc đấy. 347 00:17:10,700 --> 00:17:12,670 Tin tốt đây! 348 00:17:12,680 --> 00:17:16,010 Lyla lấy được một mẫu DNA từ con dao Dante dùng 349 00:17:16,020 --> 00:17:17,800 để giết Giám đốc Bell. 350 00:17:17,880 --> 00:17:19,340 Đoán xem giờ ai có mẫu DNA nào. 351 00:17:19,350 --> 00:17:21,340 John Diggle, quà của anh luôn tuyệt vời. 352 00:17:21,360 --> 00:17:23,921 Giờ ta có DNA của Dante rồi, Archer có tìm được hắn không? 353 00:17:23,946 --> 00:17:26,227 Dồn cả một đống tiền vào đây thì chắc vẫn có hi vọng. 354 00:17:26,530 --> 00:17:28,100 Emiko sao rồi? Anh có biết thêm gì 355 00:17:28,180 --> 00:17:29,940 - về việc... - Việc cô ấy chọn sai phe. 356 00:17:30,010 --> 00:17:32,230 Cô ấy đã thừa nhận có quan hệ mật thiết 357 00:17:32,240 --> 00:17:34,270 với Dante và hội Ninth Circle. 358 00:17:34,350 --> 00:17:36,100 Có vẻ cô ấy gặp rắc rối lớn rồi. 359 00:17:36,125 --> 00:17:37,123 Bùm. Bắt được hắn rồi. 360 00:17:37,148 --> 00:17:39,443 Hắn đang ở nhà máy Szrek Chemicals chi nhánh Star City. 361 00:17:39,468 --> 00:17:42,003 Nếu ta làm Dante bất ngờ, ta vẫn có thể hạ hắn. 362 00:17:42,028 --> 00:17:43,632 Và đưa em gái tôi ra khỏi chuyện rắc rối này. 363 00:17:44,000 --> 00:17:45,300 Lên đồ nào. 364 00:17:50,530 --> 00:17:53,040 Này, Jerry. Tối nay vẫn nhậu bia chứ? 365 00:17:54,540 --> 00:17:56,050 Có lẽ ta nên thử bia của Nelson. 366 00:17:56,060 --> 00:17:57,970 Dịch vụ của họ tốt hơn. 367 00:18:03,310 --> 00:18:05,480 Ta e rằng Jerry không vượt qua được đâu. 368 00:18:07,550 --> 00:18:09,640 Làm ơn đừng giết tôi. 369 00:18:09,650 --> 00:18:10,730 Tất nhiên là không rồi. 370 00:18:10,800 --> 00:18:12,360 Á! 371 00:18:15,770 --> 00:18:17,620 Lấy chúng. 372 00:18:22,870 --> 00:18:25,740 - Cô đã bảo hắn là ta đến đây! - Tôi không bảo. 373 00:18:25,765 --> 00:18:27,300 Lòng trung thành của cô đổi chủ rồi. 374 00:18:30,670 --> 00:18:32,010 Ngay bây giờ! 375 00:18:32,080 --> 00:18:34,290 Tới đi, D! Chúng tôi yểm trợ cô. 376 00:18:44,800 --> 00:18:45,770 Aaa! 377 00:18:45,850 --> 00:18:47,720 Chuồn thôi. 378 00:18:47,800 --> 00:18:49,270 Mang cô ta theo. 379 00:18:52,570 --> 00:18:54,240 Thả ta ra! 380 00:18:58,940 --> 00:19:00,150 - Em ổn chứ? - Vâng. 381 00:19:04,960 --> 00:19:06,700 Em không nên ở đây. Dante sẽ tìm ra em. 382 00:19:06,780 --> 00:19:08,540 Chỉ là vấn đề thời gian thôi, và mọi người sẽ thành mục tiêu của hắn. 383 00:19:08,620 --> 00:19:10,120 Vậy sao? Đâu phải lần đầu. 384 00:19:11,130 --> 00:19:12,620 Hãy nghĩ xem. 385 00:19:12,640 --> 00:19:14,380 Ngăn chặn Dante sẽ dễ hơn rất nhiều 386 00:19:14,450 --> 00:19:16,960 khi ta hành động cùng nhau, thay vì cô tự đánh lẻ. 387 00:19:16,970 --> 00:19:19,760 Được thôi, nhưng em phải là người giết hắn. 388 00:19:19,830 --> 00:19:21,510 Nghe hợp lí đấy. 389 00:19:21,590 --> 00:19:23,390 Yeah, nhưng có một vấn đề. 390 00:19:23,460 --> 00:19:25,640 Archer sập rồi, ta đã mất vị trí của Dante. 391 00:19:25,710 --> 00:19:28,060 Không sao. Ta sẽ tìm Dante theo cách cũ. 392 00:19:28,130 --> 00:19:29,810 Nói thì dễ lắm. 393 00:19:29,890 --> 00:19:31,810 Giờ hắn đã biết tôi theo phe các anh, 394 00:19:31,820 --> 00:19:33,560 ta cần cân nhắc tất cả những nơi mà hội Ninth Circle đã phá hủy 395 00:19:33,640 --> 00:19:35,150 Nhưng vụ đột nhập tối nay đã bị ta phá mà, 396 00:19:35,160 --> 00:19:36,480 Ý tôi là, Dante không kiếm được thứ hắn đang tìm. 397 00:19:36,490 --> 00:19:38,830 Cô phải biết hắn ta đang kiếm thứ gì. 398 00:19:38,955 --> 00:19:41,675 Uranium đã làm giàu. 399 00:19:41,700 --> 00:19:43,450 Tôi đã nói là hắn rất nguy hiểm rồi. 400 00:19:43,520 --> 00:19:46,584 Ta cần tìm ra những nơi hắn có thể đụng vào uranium. 401 00:19:46,609 --> 00:19:48,985 Tôi đang làm đây. Archer có thể sập, 402 00:19:49,010 --> 00:19:51,160 nhưng máy tính sẽ không bao giờ thay thế con người. 403 00:19:51,295 --> 00:19:52,635 Cô có biết hắn định làm gì 404 00:19:52,660 --> 00:19:54,210 với đống drone và uranium đó không? 405 00:19:54,235 --> 00:19:55,955 Tôi ước mình biết nhiều hơn, 406 00:19:55,980 --> 00:19:57,510 nhưng nó luôn là chỉ được biết sơ sơ. 407 00:19:57,535 --> 00:19:59,605 Đó là cách hội Ninth Circle hoạt động. 408 00:20:00,022 --> 00:20:01,782 - Này. Em bị thương à? - Không nặng lắm. 409 00:20:02,036 --> 00:20:03,327 - Các anh có ít đá không? - Có đấy. 410 00:20:07,720 --> 00:20:09,600 Thời điểm không thể tệ hơn, 411 00:20:09,610 --> 00:20:11,310 nhưng tôi phải chạy đến SCPD đây. 412 00:20:11,335 --> 00:20:12,685 Đi đi, đội trưởng. Bọn tội sẽ xử lý ở đây. 413 00:20:15,700 --> 00:20:18,833 Này. Sao thế? 414 00:20:20,515 --> 00:20:22,845 Hãy cẩn thận với em ấy, Oliver. 415 00:20:22,870 --> 00:20:24,320 Được. Tôi sẽ đề phòng. 416 00:20:24,400 --> 00:20:25,950 Này các anh. Em nghĩ là tìm thấy rồi. 417 00:20:25,960 --> 00:20:27,710 - Nhanh thế. - Mỗi điểm là cho một người. 418 00:20:27,790 --> 00:20:29,830 Nếu Emiko nói đúng và hắn đang lùng uranium, 419 00:20:29,900 --> 00:20:32,200 chỉ có hai nơi trong Star City có nó... 420 00:20:32,220 --> 00:20:34,010 Nhà máy điện Dunkirk và Nhà máy Global Energy. 421 00:20:34,080 --> 00:20:35,790 Âm thanh như một tình huống chia để trị. 422 00:20:35,870 --> 00:20:37,640 Tôi cũng nghĩ thế. 423 00:20:44,454 --> 00:20:47,334 Vậy anh không định hỏi tôi à? 424 00:20:48,630 --> 00:20:50,480 Anh không có gì để nói về sự thật 425 00:20:50,560 --> 00:20:52,140 là tôi đã bị mật làm việc cho hội The Ninth Circle à? 426 00:20:52,150 --> 00:20:54,246 Tôi biết cô đủ rõ để không tò mò, 427 00:20:54,745 --> 00:20:56,665 và cô đã cố ngăn tôi không tham gia vào nhiệm vụ của mình 428 00:20:56,690 --> 00:20:58,309 khi chúng ta lần đầu gặp nhau 429 00:20:58,334 --> 00:21:00,164 Tôi không muốn anh bị lẫn với chúng, 430 00:21:00,580 --> 00:21:04,280 nhưng tôi...tôi lẽ ra nên cho anh biết sự thật 431 00:21:04,305 --> 00:21:06,205 để anh hiểu thật sự anh sẽ dính vào chuyện gì 432 00:21:06,230 --> 00:21:07,780 khi hoạt động cùng tôi. 433 00:21:09,610 --> 00:21:11,370 Tôi cá là anh ước là đã nghe lời 434 00:21:11,395 --> 00:21:13,025 khi tôi bảo anh tránh xa ra. 435 00:21:13,050 --> 00:21:16,710 Nếu cô nghĩ tôi hối hận khi liên thủ với cô, thì không hề. 436 00:21:16,760 --> 00:21:20,170 Chúng ta vẫn là cộng sự, Emiko, 437 00:21:20,250 --> 00:21:22,091 bất kể chúng ta đang chống lại ai 438 00:21:31,315 --> 00:21:32,825 Cô không hề luyện tập. 439 00:21:32,850 --> 00:21:34,770 Cái này còn khó hơn tuần trước nhiều. 440 00:21:34,780 --> 00:21:36,940 Không. Cô chỉ chưa chuẩn bị thôi. 441 00:21:37,020 --> 00:21:39,100 Tôi bận. Tôi đang chuẩn bị vài thứ. 442 00:21:39,120 --> 00:21:42,100 Ồ phải. Kế hoạch của cô là làm cho bố bất ngờ mà. 443 00:21:44,350 --> 00:21:46,780 Làm cha không đơn thuần chỉ là máu mủ thôi đâu. 444 00:21:46,790 --> 00:21:50,200 Tôi biết, nhưng ông ấy vẫn là bố tôi. 445 00:21:50,280 --> 00:21:52,910 Vậy cô sẽ chọn người đã bỏ rơi cô 446 00:21:52,935 --> 00:21:54,445 hơn là hội The Ninthe Circle ư? 447 00:21:59,785 --> 00:22:01,668 Sao tôi không thể chọn cả 2? 448 00:22:01,693 --> 00:22:04,778 The Ninth Circle không phải là nơi chia rẽ lòng trung thành. 449 00:22:05,310 --> 00:22:08,430 Một khi đã tham gia, là phải cam kết cả đời. 450 00:22:08,500 --> 00:22:10,433 Không có gì khác cả. 451 00:22:11,390 --> 00:22:13,650 Tôi không thể từ bỏ gia đình. 452 00:22:13,720 --> 00:22:16,530 The Ninth Circle giờ là gia đình cô rồi... 453 00:22:19,400 --> 00:22:23,530 Và đó là món quà của họ cho cô. 454 00:22:49,905 --> 00:22:52,525 Bạn thực sự muốn một thỏa thuận cho tên khốn kiêu ngạo này à? 455 00:22:52,550 --> 00:22:53,970 Cô chắc chứ? 456 00:22:54,050 --> 00:22:55,560 Vì đại cục, Laurel ạ. 457 00:22:58,605 --> 00:23:02,585 Anh Hernandez, anh có biết tôi là ai không? 458 00:23:02,610 --> 00:23:04,860 Cô là công tố đã từng làm quái hiệp. 459 00:23:04,870 --> 00:23:06,860 Phải, tôi biết chứ. 460 00:23:06,870 --> 00:23:08,650 Tốt. Vì tôi cũng biết anh... 461 00:23:08,775 --> 00:23:11,495 Buôn bán ma túy, biển thủ, ngộ sát. 462 00:23:11,520 --> 00:23:13,070 Giết người? 463 00:23:13,150 --> 00:23:14,670 Đây là đoạn cô đề nghị một thỏa thuận 464 00:23:14,740 --> 00:23:16,490 để cho mọi tội danh biến mất, phải không? 465 00:23:16,570 --> 00:23:20,960 Nếu nó phụ thuộc vào tôi, tôi sẽ để anh mọt gông hoặc tệ hơn, 466 00:23:21,075 --> 00:23:24,175 nhưng, may mắn cho anh, là bọn tôi đang săn chủ của anh... 467 00:23:24,200 --> 00:23:26,340 Ramiro Gonzalez. 468 00:23:26,410 --> 00:23:28,560 Và cô nghĩ một thỏa thuận là đủ để tôi bán đứng? 469 00:23:28,630 --> 00:23:30,630 Này. Tôi có đủ bằng chứng ở đây 470 00:23:30,655 --> 00:23:32,575 để kết án anh 3 trọng tội, 471 00:23:32,710 --> 00:23:34,470 một là sử dụng vũ khí chết người, 472 00:23:34,480 --> 00:23:36,220 và đó là trong một ngày thôi. 473 00:23:36,230 --> 00:23:38,890 Tưởng tượng tôi có thể làm gì trong một tuần xem. 474 00:23:38,900 --> 00:23:43,070 Cô biết đấy, bố cô cũng tưởng là có thể thuyết phục được tôi, phải không? 475 00:23:43,205 --> 00:23:45,125 Chắc là khiếm khuyết di truyền rồi. 476 00:23:45,150 --> 00:23:48,820 Tôi sẽ thật sự cẩn thận nếu tôi là anh 477 00:23:48,890 --> 00:23:50,690 vì gia đình tôi không có tính chơi đẹp đâu. 478 00:23:50,770 --> 00:23:52,740 Thế với cô thì sao? 479 00:23:52,750 --> 00:23:56,420 Đội trưởng Lance... Ông ta chết rồi nhỉ? 480 00:23:56,490 --> 00:23:59,420 Nói tên ông ấy một lần nữa, thì mày cũng chết đó. 481 00:23:59,500 --> 00:24:03,420 Ôi. Gái nào thì cũng nhạy cảm với bố. 482 00:24:03,500 --> 00:24:06,210 Đủ rồi, công tố Lance. 483 00:24:06,290 --> 00:24:07,850 Ta kết thúc ở đây. 484 00:24:15,905 --> 00:24:18,085 Tới Global Energy đúng là công cốc. 485 00:24:18,110 --> 00:24:19,930 Không có dấu hiệu của Dante hoặc uranium. 486 00:24:19,940 --> 00:24:21,440 Anh vẫn quay về 487 00:24:21,465 --> 00:24:22,885 trông như một nhà tranh giải ấy. 488 00:24:22,910 --> 00:24:24,830 Bọn em gặp vài tên lâu la trên đường. 489 00:24:24,855 --> 00:24:26,175 Ôi. Dễ thương nha. Chút thời gian 490 00:24:26,200 --> 00:24:27,401 cho cặp đôi anh em chống tội phạm. 491 00:24:27,426 --> 00:24:29,070 - Em thích à nha. - Có tin gì từ John và Rene không? 492 00:24:29,095 --> 00:24:31,025 Họ cũng không thấy gì. 493 00:24:31,140 --> 00:24:33,200 Global Energy và nhà máy điện Dunkirk là 494 00:24:33,270 --> 00:24:35,360 hai điểm tại Star City sản xuất uranium. 495 00:24:35,440 --> 00:24:37,030 - Archer vẫn không hoạt động. - Đúng. 496 00:24:37,110 --> 00:24:38,960 Em đang định đào vào nơi sâu nhất, tối tăm nhất 497 00:24:38,985 --> 00:24:40,735 phần hầm ngục sâu nhất của căn cứ 498 00:24:40,760 --> 00:24:41,899 và cho nó tái khởi động hệ thống hoàn toàn. 499 00:24:41,924 --> 00:24:43,754 Sau đó, hy vọng là Archer có thể trở lại, 500 00:24:43,779 --> 00:24:45,603 chúng ta có thể tìm thấy Dante và giấc mơ của em 501 00:24:45,628 --> 00:24:47,578 về Smoak Tech cứu thế giới không phải chết. 502 00:24:48,170 --> 00:24:49,930 Anh phải đi lau mặt cái. 503 00:25:11,820 --> 00:25:13,490 Nghĩ là anh tìm ra vấn đề rồi. 504 00:25:13,570 --> 00:25:16,290 Loại tín hiệu gẫy nhiễu nào đó. 505 00:25:16,370 --> 00:25:18,120 Tự hỏi sao nó có thể ở đấy. 506 00:25:22,055 --> 00:25:24,225 Hóa ra em chưa từng bị ép buộc. 507 00:25:24,250 --> 00:25:25,910 Xin lỗi vì đã làm anh thất vọng, 508 00:25:26,045 --> 00:25:27,675 nhưng đó là điều mà người nhà hay làm mà, đúng chứ? 509 00:25:27,700 --> 00:25:29,380 Đây là lý do mà Archer không hoạt động đúng không? 510 00:25:29,460 --> 00:25:31,090 Em không thể để anh và đội của mình ngáng đường nữa. 511 00:25:31,115 --> 00:25:32,965 Bọn anh không dễ bỏ cuộc đâu. 512 00:25:38,300 --> 00:25:40,430 Em đã nói dối suốt thời gian qua, 513 00:25:40,510 --> 00:25:42,140 mọi thứ về cha chúng ta, 514 00:25:42,165 --> 00:25:43,425 món nợ với Dante đúng không? 515 00:25:45,440 --> 00:25:47,400 Tất cả đều là thật, nhưng tôi chưa bao giờ cần anh 516 00:25:47,480 --> 00:25:49,270 đưa tôi trở về. 517 00:25:49,295 --> 00:25:50,965 Tôi biết anh sẽ cố. 518 00:25:50,990 --> 00:25:52,940 Không thể cưỡng lại việc làm anh hùng, đúng chứ? 519 00:25:53,060 --> 00:25:55,200 520 00:25:55,280 --> 00:25:57,370 Em đã đi tìm một gia đình, 521 00:25:57,450 --> 00:25:59,530 và em lại chọn hội The Ninth Circle ư? 522 00:25:59,540 --> 00:26:01,580 Còn hơn là làm con nhà Queen. 523 00:26:09,680 --> 00:26:11,220 Luôn nhìn theo đối thủ của mình. 524 00:26:11,300 --> 00:26:13,460 Em không cần phải là một phần của nó. 525 00:26:13,540 --> 00:26:14,890 Em có quyền chọn mà! 526 00:26:14,970 --> 00:26:16,140 Tôi đã chọn rồi! 527 00:26:28,930 --> 00:26:30,570 Tạm biệt anh trai. 528 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 Tôi đã kết hôn với một người nghiện. 529 00:26:41,170 --> 00:26:43,160 Anh tưởng tôi biết khi ai đó lừa tôi à. 530 00:26:43,170 --> 00:26:45,120 Ít nhất bây giờ chúng ta biết Emiko thực sự đứng về phía nào. 531 00:26:45,130 --> 00:26:48,330 Nó không thành vấn đề.... Hội The Ninth Circle vẫn còn đó, 532 00:26:48,340 --> 00:26:49,737 và chúng là mối đe dọa. 533 00:26:49,762 --> 00:26:51,222 Anh có thể nghỉ 1 phút để nghĩ thấu đáo nếu cần. 534 00:26:51,376 --> 00:26:53,186 Anh cần biết con bé ở đâu. 535 00:26:53,310 --> 00:26:55,070 Em có thể tái khởi động Archer sớm trong bao lâu? 536 00:26:55,095 --> 00:26:56,511 Không sớm như em muốn. 537 00:26:56,536 --> 00:26:58,723 Thiết bị nho nhỏ của Emiko không chỉ làm tắc nghẽn hệ thống. 538 00:26:58,748 --> 00:27:00,680 Nó còn xóa sạch bộ nhớ, có nghĩa là 539 00:27:00,705 --> 00:27:02,145 em phải xây lại toàn bộ cơ sở hạ tầng. 540 00:27:02,170 --> 00:27:03,685 Có vẻ như chúng ta có vấn đề khác rồi. 541 00:27:03,710 --> 00:27:05,790 Có một vụ đột nhập vào khu xử lí chất thải tại vịnh Orchard. 542 00:27:05,815 --> 00:27:08,005 Tôi tưởng là nhà máy sản xuất uranium 543 00:27:08,030 --> 00:27:09,690 là chỉ có 2 cơ sở mà ta đã tìm. 544 00:27:09,700 --> 00:27:11,301 Đúng là như thế, nhưng anh muốn cược bao nhiêu 545 00:27:11,326 --> 00:27:12,876 rằng Dante và những người bạn không chỉ theo đuổi uranium? 546 00:27:13,093 --> 00:27:14,905 - Càng thêm những lời dối trá của Emiko. - Chúng lấy được gì? 547 00:27:14,930 --> 00:27:17,836 Toàn bộ nguyên liệu để làm một mẻ lớn khí độc Sarin. 548 00:27:17,861 --> 00:27:19,515 Cộng với số máy bay không người lái chúng vừa đánh cắp 549 00:27:19,540 --> 00:27:21,000 sẽ trở thành một vụ thảm sát kinh hoàng. 550 00:27:21,025 --> 00:27:23,558 Chúng ta phải biết được nơi the Ninth Circle đang lên kế hoạch thả những máy bay này vào. 551 00:27:23,583 --> 00:27:25,263 - Oliver, chúng tôi đang tìm. - Anh phải cần 5 phút nghỉ đấy. 552 00:27:26,590 --> 00:27:28,290 Anh sẽ đến chỗ ẩn nấp của Emiko, 553 00:27:28,370 --> 00:27:30,830 để xem con bé có bỏ lại manh mối gì không. 554 00:27:30,910 --> 00:27:32,890 Vâng, hoặc anh có thể làm ngược lại 555 00:27:32,915 --> 00:27:34,625 những gì vợ anh nói. 556 00:27:34,680 --> 00:27:35,930 Tôi đi với cậu ấy. 557 00:27:43,470 --> 00:27:46,230 Cô ở đây để giáo huấn tôi thêm hay là... 558 00:27:46,310 --> 00:27:50,070 Tên trung úy diều hâu, Gustavo Hernandez, 559 00:27:50,150 --> 00:27:53,038 tìm thấy đã chết một tiếng trước. 560 00:27:53,910 --> 00:27:55,437 Vậy à? 561 00:27:56,600 --> 00:27:58,790 Tôi phải đau buồn về chuyện đó hay phải thế nào? 562 00:28:00,574 --> 00:28:03,224 Chúng tôi đã giam giữ hắn để ngăn chặn điều đó. 563 00:28:03,490 --> 00:28:06,250 Điều đó, tất nhiên là, cho đến khi văn phòng của cô bảo chúng tôi phải thả hắn. 564 00:28:06,275 --> 00:28:08,011 Anh ta xin được tại ngoại. 565 00:28:08,036 --> 00:28:09,895 Chính cô bảo tôi phải làm việc một cách đúng đắn, 566 00:28:09,920 --> 00:28:12,210 vậy nên tôi thả hắn, 567 00:28:12,280 --> 00:28:14,250 và chúng ta sòng phẳng. 568 00:28:14,260 --> 00:28:15,750 Chà, thực ra thì, không có đâu. 569 00:28:15,760 --> 00:28:17,340 Cái chết của Hernandez 570 00:28:17,410 --> 00:28:19,100 làm kinh sợ một trung úy khác của Gonzalez, 571 00:28:20,187 --> 00:28:22,340 và, uh, anh ta sẽ làm chứng trước tòa. 572 00:28:22,475 --> 00:28:24,155 Chẳng phải thuận tiện quá sao? 573 00:28:24,180 --> 00:28:26,100 Cô nghĩ tôi đã làm việc này. 574 00:28:26,110 --> 00:28:27,430 Tôi vẫn chưa nghe một lời phủ nhận. 575 00:28:27,440 --> 00:28:29,930 Tôi đáng lẽ sẽ không phủ nhận, 576 00:28:29,940 --> 00:28:31,890 Tôi nghĩ tôi đã làm nhiều hơn mức 577 00:28:31,915 --> 00:28:34,128 đủ để có lợi ích từ sự nghi ngờ của cô. 578 00:28:35,203 --> 00:28:38,003 Tôi đã thấy cái cách cô nhìn hắn ta, 579 00:28:38,310 --> 00:28:41,740 và đó cũng là cái nhìn cô dành cho Vinnie 580 00:28:41,810 --> 00:28:44,170 trước khi cô kết liễu anh ấy. 581 00:28:46,440 --> 00:28:49,540 Tôi đã phải làm cực khổ để trở thành một công tố viên tốt, 582 00:28:49,665 --> 00:28:51,635 cố gắng để chơi theo luật, 583 00:28:51,660 --> 00:28:53,250 nhưng bất kể tôi làm điều gì, cô 584 00:28:53,275 --> 00:28:55,035 luôn chỉ xem tôi như là Black Siren. 585 00:28:58,210 --> 00:29:00,060 Cô nói đúng. Cô nói đúng, 586 00:29:00,130 --> 00:29:01,920 và tôi xin lỗi, nhưng tôi không biết được 587 00:29:01,945 --> 00:29:03,915 cô thực sự là ai, Laurel. 588 00:29:03,980 --> 00:29:07,100 Tôi không biết, và tôi cũng không nghĩ là cô biết. 589 00:29:08,650 --> 00:29:10,730 Tôi nghĩ đó là điều làm tôi sợ nhất. 590 00:29:25,000 --> 00:29:27,950 Lúc nãy tôi không có làm cô đau quá chứ? 591 00:29:28,030 --> 00:29:30,893 Không. Đó chỉ là màn kịch để thuyết phục thôi. 592 00:29:31,860 --> 00:29:34,080 Ông có tiến triển gì về kẻ đã thuê 593 00:29:34,090 --> 00:29:35,746 Andrew Thorn... ton không? 594 00:29:36,590 --> 00:29:38,621 Cô biết tôi là người giữ chữ tín mà. 595 00:29:39,405 --> 00:29:43,155 Sau khi cô tìm ra và chăm sóc kẻ đã giết mẹ cô, 596 00:29:43,180 --> 00:29:45,698 cô có thể quay lại và tập trung vào nhiệm vụ. 597 00:29:46,470 --> 00:29:48,020 Thỏa thuận là vậy mà. 598 00:29:53,270 --> 00:29:55,350 Thật là ấn tượng. 599 00:29:55,360 --> 00:29:56,900 Tự con nghĩ ra cái này sao? 600 00:29:56,925 --> 00:29:58,714 Vâng, đúng thể. 601 00:29:59,041 --> 00:30:02,041 Um, và công ty Queen materials, inc., có thể có lãi 602 00:30:02,066 --> 00:30:04,036 chỉ trong 6 tháng. 603 00:30:04,326 --> 00:30:07,586 Nếu bố xem ở trang số 7, chỉ sau một khoản phí khởi động startup, 604 00:30:07,611 --> 00:30:10,250 Tỉ lệ tăng trưởng của nó đạt 14%. 605 00:30:10,275 --> 00:30:13,685 Bố ước gì Oliver cũng có niềm đam mê kinh doanh giống vầy. 606 00:30:13,710 --> 00:30:16,670 Con được thừa hưởng giác quan kinh doanh của bố mà. 607 00:30:16,750 --> 00:30:19,720 Hãy để con bắt đầu Queen materials, và con sẽ cho bố thấy. 608 00:30:22,060 --> 00:30:24,810 Chà, Bố... bố không thể chấp thuận cái này. 609 00:30:24,880 --> 00:30:26,680 Tại sao không? 610 00:30:26,690 --> 00:30:29,300 Queen consolidated là dành cho Oliver. 611 00:30:29,380 --> 00:30:30,997 Thằng bé sẽ thừa kế công ty, 612 00:30:31,325 --> 00:30:35,755 và nếu bất kì ai biết được rằng con là con gái của ta... 613 00:30:36,310 --> 00:30:37,624 Con cần điều này. 614 00:30:38,985 --> 00:30:40,535 Ok. Mặt khác, con phải kiếm được tiền 615 00:30:40,560 --> 00:30:42,070 từ nguồn khác, 616 00:30:42,080 --> 00:30:43,999 và con cần tiền để giúp mẹ con, 617 00:30:44,580 --> 00:30:46,990 - làm điều mà bố chưa từng làm. - Emiko. 618 00:30:47,060 --> 00:30:48,780 Bố có bao giờ nghĩ cho mẹ con con không? 619 00:30:48,860 --> 00:30:50,023 Mọi lúc, 620 00:30:50,580 --> 00:30:52,210 và ta ước mọi chuyện có thể khác đi. 621 00:30:54,330 --> 00:30:55,748 Ta thực sự muốn. 622 00:30:57,030 --> 00:30:59,080 Kể từ ngày bố bỏ đi, 623 00:30:59,090 --> 00:31:01,540 Con cứ giữ những hi vọng, nghĩ rằng 624 00:31:01,620 --> 00:31:03,250 một ngày nào đó bố sẽ làm điều đúng đắn 625 00:31:03,260 --> 00:31:04,970 và trở thành người bố mà con xứng đáng có được. 626 00:31:07,960 --> 00:31:10,590 Chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra, phải không bố? 627 00:31:10,610 --> 00:31:11,825 Ta phải đi rồi. 628 00:31:13,350 --> 00:31:16,083 Ta có một chuyến đi đến Trung Quốc 629 00:31:16,720 --> 00:31:18,440 trên con tàu "Queen's Gambit." 630 00:31:20,360 --> 00:31:21,992 Và ta rất tiếc. 631 00:31:23,520 --> 00:31:26,290 Con còn muốn nói gì với ta nữa không? 632 00:31:29,120 --> 00:31:32,170 Không. Chúc bố thượng lộ bình an. 633 00:31:51,630 --> 00:31:53,480 Cậu muốn nói gì không? 634 00:31:55,150 --> 00:31:57,100 Không nói kể cả với người đã từng phát hiện 635 00:31:57,180 --> 00:31:58,912 em trai thất lạc của mình 636 00:31:58,937 --> 00:32:00,467 là một điệp viên hai mang xấu xa sao? 637 00:32:00,492 --> 00:32:03,115 Được nhắc nhở rằng chuyện này đã từng xảy ra 638 00:32:04,037 --> 00:32:06,570 thực sự không làm tình hình tốt hơn. 639 00:32:06,580 --> 00:32:08,285 Tôi hiểu rồi, nhưng tôi cũng biết rằng 640 00:32:08,310 --> 00:32:09,950 mặc cho những việc Emiko đã làm, 641 00:32:09,975 --> 00:32:12,225 cậu vẫn không từ bỏ hi vọng nơi con bé. 642 00:32:12,830 --> 00:32:14,589 Điều đó rõ quá nhỉ? 643 00:32:15,170 --> 00:32:17,019 Chỉ với những người hiểu cậu 644 00:32:18,080 --> 00:32:19,589 và cũng đã rơi vào hoàn cảnh tương tự. 645 00:32:20,700 --> 00:32:24,630 Tất cả những gì tôi muốn là đưa Andy ra ngoài ánh sáng. 646 00:32:24,700 --> 00:32:28,510 Tôi không cần phải nhắc lại cậu những điểm mù đã gây ra cho chúng ta thế nào. 647 00:32:28,520 --> 00:32:30,100 Không, không cần đâu. 648 00:32:32,500 --> 00:32:34,520 Nhưng làm ơn, John, tin tôi khi tôi nói với anh 649 00:32:34,600 --> 00:32:38,190 tôi hiểu Emiko rõ ràng hơn trước đây. 650 00:32:38,270 --> 00:32:39,810 Oliver, cậu vẫn đang cố gắng cứu con bé 651 00:32:39,890 --> 00:32:41,690 John, gia đình tôi là nguyên do 652 00:32:41,770 --> 00:32:43,360 cho tình trạng hiện tại của con bé. 653 00:32:43,440 --> 00:32:46,110 Bố... bố tôi bỏ rơi con bé và mẹ nó. 654 00:32:46,135 --> 00:32:47,319 Nó chỉ mới 11! 655 00:32:49,060 --> 00:32:51,070 Nó chỉ mới 11 tuổi, 656 00:32:51,150 --> 00:32:52,990 và không ai đã từng thuyết phục tôi rằng... 657 00:32:53,070 --> 00:32:55,820 Cuộc đời của nó sẽ khác hơn hiện tại 658 00:32:55,900 --> 00:32:57,380 nếu những chuyện đó chưa từng xảy ra. 659 00:32:57,450 --> 00:32:59,620 Andy cũng từng thuyết phục tôi là lí do 660 00:32:59,645 --> 00:33:01,655 cho những lầm lỗi của nó. 661 00:33:01,790 --> 00:33:04,250 Cậu ta đã khiến tôi cảm thấy tội lỗi và tôi sẵn lòng 662 00:33:04,330 --> 00:33:06,540 tin tưởng cậu ta lần nữa thậm chí sau khi biết được 663 00:33:06,550 --> 00:33:08,600 cậu ta đang làm việc cho Damien Darhk. 664 00:33:08,670 --> 00:33:10,920 Tôi đã giữ lấy hi vọng, Oliver, thật nhiều hi vọng 665 00:33:11,000 --> 00:33:13,696 để rồi tôi đặt cậu, gia đình tôi, 666 00:33:14,730 --> 00:33:17,602 đội của tôi vào nguy hiểm. 667 00:33:17,810 --> 00:33:20,360 John, nếu bây giờ tôi bỏ rơi con bé... 668 00:33:23,930 --> 00:33:25,980 Thì tôi chẳng tốt đẹp gì hơn bố tôi. 669 00:33:26,060 --> 00:33:28,360 Nếu tôi có thể cứu rỗi con bé, 670 00:33:28,430 --> 00:33:33,580 một cách ích kỷ tôi cảm thấy như... tôi giúp gia đình mình chuộc lỗi... 671 00:33:35,200 --> 00:33:36,473 một chút. 672 00:33:40,110 --> 00:33:42,040 Felicity tìm ra manh mối của hội Ninth Circle. 673 00:33:42,110 --> 00:33:44,660 Drone đang ở một sân bay phía bắc thành phố. 674 00:33:44,740 --> 00:33:46,130 Còn Emiko? 675 00:33:46,210 --> 00:33:47,590 Em ấy ở đó. 676 00:33:49,600 --> 00:33:51,810 Gọi cả đội nào. Đi thôi. 677 00:34:08,270 --> 00:34:10,190 Tốt. Bọn chúng vẫn đang chuẩn bị cho máy bay không người lái. 678 00:34:10,270 --> 00:34:11,620 Tin tốt là chúng ta không quá muộn. 679 00:34:11,700 --> 00:34:13,490 Tin xấu là ta bị áp đảo 1 chọi 5. 680 00:34:13,560 --> 00:34:15,110 Cân kèo là nghề của tôi rồi. 681 00:34:15,130 --> 00:34:17,130 - Đã nhìn thấy Dante. - Và Emiko. 682 00:34:17,200 --> 00:34:19,790 Một khi mấy cái drone hoạt động, 683 00:34:19,800 --> 00:34:21,870 chúng ta có thể bắt đầu màn thử nghiệm. 684 00:34:21,950 --> 00:34:24,460 Tám drone bị đánh cắp, có nghĩa là có 8 mục tiêu tiềm năng, 685 00:34:24,470 --> 00:34:26,420 và mỗi chiếc lại chạy một tín hiệu riêng. 686 00:34:26,490 --> 00:34:28,300 Sẽ tốn kha khá thời gian để hack được hệ thống dẫn đường. 687 00:34:28,380 --> 00:34:29,960 Oliver, có nghĩa là anh phải chặn chúng lại 688 00:34:30,040 --> 00:34:31,460 trước khi chúng cất cánh. 689 00:34:31,470 --> 00:34:32,880 Anh dụ chúng ra, tôi sẽ lo phần drone. 690 00:34:32,960 --> 00:34:33,920 Đã rõ. 691 00:34:34,000 --> 00:34:35,430 Tiến lên! 692 00:34:35,500 --> 00:34:36,690 Unh! 693 00:34:40,820 --> 00:34:42,600 Là anh trai cô đấy. 694 00:34:42,680 --> 00:34:44,190 Tôi sẽ lo phần anh ấy. 695 00:34:44,270 --> 00:34:45,810 Gói ghém màn thử nghiệm lại. 696 00:34:45,820 --> 00:34:47,810 Không! Màn thử nghiệm vẫn diễn ra như kế hoạch. 697 00:34:47,820 --> 00:34:49,530 Bảo vệ máy bay. 698 00:35:00,440 --> 00:35:01,670 Unh! 699 00:35:06,700 --> 00:35:08,760 Dante! 700 00:35:21,550 --> 00:35:23,270 Lái đi. 701 00:35:25,200 --> 00:35:26,390 Khỉ họ! 702 00:35:36,650 --> 00:35:38,610 Emiko. 703 00:35:38,970 --> 00:35:41,320 Biến khỏi đây. 704 00:35:57,380 --> 00:35:59,390 Tin xấu, mọi người ơi. Mấy cái drone cất cánh rồi, 705 00:35:59,470 --> 00:36:01,560 nghĩa là mọi người phải cho nó phát nổ giữa không trung 706 00:36:01,640 --> 00:36:03,510 nếu không sẽ có cả đống khí sarin được rải xuống thành phố. 707 00:36:03,590 --> 00:36:07,140 Overwatch, điều đó sẽ rất là có ích nếu anh có thể nhìn thấy chúng. 708 00:36:07,220 --> 00:36:10,560 Được rồi. Em đang cố giải tàng hình bọn chúng đây. 709 00:36:10,640 --> 00:36:11,860 Đã xong. 710 00:36:30,210 --> 00:36:31,420 Vẫn còn lại một cái drone. 711 00:36:31,490 --> 00:36:33,090 Em đang cố xử lý. 712 00:36:33,170 --> 00:36:36,090 Emiko, vẫn chưa quá muộn đâu. 713 00:36:36,170 --> 00:36:38,170 Cho dù em có nợ Dante cái gì... 714 00:36:38,250 --> 00:36:41,100 Em nợ Dante mọi thứ. 715 00:36:41,180 --> 00:36:43,220 Dante dạy em cách tự chăm sóc bản thân, 716 00:36:43,300 --> 00:36:46,100 cách cắt bỏ sợi dây ràng buộc, níu giữ hai ta, 717 00:36:46,110 --> 00:36:50,940 đó là lý do tại sao, đến lúc ta phải nói lời tạm biệt rồi... 718 00:36:50,950 --> 00:36:52,810 Anh hai! 719 00:36:52,890 --> 00:36:53,910 Giết hắn! 720 00:37:12,710 --> 00:37:14,750 Làm ơn nói anh nghe em xử được cái drone cuối cùng. 721 00:37:14,830 --> 00:37:17,600 Lúc em hack vào được thì khí ga đã được xả ra rồi. 722 00:37:19,670 --> 00:37:21,480 Xin lỗi anh, Oliver. 723 00:37:26,970 --> 00:37:29,150 - Bao nhiêu thương vong? - Không có. 724 00:37:29,230 --> 00:37:31,400 Mục tiêu là một toà nhà bỏ hoang. 725 00:37:31,470 --> 00:37:32,900 Thế còn những mục tiêu khách thì sao? 726 00:37:32,970 --> 00:37:34,830 Ừ thì, điều đó thậm chí còn dị hơn nữa. 727 00:37:34,900 --> 00:37:36,830 Tất cả những tòa nhà bị nhắm đều trống không. 728 00:37:36,900 --> 00:37:38,700 Ai lại vượt qua cả đống rắc rối để đi đánh bom mấy tòa nhà trống không nhỉ? 729 00:37:38,770 --> 00:37:40,500 Có vẻ là thử nhiệm vũ khí. 730 00:37:40,570 --> 00:37:42,160 Chà, tưởng tượng xem điều gì xảy ra nếu tất cả mấy cái drone đều hoạt động 731 00:37:42,230 --> 00:37:44,030 thay vì chỉ một cái. 732 00:37:44,040 --> 00:37:45,830 Chúng có thể loại bỏ nhiều mục tiêu cùng lúc. 733 00:37:45,840 --> 00:37:47,500 Nếu ta không ngăn chặn cuộc thử nghiệm, 734 00:37:47,510 --> 00:37:49,420 thì làm sao ta có thể ngăn chặn cuộc chạy thật? 735 00:37:54,000 --> 00:37:56,460 Phản ứng trước cáo buộc gây sốc 736 00:37:56,540 --> 00:37:58,510 về việc Công tố viên Quận Laurel Lance, 737 00:37:58,520 --> 00:38:02,430 hình ảnh mới cho thấy cô ta ở cùng với tên tội phạm khét tiếng Ricardo Diaz. 738 00:38:02,500 --> 00:38:04,800 Có thể nào người khởi tố cao nhất của thành phố 739 00:38:04,825 --> 00:38:06,965 thật ra lại là một tội phạm bị truy nã? 740 00:38:07,030 --> 00:38:10,150 Có vẻ như cô có vấn đề nhỉ. 741 00:38:10,230 --> 00:38:13,020 - Cô. - Triệt hạ tên halcone đó ư? 742 00:38:13,030 --> 00:38:14,522 Tôi làm đó. 743 00:38:15,230 --> 00:38:17,280 Truyền thông sẽ có một ngày tha hồ đây. 744 00:38:17,350 --> 00:38:19,540 - Cô là một con điên. - Và cô khiến tôi buồn, 745 00:38:19,610 --> 00:38:22,110 cố gắng vất vả để trở thành người mà cô không phải, 746 00:38:22,245 --> 00:38:23,875 và để làm gì? 747 00:38:23,900 --> 00:38:27,710 Để thành phố coi trọng cô như một người hùng. 748 00:38:27,790 --> 00:38:31,632 Điều đó nghe gần lố bịch như là cô muốn làm một người hùng vậy. 749 00:38:31,657 --> 00:38:34,812 Cút khỏi văn phòng của tao. Ngay bây giờ! 750 00:38:35,140 --> 00:38:38,170 Tôi tưởng là tôi đang trừng phạt cô vì tội bám đuôi tôi. 751 00:38:38,836 --> 00:38:41,056 Chắc là tôi vừa giải phóng cho cô rồi. 752 00:38:48,430 --> 00:38:51,520 Ôi, chào. Tốt. Cô vẫn còn đây. 753 00:38:51,590 --> 00:38:54,480 Tôi xin lỗi. Ngày dài quá. 754 00:38:54,560 --> 00:38:56,560 Tôi cho rằng đó luôn là trường hợp của ta mà. 755 00:38:56,580 --> 00:38:58,570 Thật lòng, làm việc với Archer khiến tôi hạnh phúc hơn 756 00:38:58,580 --> 00:39:00,410 mà tôi từng có trong hàng tháng trời. 757 00:39:00,490 --> 00:39:02,200 Thuật toán mà cô cài đặt thật như là 758 00:39:02,270 --> 00:39:04,860 bản tình ca kết hợp tươi đẹp ấy. 759 00:39:04,940 --> 00:39:06,830 Một cái gì cơ? 760 00:39:06,900 --> 00:39:08,910 Không hứng thú opera. Đã hiểu. 761 00:39:08,920 --> 00:39:10,590 Này. Câu hỏi cho phiên bản thứ hai. 762 00:39:10,660 --> 00:39:13,580 - Mm-hmm? - Chuyện gì xảy ra nếu ta 763 00:39:13,590 --> 00:39:16,430 không có ADN của kẻ ta cần tìm? 764 00:39:16,500 --> 00:39:19,760 - Lúc đó ta làm gì? - Ừ thì, điều đó mẹo hơn chút đó. 765 00:39:19,840 --> 00:39:22,600 Ta có thể cài đặt lại thuật toán để làm nổi bật 766 00:39:22,680 --> 00:39:24,880 bất kì cá nhân nào mà ta không có ADN, 767 00:39:24,960 --> 00:39:27,680 nhưng trừ khi ta hack vào một cơ sở dữ liệu y tế hay tội phạm 768 00:39:27,760 --> 00:39:30,470 và thu thập mọi hồ sơ ADN trước, 769 00:39:30,550 --> 00:39:32,390 thì mọi việc ta thật sự làm đều là 770 00:39:32,470 --> 00:39:34,690 tìm kim đáy bể. 771 00:39:34,760 --> 00:39:36,610 Ah. Chắc ta phải nên bắt đầu làm thôi. 772 00:39:36,690 --> 00:39:37,700 Ok. 773 00:39:49,116 --> 00:39:51,896 Felicity không thể tìm được em ấy, nhưng cậu nghĩa là cậu làm được, hở? 774 00:39:52,077 --> 00:39:53,807 Tôi chỉ... tôi không muốn từ bỏ. 775 00:40:02,180 --> 00:40:03,930 Vẫn cố gắng cứu vớt em ấy? 776 00:40:05,500 --> 00:40:07,246 Cố gắng ngăn em ấy 777 00:40:08,310 --> 00:40:09,980 trước khi quá muộn. 778 00:40:15,140 --> 00:40:17,360 Ông đã bất tuân chỉ thị. 779 00:40:20,410 --> 00:40:22,450 Tôi cho cô con dao đó. 780 00:40:25,915 --> 00:40:27,335 Màn thử nghiệm vũ khí thất bại 781 00:40:27,360 --> 00:40:28,910 vì sự liên can của anh trai cô. 782 00:40:28,980 --> 00:40:31,080 Thêm bất kì lỗi nào nữa, và hội Ninth Circle 783 00:40:31,105 --> 00:40:32,625 sẽ phản loạn. 784 00:40:32,750 --> 00:40:35,000 - Tôi là lãnh đạo của chúng. - Vậy thì hãy lãnh đạo đi. 785 00:40:35,010 --> 00:40:37,340 Sự tập trung của cô ở đâu vào những thời khắc chí mạng? 786 00:40:37,420 --> 00:40:41,340 Cái gia đình mà cô thề từ bỏ để gia nhập hội Ninth Circle. 787 00:40:41,350 --> 00:40:43,100 Sự vắng mặt của cô đã bị chú ý. 788 00:40:44,905 --> 00:40:47,355 Nhờ vào thời gian với Oliver, 789 00:40:47,380 --> 00:40:50,470 Tôi tìm thấy thứ thậm chí còn tốt hơn. 790 00:40:50,595 --> 00:40:52,355 Chương trình Archer, 791 00:40:52,380 --> 00:40:56,100 công nghệ giám sát đột phá. 792 00:40:56,110 --> 00:40:58,431 Chúng ta không thể mạo hiểm tương lai vào công nghệ 793 00:40:58,456 --> 00:41:00,816 mà ta còn chưa thấy. 794 00:41:01,890 --> 00:41:03,860 Tôi cần ông phải tin vào tầm nhìn của tôi, 795 00:41:03,940 --> 00:41:06,450 ok, tin rằng ông đã dạy dỗ tôi tốt, 796 00:41:06,530 --> 00:41:10,490 nhưng nếu ông nghi ngờ thẩm quyền của tôi một lần nữa, 797 00:41:11,218 --> 00:41:13,068 Tôi sẽ giết ông. 798 00:41:18,580 --> 00:41:20,330 Tàu "Queen's Gambit" đã gửi 799 00:41:20,410 --> 00:41:22,340 một tín hiệu cầu cứu vào khuya đêm hôm qua 800 00:41:22,410 --> 00:41:24,550 và đã không còn tin tức gì từ lúc đó. 801 00:41:24,630 --> 00:41:26,390 Thương vong của tàu "Queen's Gambit" bao gồm 802 00:41:26,470 --> 00:41:28,720 Tỷ phú của Starling City, Robert Queen 803 00:41:28,730 --> 00:41:30,510 và con trai ông, Oliver. 804 00:41:30,590 --> 00:41:32,100 Trong khi đội cứu hộ tiếp tục rà soát trên biển 805 00:41:32,180 --> 00:41:34,150 trong cuộc tìm kiếm hành khách... 806 00:41:41,523 --> 00:41:45,590 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage