1
00:00:00,000 --> 00:00:02,188
- Negli episodi precedenti di Arrow...
- E vuoi il mio aiuto.
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,183
Neanche io lo avrei mai
creduto, ma eccoci qui.
3
00:00:04,193 --> 00:00:06,462
- È ora di andare, detenuto.
- Dove mi state portando?
4
00:00:06,472 --> 00:00:07,918
Tornerai al livello 1.
5
00:00:07,928 --> 00:00:10,028
- Dove l'hai presa?
- Felicity.
6
00:00:10,409 --> 00:00:11,982
È lei che ci ha fatti
venire a Star City.
7
00:00:11,992 --> 00:00:14,328
Mi dispiace che sia io
a dovertelo dire, ma...
8
00:00:14,338 --> 00:00:16,000
Felicity Smoak è morta.
9
00:00:16,010 --> 00:00:18,610
Ho appena mantenuto
una vecchia promessa.
10
00:00:19,286 --> 00:00:21,295
Non è vero, Anatoly?
11
00:00:32,876 --> 00:00:33,876
Ti...
12
00:00:35,262 --> 00:00:37,635
Ti ricordi l'ultima volta
che ci siamo visti?
13
00:00:38,323 --> 00:00:40,173
Hai ucciso i miei fratelli.
14
00:00:40,507 --> 00:00:41,507
Tutti.
15
00:00:42,705 --> 00:00:43,855
Lascia che...
16
00:00:44,713 --> 00:00:46,463
ti rinfreschi la memoria.
17
00:00:47,720 --> 00:00:49,068
Mi hai tradito...
18
00:00:54,282 --> 00:00:55,981
Mi fidavo di te.
19
00:00:59,716 --> 00:01:01,621
Ti ho dato la mia amicizia.
20
00:01:01,631 --> 00:01:02,831
Uno come te...
21
00:01:04,098 --> 00:01:05,248
non ha amici.
22
00:01:07,637 --> 00:01:09,587
E i tuoi amici dove sono ora?
23
00:01:14,394 --> 00:01:15,918
Oliver Queen!
24
00:01:18,501 --> 00:01:19,501
No!
25
00:01:20,429 --> 00:01:21,952
Il team Freccia.
26
00:01:25,552 --> 00:01:27,213
Non ci sono più, fratello.
27
00:01:34,138 --> 00:01:35,288
Hai scelto...
28
00:01:35,783 --> 00:01:37,487
la squadra perdente.
29
00:01:37,819 --> 00:01:39,515
Che stai aspettando?
30
00:01:40,283 --> 00:01:41,283
Uccidimi!
31
00:01:44,881 --> 00:01:45,931
Non ancora.
32
00:01:46,323 --> 00:01:48,026
Ho ancora un lavoretto per te.
33
00:01:50,134 --> 00:01:51,236
Tu mi aiuterai...
34
00:01:51,873 --> 00:01:53,173
a distruggere...
35
00:01:53,909 --> 00:01:55,156
Oliver Queen.
36
00:02:08,423 --> 00:02:11,744
Credevo che il controllo
mentale fosse una cosa da film.
37
00:02:11,754 --> 00:02:13,705
Non era proprio un controllo mentale.
38
00:02:14,653 --> 00:02:16,615
Questo posto sembra essere peggiorato.
39
00:02:17,390 --> 00:02:19,631
Sono arrivati dopo che hai
pugnalato quella guardia.
40
00:02:19,641 --> 00:02:21,462
Sono degli stronzi patentati.
41
00:02:21,472 --> 00:02:24,560
Meno tempo in cortile e
controllano le celle ogni mezzora.
42
00:02:25,193 --> 00:02:26,532
Ti hanno trattato male?
43
00:02:26,542 --> 00:02:27,992
A me? Certo che no.
44
00:02:28,843 --> 00:02:30,693
Sono contento che ci siano.
45
00:02:31,136 --> 00:02:33,539
Brick è incazzato da quando gli
hai fatto chiudere il fight club
46
00:02:33,549 --> 00:02:35,491
e si può sfogare solo su di me.
47
00:02:35,774 --> 00:02:38,598
Se non ci fossero loro,
mi avrebbe attaccato.
48
00:02:38,608 --> 00:02:39,856
Mi hai salvato.
49
00:02:40,072 --> 00:02:41,869
In classico stile da Freccia Verde.
50
00:02:49,748 --> 00:02:50,948
Raccoglietelo.
51
00:02:53,267 --> 00:02:55,387
Credevo che Dunbar stesse
dalla parte di Brick.
52
00:02:55,397 --> 00:02:58,161
Non più. Da quando c'è stato
il fiasco del fight club,
53
00:02:58,171 --> 00:03:00,143
Dunbar è stato ammonito.
54
00:03:00,153 --> 00:03:02,985
Ora tratta Brick come tratta... beh, te.
55
00:03:03,295 --> 00:03:04,890
In piedi, 4587.
56
00:03:04,900 --> 00:03:06,995
- Parli del diavolo.
- Devi andare.
57
00:03:07,378 --> 00:03:09,377
Non posso più mangiare?
58
00:03:09,387 --> 00:03:11,195
Ho detto che devi andare, detenuto.
59
00:03:13,459 --> 00:03:14,909
Non te lo ripeto.
60
00:03:21,073 --> 00:03:22,219
Come pensavo.
61
00:03:22,731 --> 00:03:25,013
- Hai una visita.
- Credevo di non poter ricevere visite.
62
00:03:25,023 --> 00:03:26,748
Beh, dev'essere il tuo giorno fortunato.
63
00:03:44,172 --> 00:03:47,047
- Cosa vuoi?
- Prova a esser più gentile, Ollie.
64
00:03:47,057 --> 00:03:48,820
Ho dovuto chiedere una
mozione di emergenza
65
00:03:48,830 --> 00:03:50,411
per farti venire qui e vederti,
66
00:03:50,421 --> 00:03:52,447
e menomale che l'ho fatto perché...
67
00:03:52,457 --> 00:03:54,161
hai un aspetto orribile.
68
00:03:54,453 --> 00:03:55,991
Ho bisogno di documentare...
69
00:03:56,386 --> 00:03:58,476
- Ehi.
- Le tue ferite un attimo.
70
00:03:58,976 --> 00:03:59,976
Che stai facendo?
71
00:03:59,986 --> 00:04:01,788
Chiunque tu abbia fatto
evadere da Slabside,
72
00:04:01,798 --> 00:04:04,628
ci ha dato i registri della
psichiatria del livello 2,
73
00:04:04,638 --> 00:04:06,385
A proposito, come hai fatto? No, no.
74
00:04:06,395 --> 00:04:09,203
Non dirmelo. È meglio per il
tuo caso se io non lo so.
75
00:04:09,213 --> 00:04:10,625
Che intendi con "il mio caso"?
76
00:04:11,263 --> 00:04:13,356
- Il tuo caso.
- Ma... stai lavorando
77
00:04:13,366 --> 00:04:14,666
con Jean Loring?
78
00:04:15,024 --> 00:04:16,024
No.
79
00:04:17,297 --> 00:04:18,612
Lavoro con tua moglie.
80
00:04:19,657 --> 00:04:23,007
Felicity me l'avrebbe detto,
se stesse lavorando con te,
81
00:04:23,257 --> 00:04:26,177
e l'unico motivo per
cui aiuteresti me...
82
00:04:26,748 --> 00:04:28,198
o chiunque altro...
83
00:04:28,851 --> 00:04:30,562
è se tu potessi trarne vantaggio.
84
00:04:30,572 --> 00:04:32,472
- Non è vero.
- Sì, invece.
85
00:04:33,363 --> 00:04:34,752
È per colpa tua...
86
00:04:35,008 --> 00:04:36,994
se Diaz è riuscito a scappare.
87
00:04:37,004 --> 00:04:38,204
Te lo ricordi?
88
00:04:39,593 --> 00:04:41,693
Sai, anche l'Ollie che conoscevo io...
89
00:04:42,960 --> 00:04:46,338
aveva problemi ad assumersi la
responsabilità dei propri fallimenti.
90
00:04:48,232 --> 00:04:49,982
Sai una cosa incredibile?
91
00:04:52,773 --> 00:04:54,823
Tu non le assomigli per niente.
92
00:04:55,051 --> 00:04:56,970
Perciò fai pure...
93
00:04:56,980 --> 00:04:59,210
fa' finta di essere Laurel...
94
00:04:59,474 --> 00:05:00,660
la mia Laurel...
95
00:05:00,670 --> 00:05:02,570
per tutto il tempo che vuoi.
96
00:05:02,827 --> 00:05:04,268
Ma non lo sarai mai.
97
00:05:05,065 --> 00:05:06,065
Mai.
98
00:05:07,465 --> 00:05:09,315
Sta' lontana da mia moglie.
99
00:05:22,999 --> 00:05:25,035
Non riesco a credere che sia morta.
100
00:05:27,691 --> 00:05:28,691
Tieni.
101
00:05:31,493 --> 00:05:32,493
Non bevo.
102
00:05:32,700 --> 00:05:34,089
Beh... io sì.
103
00:05:36,759 --> 00:05:38,009
Cos'è successo?
104
00:05:38,956 --> 00:05:40,133
Com'è morta?
105
00:05:40,143 --> 00:05:42,142
È successo un paio di settimane fa,
106
00:05:42,152 --> 00:05:43,202
più o meno.
107
00:05:44,337 --> 00:05:45,587
È stata uccisa.
108
00:05:46,427 --> 00:05:48,561
- Uccisa?
- Chi farebbe del male a Felicity?
109
00:05:48,571 --> 00:05:50,759
Roy, la Felicity che conoscevi
tu era molto diversa
110
00:05:50,769 --> 00:05:52,669
da quello che era diventata.
111
00:05:53,386 --> 00:05:55,223
Volevamo che si unisse a noi, ma...
112
00:05:55,233 --> 00:05:57,623
ha tagliato i ponti.
È sparita dalla circolazione.
113
00:05:57,633 --> 00:05:59,875
Ha iniziato a farsi chiamare Calculator.
114
00:05:59,885 --> 00:06:02,666
- Come suo padre?
- Frequentava gente pericolosa.
115
00:06:02,676 --> 00:06:05,843
Se fai quella vita per molto tempo,
prima o poi ne risenti.
116
00:06:07,782 --> 00:06:09,262
Mi dispiace, William.
117
00:06:10,827 --> 00:06:12,667
Comunque, Felicity è morta,
118
00:06:13,464 --> 00:06:15,014
e nonostante questo
119
00:06:16,561 --> 00:06:18,611
mi ha inviato questo segnale,
120
00:06:19,516 --> 00:06:21,136
e devo scoprire perché.
121
00:06:21,591 --> 00:06:23,646
Non le devi niente, William.
122
00:06:23,676 --> 00:06:25,726
Ma forse è lei che è in debito.
123
00:06:27,372 --> 00:06:29,400
Ok. Prima ho notato questa cosa.
124
00:06:29,430 --> 00:06:31,480
Vedete la variazione di colore?
125
00:06:31,514 --> 00:06:33,369
Penso che Felicity volesse condurci lì.
126
00:06:33,379 --> 00:06:35,989
È... un po' una pazzia. Lo sai,
127
00:06:36,019 --> 00:06:38,543
- vero?
- So solo che sono giunto fin qui.
128
00:06:39,277 --> 00:06:40,812
Non mi fermerò proprio ora.
129
00:06:51,874 --> 00:06:53,955
Il volo da Mosca di
Silencer è già atterrato?
130
00:06:54,032 --> 00:06:55,903
Un'ora fa a Star City, come previsto.
131
00:06:56,042 --> 00:07:00,481
L'algoritmo per il riconoscimento facciale mi
dice che non ha ancora incontrato Diaz, ma...
132
00:07:00,511 --> 00:07:03,533
sono stata aggiornata sul motivo per
cui Diaz l'ha mandata in Russia.
133
00:07:03,543 --> 00:07:04,761
Anatoly Knyazev?
134
00:07:04,791 --> 00:07:06,029
Non ne ho conferma,
135
00:07:06,059 --> 00:07:10,814
ma nel dark web si dice che l'intera Bratva
è stata massacrata due notti fa, a Mosca.
136
00:07:11,588 --> 00:07:14,648
Non si mette bene per il
nostro nemico-amico Anatoly.
137
00:07:16,324 --> 00:07:18,498
- Come va con Oliver? Sta bene?
- Sì,
138
00:07:18,985 --> 00:07:22,215
mi odia, pensa io sia un mostro e
non vuole il mio aiuto, ma sta bene.
139
00:07:22,436 --> 00:07:26,725
Ok, ascolta. Stare in prigione è dura per
Oliver. Ovvio, le prigioni sono così,
140
00:07:26,807 --> 00:07:29,157
ma non conosce la nuova... te.
141
00:07:29,253 --> 00:07:30,791
Nel senso conosce la vecchia
142
00:07:31,356 --> 00:07:34,128
versione di te più spaventosa
e assetata di sangue.
143
00:07:34,208 --> 00:07:37,760
Non mi interessa cosa Oliver pensi di me,
ma non vuole che lo rappresenti
144
00:07:37,770 --> 00:07:40,251
e non so quanto velocemente riuscirai
a trovare un altro avvocato.
145
00:07:40,309 --> 00:07:42,490
Non cambieremo la nostra
strategia, non ora.
146
00:07:42,520 --> 00:07:44,435
I diritti di Oliver sono stati violati.
147
00:07:44,445 --> 00:07:46,873
La difesa da parte di
un pubblico ministero
148
00:07:46,903 --> 00:07:49,003
è il miglior vantaggio
che possiamo avere.
149
00:07:51,058 --> 00:07:52,633
Ho appena avuto un risultato.
150
00:07:52,647 --> 00:07:56,296
Diaz e 3 Cacciatori dall'Arco Lungo fuori
da una fabbrica di munizioni a Orchid Bay.
151
00:07:56,394 --> 00:07:58,379
Starà cercando un'arma.
152
00:07:59,736 --> 00:08:01,940
Peccato che non vivrà
a lungo per trovarla.
153
00:08:02,373 --> 00:08:05,073
Dobbiamo agire prima
che cambino posizione.
154
00:08:08,939 --> 00:08:12,739
Perché i cattivi ragazzi scelgono
sempre i posti più inquietanti?
155
00:08:12,874 --> 00:08:14,924
Aspetta. Era una domanda seria?
156
00:08:14,958 --> 00:08:17,120
Tu lo eri, cioè una cattiva
ragazza, pensavo lo sapessi.
157
00:08:17,130 --> 00:08:19,839
Non sembra il lavoro
ufficiale di un procuratore.
158
00:08:20,091 --> 00:08:21,878
Dovevamo proprio invitarlo?
159
00:08:22,194 --> 00:08:24,550
- Voi due, adesso siete amiche?
- Storia lunga, ma...
160
00:08:24,560 --> 00:08:27,147
la morale è che Silencer
e Diaz sono dentro,
161
00:08:27,177 --> 00:08:29,122
quindi potremo finalmente sconfiggerli.
162
00:08:29,225 --> 00:08:31,528
E voi come lo sapete? Oh, aspettate
163
00:08:32,202 --> 00:08:33,709
fatemi indovinare. Storia lunga.
164
00:08:33,719 --> 00:08:35,169
Ci diamo un taglio?
165
00:08:36,215 --> 00:08:38,596
- Quindi ci stai?
- E me lo chiedi?
166
00:08:42,110 --> 00:08:43,310
Dove cavolo è?
167
00:08:43,354 --> 00:08:45,551
Secondo il mio localizzatore è...
168
00:08:45,628 --> 00:08:46,706
È lì dentro.
169
00:09:14,332 --> 00:09:16,070
- Bomba!
- Via, via!
170
00:09:16,123 --> 00:09:17,473
Veloci, veloci, via!
171
00:09:33,489 --> 00:09:36,811
L'ARGUS sta seguendo Diaz dal
massacro della Bratva in Russia.
172
00:09:36,841 --> 00:09:40,119
La polizia è intervenuta per
un'irruzione in una fabbrica d'armi,
173
00:09:40,149 --> 00:09:43,253
Quindi, Felicity, perché sei finita
coinvolta nella mia operazione
174
00:09:43,283 --> 00:09:46,018
- ancora una volta?
- Ti basta: algoritmo esponenziale di ricerca
175
00:09:46,028 --> 00:09:47,648
e ci diamo un taglio?
176
00:09:47,784 --> 00:09:50,322
Abbiamo piazzato una cimice
sulla cintura di Silencer.
177
00:09:50,332 --> 00:09:54,133
Evidentemente, Diaz l'ha trovata e la
sta usando come esca contro di noi.
178
00:09:54,163 --> 00:09:57,308
Come ci sei riuscita? Non eri
assolutamente vicina a Silencer al CDC.
179
00:09:57,388 --> 00:09:59,988
Quello che è successo al CDC,
siete stati voi?
180
00:10:00,426 --> 00:10:02,859
Felicity non era vicina
a lei, lo ero io.
181
00:10:03,054 --> 00:10:04,763
L'abbiamo portata via insieme.
182
00:10:04,863 --> 00:10:06,845
Quindi voi due avete catturato Silencer?
183
00:10:06,856 --> 00:10:09,263
Ma sono state Felicity
e Laurel a torturarla.
184
00:10:09,293 --> 00:10:12,158
Veramente, l'ho convinta io
a non farlo. Non c'è di che.
185
00:10:12,188 --> 00:10:14,029
- Lavori con Laurel ora?
- Sono qui!
186
00:10:14,039 --> 00:10:17,938
A dire il vero, ci ha aiutato a chiudere quel
programma psichiatrico illegale a Slabside.
187
00:10:17,968 --> 00:10:21,601
Aspetta un attimo. Mi fai la morale per
aver lavorato con il nuovo Freccia Verde
188
00:10:21,611 --> 00:10:23,918
quando tu collabori con
quella cavolo di Black Siren?
189
00:10:23,928 --> 00:10:25,448
Ripeto... sono qui!
190
00:10:25,512 --> 00:10:27,642
- Lavori con il nuovo Freccia Verde?
- Ehi!
191
00:10:27,669 --> 00:10:30,401
Questa situazione significa che forse...
192
00:10:30,431 --> 00:10:32,435
dovremo usare di più i cellulari, no?
193
00:10:32,465 --> 00:10:33,508
Scriverci.
194
00:10:33,672 --> 00:10:37,043
Sì. Mi riferisco al fatto che
nessuno mi ha fatto gli auguri
195
00:10:37,053 --> 00:10:39,260
- l'altra settimana.
- La festa è la prossima. Sorpresa!
196
00:10:39,270 --> 00:10:41,704
Ok. Ora che i nostri segreti
più intimi sono stati svelati,
197
00:10:41,714 --> 00:10:45,262
possiamo tornare a concentrarci su quel
pazzo che ha tentato di farci esplodere?
198
00:10:45,352 --> 00:10:46,854
Sembra un'ottima idea.
199
00:10:46,884 --> 00:10:49,232
Prima, delle regole base:
nessun nuovo Freccia Verde.
200
00:10:49,401 --> 00:10:52,201
Secondo, nessuno che
venga da un'altra Terra.
201
00:10:53,263 --> 00:10:55,022
- Mi stai cacciando?
- Beh,
202
00:10:55,052 --> 00:10:56,257
sei il procuratore
203
00:10:56,287 --> 00:10:59,713
Ti sei messa in pericolo stanotte e penso
non sia necessario rischiare ancora.
204
00:10:59,901 --> 00:11:03,503
Quindi il boss di una mafia
internazionale ha il permesso di rimanere
205
00:11:03,533 --> 00:11:05,039
e io devo andarmene, è così?
206
00:11:08,613 --> 00:11:09,713
Incredibile.
207
00:11:09,781 --> 00:11:11,076
Laurel, aspetta.
208
00:11:11,086 --> 00:11:12,601
Laurel, per favore, aspetta.
209
00:11:12,611 --> 00:11:15,110
A quanto pare tu e tuo marito
non avete bisogno di me.
210
00:11:15,120 --> 00:11:19,406
Gli servi, a noi, a me, ho bisogno che il
procuratore distrettuale aiuti Oliver.
211
00:11:19,436 --> 00:11:21,484
Beh, è stato un piacere
aiutarti col tuo caso
212
00:11:21,494 --> 00:11:24,883
quando non avevo altro da fare,
ma ora che è tornato Diaz, basta.
213
00:11:24,913 --> 00:11:26,735
Laurel, Laurel, ti prego!
214
00:11:27,933 --> 00:11:32,252
Se potessi fare a cambio con te per
farti andare a caccia di Diaz, lo farei,
215
00:11:32,282 --> 00:11:36,061
ma è l'unica opportunità che ho di far
uscire Oliver di prigione. È l'unica!
216
00:11:36,091 --> 00:11:37,091
È...
217
00:11:38,970 --> 00:11:41,579
È l'unica possibilità
di riavere mio marito.
218
00:11:41,609 --> 00:11:43,207
Laurel, per favore.
219
00:11:45,117 --> 00:11:47,760
Sai, a volte detesto
essere la vostra Laurel.
220
00:11:50,138 --> 00:11:51,263
Ti prometto
221
00:11:51,795 --> 00:11:54,660
che quando prenderemo Diaz, ti chiamerò
222
00:11:54,690 --> 00:11:57,133
e daremo un taglio a questa
storia, come pianificato.
223
00:11:57,381 --> 00:11:58,394
Va bene.
224
00:12:02,098 --> 00:12:04,076
Ci siamo quasi. Dovrebbe essere quassù.
225
00:12:04,733 --> 00:12:08,093
Sono passati anni, ma sei ancora
quello che detesta non sapere le cose.
226
00:12:08,123 --> 00:12:10,710
E tu sei ancora quella che
ama cacciarsi nei guai?
227
00:12:10,740 --> 00:12:11,753
Lo sai.
228
00:12:13,591 --> 00:12:14,835
È bello rivederti.
229
00:12:15,910 --> 00:12:18,077
Ho provato a restare in
contatto con te dopo
230
00:12:18,564 --> 00:12:20,472
- quello che è successo.
- Sì, lo so.
231
00:12:21,458 --> 00:12:22,658
Per me è stato
232
00:12:23,049 --> 00:12:25,286
più semplice andare avanti
che rimanere fermo, sai?
233
00:12:25,558 --> 00:12:27,957
A volte vorrei poterlo fare anche io.
234
00:12:28,485 --> 00:12:30,794
Non posso credere che siano adulti.
235
00:12:30,824 --> 00:12:32,602
Significa che noi siamo vecchi.
236
00:12:32,882 --> 00:12:34,607
Non pensavo ti avrei mai rivisto.
237
00:12:34,637 --> 00:12:36,952
È l'ultimo posto dove
pensavo sarei mai tornato.
238
00:12:36,969 --> 00:12:38,800
Volevo che William mi
lasciasse a Lian Yu.
239
00:12:38,933 --> 00:12:40,816
Come ha fatto a convincerti?
240
00:12:41,853 --> 00:12:44,621
Ho trovato un messaggio
nell'arco di Oliver,
241
00:12:45,352 --> 00:12:46,587
il Marchio dei Quattro.
242
00:12:46,597 --> 00:12:47,697
Impossibile.
243
00:12:47,900 --> 00:12:50,074
- Chi può avercelo messo?
- Non lo so,
244
00:12:50,958 --> 00:12:53,229
ma penso sia meglio che rimanga tra noi.
245
00:12:53,259 --> 00:12:55,492
Nessuno ha visto William per anni.
246
00:12:55,891 --> 00:12:58,236
- Sicuro possiamo fidarci?
- È il figlio di Oliver.
247
00:12:58,504 --> 00:13:00,587
È proprio quello che mi preoccupa.
248
00:13:01,053 --> 00:13:05,239
Ehi. Secondo la mappa mancano
solo un centinaio di metri.
249
00:13:22,639 --> 00:13:24,400
- Andiamo, detenuto.
- Cosa? Dove?
250
00:13:24,410 --> 00:13:27,003
Oh, andrai in isolamento
a tempo indeterminato.
251
00:13:27,033 --> 00:13:28,163
Ehi. Che succede?
252
00:13:28,233 --> 00:13:30,511
L'agente Dunbar è stato
ucciso la notte scorsa,
253
00:13:30,719 --> 00:13:32,666
e questo qui è l'ultima
persona vista con lui.
254
00:13:32,676 --> 00:13:35,042
Cosa? Non ho ucciso nessuno.
Non sono stato io!
255
00:13:35,072 --> 00:13:38,226
- Come fate a dire che è stato lui?
- Oliver, non sono stato io, lo giuro!
256
00:13:38,236 --> 00:13:40,587
Dev'essere stato Brick!
Mi ha incastrato!
257
00:13:40,781 --> 00:13:41,819
Oliver!
258
00:13:42,161 --> 00:13:43,189
Oliver!
259
00:13:45,655 --> 00:13:47,698
Guarda chi è uscito dal manicomio.
260
00:13:47,728 --> 00:13:49,417
Imparato qualche lezione di vita?
261
00:13:49,427 --> 00:13:51,853
Magari i dottori ti hanno
rimesso la testa a posto.
262
00:13:52,740 --> 00:13:54,400
Dimmi cosa sai dell'omicidio di Dunbar.
263
00:13:54,410 --> 00:13:56,448
Sembra tu ci stia accusando di qualcosa.
264
00:13:56,478 --> 00:13:59,572
Ho sentito che il poveretto è
stato accoltellato otto volte.
265
00:13:59,602 --> 00:14:02,842
- Brutto modo d'andarsene.
- Avevate avuto un litigio, Brick.
266
00:14:02,872 --> 00:14:04,624
Forse, o forse no.
267
00:14:04,654 --> 00:14:07,592
Forse un uomo innocente sta marcendo
in isolamento al tuo posto.
268
00:14:07,622 --> 00:14:10,805
Qui non ci sono uomini innocenti,
Queen. Dovresti saperlo.
269
00:14:10,835 --> 00:14:11,835
Brick.
270
00:14:12,315 --> 00:14:13,950
Stanley non ha ucciso quella guardia.
271
00:14:13,960 --> 00:14:15,980
Beh, allora non avrà
di che preoccuparsi.
272
00:14:16,246 --> 00:14:18,129
La verità lo renderà libero.
273
00:14:20,256 --> 00:14:21,283
Fallo.
274
00:14:22,736 --> 00:14:25,447
Così raggiungerai il tuo
amico in isolamento.
275
00:14:27,990 --> 00:14:29,060
Ehi, Brick.
276
00:14:30,243 --> 00:14:32,362
Se tu o qualcuno dei tuoi...
277
00:14:33,004 --> 00:14:34,622
c'entrate qualcosa...
278
00:14:36,749 --> 00:14:37,890
lo scoprirò.
279
00:14:42,173 --> 00:14:43,349
Andiamo.
280
00:14:45,800 --> 00:14:47,830
Ecco a voi Pyotr Roslov...
281
00:14:48,558 --> 00:14:52,134
Ex KGB con legami profondi e
spaventosi con l'esercito russo.
282
00:14:52,333 --> 00:14:55,224
- Oh. Sembra davvero affascinante.
- Non lo è per nulla.
283
00:14:55,254 --> 00:14:58,708
Io e Pyotr eravamo soci nel KGB,
ma abbiamo avuto delle...
284
00:14:58,869 --> 00:14:59,982
divergenze.
285
00:15:00,467 --> 00:15:04,953
- E perché Diaz te l'ha fatto chiamare?
- Diaz vuole delle armi potenti da lui.
286
00:15:05,210 --> 00:15:06,999
Vuole distruggere Oliver Queen
287
00:15:07,383 --> 00:15:09,650
distruggendo ciò che ama, la sua città.
288
00:15:09,680 --> 00:15:12,832
Ecco perché Diaz voleva rubare
l'arma a energia diretta.
289
00:15:12,862 --> 00:15:14,522
E qualsiasi cosa fosse al CDC.
290
00:15:14,552 --> 00:15:17,263
Scopriremo dove Diaz vuole
attaccare, lo prenderemo,
291
00:15:17,293 --> 00:15:19,722
scopriremo cosa gli ha venduto Roslov,
292
00:15:20,678 --> 00:15:21,908
e tu ci aiuterai.
293
00:15:21,938 --> 00:15:24,224
No, no, no. No.
Pyotr sa beccare le spie.
294
00:15:24,254 --> 00:15:27,565
- Anatoly, ti aiuteremo noi.
- Ho già fatto l'eroe una volta
295
00:15:27,865 --> 00:15:30,667
e Diaz per punirmi ha ucciso
tutti i miei fratelli.
296
00:15:30,697 --> 00:15:33,166
- Mai più.
- Anche Oliver era tuo fratello,
297
00:15:33,196 --> 00:15:34,904
e vorrebbe ci aiutassi a prendere Diaz.
298
00:15:34,914 --> 00:15:36,951
Sì, ma anche Oliver ci ha provato.
299
00:15:36,981 --> 00:15:40,568
Guarda dov'è finito. No. Per me è ora
di andare in un bel posto tropicale.
300
00:15:40,598 --> 00:15:41,697
Magari alle Maldive.
301
00:15:41,707 --> 00:15:45,894
Dev'essere dura viaggiare quando si è
nell'elenco dei maggiori ricercati.
302
00:15:45,924 --> 00:15:47,837
Sì, ma non sono nell'elen...
303
00:15:51,854 --> 00:15:53,159
Mi stai minacciando?
304
00:15:53,189 --> 00:15:55,008
Chiamiamolo un forte suggerimento.
305
00:15:55,272 --> 00:15:57,331
Vai un paio di minuti
nell'ufficio di Roslov,
306
00:15:57,577 --> 00:15:59,127
scarichi i suoi dati,
307
00:15:59,283 --> 00:16:00,585
e poi via, verso le Maldive.
308
00:16:00,893 --> 00:16:03,075
Non sei la Felicity Smoak che ricordavo.
309
00:16:03,105 --> 00:16:05,049
Beh, lei non ha preso Diaz.
310
00:16:05,876 --> 00:16:07,560
Magari questa ce la farà.
311
00:16:18,980 --> 00:16:20,136
Lo vedo.
312
00:16:22,524 --> 00:16:27,313
{\an8}Di' al tuo capo che il suo vecchio
amico "KGBeast" è venuto a trovarlo.
313
00:16:31,667 --> 00:16:33,478
Anatoly Knyazev.
314
00:16:33,488 --> 00:16:35,268
{\an8}Hai un bel coraggio...
315
00:16:35,278 --> 00:16:39,367
{\an8}a presentarti alla mia porta.
316
00:16:40,584 --> 00:16:45,327
{\an8}Mi dispiace per la Bratva.
317
00:16:45,337 --> 00:16:49,616
{\an8}Vieni, beviamo per commemorarli.
318
00:16:49,820 --> 00:16:51,277
- È dentro.
- Suppongo
319
00:16:51,287 --> 00:16:53,435
di doverti un debito di gratitudine
320
00:16:53,445 --> 00:16:55,949
per aver mandato il
Drago da me, Knyazev.
321
00:16:55,959 --> 00:16:59,053
Oh, mi fa piacere che i tuoi affari
con il signor Diaz siano stati...
322
00:16:59,063 --> 00:17:00,163
vantaggiosi.
323
00:17:00,465 --> 00:17:01,692
Oh, sì.
324
00:17:01,702 --> 00:17:03,102
Molto vantaggiosi.
325
00:17:03,587 --> 00:17:06,664
A proposito, ti servono TV a 4k...
326
00:17:06,674 --> 00:17:07,779
gas nervino?
327
00:17:08,033 --> 00:17:09,833
Sono caduti dal furgone...
328
00:17:09,951 --> 00:17:10,951
lo giuro.
329
00:17:12,624 --> 00:17:15,144
Anatoly, devi avvicinarti
a quel computer.
330
00:17:15,154 --> 00:17:16,254
Eh, Pyotr...
331
00:17:16,344 --> 00:17:18,044
perché non ci sediamo...
332
00:17:18,319 --> 00:17:19,719
come vecchi amici?
333
00:17:21,890 --> 00:17:24,640
Bene. Ora distrailo e
inserisci la pennetta.
334
00:17:26,970 --> 00:17:28,198
C'è qualcosa che non va?
335
00:17:28,208 --> 00:17:30,208
Mi era stato promesso da bere.
336
00:17:36,588 --> 00:17:37,838
Con ghiaccio...
337
00:17:38,610 --> 00:17:39,660
per favore.
338
00:17:47,206 --> 00:17:48,206
Bene.
339
00:17:50,195 --> 00:17:51,492
Arriva qualcuno.
340
00:17:52,198 --> 00:17:53,817
È compromesso. Dobbiamo farlo uscire.
341
00:17:53,827 --> 00:17:56,453
Serve ancora un minuto
prima di recuperare i dati.
342
00:17:56,463 --> 00:17:58,189
Felicity, non ce l'ha un minuto.
343
00:17:58,199 --> 00:18:01,299
Anatoly, non c'è minaccia
immediata. Fallo parlare.
344
00:18:01,510 --> 00:18:03,124
Perdonami, Pyotr.
345
00:18:04,249 --> 00:18:05,249
Felicity!
346
00:18:05,944 --> 00:18:07,913
Perdere la Bratva è stato...
347
00:18:07,923 --> 00:18:09,173
molto doloroso.
348
00:18:09,247 --> 00:18:10,951
Questo mi ha insegnato a vedere
349
00:18:10,961 --> 00:18:13,239
tutto il dolore che io ho provocato.
350
00:18:13,249 --> 00:18:15,511
Spero che tu possa trovare
nel tuo cuore la forza...
351
00:18:15,757 --> 00:18:16,954
di perdonarmi.
352
00:18:20,796 --> 00:18:21,996
Un serpente...
353
00:18:22,014 --> 00:18:23,564
può cambiare pelle...
354
00:18:23,878 --> 00:18:25,928
ma rimane comunque un serpente.
355
00:18:39,575 --> 00:18:40,575
Andate!
356
00:19:02,854 --> 00:19:03,854
Anatoly.
357
00:19:04,406 --> 00:19:06,006
Dio. Sì. Ce l'abbiamo.
358
00:19:06,753 --> 00:19:07,803
Dannazione.
359
00:19:11,579 --> 00:19:13,179
Ehi. Come sta Anatoly?
360
00:19:13,714 --> 00:19:15,956
Resterà privo di sensi per
qualche ora, ma starà bene.
361
00:19:15,966 --> 00:19:18,763
- Bene.
- Non se fossi arrivato qualche secondo dopo.
362
00:19:18,773 --> 00:19:20,686
Ma sta bene, e abbiamo questo.
363
00:19:20,840 --> 00:19:23,401
È criptato e forse in cirillico,
ci vorrà un po' per decodificarlo,
364
00:19:23,411 --> 00:19:26,228
ma è una grossa pista su quello
che sta pianificando Diaz.
365
00:19:26,238 --> 00:19:27,854
E sarebbe valsa la vita di Anatoly?
366
00:19:27,864 --> 00:19:30,378
Beh, pensa a quante vite
perderemmo se non fermassimo Diaz.
367
00:19:31,437 --> 00:19:33,164
Dobbiamo rischiare tutti sul campo, Dig.
368
00:19:33,174 --> 00:19:34,174
È vero...
369
00:19:34,231 --> 00:19:37,119
ma questo era un rischio che lo
hai obbligato a correre, Felicity.
370
00:19:37,129 --> 00:19:38,426
Mi dispiace...
371
00:19:38,436 --> 00:19:40,636
che sia rimasto ferito, davvero...
372
00:19:40,928 --> 00:19:43,399
ma abbiamo informazioni su Diaz
perché io non mi sono arresa.
373
00:19:43,409 --> 00:19:44,409
Arresa?
374
00:19:44,735 --> 00:19:46,367
Felicity, io non mi sono arreso.
375
00:19:46,377 --> 00:19:47,779
Tu mi hai buttato fuori.
376
00:19:47,789 --> 00:19:49,845
Volevi fare le cose a modo tuo,
e ti ho supportato,
377
00:19:49,855 --> 00:19:52,499
ma questo era prima di sapere che
avresti rischiato vite innocenti.
378
00:19:52,509 --> 00:19:54,312
Anatoly non è proprio un santarellino,
379
00:19:54,322 --> 00:19:58,322
e non farmi la paternale, soprattutto
perché non mi sei stato vicino.
380
00:19:58,938 --> 00:20:01,875
Sono disposta a fare qualunque
cosa per chiudere questa storia.
381
00:20:02,002 --> 00:20:03,002
E poi?
382
00:20:04,114 --> 00:20:06,192
Felicity, ti conosco da molto tempo...
383
00:20:06,202 --> 00:20:08,002
e sei una brava persona...
384
00:20:08,329 --> 00:20:11,210
ma sono stato in prima linea,
e so esattamente cosa succede alle persone.
385
00:20:11,596 --> 00:20:13,985
Spero solo che quando questa
guerra sarà finita...
386
00:20:14,874 --> 00:20:16,424
sarai ancora un eroina.
387
00:20:37,325 --> 00:20:38,523
Ehi. Stai bene?
388
00:20:40,814 --> 00:20:41,964
Le guardie...
389
00:20:42,686 --> 00:20:44,636
fanno a turno per picchiarmi.
390
00:20:44,795 --> 00:20:48,065
- Pensano che abbia ucciso il loro amico.
- Stanley, hanno detto il perché?
391
00:20:48,075 --> 00:20:50,353
Non hanno neanche trovato
l'arma del delitto.
392
00:20:52,223 --> 00:20:54,287
Dunbar è uno stronzo,
ma non gli farei mai del male.
393
00:20:54,297 --> 00:20:56,447
Non farei mai del male a nessuno.
394
00:20:56,477 --> 00:20:57,767
Oliver...
395
00:20:57,777 --> 00:21:00,312
se daranno la colpa a me,
resterò qui dentro per sempre.
396
00:21:00,322 --> 00:21:01,322
Ehi.
397
00:21:01,591 --> 00:21:03,291
Non lascerò che succeda.
398
00:21:03,387 --> 00:21:05,445
Ho sentito che è successo nelle docce.
399
00:21:05,455 --> 00:21:07,308
- Ok.
- Ma non ha neanche senso
400
00:21:07,318 --> 00:21:10,574
perché non ero neanche nelle
vicinanze quando quel tizio...
401
00:21:11,079 --> 00:21:15,129
So che se c'è qualcuno che può scoprire
cosa sia successo veramente...
402
00:21:15,240 --> 00:21:16,690
è Freccia Verde.
403
00:21:17,063 --> 00:21:18,370
Resta tranquillo, ok?
404
00:22:10,283 --> 00:22:11,462
Ovviamente.
405
00:22:15,438 --> 00:22:18,619
Sono sicura che vi starete chiedendo
cosa ci faccia qui un procuratore,
406
00:22:18,629 --> 00:22:22,141
in una corte federale, a rappresentare
qualcuno dal lato opposto della legge.
407
00:22:22,259 --> 00:22:23,421
Esatto.
408
00:22:23,431 --> 00:22:25,010
È molto inusuale.
409
00:22:25,136 --> 00:22:27,636
Sono qui come funzionario del tribunale.
410
00:22:31,202 --> 00:22:32,202
Queste...
411
00:22:33,477 --> 00:22:35,734
sono le attuali condizioni
di Oliver Queen.
412
00:22:37,175 --> 00:22:39,901
È stato psicologicamente torturato...
413
00:22:39,911 --> 00:22:40,950
molestato...
414
00:22:40,960 --> 00:22:42,060
e aggredito.
415
00:22:42,407 --> 00:22:44,668
Per conoscenza indiretta,
il signor Queen
416
00:22:44,678 --> 00:22:48,287
ha anche avuto la possibilità di
evadere da Slabside, ma invece
417
00:22:48,297 --> 00:22:51,145
ha fatto trapelare informazioni per
aiutare i suoi compagni detenuti.
418
00:22:51,155 --> 00:22:54,194
E crede che queste cose dovrebbero
annullare la sua condanna?
419
00:22:54,204 --> 00:22:58,343
Sì. Oliver Queen ha fatto un accordo
con l'FBI per proteggere questa città,
420
00:22:58,353 --> 00:23:01,503
ma l'FBI non ha mantenuto
la sua parte dell'accordo.
421
00:23:01,851 --> 00:23:02,951
Nel frattempo,
422
00:23:02,961 --> 00:23:05,975
Diaz ha continuato a commettere
altri numerosi crimini
423
00:23:05,985 --> 00:23:09,618
ed è quasi riuscito a uccidere la
moglie e il figlio del signor Queen
424
00:23:09,628 --> 00:23:11,867
mentre erano sotto protezione
testimoni federale.
425
00:23:11,877 --> 00:23:13,610
C'è dell'altro, signorina Lance?
426
00:23:13,784 --> 00:23:15,034
Vostro Onore...
427
00:23:16,663 --> 00:23:19,186
la cosa più difficile da
fare è essere un eroe...
428
00:23:19,196 --> 00:23:21,178
quando nessuno si aspetta che tu lo sia.
429
00:23:21,308 --> 00:23:23,506
La via più semplice è fare il criminale.
430
00:23:23,778 --> 00:23:25,378
Negli ultimi sei mesi,
431
00:23:25,759 --> 00:23:27,582
Oliver Queen ha scelto
432
00:23:27,592 --> 00:23:30,858
la strada più difficile ed è stato
un eroe in condizioni terribili,
433
00:23:30,868 --> 00:23:34,079
e dal momento che l'FBI non ha
rispettato l'accordo fino in fondo
434
00:23:34,906 --> 00:23:37,333
Oliver Queen merita di
essere un uomo libero.
435
00:23:38,060 --> 00:23:40,510
Convengo che un'indagine federale
436
00:23:40,520 --> 00:23:43,714
sulle condizioni di
Slabside sia opportuna.
437
00:23:44,183 --> 00:23:47,916
Tuttavia, non credo che il signor Queen
dovrebbe essere rilasciato, per il momento.
438
00:23:47,926 --> 00:23:50,194
Pertanto, la condanna rimane.
439
00:23:50,442 --> 00:23:52,042
Il ricorso è respinto.
440
00:23:55,738 --> 00:23:57,232
Ho avuto il messaggio. Fatto?
441
00:23:57,242 --> 00:24:00,172
Felicity ha avuto la brillante idea di
usare un attacco a dizionario in cirillico
442
00:24:00,182 --> 00:24:02,621
- sulla tabella delle password.
- Una idea brillante, sì.
443
00:24:02,631 --> 00:24:05,392
Il nostro amico Roslov, invece,
è stato meno intelligente.
444
00:24:05,402 --> 00:24:08,379
La sua chiave di cifratura è
l'equivalente russo di "password69".
445
00:24:08,389 --> 00:24:11,140
Una volta decriptati i dati,
ecco cosa abbiamo trovato.
446
00:24:11,150 --> 00:24:13,660
Salutate Betab-500.
447
00:24:13,848 --> 00:24:15,736
Già. È il top per gli esplosivi aerei.
448
00:24:15,746 --> 00:24:19,285
Preciso al millimetro, può aprire un
varco nel cemento come fosse burro.
449
00:24:19,295 --> 00:24:20,483
Beh, Diaz ne ha due,
450
00:24:20,493 --> 00:24:22,592
la lista dei possibili
obiettivi è raddoppiata.
451
00:24:22,602 --> 00:24:25,325
- Continua a lavorare su quell'hard drive.
- Tu cosa farai?
452
00:24:25,350 --> 00:24:27,558
Preparo un'evacuazione
di massa a Star City.
453
00:24:34,405 --> 00:24:35,682
Perché l'hai fatto, Turner?
454
00:24:36,151 --> 00:24:38,519
- Di che diavolo parli?
- Perché hai ucciso Dunbar?
455
00:24:38,654 --> 00:24:41,355
- Non ho ucciso quella guardia.
- La tua lama dice di sì.
456
00:24:46,130 --> 00:24:48,083
Le guardie ci hanno
trovato delle impronte.
457
00:24:48,093 --> 00:24:49,993
Turner, andrai in isolamento
458
00:24:50,496 --> 00:24:52,439
e stavolta non ne uscirai più.
459
00:24:52,449 --> 00:24:53,599
Sei stato tu?
460
00:24:54,018 --> 00:24:55,368
Fermi, aspettate,
461
00:24:55,561 --> 00:24:57,284
avete preso la persona sbagliata.
462
00:24:57,769 --> 00:24:59,315
Avete preso la persona sbagliata.
463
00:24:59,325 --> 00:25:00,700
Non sono stato io!
464
00:25:11,346 --> 00:25:13,256
Ehi. Ho sentito che eri sveglio.
465
00:25:14,386 --> 00:25:16,936
- Come ti senti?
- Mi martella la testa.
466
00:25:17,281 --> 00:25:19,255
Ogni battito...
467
00:25:19,265 --> 00:25:21,702
- una coltellata al cervello.
- Mi dispiace.
468
00:25:22,570 --> 00:25:24,201
Dovevo farti uscire prima.
469
00:25:26,273 --> 00:25:28,819
Allora non sei la nuova
Felicity Smoak dopotutto.
470
00:25:29,929 --> 00:25:31,678
Che intendi?
471
00:25:32,313 --> 00:25:33,808
Vuoi essere spietata
472
00:25:34,382 --> 00:25:35,735
per inseguire il pazzo,
473
00:25:36,076 --> 00:25:37,326
non ti giudico.
474
00:25:37,516 --> 00:25:39,678
Io, dopotutto, sono un ricercato.
475
00:25:39,725 --> 00:25:43,144
Pensavo ti saresti arrabbiato di più,
ti ho quasi fatto uccidere.
476
00:25:43,154 --> 00:25:44,865
Certo che sono arrabbiato.
477
00:25:44,875 --> 00:25:46,535
Metti in pericolo la mia vita,
478
00:25:46,545 --> 00:25:48,120
ma non mi piacciono le scuse.
479
00:25:49,061 --> 00:25:51,758
Non puoi far sparire uno
sbaglio solo desiderandolo.
480
00:25:52,696 --> 00:25:54,701
Nel mio lavoro, fai una scelta,
481
00:25:55,477 --> 00:25:56,847
non guardi indietro.
482
00:25:58,573 --> 00:26:02,176
Quindi non ti penti di aver
collaborato con Diaz lo scorso anno?
483
00:26:02,528 --> 00:26:03,578
Pentimento,
484
00:26:04,075 --> 00:26:05,325
senso di colpa.
485
00:26:05,995 --> 00:26:08,104
Sono demoni con cui scegli di vivere,
486
00:26:09,316 --> 00:26:11,778
un patto che stringi
per avere ciò che vuoi.
487
00:26:12,067 --> 00:26:14,303
Quanto vuoi uccidere Ricardo Diaz?
488
00:26:14,470 --> 00:26:15,741
Più di ogni altra cosa.
489
00:26:16,233 --> 00:26:18,635
Allora accogli i demoni.
490
00:26:19,693 --> 00:26:21,143
Basta mezze misure.
491
00:26:22,638 --> 00:26:25,038
Quando lavoravo con Oliver, in Russia,
492
00:26:25,999 --> 00:26:27,381
non era cattivo,
493
00:26:27,969 --> 00:26:30,881
ma faceva quello che andava fatto.
494
00:26:31,499 --> 00:26:33,550
Mi ricordi il lui di allora.
495
00:26:36,384 --> 00:26:39,014
Che avrebbe fatto quell'Oliver
in questa situazione?
496
00:26:40,392 --> 00:26:41,933
Avrebbe ucciso Diaz,
497
00:26:43,059 --> 00:26:45,229
e l'avrebbe fatto a qualunque costo.
498
00:26:59,133 --> 00:27:02,819
Ehi! Laurel, sembri un po' arrabbiata.
Perché non ci calmiamo?
499
00:27:02,829 --> 00:27:04,029
Togliti di mezzo.
500
00:27:04,039 --> 00:27:06,306
Sembra che stessi per aprire bocca
501
00:27:06,316 --> 00:27:09,076
e fare qualcosa di cui
potresti pentirti, avvocato.
502
00:27:09,086 --> 00:27:10,671
Non sono un procuratore.
503
00:27:11,041 --> 00:27:12,924
Come mi ricordi spesso.
504
00:27:13,131 --> 00:27:14,873
Lo sembravi, oggi in tribunale.
505
00:27:15,029 --> 00:27:16,883
Sì. Beh, non importa, no?
506
00:27:17,361 --> 00:27:18,929
Oliver non uscirà di prigione.
507
00:27:19,215 --> 00:27:21,747
Ora, se non ti dispiace,
ho dei conti in sospeso
508
00:27:21,757 --> 00:27:22,965
con quel giudice.
509
00:27:22,975 --> 00:27:25,727
Ti sei almeno ascoltata in tribunale?
510
00:27:25,995 --> 00:27:27,479
Hai parlato dal cuore.
511
00:27:27,682 --> 00:27:29,815
Tra l'altro, sorpresa, ne hai uno.
512
00:27:29,996 --> 00:27:32,174
Hai detto che la cosa più
difficile è essere un eroe
513
00:27:32,184 --> 00:27:33,848
quando nessuno si aspetta che tu lo sia.
514
00:27:33,858 --> 00:27:36,494
La via più semplice è fare il criminale.
515
00:27:36,504 --> 00:27:38,091
Cosa ti importa, comunque?
516
00:27:38,633 --> 00:27:41,326
Se qualcuno conosce la
vera me, la me reale,
517
00:27:42,022 --> 00:27:43,023
sei tu.
518
00:27:43,811 --> 00:27:45,589
Sai, per sei mesi hai detto in giro
519
00:27:45,599 --> 00:27:47,049
di essere cambiata.
520
00:27:47,553 --> 00:27:50,502
Ma finché non ti ho vista in quel
tribunale non ci ho creduto davvero.
521
00:27:52,305 --> 00:27:55,443
Non buttare via tutto solo
perché sta diventando difficile.
522
00:27:57,098 --> 00:28:00,607
Non voglio che tu venga
mai più alle mie udienze.
523
00:28:11,509 --> 00:28:13,470
Dev'essere qui che si
nascondeva Felicity.
524
00:28:13,480 --> 00:28:15,462
Sì, ma a fare cosa?
525
00:28:16,112 --> 00:28:17,112
Ragazzi.
526
00:28:17,259 --> 00:28:19,429
Hai innescato i sistemi di sicurezza.
527
00:28:19,906 --> 00:28:22,323
Se non fornirai le
credenziali di accesso
528
00:28:22,333 --> 00:28:23,883
entro trenta secondi,
529
00:28:24,643 --> 00:28:26,063
verrai ucciso.
530
00:28:29,352 --> 00:28:30,657
Le armi erano cariche.
531
00:28:30,667 --> 00:28:33,092
- Dimmi che puoi hackerarlo.
- Hackerare Felicity?
532
00:28:33,102 --> 00:28:34,879
- Sì, certo!
- Negato.
533
00:28:35,672 --> 00:28:37,539
Non ci condurrebbe qui
senza darci l'accesso.
534
00:28:37,549 --> 00:28:38,849
Che sono quelle?
535
00:28:42,992 --> 00:28:44,066
20 secondi.
536
00:28:44,102 --> 00:28:45,402
Non è possibile.
537
00:28:46,058 --> 00:28:47,077
Prendi l'arco.
538
00:28:47,089 --> 00:28:48,513
Eliminazione in...
539
00:28:49,102 --> 00:28:51,457
Dieci. Nove. Otto.
540
00:28:51,487 --> 00:28:54,699
- Ricordate come si allenava papà?
- Sette. Sei. Cinque.
541
00:28:55,125 --> 00:28:56,629
Quattro. Tre.
542
00:28:57,083 --> 00:28:58,083
Due.
543
00:28:58,149 --> 00:28:59,149
Uno.
544
00:29:06,229 --> 00:29:07,629
Accesso garantito.
545
00:29:08,906 --> 00:29:11,541
Verrebbe da pensare che Felicity
l'avrebbe reso più facile.
546
00:29:12,731 --> 00:29:15,310
Ovviamente stava cercando
di proteggere qualcosa.
547
00:29:15,340 --> 00:29:17,640
Cerco gli ultimi file che ha aperto.
548
00:29:18,950 --> 00:29:20,248
Sono mappe strutturali
549
00:29:20,258 --> 00:29:22,086
di tutti gli edifici di Star City.
550
00:29:22,328 --> 00:29:24,478
Il municipio, la Central Library,
551
00:29:24,570 --> 00:29:27,256
la Old Rockets Arena...
tutte aree al di fuori del Glades.
552
00:29:27,273 --> 00:29:29,412
Già, insieme a schemi
per costruire esplosivi
553
00:29:29,422 --> 00:29:31,222
e i soldi per finanziarle.
554
00:29:36,429 --> 00:29:39,443
È un piano per radere
al suolo Star City.
555
00:29:44,751 --> 00:29:45,971
Che hai trovato?
556
00:29:46,001 --> 00:29:49,422
Anatoly ha detto che per catturare Diaz,
non posso pensare alle conseguenze.
557
00:29:49,432 --> 00:29:51,430
- Felicity, sai come la penso.
- Sì, ma il punto è...
558
00:29:51,440 --> 00:29:53,593
il punto è che Diaz si
preoccupa delle conseguenze.
559
00:29:53,603 --> 00:29:55,302
È praticamente il suo modus operandi.
560
00:29:55,312 --> 00:29:58,691
- Diaz vuole lasciare il segno.
- Si porta dietro un lanciafiamme.
561
00:29:58,701 --> 00:29:59,901
La delicatezza non è il suo forte.
562
00:29:59,911 --> 00:30:02,470
Quindi mi sono chiesta, come può
lasciare un segno degno di un drago?
563
00:30:02,480 --> 00:30:03,929
Ho costruito un algoritmo che CONFRONTA
564
00:30:03,939 --> 00:30:06,917
la Betab-500 e le
specifiche del costruttore.
565
00:30:06,947 --> 00:30:08,815
A quanto pare questo modello
566
00:30:08,845 --> 00:30:10,891
è nuovo, può essere
collegato ad un tubo.
567
00:30:10,901 --> 00:30:13,701
Per esempio, un tubo
sottoterra pieno di gas.
568
00:30:14,869 --> 00:30:15,990
Un impianto di gas.
569
00:30:16,000 --> 00:30:18,658
- L'edificio è totalmente a ignifugo.
- Il resto della città non molto.
570
00:30:18,668 --> 00:30:21,759
Se Diaz fa esplodere quelle bombe,
un intero fiume di gas sotto la città
571
00:30:21,769 --> 00:30:23,719
prenderà letteralmente fuoco.
572
00:30:24,042 --> 00:30:26,165
Ok, ARGUS continuerà l'evacuazione.
573
00:30:26,195 --> 00:30:28,819
- Noi ci occuperemo delle bombe.
- Vuoi dire quello che penso?
574
00:30:28,829 --> 00:30:31,959
Chiama l'intera squadra. Ci servirà
tutto l'aiuto necessario stavolta.
575
00:30:36,190 --> 00:30:39,285
Mi mancano bei vecchi tempi,
quando bombe si innescavano con un computer
576
00:30:39,295 --> 00:30:40,630
lontano, in magazzino scuro.
577
00:30:40,640 --> 00:30:42,154
Queste non sono quel tipo di bomba,
578
00:30:42,164 --> 00:30:44,067
e parlando di paura,
le bombe sono collegate,
579
00:30:44,077 --> 00:30:46,585
quindi non possiamo disarmarne
una senza far detonare l'altra.
580
00:30:46,595 --> 00:30:48,870
Quindi dovremo disinnescarle
nello stesso momento.
581
00:30:48,880 --> 00:30:51,480
È la prova di fiducia
peggiore del mondo.
582
00:30:54,832 --> 00:30:57,432
Speravo fosse meno
spaventoso di persona.
583
00:30:57,571 --> 00:30:59,245
- Pensa positivo.
- La prima è collegata
584
00:30:59,255 --> 00:31:01,359
alla linea principale di
tubi diretti a Star City.
585
00:31:01,381 --> 00:31:03,135
Abbiamo trovato la secondo bomba.
586
00:31:03,165 --> 00:31:05,315
Ragazzi, il timer è già partito.
587
00:31:06,170 --> 00:31:07,320
Anche il mio.
588
00:31:08,547 --> 00:31:10,637
Questo timer è stato
attivato manualmente.
589
00:31:10,647 --> 00:31:12,047
Diaz è ancora qui.
590
00:31:13,856 --> 00:31:15,156
Dinah, ci vediamo fuori.
591
00:31:15,166 --> 00:31:16,359
Anatoly, Rene.
592
00:31:16,389 --> 00:31:18,145
Proteggeremo i nostri artificieri.
593
00:31:18,155 --> 00:31:20,081
Andiamo al punto di estrazione.
594
00:31:20,111 --> 00:31:22,861
Voglio vedere i fuochi
d'artificio da sopra.
595
00:31:24,229 --> 00:31:26,613
Curtis, ogni dispositivo è
protetto da una sua cripto-chiave.
596
00:31:26,623 --> 00:31:30,025
Decriptiamo le password,
e poi le inseriamo allo stesso momento.
597
00:31:30,055 --> 00:31:32,030
Sì, ma mi servirà un po' di tempo.
598
00:31:32,487 --> 00:31:34,914
- Tu hai la bomba facile.
- Non c'è più tempo.
599
00:31:34,944 --> 00:31:37,394
- Quando possiamo scappare?
- Non ora.
600
00:31:40,814 --> 00:31:44,344
Ragazzi, c'è un problema. Il mio
giocattolino ha un detonatore di scorta.
601
00:31:44,462 --> 00:31:46,416
- Un trasmettitore cellulare.
- Puoi rimuoverlo?
602
00:31:46,426 --> 00:31:48,923
- No, se non vogliamo detonarla.
- Non possiamo inserire le password
603
00:31:48,933 --> 00:31:51,879
senza il telefono master. Quando Diaz
vedrà che i timer si sono fermati...
604
00:31:51,889 --> 00:31:54,656
Ci fa esplodere con telefonata. Bello.
605
00:31:56,615 --> 00:31:59,042
Vai a prendere quel telefono.
Qui ci penso io.
606
00:32:11,428 --> 00:32:13,647
Ho la password, pronto ad inserirla.
607
00:32:13,974 --> 00:32:14,996
Pronta anche io.
608
00:32:15,006 --> 00:32:16,602
Dig, Rene, mi sentite?
609
00:32:19,747 --> 00:32:20,772
Qualcuno?
610
00:32:47,302 --> 00:32:49,137
Forza, forza, Rene.
611
00:33:08,372 --> 00:33:09,690
Non possiamo aspettare.
612
00:33:09,700 --> 00:33:10,847
Ce la faranno!
613
00:33:10,877 --> 00:33:12,152
Ok. Al tre.
614
00:33:12,685 --> 00:33:14,930
Uno, due, tre,
615
00:33:15,042 --> 00:33:16,042
scrivi.
616
00:33:22,876 --> 00:33:24,076
Ora scappiamo.
617
00:33:26,329 --> 00:33:27,464
TIMER SPENTO
618
00:33:27,790 --> 00:33:29,040
Impressionante.
619
00:33:29,683 --> 00:33:31,019
Ma è inutile.
620
00:33:36,014 --> 00:33:37,114
Impossibile.
621
00:34:08,842 --> 00:34:10,650
Ultima ora da Star City.
622
00:34:10,680 --> 00:34:14,528
Il famigerato fuggitivo, Ricardo Diaz,
è dietro le sbarre questa notte,
623
00:34:14,558 --> 00:34:17,808
grazie agli sforzi del non
identificato Freccia Verde.
624
00:34:18,043 --> 00:34:20,342
Nel primo pomeriggio,
il vigilante ha fermato
625
00:34:20,372 --> 00:34:23,022
un attentato all'impianto
di gas naturale,
626
00:34:23,392 --> 00:34:26,791
e molti ora si chiedono se
la legge anti-vigilante
627
00:34:26,821 --> 00:34:28,571
dovrebbe essere revocata.
628
00:34:29,950 --> 00:34:32,022
Beh, proprio come ai
bei vecchi tempi, no?
629
00:34:32,032 --> 00:34:33,962
Freccia Verde che salva la situazione.
630
00:34:33,992 --> 00:34:36,161
Facciamo tutto il lavoro,
e si prende tutto il merito.
631
00:34:36,171 --> 00:34:39,004
- Era ora gli riconoscessero dei meriti.
- L'importante è aver preso Diaz.
632
00:34:39,014 --> 00:34:40,965
È un grande arresto per
la polizia di Star City.
633
00:34:40,975 --> 00:34:43,106
L'FBI sarà incazzato per
non averlo preso per primo,
634
00:34:43,116 --> 00:34:46,016
e accuseremo Diaz di tutti
i crimini possibili.
635
00:34:46,392 --> 00:34:48,398
Ragazzi, abbiamo preso Diaz.
636
00:34:49,040 --> 00:34:50,869
Questo succede quando lavoriamo insieme.
637
00:34:50,879 --> 00:34:54,429
- Non vorrei dire di averlo detto ma...
- Ma lo farai, vero?
638
00:34:55,305 --> 00:34:57,236
Prendiamo da bere e
festeggiamo. Ce lo meritiamo.
639
00:34:57,246 --> 00:34:58,596
Assolutamente sì.
640
00:35:02,500 --> 00:35:03,609
Beh, Felicity,
641
00:35:05,190 --> 00:35:06,190
dopo tutto,
642
00:35:06,902 --> 00:35:08,055
ce l'hai fatta.
643
00:35:08,336 --> 00:35:09,489
Che effetto fa?
644
00:35:10,090 --> 00:35:11,090
Beh...
645
00:35:12,001 --> 00:35:13,545
Diaz è dietro le sbarre.
646
00:35:15,793 --> 00:35:17,685
Cosa potrebbe esserci di meglio?
647
00:35:19,284 --> 00:35:21,430
Insomma, pensavo di essere stato chiaro.
648
00:35:22,183 --> 00:35:25,563
- Non voglio il tuo aiuto.
- Peccato, perché come tuo consulente legale
649
00:35:25,593 --> 00:35:28,702
sono obbligata ad informarti
sulla situazione del tuo caso.
650
00:35:29,217 --> 00:35:32,239
Quella dovrebbe essere la tua copia
della sentenza del tribunale.
651
00:35:32,269 --> 00:35:34,229
Allarme spoiler... abbiamo perso.
652
00:35:34,259 --> 00:35:37,260
Dev'essere difficile vincere una causa
quando non sei un vero avvocato.
653
00:35:38,450 --> 00:35:39,472
Qui dice che
654
00:35:40,302 --> 00:35:42,551
il giudice sta ordinando un'indagine sul
655
00:35:43,356 --> 00:35:46,509
- maltrattamento dei prigionieri a Slabside?
- A quanto pare al Governo non va a genio
656
00:35:46,519 --> 00:35:48,719
la lobotomia dei suoi prigionieri.
657
00:35:53,003 --> 00:35:54,938
Aiuterà molte persone qua dentro.
658
00:35:57,031 --> 00:35:59,531
- Grazie.
- Non voglio i tuoi ringraziamenti.
659
00:35:59,864 --> 00:36:02,191
Non l'ho fatto per te.
L'ho fatto per me.
660
00:36:02,887 --> 00:36:03,887
E no,
661
00:36:04,420 --> 00:36:05,969
io non sono la tua Laurel.
662
00:36:06,220 --> 00:36:07,734
Non sono la vecchia Laurel.
663
00:36:07,764 --> 00:36:08,814
Io sono io.
664
00:36:09,735 --> 00:36:11,469
Tutti dentro di loro hanno bene e male,
665
00:36:11,479 --> 00:36:14,458
e non puoi classificare in
maniera netta una persona.
666
00:36:15,007 --> 00:36:16,007
Mai.
667
00:36:29,977 --> 00:36:33,399
FELICITY: "Preso.
Vediamoci al commissariato."
668
00:36:45,863 --> 00:36:46,863
Vodka?
669
00:36:47,606 --> 00:36:49,150
Cosa, perché sono russo?
670
00:36:49,280 --> 00:36:50,520
È uno stereotipo,
671
00:36:51,389 --> 00:36:52,871
ma da, sì, vodka.
672
00:36:52,901 --> 00:36:54,619
Me ne rimane solo un goccio.
673
00:36:54,886 --> 00:36:56,995
Spero che abbiano vodka alle Maldive,
674
00:36:57,138 --> 00:36:59,682
sempre che tu sappia fare
l'accento americano.
675
00:37:02,350 --> 00:37:04,280
Salve. Sono Jason Brown
676
00:37:04,310 --> 00:37:06,307
da Denver, Colorado.
677
00:37:08,223 --> 00:37:09,223
Spasiba.
678
00:37:10,164 --> 00:37:12,116
Sei una persona forte, Felicity Smoak.
679
00:37:12,674 --> 00:37:13,914
Hai preso Dragon.
680
00:37:17,748 --> 00:37:19,379
Ora non voltarti indietro.
681
00:37:24,589 --> 00:37:25,916
Non ha alcun senso.
682
00:37:26,653 --> 00:37:29,224
Felicity non avrebbe fatto
una cosa del genere.
683
00:37:30,121 --> 00:37:31,571
Come abbiamo detto,
684
00:37:32,381 --> 00:37:33,447
era cambiata.
685
00:37:33,504 --> 00:37:34,992
Ok. Diciamo che avete ragione e
686
00:37:35,002 --> 00:37:38,068
in qualche modo Felicity è
diventata l'Overwatch del male.
687
00:37:38,289 --> 00:37:40,920
- Perché condurci qua?
- Forse ha cambiato idea,
688
00:37:40,952 --> 00:37:43,334
- tentando di uscirne all'ultimo.
- Spiegherebbe perché qualcuno
689
00:37:43,344 --> 00:37:44,987
l'avrebbe voluta morta, giusto?
690
00:37:44,997 --> 00:37:46,129
Non per esser ovvia,
691
00:37:46,139 --> 00:37:49,184
ma se cominciassimo a curiosare in giro,
diventeremmo anche noi dei bersagli.
692
00:37:49,302 --> 00:37:52,460
Nessuno di noi ha idea di quali
fossero le intenzioni di Felicity
693
00:37:52,490 --> 00:37:54,251
o perché ti abbia contattato.
694
00:37:55,076 --> 00:37:57,753
Seguire questa pista
significa correre dei rischi.
695
00:37:57,922 --> 00:38:00,988
Non so cosa sia successo a
Felicity in questi ultimi anni,
696
00:38:01,239 --> 00:38:04,913
ma quello che so è che c'era un tempo
in cui tutti noi le volevamo bene.
697
00:38:06,467 --> 00:38:09,930
Non vale la pena correre qualche rischio
per scoprire cos'è successo veramente?
698
00:38:12,327 --> 00:38:13,676
D'accordo.
699
00:38:13,863 --> 00:38:16,544
Cominceremo col rintracciare chiunque
abbia contattato per ultimo.
700
00:38:17,385 --> 00:38:18,776
Ok.
701
00:38:18,806 --> 00:38:21,709
L'ultima chiamata in uscita
era verso qualcuno chiamato...
702
00:38:21,739 --> 00:38:24,370
- Blackstar.
- Non suona per niente inquietante.
703
00:38:24,864 --> 00:38:27,575
Giuro su Dio che se questo mi
farà ammazzare, ti uccido.
704
00:38:27,605 --> 00:38:28,605
Me lo segno.
705
00:38:40,124 --> 00:38:42,146
Mi piacevi di più coi capelli rosa.
706
00:38:43,247 --> 00:38:44,487
Non mi fai paura.
707
00:38:46,160 --> 00:38:47,487
Non penso sia vero.
708
00:38:50,678 --> 00:38:52,178
Vedi quella telecamera?
709
00:38:52,834 --> 00:38:54,117
Niente luce rossa.
710
00:38:55,052 --> 00:38:57,293
Il che significa che io e te
siamo completamente soli.
711
00:38:59,707 --> 00:39:00,726
Mi hai portato
712
00:39:00,752 --> 00:39:01,952
via mio marito.
713
00:39:04,302 --> 00:39:06,194
Ho dovuto mandar via mio figlio.
714
00:39:07,725 --> 00:39:09,056
Hai distrutto
715
00:39:10,293 --> 00:39:11,393
la mia vita.
716
00:39:11,854 --> 00:39:13,485
Quindi cosa vorresti fare?
717
00:39:24,108 --> 00:39:25,538
Non ne hai il fegato.
718
00:39:25,568 --> 00:39:26,668
No. Ce l'ho.
719
00:39:28,793 --> 00:39:30,467
Vedi, è quello il problema.
720
00:39:31,876 --> 00:39:33,029
Ne ho il fegato
721
00:39:33,588 --> 00:39:34,892
perché mi hai trasformato
722
00:39:34,902 --> 00:39:36,185
in questa persona.
723
00:39:42,126 --> 00:39:43,126
Fallo.
724
00:39:47,641 --> 00:39:50,011
Dolcezza, questo è il
tavolo degli adulti.
725
00:39:51,592 --> 00:39:52,919
Dovresti andartene.
726
00:39:57,418 --> 00:39:59,977
- Felicity, non farlo.
- Non potevi stare senza di me, vero, tesoro?
727
00:39:59,987 --> 00:40:01,513
Lo faccio fuori, Laurel.
728
00:40:01,543 --> 00:40:02,543
No.
729
00:40:02,617 --> 00:40:04,761
- Non vuoi farlo, credimi.
- Sì che voglio.
730
00:40:04,791 --> 00:40:05,987
No, non lo vuoi!
731
00:40:06,744 --> 00:40:09,114
Abbiamo bisogno di lui
per aiutare Oliver.
732
00:40:10,604 --> 00:40:11,604
Che intendi?
733
00:40:14,328 --> 00:40:16,176
Ho fatto un patto coi federali.
734
00:40:17,150 --> 00:40:18,172
Uno scambio.
735
00:40:19,717 --> 00:40:21,938
Diaz per tuo marito.
736
00:40:22,703 --> 00:40:24,591
Se Oliver accetta di aiutarli
737
00:40:24,621 --> 00:40:26,421
col loro caso contro Diaz,
738
00:40:28,466 --> 00:40:30,227
sarà di nuovo un uomo libero.
739
00:40:39,840 --> 00:40:41,645
Oliver sta per tornare a casa?
740
00:40:43,164 --> 00:40:44,164
Sì.
741
00:40:58,085 --> 00:40:59,238
Come hai fatto?
742
00:40:59,687 --> 00:41:02,737
Sapevo che Freccia Verde era bravo,
ma non pensavo così bravo.
743
00:41:02,767 --> 00:41:04,555
Stanley, sono contento che tu stia bene.
744
00:41:04,565 --> 00:41:06,744
Bene? Sto alla grande! Ero a tanto così
745
00:41:06,774 --> 00:41:09,105
dal rimanere bloccato qua dentro
per il resto della mia vita.
746
00:41:09,115 --> 00:41:10,931
Se tu non avessi trovato
la lama di Turner,
747
00:41:10,941 --> 00:41:12,920
per me sarebbe stato tutto finito.
748
00:41:15,790 --> 00:41:18,319
Come facevi a sapere che
era la lama di Turner?
749
00:41:18,349 --> 00:41:19,458
Che vuoi dire?
750
00:41:19,932 --> 00:41:21,715
Eri in isolamento, Stanley,
751
00:41:21,745 --> 00:41:22,745
quindi,
752
00:41:24,527 --> 00:41:26,442
come facevi a sapere che
era la lama di Turner?
753
00:41:27,458 --> 00:41:29,567
Devo averlo sentito da qualche parte.
754
00:41:33,140 --> 00:41:34,336
Quello lo mangi?