1 00:00:00,000 --> 00:00:02,188 - Negli episodi precedenti di Arrow... - E vuoi il mio aiuto. 2 00:00:02,198 --> 00:00:04,183 Neanche io lo avrei mai creduto, ma eccoci qui. 3 00:00:04,193 --> 00:00:06,462 - È ora di andare, detenuto. - Dove mi state portando? 4 00:00:06,472 --> 00:00:07,918 Tornerai al livello 1. 5 00:00:07,928 --> 00:00:10,028 - Dove l'hai presa? - Felicity. 6 00:00:10,409 --> 00:00:11,982 È lei che ci ha fatti venire a Star City. 7 00:00:11,992 --> 00:00:14,328 Mi dispiace che sia io a dovertelo dire, ma... 8 00:00:14,338 --> 00:00:16,000 Felicity Smoak è morta. 9 00:00:16,010 --> 00:00:18,610 Ho appena mantenuto una vecchia promessa. 10 00:00:19,286 --> 00:00:21,295 Non è vero, Anatoly? 11 00:00:32,876 --> 00:00:33,876 Ti... 12 00:00:35,262 --> 00:00:37,635 Ti ricordi l'ultima volta che ci siamo visti? 13 00:00:38,323 --> 00:00:40,173 Hai ucciso i miei fratelli. 14 00:00:40,507 --> 00:00:41,507 Tutti. 15 00:00:42,705 --> 00:00:43,855 Lascia che... 16 00:00:44,713 --> 00:00:46,463 ti rinfreschi la memoria. 17 00:00:47,720 --> 00:00:49,068 Mi hai tradito... 18 00:00:54,282 --> 00:00:55,981 Mi fidavo di te. 19 00:00:59,716 --> 00:01:01,621 Ti ho dato la mia amicizia. 20 00:01:01,631 --> 00:01:02,831 Uno come te... 21 00:01:04,098 --> 00:01:05,248 non ha amici. 22 00:01:07,637 --> 00:01:09,587 E i tuoi amici dove sono ora? 23 00:01:14,394 --> 00:01:15,918 Oliver Queen! 24 00:01:18,501 --> 00:01:19,501 No! 25 00:01:20,429 --> 00:01:21,952 Il team Freccia. 26 00:01:25,552 --> 00:01:27,213 Non ci sono più, fratello. 27 00:01:34,138 --> 00:01:35,288 Hai scelto... 28 00:01:35,783 --> 00:01:37,487 la squadra perdente. 29 00:01:37,819 --> 00:01:39,515 Che stai aspettando? 30 00:01:40,283 --> 00:01:41,283 Uccidimi! 31 00:01:44,881 --> 00:01:45,931 Non ancora. 32 00:01:46,323 --> 00:01:48,026 Ho ancora un lavoretto per te. 33 00:01:50,134 --> 00:01:51,236 Tu mi aiuterai... 34 00:01:51,873 --> 00:01:53,173 a distruggere... 35 00:01:53,909 --> 00:01:55,156 Oliver Queen. 36 00:02:08,423 --> 00:02:11,744 Credevo che il controllo mentale fosse una cosa da film. 37 00:02:11,754 --> 00:02:13,705 Non era proprio un controllo mentale. 38 00:02:14,653 --> 00:02:16,615 Questo posto sembra essere peggiorato. 39 00:02:17,390 --> 00:02:19,631 Sono arrivati dopo che hai pugnalato quella guardia. 40 00:02:19,641 --> 00:02:21,462 Sono degli stronzi patentati. 41 00:02:21,472 --> 00:02:24,560 Meno tempo in cortile e controllano le celle ogni mezzora. 42 00:02:25,193 --> 00:02:26,532 Ti hanno trattato male? 43 00:02:26,542 --> 00:02:27,992 A me? Certo che no. 44 00:02:28,843 --> 00:02:30,693 Sono contento che ci siano. 45 00:02:31,136 --> 00:02:33,539 Brick è incazzato da quando gli hai fatto chiudere il fight club 46 00:02:33,549 --> 00:02:35,491 e si può sfogare solo su di me. 47 00:02:35,774 --> 00:02:38,598 Se non ci fossero loro, mi avrebbe attaccato. 48 00:02:38,608 --> 00:02:39,856 Mi hai salvato. 49 00:02:40,072 --> 00:02:41,869 In classico stile da Freccia Verde. 50 00:02:49,748 --> 00:02:50,948 Raccoglietelo. 51 00:02:53,267 --> 00:02:55,387 Credevo che Dunbar stesse dalla parte di Brick. 52 00:02:55,397 --> 00:02:58,161 Non più. Da quando c'è stato il fiasco del fight club, 53 00:02:58,171 --> 00:03:00,143 Dunbar è stato ammonito. 54 00:03:00,153 --> 00:03:02,985 Ora tratta Brick come tratta... beh, te. 55 00:03:03,295 --> 00:03:04,890 In piedi, 4587. 56 00:03:04,900 --> 00:03:06,995 - Parli del diavolo. - Devi andare. 57 00:03:07,378 --> 00:03:09,377 Non posso più mangiare? 58 00:03:09,387 --> 00:03:11,195 Ho detto che devi andare, detenuto. 59 00:03:13,459 --> 00:03:14,909 Non te lo ripeto. 60 00:03:21,073 --> 00:03:22,219 Come pensavo. 61 00:03:22,731 --> 00:03:25,013 - Hai una visita. - Credevo di non poter ricevere visite. 62 00:03:25,023 --> 00:03:26,748 Beh, dev'essere il tuo giorno fortunato. 63 00:03:44,172 --> 00:03:47,047 - Cosa vuoi? - Prova a esser più gentile, Ollie. 64 00:03:47,057 --> 00:03:48,820 Ho dovuto chiedere una mozione di emergenza 65 00:03:48,830 --> 00:03:50,411 per farti venire qui e vederti, 66 00:03:50,421 --> 00:03:52,447 e menomale che l'ho fatto perché... 67 00:03:52,457 --> 00:03:54,161 hai un aspetto orribile. 68 00:03:54,453 --> 00:03:55,991 Ho bisogno di documentare... 69 00:03:56,386 --> 00:03:58,476 - Ehi. - Le tue ferite un attimo. 70 00:03:58,976 --> 00:03:59,976 Che stai facendo? 71 00:03:59,986 --> 00:04:01,788 Chiunque tu abbia fatto evadere da Slabside, 72 00:04:01,798 --> 00:04:04,628 ci ha dato i registri della psichiatria del livello 2, 73 00:04:04,638 --> 00:04:06,385 A proposito, come hai fatto? No, no. 74 00:04:06,395 --> 00:04:09,203 Non dirmelo. È meglio per il tuo caso se io non lo so. 75 00:04:09,213 --> 00:04:10,625 Che intendi con "il mio caso"? 76 00:04:11,263 --> 00:04:13,356 - Il tuo caso. - Ma... stai lavorando 77 00:04:13,366 --> 00:04:14,666 con Jean Loring? 78 00:04:15,024 --> 00:04:16,024 No. 79 00:04:17,297 --> 00:04:18,612 Lavoro con tua moglie. 80 00:04:19,657 --> 00:04:23,007 Felicity me l'avrebbe detto, se stesse lavorando con te, 81 00:04:23,257 --> 00:04:26,177 e l'unico motivo per cui aiuteresti me... 82 00:04:26,748 --> 00:04:28,198 o chiunque altro... 83 00:04:28,851 --> 00:04:30,562 è se tu potessi trarne vantaggio. 84 00:04:30,572 --> 00:04:32,472 - Non è vero. - Sì, invece. 85 00:04:33,363 --> 00:04:34,752 È per colpa tua... 86 00:04:35,008 --> 00:04:36,994 se Diaz è riuscito a scappare. 87 00:04:37,004 --> 00:04:38,204 Te lo ricordi? 88 00:04:39,593 --> 00:04:41,693 Sai, anche l'Ollie che conoscevo io... 89 00:04:42,960 --> 00:04:46,338 aveva problemi ad assumersi la responsabilità dei propri fallimenti. 90 00:04:48,232 --> 00:04:49,982 Sai una cosa incredibile? 91 00:04:52,773 --> 00:04:54,823 Tu non le assomigli per niente. 92 00:04:55,051 --> 00:04:56,970 Perciò fai pure... 93 00:04:56,980 --> 00:04:59,210 fa' finta di essere Laurel... 94 00:04:59,474 --> 00:05:00,660 la mia Laurel... 95 00:05:00,670 --> 00:05:02,570 per tutto il tempo che vuoi. 96 00:05:02,827 --> 00:05:04,268 Ma non lo sarai mai. 97 00:05:05,065 --> 00:05:06,065 Mai. 98 00:05:07,465 --> 00:05:09,315 Sta' lontana da mia moglie. 99 00:05:22,999 --> 00:05:25,035 Non riesco a credere che sia morta. 100 00:05:27,691 --> 00:05:28,691 Tieni. 101 00:05:31,493 --> 00:05:32,493 Non bevo. 102 00:05:32,700 --> 00:05:34,089 Beh... io sì. 103 00:05:36,759 --> 00:05:38,009 Cos'è successo? 104 00:05:38,956 --> 00:05:40,133 Com'è morta? 105 00:05:40,143 --> 00:05:42,142 È successo un paio di settimane fa, 106 00:05:42,152 --> 00:05:43,202 più o meno. 107 00:05:44,337 --> 00:05:45,587 È stata uccisa. 108 00:05:46,427 --> 00:05:48,561 - Uccisa? - Chi farebbe del male a Felicity? 109 00:05:48,571 --> 00:05:50,759 Roy, la Felicity che conoscevi tu era molto diversa 110 00:05:50,769 --> 00:05:52,669 da quello che era diventata. 111 00:05:53,386 --> 00:05:55,223 Volevamo che si unisse a noi, ma... 112 00:05:55,233 --> 00:05:57,623 ha tagliato i ponti. È sparita dalla circolazione. 113 00:05:57,633 --> 00:05:59,875 Ha iniziato a farsi chiamare Calculator. 114 00:05:59,885 --> 00:06:02,666 - Come suo padre? - Frequentava gente pericolosa. 115 00:06:02,676 --> 00:06:05,843 Se fai quella vita per molto tempo, prima o poi ne risenti. 116 00:06:07,782 --> 00:06:09,262 Mi dispiace, William. 117 00:06:10,827 --> 00:06:12,667 Comunque, Felicity è morta, 118 00:06:13,464 --> 00:06:15,014 e nonostante questo 119 00:06:16,561 --> 00:06:18,611 mi ha inviato questo segnale, 120 00:06:19,516 --> 00:06:21,136 e devo scoprire perché. 121 00:06:21,591 --> 00:06:23,646 Non le devi niente, William. 122 00:06:23,676 --> 00:06:25,726 Ma forse è lei che è in debito. 123 00:06:27,372 --> 00:06:29,400 Ok. Prima ho notato questa cosa. 124 00:06:29,430 --> 00:06:31,480 Vedete la variazione di colore? 125 00:06:31,514 --> 00:06:33,369 Penso che Felicity volesse condurci lì. 126 00:06:33,379 --> 00:06:35,989 È... un po' una pazzia. Lo sai, 127 00:06:36,019 --> 00:06:38,543 - vero? - So solo che sono giunto fin qui. 128 00:06:39,277 --> 00:06:40,812 Non mi fermerò proprio ora. 129 00:06:51,874 --> 00:06:53,955 Il volo da Mosca di Silencer è già atterrato? 130 00:06:54,032 --> 00:06:55,903 Un'ora fa a Star City, come previsto. 131 00:06:56,042 --> 00:07:00,481 L'algoritmo per il riconoscimento facciale mi dice che non ha ancora incontrato Diaz, ma... 132 00:07:00,511 --> 00:07:03,533 sono stata aggiornata sul motivo per cui Diaz l'ha mandata in Russia. 133 00:07:03,543 --> 00:07:04,761 Anatoly Knyazev? 134 00:07:04,791 --> 00:07:06,029 Non ne ho conferma, 135 00:07:06,059 --> 00:07:10,814 ma nel dark web si dice che l'intera Bratva è stata massacrata due notti fa, a Mosca. 136 00:07:11,588 --> 00:07:14,648 Non si mette bene per il nostro nemico-amico Anatoly. 137 00:07:16,324 --> 00:07:18,498 - Come va con Oliver? Sta bene? - Sì, 138 00:07:18,985 --> 00:07:22,215 mi odia, pensa io sia un mostro e non vuole il mio aiuto, ma sta bene. 139 00:07:22,436 --> 00:07:26,725 Ok, ascolta. Stare in prigione è dura per Oliver. Ovvio, le prigioni sono così, 140 00:07:26,807 --> 00:07:29,157 ma non conosce la nuova... te. 141 00:07:29,253 --> 00:07:30,791 Nel senso conosce la vecchia 142 00:07:31,356 --> 00:07:34,128 versione di te più spaventosa e assetata di sangue. 143 00:07:34,208 --> 00:07:37,760 Non mi interessa cosa Oliver pensi di me, ma non vuole che lo rappresenti 144 00:07:37,770 --> 00:07:40,251 e non so quanto velocemente riuscirai a trovare un altro avvocato. 145 00:07:40,309 --> 00:07:42,490 Non cambieremo la nostra strategia, non ora. 146 00:07:42,520 --> 00:07:44,435 I diritti di Oliver sono stati violati. 147 00:07:44,445 --> 00:07:46,873 La difesa da parte di un pubblico ministero 148 00:07:46,903 --> 00:07:49,003 è il miglior vantaggio che possiamo avere. 149 00:07:51,058 --> 00:07:52,633 Ho appena avuto un risultato. 150 00:07:52,647 --> 00:07:56,296 Diaz e 3 Cacciatori dall'Arco Lungo fuori da una fabbrica di munizioni a Orchid Bay. 151 00:07:56,394 --> 00:07:58,379 Starà cercando un'arma. 152 00:07:59,736 --> 00:08:01,940 Peccato che non vivrà a lungo per trovarla. 153 00:08:02,373 --> 00:08:05,073 Dobbiamo agire prima che cambino posizione. 154 00:08:08,939 --> 00:08:12,739 Perché i cattivi ragazzi scelgono sempre i posti più inquietanti? 155 00:08:12,874 --> 00:08:14,924 Aspetta. Era una domanda seria? 156 00:08:14,958 --> 00:08:17,120 Tu lo eri, cioè una cattiva ragazza, pensavo lo sapessi. 157 00:08:17,130 --> 00:08:19,839 Non sembra il lavoro ufficiale di un procuratore. 158 00:08:20,091 --> 00:08:21,878 Dovevamo proprio invitarlo? 159 00:08:22,194 --> 00:08:24,550 - Voi due, adesso siete amiche? - Storia lunga, ma... 160 00:08:24,560 --> 00:08:27,147 la morale è che Silencer e Diaz sono dentro, 161 00:08:27,177 --> 00:08:29,122 quindi potremo finalmente sconfiggerli. 162 00:08:29,225 --> 00:08:31,528 E voi come lo sapete? Oh, aspettate 163 00:08:32,202 --> 00:08:33,709 fatemi indovinare. Storia lunga. 164 00:08:33,719 --> 00:08:35,169 Ci diamo un taglio? 165 00:08:36,215 --> 00:08:38,596 - Quindi ci stai? - E me lo chiedi? 166 00:08:42,110 --> 00:08:43,310 Dove cavolo è? 167 00:08:43,354 --> 00:08:45,551 Secondo il mio localizzatore è... 168 00:08:45,628 --> 00:08:46,706 È lì dentro. 169 00:09:14,332 --> 00:09:16,070 - Bomba! - Via, via! 170 00:09:16,123 --> 00:09:17,473 Veloci, veloci, via! 171 00:09:33,489 --> 00:09:36,811 L'ARGUS sta seguendo Diaz dal massacro della Bratva in Russia. 172 00:09:36,841 --> 00:09:40,119 La polizia è intervenuta per un'irruzione in una fabbrica d'armi, 173 00:09:40,149 --> 00:09:43,253 Quindi, Felicity, perché sei finita coinvolta nella mia operazione 174 00:09:43,283 --> 00:09:46,018 - ancora una volta? - Ti basta: algoritmo esponenziale di ricerca 175 00:09:46,028 --> 00:09:47,648 e ci diamo un taglio? 176 00:09:47,784 --> 00:09:50,322 Abbiamo piazzato una cimice sulla cintura di Silencer. 177 00:09:50,332 --> 00:09:54,133 Evidentemente, Diaz l'ha trovata e la sta usando come esca contro di noi. 178 00:09:54,163 --> 00:09:57,308 Come ci sei riuscita? Non eri assolutamente vicina a Silencer al CDC. 179 00:09:57,388 --> 00:09:59,988 Quello che è successo al CDC, siete stati voi? 180 00:10:00,426 --> 00:10:02,859 Felicity non era vicina a lei, lo ero io. 181 00:10:03,054 --> 00:10:04,763 L'abbiamo portata via insieme. 182 00:10:04,863 --> 00:10:06,845 Quindi voi due avete catturato Silencer? 183 00:10:06,856 --> 00:10:09,263 Ma sono state Felicity e Laurel a torturarla. 184 00:10:09,293 --> 00:10:12,158 Veramente, l'ho convinta io a non farlo. Non c'è di che. 185 00:10:12,188 --> 00:10:14,029 - Lavori con Laurel ora? - Sono qui! 186 00:10:14,039 --> 00:10:17,938 A dire il vero, ci ha aiutato a chiudere quel programma psichiatrico illegale a Slabside. 187 00:10:17,968 --> 00:10:21,601 Aspetta un attimo. Mi fai la morale per aver lavorato con il nuovo Freccia Verde 188 00:10:21,611 --> 00:10:23,918 quando tu collabori con quella cavolo di Black Siren? 189 00:10:23,928 --> 00:10:25,448 Ripeto... sono qui! 190 00:10:25,512 --> 00:10:27,642 - Lavori con il nuovo Freccia Verde? - Ehi! 191 00:10:27,669 --> 00:10:30,401 Questa situazione significa che forse... 192 00:10:30,431 --> 00:10:32,435 dovremo usare di più i cellulari, no? 193 00:10:32,465 --> 00:10:33,508 Scriverci. 194 00:10:33,672 --> 00:10:37,043 Sì. Mi riferisco al fatto che nessuno mi ha fatto gli auguri 195 00:10:37,053 --> 00:10:39,260 - l'altra settimana. - La festa è la prossima. Sorpresa! 196 00:10:39,270 --> 00:10:41,704 Ok. Ora che i nostri segreti più intimi sono stati svelati, 197 00:10:41,714 --> 00:10:45,262 possiamo tornare a concentrarci su quel pazzo che ha tentato di farci esplodere? 198 00:10:45,352 --> 00:10:46,854 Sembra un'ottima idea. 199 00:10:46,884 --> 00:10:49,232 Prima, delle regole base: nessun nuovo Freccia Verde. 200 00:10:49,401 --> 00:10:52,201 Secondo, nessuno che venga da un'altra Terra. 201 00:10:53,263 --> 00:10:55,022 - Mi stai cacciando? - Beh, 202 00:10:55,052 --> 00:10:56,257 sei il procuratore 203 00:10:56,287 --> 00:10:59,713 Ti sei messa in pericolo stanotte e penso non sia necessario rischiare ancora. 204 00:10:59,901 --> 00:11:03,503 Quindi il boss di una mafia internazionale ha il permesso di rimanere 205 00:11:03,533 --> 00:11:05,039 e io devo andarmene, è così? 206 00:11:08,613 --> 00:11:09,713 Incredibile. 207 00:11:09,781 --> 00:11:11,076 Laurel, aspetta. 208 00:11:11,086 --> 00:11:12,601 Laurel, per favore, aspetta. 209 00:11:12,611 --> 00:11:15,110 A quanto pare tu e tuo marito non avete bisogno di me. 210 00:11:15,120 --> 00:11:19,406 Gli servi, a noi, a me, ho bisogno che il procuratore distrettuale aiuti Oliver. 211 00:11:19,436 --> 00:11:21,484 Beh, è stato un piacere aiutarti col tuo caso 212 00:11:21,494 --> 00:11:24,883 quando non avevo altro da fare, ma ora che è tornato Diaz, basta. 213 00:11:24,913 --> 00:11:26,735 Laurel, Laurel, ti prego! 214 00:11:27,933 --> 00:11:32,252 Se potessi fare a cambio con te per farti andare a caccia di Diaz, lo farei, 215 00:11:32,282 --> 00:11:36,061 ma è l'unica opportunità che ho di far uscire Oliver di prigione. È l'unica! 216 00:11:36,091 --> 00:11:37,091 È... 217 00:11:38,970 --> 00:11:41,579 È l'unica possibilità di riavere mio marito. 218 00:11:41,609 --> 00:11:43,207 Laurel, per favore. 219 00:11:45,117 --> 00:11:47,760 Sai, a volte detesto essere la vostra Laurel. 220 00:11:50,138 --> 00:11:51,263 Ti prometto 221 00:11:51,795 --> 00:11:54,660 che quando prenderemo Diaz, ti chiamerò 222 00:11:54,690 --> 00:11:57,133 e daremo un taglio a questa storia, come pianificato. 223 00:11:57,381 --> 00:11:58,394 Va bene. 224 00:12:02,098 --> 00:12:04,076 Ci siamo quasi. Dovrebbe essere quassù. 225 00:12:04,733 --> 00:12:08,093 Sono passati anni, ma sei ancora quello che detesta non sapere le cose. 226 00:12:08,123 --> 00:12:10,710 E tu sei ancora quella che ama cacciarsi nei guai? 227 00:12:10,740 --> 00:12:11,753 Lo sai. 228 00:12:13,591 --> 00:12:14,835 È bello rivederti. 229 00:12:15,910 --> 00:12:18,077 Ho provato a restare in contatto con te dopo 230 00:12:18,564 --> 00:12:20,472 - quello che è successo. - Sì, lo so. 231 00:12:21,458 --> 00:12:22,658 Per me è stato 232 00:12:23,049 --> 00:12:25,286 più semplice andare avanti che rimanere fermo, sai? 233 00:12:25,558 --> 00:12:27,957 A volte vorrei poterlo fare anche io. 234 00:12:28,485 --> 00:12:30,794 Non posso credere che siano adulti. 235 00:12:30,824 --> 00:12:32,602 Significa che noi siamo vecchi. 236 00:12:32,882 --> 00:12:34,607 Non pensavo ti avrei mai rivisto. 237 00:12:34,637 --> 00:12:36,952 È l'ultimo posto dove pensavo sarei mai tornato. 238 00:12:36,969 --> 00:12:38,800 Volevo che William mi lasciasse a Lian Yu. 239 00:12:38,933 --> 00:12:40,816 Come ha fatto a convincerti? 240 00:12:41,853 --> 00:12:44,621 Ho trovato un messaggio nell'arco di Oliver, 241 00:12:45,352 --> 00:12:46,587 il Marchio dei Quattro. 242 00:12:46,597 --> 00:12:47,697 Impossibile. 243 00:12:47,900 --> 00:12:50,074 - Chi può avercelo messo? - Non lo so, 244 00:12:50,958 --> 00:12:53,229 ma penso sia meglio che rimanga tra noi. 245 00:12:53,259 --> 00:12:55,492 Nessuno ha visto William per anni. 246 00:12:55,891 --> 00:12:58,236 - Sicuro possiamo fidarci? - È il figlio di Oliver. 247 00:12:58,504 --> 00:13:00,587 È proprio quello che mi preoccupa. 248 00:13:01,053 --> 00:13:05,239 Ehi. Secondo la mappa mancano solo un centinaio di metri. 249 00:13:22,639 --> 00:13:24,400 - Andiamo, detenuto. - Cosa? Dove? 250 00:13:24,410 --> 00:13:27,003 Oh, andrai in isolamento a tempo indeterminato. 251 00:13:27,033 --> 00:13:28,163 Ehi. Che succede? 252 00:13:28,233 --> 00:13:30,511 L'agente Dunbar è stato ucciso la notte scorsa, 253 00:13:30,719 --> 00:13:32,666 e questo qui è l'ultima persona vista con lui. 254 00:13:32,676 --> 00:13:35,042 Cosa? Non ho ucciso nessuno. Non sono stato io! 255 00:13:35,072 --> 00:13:38,226 - Come fate a dire che è stato lui? - Oliver, non sono stato io, lo giuro! 256 00:13:38,236 --> 00:13:40,587 Dev'essere stato Brick! Mi ha incastrato! 257 00:13:40,781 --> 00:13:41,819 Oliver! 258 00:13:42,161 --> 00:13:43,189 Oliver! 259 00:13:45,655 --> 00:13:47,698 Guarda chi è uscito dal manicomio. 260 00:13:47,728 --> 00:13:49,417 Imparato qualche lezione di vita? 261 00:13:49,427 --> 00:13:51,853 Magari i dottori ti hanno rimesso la testa a posto. 262 00:13:52,740 --> 00:13:54,400 Dimmi cosa sai dell'omicidio di Dunbar. 263 00:13:54,410 --> 00:13:56,448 Sembra tu ci stia accusando di qualcosa. 264 00:13:56,478 --> 00:13:59,572 Ho sentito che il poveretto è stato accoltellato otto volte. 265 00:13:59,602 --> 00:14:02,842 - Brutto modo d'andarsene. - Avevate avuto un litigio, Brick. 266 00:14:02,872 --> 00:14:04,624 Forse, o forse no. 267 00:14:04,654 --> 00:14:07,592 Forse un uomo innocente sta marcendo in isolamento al tuo posto. 268 00:14:07,622 --> 00:14:10,805 Qui non ci sono uomini innocenti, Queen. Dovresti saperlo. 269 00:14:10,835 --> 00:14:11,835 Brick. 270 00:14:12,315 --> 00:14:13,950 Stanley non ha ucciso quella guardia. 271 00:14:13,960 --> 00:14:15,980 Beh, allora non avrà di che preoccuparsi. 272 00:14:16,246 --> 00:14:18,129 La verità lo renderà libero. 273 00:14:20,256 --> 00:14:21,283 Fallo. 274 00:14:22,736 --> 00:14:25,447 Così raggiungerai il tuo amico in isolamento. 275 00:14:27,990 --> 00:14:29,060 Ehi, Brick. 276 00:14:30,243 --> 00:14:32,362 Se tu o qualcuno dei tuoi... 277 00:14:33,004 --> 00:14:34,622 c'entrate qualcosa... 278 00:14:36,749 --> 00:14:37,890 lo scoprirò. 279 00:14:42,173 --> 00:14:43,349 Andiamo. 280 00:14:45,800 --> 00:14:47,830 Ecco a voi Pyotr Roslov... 281 00:14:48,558 --> 00:14:52,134 Ex KGB con legami profondi e spaventosi con l'esercito russo. 282 00:14:52,333 --> 00:14:55,224 - Oh. Sembra davvero affascinante. - Non lo è per nulla. 283 00:14:55,254 --> 00:14:58,708 Io e Pyotr eravamo soci nel KGB, ma abbiamo avuto delle... 284 00:14:58,869 --> 00:14:59,982 divergenze. 285 00:15:00,467 --> 00:15:04,953 - E perché Diaz te l'ha fatto chiamare? - Diaz vuole delle armi potenti da lui. 286 00:15:05,210 --> 00:15:06,999 Vuole distruggere Oliver Queen 287 00:15:07,383 --> 00:15:09,650 distruggendo ciò che ama, la sua città. 288 00:15:09,680 --> 00:15:12,832 Ecco perché Diaz voleva rubare l'arma a energia diretta. 289 00:15:12,862 --> 00:15:14,522 E qualsiasi cosa fosse al CDC. 290 00:15:14,552 --> 00:15:17,263 Scopriremo dove Diaz vuole attaccare, lo prenderemo, 291 00:15:17,293 --> 00:15:19,722 scopriremo cosa gli ha venduto Roslov, 292 00:15:20,678 --> 00:15:21,908 e tu ci aiuterai. 293 00:15:21,938 --> 00:15:24,224 No, no, no. No. Pyotr sa beccare le spie. 294 00:15:24,254 --> 00:15:27,565 - Anatoly, ti aiuteremo noi. - Ho già fatto l'eroe una volta 295 00:15:27,865 --> 00:15:30,667 e Diaz per punirmi ha ucciso tutti i miei fratelli. 296 00:15:30,697 --> 00:15:33,166 - Mai più. - Anche Oliver era tuo fratello, 297 00:15:33,196 --> 00:15:34,904 e vorrebbe ci aiutassi a prendere Diaz. 298 00:15:34,914 --> 00:15:36,951 Sì, ma anche Oliver ci ha provato. 299 00:15:36,981 --> 00:15:40,568 Guarda dov'è finito. No. Per me è ora di andare in un bel posto tropicale. 300 00:15:40,598 --> 00:15:41,697 Magari alle Maldive. 301 00:15:41,707 --> 00:15:45,894 Dev'essere dura viaggiare quando si è nell'elenco dei maggiori ricercati. 302 00:15:45,924 --> 00:15:47,837 Sì, ma non sono nell'elen... 303 00:15:51,854 --> 00:15:53,159 Mi stai minacciando? 304 00:15:53,189 --> 00:15:55,008 Chiamiamolo un forte suggerimento. 305 00:15:55,272 --> 00:15:57,331 Vai un paio di minuti nell'ufficio di Roslov, 306 00:15:57,577 --> 00:15:59,127 scarichi i suoi dati, 307 00:15:59,283 --> 00:16:00,585 e poi via, verso le Maldive. 308 00:16:00,893 --> 00:16:03,075 Non sei la Felicity Smoak che ricordavo. 309 00:16:03,105 --> 00:16:05,049 Beh, lei non ha preso Diaz. 310 00:16:05,876 --> 00:16:07,560 Magari questa ce la farà. 311 00:16:18,980 --> 00:16:20,136 Lo vedo. 312 00:16:22,524 --> 00:16:27,313 {\an8}Di' al tuo capo che il suo vecchio amico "KGBeast" è venuto a trovarlo. 313 00:16:31,667 --> 00:16:33,478 Anatoly Knyazev. 314 00:16:33,488 --> 00:16:35,268 {\an8}Hai un bel coraggio... 315 00:16:35,278 --> 00:16:39,367 {\an8}a presentarti alla mia porta. 316 00:16:40,584 --> 00:16:45,327 {\an8}Mi dispiace per la Bratva. 317 00:16:45,337 --> 00:16:49,616 {\an8}Vieni, beviamo per commemorarli. 318 00:16:49,820 --> 00:16:51,277 - È dentro. - Suppongo 319 00:16:51,287 --> 00:16:53,435 di doverti un debito di gratitudine 320 00:16:53,445 --> 00:16:55,949 per aver mandato il Drago da me, Knyazev. 321 00:16:55,959 --> 00:16:59,053 Oh, mi fa piacere che i tuoi affari con il signor Diaz siano stati... 322 00:16:59,063 --> 00:17:00,163 vantaggiosi. 323 00:17:00,465 --> 00:17:01,692 Oh, sì. 324 00:17:01,702 --> 00:17:03,102 Molto vantaggiosi. 325 00:17:03,587 --> 00:17:06,664 A proposito, ti servono TV a 4k... 326 00:17:06,674 --> 00:17:07,779 gas nervino? 327 00:17:08,033 --> 00:17:09,833 Sono caduti dal furgone... 328 00:17:09,951 --> 00:17:10,951 lo giuro. 329 00:17:12,624 --> 00:17:15,144 Anatoly, devi avvicinarti a quel computer. 330 00:17:15,154 --> 00:17:16,254 Eh, Pyotr... 331 00:17:16,344 --> 00:17:18,044 perché non ci sediamo... 332 00:17:18,319 --> 00:17:19,719 come vecchi amici? 333 00:17:21,890 --> 00:17:24,640 Bene. Ora distrailo e inserisci la pennetta. 334 00:17:26,970 --> 00:17:28,198 C'è qualcosa che non va? 335 00:17:28,208 --> 00:17:30,208 Mi era stato promesso da bere. 336 00:17:36,588 --> 00:17:37,838 Con ghiaccio... 337 00:17:38,610 --> 00:17:39,660 per favore. 338 00:17:47,206 --> 00:17:48,206 Bene. 339 00:17:50,195 --> 00:17:51,492 Arriva qualcuno. 340 00:17:52,198 --> 00:17:53,817 È compromesso. Dobbiamo farlo uscire. 341 00:17:53,827 --> 00:17:56,453 Serve ancora un minuto prima di recuperare i dati. 342 00:17:56,463 --> 00:17:58,189 Felicity, non ce l'ha un minuto. 343 00:17:58,199 --> 00:18:01,299 Anatoly, non c'è minaccia immediata. Fallo parlare. 344 00:18:01,510 --> 00:18:03,124 Perdonami, Pyotr. 345 00:18:04,249 --> 00:18:05,249 Felicity! 346 00:18:05,944 --> 00:18:07,913 Perdere la Bratva è stato... 347 00:18:07,923 --> 00:18:09,173 molto doloroso. 348 00:18:09,247 --> 00:18:10,951 Questo mi ha insegnato a vedere 349 00:18:10,961 --> 00:18:13,239 tutto il dolore che io ho provocato. 350 00:18:13,249 --> 00:18:15,511 Spero che tu possa trovare nel tuo cuore la forza... 351 00:18:15,757 --> 00:18:16,954 di perdonarmi. 352 00:18:20,796 --> 00:18:21,996 Un serpente... 353 00:18:22,014 --> 00:18:23,564 può cambiare pelle... 354 00:18:23,878 --> 00:18:25,928 ma rimane comunque un serpente. 355 00:18:39,575 --> 00:18:40,575 Andate! 356 00:19:02,854 --> 00:19:03,854 Anatoly. 357 00:19:04,406 --> 00:19:06,006 Dio. Sì. Ce l'abbiamo. 358 00:19:06,753 --> 00:19:07,803 Dannazione. 359 00:19:11,579 --> 00:19:13,179 Ehi. Come sta Anatoly? 360 00:19:13,714 --> 00:19:15,956 Resterà privo di sensi per qualche ora, ma starà bene. 361 00:19:15,966 --> 00:19:18,763 - Bene. - Non se fossi arrivato qualche secondo dopo. 362 00:19:18,773 --> 00:19:20,686 Ma sta bene, e abbiamo questo. 363 00:19:20,840 --> 00:19:23,401 È criptato e forse in cirillico, ci vorrà un po' per decodificarlo, 364 00:19:23,411 --> 00:19:26,228 ma è una grossa pista su quello che sta pianificando Diaz. 365 00:19:26,238 --> 00:19:27,854 E sarebbe valsa la vita di Anatoly? 366 00:19:27,864 --> 00:19:30,378 Beh, pensa a quante vite perderemmo se non fermassimo Diaz. 367 00:19:31,437 --> 00:19:33,164 Dobbiamo rischiare tutti sul campo, Dig. 368 00:19:33,174 --> 00:19:34,174 È vero... 369 00:19:34,231 --> 00:19:37,119 ma questo era un rischio che lo hai obbligato a correre, Felicity. 370 00:19:37,129 --> 00:19:38,426 Mi dispiace... 371 00:19:38,436 --> 00:19:40,636 che sia rimasto ferito, davvero... 372 00:19:40,928 --> 00:19:43,399 ma abbiamo informazioni su Diaz perché io non mi sono arresa. 373 00:19:43,409 --> 00:19:44,409 Arresa? 374 00:19:44,735 --> 00:19:46,367 Felicity, io non mi sono arreso. 375 00:19:46,377 --> 00:19:47,779 Tu mi hai buttato fuori. 376 00:19:47,789 --> 00:19:49,845 Volevi fare le cose a modo tuo, e ti ho supportato, 377 00:19:49,855 --> 00:19:52,499 ma questo era prima di sapere che avresti rischiato vite innocenti. 378 00:19:52,509 --> 00:19:54,312 Anatoly non è proprio un santarellino, 379 00:19:54,322 --> 00:19:58,322 e non farmi la paternale, soprattutto perché non mi sei stato vicino. 380 00:19:58,938 --> 00:20:01,875 Sono disposta a fare qualunque cosa per chiudere questa storia. 381 00:20:02,002 --> 00:20:03,002 E poi? 382 00:20:04,114 --> 00:20:06,192 Felicity, ti conosco da molto tempo... 383 00:20:06,202 --> 00:20:08,002 e sei una brava persona... 384 00:20:08,329 --> 00:20:11,210 ma sono stato in prima linea, e so esattamente cosa succede alle persone. 385 00:20:11,596 --> 00:20:13,985 Spero solo che quando questa guerra sarà finita... 386 00:20:14,874 --> 00:20:16,424 sarai ancora un eroina. 387 00:20:37,325 --> 00:20:38,523 Ehi. Stai bene? 388 00:20:40,814 --> 00:20:41,964 Le guardie... 389 00:20:42,686 --> 00:20:44,636 fanno a turno per picchiarmi. 390 00:20:44,795 --> 00:20:48,065 - Pensano che abbia ucciso il loro amico. - Stanley, hanno detto il perché? 391 00:20:48,075 --> 00:20:50,353 Non hanno neanche trovato l'arma del delitto. 392 00:20:52,223 --> 00:20:54,287 Dunbar è uno stronzo, ma non gli farei mai del male. 393 00:20:54,297 --> 00:20:56,447 Non farei mai del male a nessuno. 394 00:20:56,477 --> 00:20:57,767 Oliver... 395 00:20:57,777 --> 00:21:00,312 se daranno la colpa a me, resterò qui dentro per sempre. 396 00:21:00,322 --> 00:21:01,322 Ehi. 397 00:21:01,591 --> 00:21:03,291 Non lascerò che succeda. 398 00:21:03,387 --> 00:21:05,445 Ho sentito che è successo nelle docce. 399 00:21:05,455 --> 00:21:07,308 - Ok. - Ma non ha neanche senso 400 00:21:07,318 --> 00:21:10,574 perché non ero neanche nelle vicinanze quando quel tizio... 401 00:21:11,079 --> 00:21:15,129 So che se c'è qualcuno che può scoprire cosa sia successo veramente... 402 00:21:15,240 --> 00:21:16,690 è Freccia Verde. 403 00:21:17,063 --> 00:21:18,370 Resta tranquillo, ok? 404 00:22:10,283 --> 00:22:11,462 Ovviamente. 405 00:22:15,438 --> 00:22:18,619 Sono sicura che vi starete chiedendo cosa ci faccia qui un procuratore, 406 00:22:18,629 --> 00:22:22,141 in una corte federale, a rappresentare qualcuno dal lato opposto della legge. 407 00:22:22,259 --> 00:22:23,421 Esatto. 408 00:22:23,431 --> 00:22:25,010 È molto inusuale. 409 00:22:25,136 --> 00:22:27,636 Sono qui come funzionario del tribunale. 410 00:22:31,202 --> 00:22:32,202 Queste... 411 00:22:33,477 --> 00:22:35,734 sono le attuali condizioni di Oliver Queen. 412 00:22:37,175 --> 00:22:39,901 È stato psicologicamente torturato... 413 00:22:39,911 --> 00:22:40,950 molestato... 414 00:22:40,960 --> 00:22:42,060 e aggredito. 415 00:22:42,407 --> 00:22:44,668 Per conoscenza indiretta, il signor Queen 416 00:22:44,678 --> 00:22:48,287 ha anche avuto la possibilità di evadere da Slabside, ma invece 417 00:22:48,297 --> 00:22:51,145 ha fatto trapelare informazioni per aiutare i suoi compagni detenuti. 418 00:22:51,155 --> 00:22:54,194 E crede che queste cose dovrebbero annullare la sua condanna? 419 00:22:54,204 --> 00:22:58,343 Sì. Oliver Queen ha fatto un accordo con l'FBI per proteggere questa città, 420 00:22:58,353 --> 00:23:01,503 ma l'FBI non ha mantenuto la sua parte dell'accordo. 421 00:23:01,851 --> 00:23:02,951 Nel frattempo, 422 00:23:02,961 --> 00:23:05,975 Diaz ha continuato a commettere altri numerosi crimini 423 00:23:05,985 --> 00:23:09,618 ed è quasi riuscito a uccidere la moglie e il figlio del signor Queen 424 00:23:09,628 --> 00:23:11,867 mentre erano sotto protezione testimoni federale. 425 00:23:11,877 --> 00:23:13,610 C'è dell'altro, signorina Lance? 426 00:23:13,784 --> 00:23:15,034 Vostro Onore... 427 00:23:16,663 --> 00:23:19,186 la cosa più difficile da fare è essere un eroe... 428 00:23:19,196 --> 00:23:21,178 quando nessuno si aspetta che tu lo sia. 429 00:23:21,308 --> 00:23:23,506 La via più semplice è fare il criminale. 430 00:23:23,778 --> 00:23:25,378 Negli ultimi sei mesi, 431 00:23:25,759 --> 00:23:27,582 Oliver Queen ha scelto 432 00:23:27,592 --> 00:23:30,858 la strada più difficile ed è stato un eroe in condizioni terribili, 433 00:23:30,868 --> 00:23:34,079 e dal momento che l'FBI non ha rispettato l'accordo fino in fondo 434 00:23:34,906 --> 00:23:37,333 Oliver Queen merita di essere un uomo libero. 435 00:23:38,060 --> 00:23:40,510 Convengo che un'indagine federale 436 00:23:40,520 --> 00:23:43,714 sulle condizioni di Slabside sia opportuna. 437 00:23:44,183 --> 00:23:47,916 Tuttavia, non credo che il signor Queen dovrebbe essere rilasciato, per il momento. 438 00:23:47,926 --> 00:23:50,194 Pertanto, la condanna rimane. 439 00:23:50,442 --> 00:23:52,042 Il ricorso è respinto. 440 00:23:55,738 --> 00:23:57,232 Ho avuto il messaggio. Fatto? 441 00:23:57,242 --> 00:24:00,172 Felicity ha avuto la brillante idea di usare un attacco a dizionario in cirillico 442 00:24:00,182 --> 00:24:02,621 - sulla tabella delle password. - Una idea brillante, sì. 443 00:24:02,631 --> 00:24:05,392 Il nostro amico Roslov, invece, è stato meno intelligente. 444 00:24:05,402 --> 00:24:08,379 La sua chiave di cifratura è l'equivalente russo di "password69". 445 00:24:08,389 --> 00:24:11,140 Una volta decriptati i dati, ecco cosa abbiamo trovato. 446 00:24:11,150 --> 00:24:13,660 Salutate Betab-500. 447 00:24:13,848 --> 00:24:15,736 Già. È il top per gli esplosivi aerei. 448 00:24:15,746 --> 00:24:19,285 Preciso al millimetro, può aprire un varco nel cemento come fosse burro. 449 00:24:19,295 --> 00:24:20,483 Beh, Diaz ne ha due, 450 00:24:20,493 --> 00:24:22,592 la lista dei possibili obiettivi è raddoppiata. 451 00:24:22,602 --> 00:24:25,325 - Continua a lavorare su quell'hard drive. - Tu cosa farai? 452 00:24:25,350 --> 00:24:27,558 Preparo un'evacuazione di massa a Star City. 453 00:24:34,405 --> 00:24:35,682 Perché l'hai fatto, Turner? 454 00:24:36,151 --> 00:24:38,519 - Di che diavolo parli? - Perché hai ucciso Dunbar? 455 00:24:38,654 --> 00:24:41,355 - Non ho ucciso quella guardia. - La tua lama dice di sì. 456 00:24:46,130 --> 00:24:48,083 Le guardie ci hanno trovato delle impronte. 457 00:24:48,093 --> 00:24:49,993 Turner, andrai in isolamento 458 00:24:50,496 --> 00:24:52,439 e stavolta non ne uscirai più. 459 00:24:52,449 --> 00:24:53,599 Sei stato tu? 460 00:24:54,018 --> 00:24:55,368 Fermi, aspettate, 461 00:24:55,561 --> 00:24:57,284 avete preso la persona sbagliata. 462 00:24:57,769 --> 00:24:59,315 Avete preso la persona sbagliata. 463 00:24:59,325 --> 00:25:00,700 Non sono stato io! 464 00:25:11,346 --> 00:25:13,256 Ehi. Ho sentito che eri sveglio. 465 00:25:14,386 --> 00:25:16,936 - Come ti senti? - Mi martella la testa. 466 00:25:17,281 --> 00:25:19,255 Ogni battito... 467 00:25:19,265 --> 00:25:21,702 - una coltellata al cervello. - Mi dispiace. 468 00:25:22,570 --> 00:25:24,201 Dovevo farti uscire prima. 469 00:25:26,273 --> 00:25:28,819 Allora non sei la nuova Felicity Smoak dopotutto. 470 00:25:29,929 --> 00:25:31,678 Che intendi? 471 00:25:32,313 --> 00:25:33,808 Vuoi essere spietata 472 00:25:34,382 --> 00:25:35,735 per inseguire il pazzo, 473 00:25:36,076 --> 00:25:37,326 non ti giudico. 474 00:25:37,516 --> 00:25:39,678 Io, dopotutto, sono un ricercato. 475 00:25:39,725 --> 00:25:43,144 Pensavo ti saresti arrabbiato di più, ti ho quasi fatto uccidere. 476 00:25:43,154 --> 00:25:44,865 Certo che sono arrabbiato. 477 00:25:44,875 --> 00:25:46,535 Metti in pericolo la mia vita, 478 00:25:46,545 --> 00:25:48,120 ma non mi piacciono le scuse. 479 00:25:49,061 --> 00:25:51,758 Non puoi far sparire uno sbaglio solo desiderandolo. 480 00:25:52,696 --> 00:25:54,701 Nel mio lavoro, fai una scelta, 481 00:25:55,477 --> 00:25:56,847 non guardi indietro. 482 00:25:58,573 --> 00:26:02,176 Quindi non ti penti di aver collaborato con Diaz lo scorso anno? 483 00:26:02,528 --> 00:26:03,578 Pentimento, 484 00:26:04,075 --> 00:26:05,325 senso di colpa. 485 00:26:05,995 --> 00:26:08,104 Sono demoni con cui scegli di vivere, 486 00:26:09,316 --> 00:26:11,778 un patto che stringi per avere ciò che vuoi. 487 00:26:12,067 --> 00:26:14,303 Quanto vuoi uccidere Ricardo Diaz? 488 00:26:14,470 --> 00:26:15,741 Più di ogni altra cosa. 489 00:26:16,233 --> 00:26:18,635 Allora accogli i demoni. 490 00:26:19,693 --> 00:26:21,143 Basta mezze misure. 491 00:26:22,638 --> 00:26:25,038 Quando lavoravo con Oliver, in Russia, 492 00:26:25,999 --> 00:26:27,381 non era cattivo, 493 00:26:27,969 --> 00:26:30,881 ma faceva quello che andava fatto. 494 00:26:31,499 --> 00:26:33,550 Mi ricordi il lui di allora. 495 00:26:36,384 --> 00:26:39,014 Che avrebbe fatto quell'Oliver in questa situazione? 496 00:26:40,392 --> 00:26:41,933 Avrebbe ucciso Diaz, 497 00:26:43,059 --> 00:26:45,229 e l'avrebbe fatto a qualunque costo. 498 00:26:59,133 --> 00:27:02,819 Ehi! Laurel, sembri un po' arrabbiata. Perché non ci calmiamo? 499 00:27:02,829 --> 00:27:04,029 Togliti di mezzo. 500 00:27:04,039 --> 00:27:06,306 Sembra che stessi per aprire bocca 501 00:27:06,316 --> 00:27:09,076 e fare qualcosa di cui potresti pentirti, avvocato. 502 00:27:09,086 --> 00:27:10,671 Non sono un procuratore. 503 00:27:11,041 --> 00:27:12,924 Come mi ricordi spesso. 504 00:27:13,131 --> 00:27:14,873 Lo sembravi, oggi in tribunale. 505 00:27:15,029 --> 00:27:16,883 Sì. Beh, non importa, no? 506 00:27:17,361 --> 00:27:18,929 Oliver non uscirà di prigione. 507 00:27:19,215 --> 00:27:21,747 Ora, se non ti dispiace, ho dei conti in sospeso 508 00:27:21,757 --> 00:27:22,965 con quel giudice. 509 00:27:22,975 --> 00:27:25,727 Ti sei almeno ascoltata in tribunale? 510 00:27:25,995 --> 00:27:27,479 Hai parlato dal cuore. 511 00:27:27,682 --> 00:27:29,815 Tra l'altro, sorpresa, ne hai uno. 512 00:27:29,996 --> 00:27:32,174 Hai detto che la cosa più difficile è essere un eroe 513 00:27:32,184 --> 00:27:33,848 quando nessuno si aspetta che tu lo sia. 514 00:27:33,858 --> 00:27:36,494 La via più semplice è fare il criminale. 515 00:27:36,504 --> 00:27:38,091 Cosa ti importa, comunque? 516 00:27:38,633 --> 00:27:41,326 Se qualcuno conosce la vera me, la me reale, 517 00:27:42,022 --> 00:27:43,023 sei tu. 518 00:27:43,811 --> 00:27:45,589 Sai, per sei mesi hai detto in giro 519 00:27:45,599 --> 00:27:47,049 di essere cambiata. 520 00:27:47,553 --> 00:27:50,502 Ma finché non ti ho vista in quel tribunale non ci ho creduto davvero. 521 00:27:52,305 --> 00:27:55,443 Non buttare via tutto solo perché sta diventando difficile. 522 00:27:57,098 --> 00:28:00,607 Non voglio che tu venga mai più alle mie udienze. 523 00:28:11,509 --> 00:28:13,470 Dev'essere qui che si nascondeva Felicity. 524 00:28:13,480 --> 00:28:15,462 Sì, ma a fare cosa? 525 00:28:16,112 --> 00:28:17,112 Ragazzi. 526 00:28:17,259 --> 00:28:19,429 Hai innescato i sistemi di sicurezza. 527 00:28:19,906 --> 00:28:22,323 Se non fornirai le credenziali di accesso 528 00:28:22,333 --> 00:28:23,883 entro trenta secondi, 529 00:28:24,643 --> 00:28:26,063 verrai ucciso. 530 00:28:29,352 --> 00:28:30,657 Le armi erano cariche. 531 00:28:30,667 --> 00:28:33,092 - Dimmi che puoi hackerarlo. - Hackerare Felicity? 532 00:28:33,102 --> 00:28:34,879 - Sì, certo! - Negato. 533 00:28:35,672 --> 00:28:37,539 Non ci condurrebbe qui senza darci l'accesso. 534 00:28:37,549 --> 00:28:38,849 Che sono quelle? 535 00:28:42,992 --> 00:28:44,066 20 secondi. 536 00:28:44,102 --> 00:28:45,402 Non è possibile. 537 00:28:46,058 --> 00:28:47,077 Prendi l'arco. 538 00:28:47,089 --> 00:28:48,513 Eliminazione in... 539 00:28:49,102 --> 00:28:51,457 Dieci. Nove. Otto. 540 00:28:51,487 --> 00:28:54,699 - Ricordate come si allenava papà? - Sette. Sei. Cinque. 541 00:28:55,125 --> 00:28:56,629 Quattro. Tre. 542 00:28:57,083 --> 00:28:58,083 Due. 543 00:28:58,149 --> 00:28:59,149 Uno. 544 00:29:06,229 --> 00:29:07,629 Accesso garantito. 545 00:29:08,906 --> 00:29:11,541 Verrebbe da pensare che Felicity l'avrebbe reso più facile. 546 00:29:12,731 --> 00:29:15,310 Ovviamente stava cercando di proteggere qualcosa. 547 00:29:15,340 --> 00:29:17,640 Cerco gli ultimi file che ha aperto. 548 00:29:18,950 --> 00:29:20,248 Sono mappe strutturali 549 00:29:20,258 --> 00:29:22,086 di tutti gli edifici di Star City. 550 00:29:22,328 --> 00:29:24,478 Il municipio, la Central Library, 551 00:29:24,570 --> 00:29:27,256 la Old Rockets Arena... tutte aree al di fuori del Glades. 552 00:29:27,273 --> 00:29:29,412 Già, insieme a schemi per costruire esplosivi 553 00:29:29,422 --> 00:29:31,222 e i soldi per finanziarle. 554 00:29:36,429 --> 00:29:39,443 È un piano per radere al suolo Star City. 555 00:29:44,751 --> 00:29:45,971 Che hai trovato? 556 00:29:46,001 --> 00:29:49,422 Anatoly ha detto che per catturare Diaz, non posso pensare alle conseguenze. 557 00:29:49,432 --> 00:29:51,430 - Felicity, sai come la penso. - Sì, ma il punto è... 558 00:29:51,440 --> 00:29:53,593 il punto è che Diaz si preoccupa delle conseguenze. 559 00:29:53,603 --> 00:29:55,302 È praticamente il suo modus operandi. 560 00:29:55,312 --> 00:29:58,691 - Diaz vuole lasciare il segno. - Si porta dietro un lanciafiamme. 561 00:29:58,701 --> 00:29:59,901 La delicatezza non è il suo forte. 562 00:29:59,911 --> 00:30:02,470 Quindi mi sono chiesta, come può lasciare un segno degno di un drago? 563 00:30:02,480 --> 00:30:03,929 Ho costruito un algoritmo che CONFRONTA 564 00:30:03,939 --> 00:30:06,917 la Betab-500 e le specifiche del costruttore. 565 00:30:06,947 --> 00:30:08,815 A quanto pare questo modello 566 00:30:08,845 --> 00:30:10,891 è nuovo, può essere collegato ad un tubo. 567 00:30:10,901 --> 00:30:13,701 Per esempio, un tubo sottoterra pieno di gas. 568 00:30:14,869 --> 00:30:15,990 Un impianto di gas. 569 00:30:16,000 --> 00:30:18,658 - L'edificio è totalmente a ignifugo. - Il resto della città non molto. 570 00:30:18,668 --> 00:30:21,759 Se Diaz fa esplodere quelle bombe, un intero fiume di gas sotto la città 571 00:30:21,769 --> 00:30:23,719 prenderà letteralmente fuoco. 572 00:30:24,042 --> 00:30:26,165 Ok, ARGUS continuerà l'evacuazione. 573 00:30:26,195 --> 00:30:28,819 - Noi ci occuperemo delle bombe. - Vuoi dire quello che penso? 574 00:30:28,829 --> 00:30:31,959 Chiama l'intera squadra. Ci servirà tutto l'aiuto necessario stavolta. 575 00:30:36,190 --> 00:30:39,285 Mi mancano bei vecchi tempi, quando bombe si innescavano con un computer 576 00:30:39,295 --> 00:30:40,630 lontano, in magazzino scuro. 577 00:30:40,640 --> 00:30:42,154 Queste non sono quel tipo di bomba, 578 00:30:42,164 --> 00:30:44,067 e parlando di paura, le bombe sono collegate, 579 00:30:44,077 --> 00:30:46,585 quindi non possiamo disarmarne una senza far detonare l'altra. 580 00:30:46,595 --> 00:30:48,870 Quindi dovremo disinnescarle nello stesso momento. 581 00:30:48,880 --> 00:30:51,480 È la prova di fiducia peggiore del mondo. 582 00:30:54,832 --> 00:30:57,432 Speravo fosse meno spaventoso di persona. 583 00:30:57,571 --> 00:30:59,245 - Pensa positivo. - La prima è collegata 584 00:30:59,255 --> 00:31:01,359 alla linea principale di tubi diretti a Star City. 585 00:31:01,381 --> 00:31:03,135 Abbiamo trovato la secondo bomba. 586 00:31:03,165 --> 00:31:05,315 Ragazzi, il timer è già partito. 587 00:31:06,170 --> 00:31:07,320 Anche il mio. 588 00:31:08,547 --> 00:31:10,637 Questo timer è stato attivato manualmente. 589 00:31:10,647 --> 00:31:12,047 Diaz è ancora qui. 590 00:31:13,856 --> 00:31:15,156 Dinah, ci vediamo fuori. 591 00:31:15,166 --> 00:31:16,359 Anatoly, Rene. 592 00:31:16,389 --> 00:31:18,145 Proteggeremo i nostri artificieri. 593 00:31:18,155 --> 00:31:20,081 Andiamo al punto di estrazione. 594 00:31:20,111 --> 00:31:22,861 Voglio vedere i fuochi d'artificio da sopra. 595 00:31:24,229 --> 00:31:26,613 Curtis, ogni dispositivo è protetto da una sua cripto-chiave. 596 00:31:26,623 --> 00:31:30,025 Decriptiamo le password, e poi le inseriamo allo stesso momento. 597 00:31:30,055 --> 00:31:32,030 Sì, ma mi servirà un po' di tempo. 598 00:31:32,487 --> 00:31:34,914 - Tu hai la bomba facile. - Non c'è più tempo. 599 00:31:34,944 --> 00:31:37,394 - Quando possiamo scappare? - Non ora. 600 00:31:40,814 --> 00:31:44,344 Ragazzi, c'è un problema. Il mio giocattolino ha un detonatore di scorta. 601 00:31:44,462 --> 00:31:46,416 - Un trasmettitore cellulare. - Puoi rimuoverlo? 602 00:31:46,426 --> 00:31:48,923 - No, se non vogliamo detonarla. - Non possiamo inserire le password 603 00:31:48,933 --> 00:31:51,879 senza il telefono master. Quando Diaz vedrà che i timer si sono fermati... 604 00:31:51,889 --> 00:31:54,656 Ci fa esplodere con telefonata. Bello. 605 00:31:56,615 --> 00:31:59,042 Vai a prendere quel telefono. Qui ci penso io. 606 00:32:11,428 --> 00:32:13,647 Ho la password, pronto ad inserirla. 607 00:32:13,974 --> 00:32:14,996 Pronta anche io. 608 00:32:15,006 --> 00:32:16,602 Dig, Rene, mi sentite? 609 00:32:19,747 --> 00:32:20,772 Qualcuno? 610 00:32:47,302 --> 00:32:49,137 Forza, forza, Rene. 611 00:33:08,372 --> 00:33:09,690 Non possiamo aspettare. 612 00:33:09,700 --> 00:33:10,847 Ce la faranno! 613 00:33:10,877 --> 00:33:12,152 Ok. Al tre. 614 00:33:12,685 --> 00:33:14,930 Uno, due, tre, 615 00:33:15,042 --> 00:33:16,042 scrivi. 616 00:33:22,876 --> 00:33:24,076 Ora scappiamo. 617 00:33:26,329 --> 00:33:27,464 TIMER SPENTO 618 00:33:27,790 --> 00:33:29,040 Impressionante. 619 00:33:29,683 --> 00:33:31,019 Ma è inutile. 620 00:33:36,014 --> 00:33:37,114 Impossibile. 621 00:34:08,842 --> 00:34:10,650 Ultima ora da Star City. 622 00:34:10,680 --> 00:34:14,528 Il famigerato fuggitivo, Ricardo Diaz, è dietro le sbarre questa notte, 623 00:34:14,558 --> 00:34:17,808 grazie agli sforzi del non identificato Freccia Verde. 624 00:34:18,043 --> 00:34:20,342 Nel primo pomeriggio, il vigilante ha fermato 625 00:34:20,372 --> 00:34:23,022 un attentato all'impianto di gas naturale, 626 00:34:23,392 --> 00:34:26,791 e molti ora si chiedono se la legge anti-vigilante 627 00:34:26,821 --> 00:34:28,571 dovrebbe essere revocata. 628 00:34:29,950 --> 00:34:32,022 Beh, proprio come ai bei vecchi tempi, no? 629 00:34:32,032 --> 00:34:33,962 Freccia Verde che salva la situazione. 630 00:34:33,992 --> 00:34:36,161 Facciamo tutto il lavoro, e si prende tutto il merito. 631 00:34:36,171 --> 00:34:39,004 - Era ora gli riconoscessero dei meriti. - L'importante è aver preso Diaz. 632 00:34:39,014 --> 00:34:40,965 È un grande arresto per la polizia di Star City. 633 00:34:40,975 --> 00:34:43,106 L'FBI sarà incazzato per non averlo preso per primo, 634 00:34:43,116 --> 00:34:46,016 e accuseremo Diaz di tutti i crimini possibili. 635 00:34:46,392 --> 00:34:48,398 Ragazzi, abbiamo preso Diaz. 636 00:34:49,040 --> 00:34:50,869 Questo succede quando lavoriamo insieme. 637 00:34:50,879 --> 00:34:54,429 - Non vorrei dire di averlo detto ma... - Ma lo farai, vero? 638 00:34:55,305 --> 00:34:57,236 Prendiamo da bere e festeggiamo. Ce lo meritiamo. 639 00:34:57,246 --> 00:34:58,596 Assolutamente sì. 640 00:35:02,500 --> 00:35:03,609 Beh, Felicity, 641 00:35:05,190 --> 00:35:06,190 dopo tutto, 642 00:35:06,902 --> 00:35:08,055 ce l'hai fatta. 643 00:35:08,336 --> 00:35:09,489 Che effetto fa? 644 00:35:10,090 --> 00:35:11,090 Beh... 645 00:35:12,001 --> 00:35:13,545 Diaz è dietro le sbarre. 646 00:35:15,793 --> 00:35:17,685 Cosa potrebbe esserci di meglio? 647 00:35:19,284 --> 00:35:21,430 Insomma, pensavo di essere stato chiaro. 648 00:35:22,183 --> 00:35:25,563 - Non voglio il tuo aiuto. - Peccato, perché come tuo consulente legale 649 00:35:25,593 --> 00:35:28,702 sono obbligata ad informarti sulla situazione del tuo caso. 650 00:35:29,217 --> 00:35:32,239 Quella dovrebbe essere la tua copia della sentenza del tribunale. 651 00:35:32,269 --> 00:35:34,229 Allarme spoiler... abbiamo perso. 652 00:35:34,259 --> 00:35:37,260 Dev'essere difficile vincere una causa quando non sei un vero avvocato. 653 00:35:38,450 --> 00:35:39,472 Qui dice che 654 00:35:40,302 --> 00:35:42,551 il giudice sta ordinando un'indagine sul 655 00:35:43,356 --> 00:35:46,509 - maltrattamento dei prigionieri a Slabside? - A quanto pare al Governo non va a genio 656 00:35:46,519 --> 00:35:48,719 la lobotomia dei suoi prigionieri. 657 00:35:53,003 --> 00:35:54,938 Aiuterà molte persone qua dentro. 658 00:35:57,031 --> 00:35:59,531 - Grazie. - Non voglio i tuoi ringraziamenti. 659 00:35:59,864 --> 00:36:02,191 Non l'ho fatto per te. L'ho fatto per me. 660 00:36:02,887 --> 00:36:03,887 E no, 661 00:36:04,420 --> 00:36:05,969 io non sono la tua Laurel. 662 00:36:06,220 --> 00:36:07,734 Non sono la vecchia Laurel. 663 00:36:07,764 --> 00:36:08,814 Io sono io. 664 00:36:09,735 --> 00:36:11,469 Tutti dentro di loro hanno bene e male, 665 00:36:11,479 --> 00:36:14,458 e non puoi classificare in maniera netta una persona. 666 00:36:15,007 --> 00:36:16,007 Mai. 667 00:36:29,977 --> 00:36:33,399 FELICITY: "Preso. Vediamoci al commissariato." 668 00:36:45,863 --> 00:36:46,863 Vodka? 669 00:36:47,606 --> 00:36:49,150 Cosa, perché sono russo? 670 00:36:49,280 --> 00:36:50,520 È uno stereotipo, 671 00:36:51,389 --> 00:36:52,871 ma da, sì, vodka. 672 00:36:52,901 --> 00:36:54,619 Me ne rimane solo un goccio. 673 00:36:54,886 --> 00:36:56,995 Spero che abbiano vodka alle Maldive, 674 00:36:57,138 --> 00:36:59,682 sempre che tu sappia fare l'accento americano. 675 00:37:02,350 --> 00:37:04,280 Salve. Sono Jason Brown 676 00:37:04,310 --> 00:37:06,307 da Denver, Colorado. 677 00:37:08,223 --> 00:37:09,223 Spasiba. 678 00:37:10,164 --> 00:37:12,116 Sei una persona forte, Felicity Smoak. 679 00:37:12,674 --> 00:37:13,914 Hai preso Dragon. 680 00:37:17,748 --> 00:37:19,379 Ora non voltarti indietro. 681 00:37:24,589 --> 00:37:25,916 Non ha alcun senso. 682 00:37:26,653 --> 00:37:29,224 Felicity non avrebbe fatto una cosa del genere. 683 00:37:30,121 --> 00:37:31,571 Come abbiamo detto, 684 00:37:32,381 --> 00:37:33,447 era cambiata. 685 00:37:33,504 --> 00:37:34,992 Ok. Diciamo che avete ragione e 686 00:37:35,002 --> 00:37:38,068 in qualche modo Felicity è diventata l'Overwatch del male. 687 00:37:38,289 --> 00:37:40,920 - Perché condurci qua? - Forse ha cambiato idea, 688 00:37:40,952 --> 00:37:43,334 - tentando di uscirne all'ultimo. - Spiegherebbe perché qualcuno 689 00:37:43,344 --> 00:37:44,987 l'avrebbe voluta morta, giusto? 690 00:37:44,997 --> 00:37:46,129 Non per esser ovvia, 691 00:37:46,139 --> 00:37:49,184 ma se cominciassimo a curiosare in giro, diventeremmo anche noi dei bersagli. 692 00:37:49,302 --> 00:37:52,460 Nessuno di noi ha idea di quali fossero le intenzioni di Felicity 693 00:37:52,490 --> 00:37:54,251 o perché ti abbia contattato. 694 00:37:55,076 --> 00:37:57,753 Seguire questa pista significa correre dei rischi. 695 00:37:57,922 --> 00:38:00,988 Non so cosa sia successo a Felicity in questi ultimi anni, 696 00:38:01,239 --> 00:38:04,913 ma quello che so è che c'era un tempo in cui tutti noi le volevamo bene. 697 00:38:06,467 --> 00:38:09,930 Non vale la pena correre qualche rischio per scoprire cos'è successo veramente? 698 00:38:12,327 --> 00:38:13,676 D'accordo. 699 00:38:13,863 --> 00:38:16,544 Cominceremo col rintracciare chiunque abbia contattato per ultimo. 700 00:38:17,385 --> 00:38:18,776 Ok. 701 00:38:18,806 --> 00:38:21,709 L'ultima chiamata in uscita era verso qualcuno chiamato... 702 00:38:21,739 --> 00:38:24,370 - Blackstar. - Non suona per niente inquietante. 703 00:38:24,864 --> 00:38:27,575 Giuro su Dio che se questo mi farà ammazzare, ti uccido. 704 00:38:27,605 --> 00:38:28,605 Me lo segno. 705 00:38:40,124 --> 00:38:42,146 Mi piacevi di più coi capelli rosa. 706 00:38:43,247 --> 00:38:44,487 Non mi fai paura. 707 00:38:46,160 --> 00:38:47,487 Non penso sia vero. 708 00:38:50,678 --> 00:38:52,178 Vedi quella telecamera? 709 00:38:52,834 --> 00:38:54,117 Niente luce rossa. 710 00:38:55,052 --> 00:38:57,293 Il che significa che io e te siamo completamente soli. 711 00:38:59,707 --> 00:39:00,726 Mi hai portato 712 00:39:00,752 --> 00:39:01,952 via mio marito. 713 00:39:04,302 --> 00:39:06,194 Ho dovuto mandar via mio figlio. 714 00:39:07,725 --> 00:39:09,056 Hai distrutto 715 00:39:10,293 --> 00:39:11,393 la mia vita. 716 00:39:11,854 --> 00:39:13,485 Quindi cosa vorresti fare? 717 00:39:24,108 --> 00:39:25,538 Non ne hai il fegato. 718 00:39:25,568 --> 00:39:26,668 No. Ce l'ho. 719 00:39:28,793 --> 00:39:30,467 Vedi, è quello il problema. 720 00:39:31,876 --> 00:39:33,029 Ne ho il fegato 721 00:39:33,588 --> 00:39:34,892 perché mi hai trasformato 722 00:39:34,902 --> 00:39:36,185 in questa persona. 723 00:39:42,126 --> 00:39:43,126 Fallo. 724 00:39:47,641 --> 00:39:50,011 Dolcezza, questo è il tavolo degli adulti. 725 00:39:51,592 --> 00:39:52,919 Dovresti andartene. 726 00:39:57,418 --> 00:39:59,977 - Felicity, non farlo. - Non potevi stare senza di me, vero, tesoro? 727 00:39:59,987 --> 00:40:01,513 Lo faccio fuori, Laurel. 728 00:40:01,543 --> 00:40:02,543 No. 729 00:40:02,617 --> 00:40:04,761 - Non vuoi farlo, credimi. - Sì che voglio. 730 00:40:04,791 --> 00:40:05,987 No, non lo vuoi! 731 00:40:06,744 --> 00:40:09,114 Abbiamo bisogno di lui per aiutare Oliver. 732 00:40:10,604 --> 00:40:11,604 Che intendi? 733 00:40:14,328 --> 00:40:16,176 Ho fatto un patto coi federali. 734 00:40:17,150 --> 00:40:18,172 Uno scambio. 735 00:40:19,717 --> 00:40:21,938 Diaz per tuo marito. 736 00:40:22,703 --> 00:40:24,591 Se Oliver accetta di aiutarli 737 00:40:24,621 --> 00:40:26,421 col loro caso contro Diaz, 738 00:40:28,466 --> 00:40:30,227 sarà di nuovo un uomo libero. 739 00:40:39,840 --> 00:40:41,645 Oliver sta per tornare a casa? 740 00:40:43,164 --> 00:40:44,164 Sì. 741 00:40:58,085 --> 00:40:59,238 Come hai fatto? 742 00:40:59,687 --> 00:41:02,737 Sapevo che Freccia Verde era bravo, ma non pensavo così bravo. 743 00:41:02,767 --> 00:41:04,555 Stanley, sono contento che tu stia bene. 744 00:41:04,565 --> 00:41:06,744 Bene? Sto alla grande! Ero a tanto così 745 00:41:06,774 --> 00:41:09,105 dal rimanere bloccato qua dentro per il resto della mia vita. 746 00:41:09,115 --> 00:41:10,931 Se tu non avessi trovato la lama di Turner, 747 00:41:10,941 --> 00:41:12,920 per me sarebbe stato tutto finito. 748 00:41:15,790 --> 00:41:18,319 Come facevi a sapere che era la lama di Turner? 749 00:41:18,349 --> 00:41:19,458 Che vuoi dire? 750 00:41:19,932 --> 00:41:21,715 Eri in isolamento, Stanley, 751 00:41:21,745 --> 00:41:22,745 quindi, 752 00:41:24,527 --> 00:41:26,442 come facevi a sapere che era la lama di Turner? 753 00:41:27,458 --> 00:41:29,567 Devo averlo sentito da qualche parte. 754 00:41:33,140 --> 00:41:34,336 Quello lo mangi?