1
00:00:00,102 --> 00:00:01,343
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,350 --> 00:00:03,036
Kau menginginkan bantuanku./
Yah. Aku tak pernah berpikir hari ini
3
00:00:03,037 --> 00:00:04,450
akan tiba, tapi di sinilah kita.
4
00:00:04,456 --> 00:00:05,955
Saatnya pergi, tahanan./
Ke mana kalian membawaku?
5
00:00:06,066 --> 00:00:07,899
Kau akan kembali ke Level Satu.
6
00:00:07,900 --> 00:00:10,484
Dari mana kau dapat ini?/
Felicity.
7
00:00:10,561 --> 00:00:11,985
Dia yang membawa kami ke Star City.
8
00:00:12,062 --> 00:00:13,645
Maaf aku harus
mengatakan ini padamu,
9
00:00:13,722 --> 00:00:15,814
Felicity Smoak sudah mati.
10
00:00:15,825 --> 00:00:18,733
Hanya sekedar menepati janji lama.
11
00:00:18,810 --> 00:00:22,863
Bukan begitu, Anatoly?
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,749
Kau, uh...
13
00:00:34,826 --> 00:00:37,752
Kau ingat kapan terakhir
kali kita bertemu?
14
00:00:37,829 --> 00:00:41,756
Kau membunuh saudara-saudaraku, semuanya.
15
00:00:41,833 --> 00:00:46,970
Izinkan aku, um...
Izinkan aku membuatmu ingat kembali.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,897
Kau mengkhianatiku...
17
00:00:53,678 --> 00:00:56,071
Setelah aku mempercayaimu...
18
00:00:59,351 --> 00:01:01,151
Aku berteman denganmu.
19
00:01:01,228 --> 00:01:05,455
Orang sepertimu tidak punya teman.
20
00:01:07,042 --> 00:01:09,293
Di mana teman-temanmu sekarang?
21
00:01:11,196 --> 00:01:13,580
Hah?
22
00:01:13,657 --> 00:01:17,167
Oliver Queen!
23
00:01:18,536 --> 00:01:20,378
Tidak!
24
00:01:20,389 --> 00:01:22,172
Tim Arrow...
25
00:01:25,085 --> 00:01:27,227
Mereka sudah tidak ada lagi, saudaraku.
26
00:01:33,260 --> 00:01:37,020
Kau memilih pihak yang kalah.
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,522
Apa lagi yang kau tunggu?
28
00:01:39,599 --> 00:01:41,533
Bunuh aku!
29
00:01:44,821 --> 00:01:48,123
Belum saatnya.
Aku punya pekerjaan untukmu.
30
00:01:49,693 --> 00:01:51,826
Kau akan membantuku
31
00:01:51,837 --> 00:01:55,255
menghancurkan Oliver Queen.
32
00:01:56,100 --> 00:02:00,100
Arrow Season 7 Episode 6
Due Process
English Subtitle by: MaxPayne
33
00:02:00,300 --> 00:02:07,300
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 20 November 2018
34
00:02:07,719 --> 00:02:11,221
Kupikir kemampuan mengendalikan
pikiran hanya ada di film-film.
35
00:02:11,298 --> 00:02:13,848
Itu bukan mengendalikan pikiran.
36
00:02:13,925 --> 00:02:16,726
Tempat ini jauh lebih buruk.
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,853
Mereka datang setelah
kau menusuk penjaga itu.
38
00:02:18,930 --> 00:02:20,781
Mereka jauh lebih menyebalkan.
39
00:02:20,857 --> 00:02:24,442
Waktu di luar dikurangi,
pemeriksaan sel setiap setengah jam.
40
00:02:24,453 --> 00:02:26,069
Apakah mereka kasar padamu?
41
00:02:26,146 --> 00:02:28,622
Aku? Tidak.
42
00:02:28,699 --> 00:02:30,865
Aku senang mereka di sini.
43
00:02:30,942 --> 00:02:33,243
Brick menjadi sangat kesal
sejak kau menutup klubnya
44
00:02:33,320 --> 00:02:35,078
dan aku pasti menjadi
satu-satunya orang yang dia incar.
45
00:02:35,155 --> 00:02:38,081
Jika mereka tidak di sini,
dia akan mendatangiku.
46
00:02:38,158 --> 00:02:41,635
Kau benar-benar menyelamatkanku.
Ciri khasnya Green Arrow.
47
00:02:49,836 --> 00:02:51,928
Ambil.
48
00:02:52,005 --> 00:02:55,098
Kupikir Dunbar tunduk pada Brick.
49
00:02:55,175 --> 00:02:58,101
Tidak lagi. Sejak klub
pertarungan itu ditutup.
50
00:02:58,178 --> 00:02:59,477
Dunbar menjadi penguasa di sini.
51
00:02:59,488 --> 00:03:02,981
Sekarang dia memperlakukan
Brick seperti, yah, kau.
52
00:03:02,992 --> 00:03:04,899
Berdiri, 4587.
53
00:03:04,910 --> 00:03:07,110
Baru saja dibicarakan./
Saatnya pergi.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,112
Apakah hak makanku dicabut?
55
00:03:09,189 --> 00:03:12,741
Kubilang, segera, tahanan.
56
00:03:12,817 --> 00:03:15,827
Err./
Aku takkan mengatakannya lagi.
57
00:03:20,533 --> 00:03:22,459
Itu maksudku.
58
00:03:22,535 --> 00:03:23,793
Kau kedatangan pengunjung.
59
00:03:23,870 --> 00:03:25,178
Kupikir tidak ada lagi
yang boleh mengunjungiku.
60
00:03:25,255 --> 00:03:26,680
Kalau begitu ini hari keberuntunganmu.
61
00:03:43,449 --> 00:03:45,023
Kau mau apa?
62
00:03:45,034 --> 00:03:46,700
Cobalah terdengar sedikit
lebih bersyukur, Ollie.
63
00:03:46,777 --> 00:03:48,526
Aku harus mengajukan mosi darurat
64
00:03:48,537 --> 00:03:50,153
hanya untuk menemuimu,
65
00:03:50,230 --> 00:03:52,080
dan bagus aku melakukan
ini karena kau terlihat
66
00:03:52,157 --> 00:03:53,948
sangat berantakan.
67
00:03:54,025 --> 00:03:55,709
Aku hanya perlu mendokumentasikan...
68
00:03:55,786 --> 00:03:58,203
Hei./
Lukamu cukup parah.
69
00:03:58,279 --> 00:04:00,288
Apa yang kau lakukan?
70
00:04:00,299 --> 00:04:02,165
Kami menerima catatan
psikologi tentang Tingkat Dua
71
00:04:02,176 --> 00:04:04,334
dari siapa pun yang telah kau
keluarkan dari Slabside.
72
00:04:04,411 --> 00:04:05,960
Bagaimana kau melakukannya?
Jangan, jangan.
73
00:04:06,037 --> 00:04:07,462
Lupakan saja.
Jangan katakan padaku.
74
00:04:07,539 --> 00:04:09,130
Lebih baik untuk kasusmu
jika aku tidak tahu.
75
00:04:09,207 --> 00:04:10,715
Apa maksudmu, kasusku?
76
00:04:10,726 --> 00:04:12,634
Kasusmu./
Apa yang sedang kau kerjakan
77
00:04:12,710 --> 00:04:14,386
bersama Jean Loring?
78
00:04:14,396 --> 00:04:18,723
Tidak. Aku bekerja bersama istrimu.
79
00:04:18,734 --> 00:04:22,977
Felicity pasti akan memberitahuku
jika dia bekerja bersamamu,
80
00:04:22,988 --> 00:04:26,189
dan satu-satunya alasan
kau mau membantuku
81
00:04:26,266 --> 00:04:30,652
atau siapa pun itu jika kau
ada kepentingan di dalamnya.
82
00:04:30,728 --> 00:04:32,695
Itu tidak benar./
Itu benar.
83
00:04:32,772 --> 00:04:36,324
Kaulah alasan Diaz
melarikan diri sejak awal.
84
00:04:36,401 --> 00:04:38,910
Kau ingat?
85
00:04:38,921 --> 00:04:42,205
Ollie yang kukenal,
86
00:04:42,282 --> 00:04:47,377
dia juga kesulitan bertanggungjawab
atas kegagalannya.
87
00:04:47,454 --> 00:04:49,721
Kau tahu apa yang luar biasa?
88
00:04:52,008 --> 00:04:55,009
Kau tidak seperti dia.
89
00:04:55,086 --> 00:04:59,222
Silakan terus berpura-pura menjadi Laurel,
90
00:04:59,299 --> 00:05:02,058
Laurelku, selama yang kau inginkan.
91
00:05:02,135 --> 00:05:06,780
Kau tidak akan pernah sepertinya.
92
00:05:06,857 --> 00:05:09,241
Menjauh dari istriku.
93
00:05:22,280 --> 00:05:24,965
Aku tidak percaya dia sudah mati.
94
00:05:26,969 --> 00:05:28,552
Ini.
95
00:05:30,639 --> 00:05:32,347
Aku tidak minum itu.
96
00:05:32,424 --> 00:05:34,182
Aku minum.
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,428
Apa yang terjadi?
98
00:05:38,505 --> 00:05:40,054
Bagaimana dia bisa mati?
99
00:05:40,131 --> 00:05:41,815
Terjadi beberapa minggu lalu,
100
00:05:41,892 --> 00:05:43,316
serahkan atau dibunuh.
101
00:05:43,393 --> 00:05:45,268
Dia dibunuh.
102
00:05:45,345 --> 00:05:47,395
Dibunuh?
103
00:05:47,472 --> 00:05:49,314
Siapa yang tega menyakiti Felicity?
104
00:05:49,324 --> 00:05:50,607
Roy, Felicity yang kau
kenal sangat jauh berbeda
105
00:05:50,683 --> 00:05:52,659
dari dia yang sebenarnya.
106
00:05:52,736 --> 00:05:54,652
Kami ingin dia bergabung bersama kami,
107
00:05:54,663 --> 00:05:56,112
tapi dia menghilang dari kami.
108
00:05:56,189 --> 00:05:57,780
Malahan, dia bekerja
secara diam-diam.
109
00:05:57,791 --> 00:06:00,000
Dia mulai menyebut dirinya
sebagai "si kalkulator".
110
00:06:00,076 --> 00:06:01,284
Seperti ayahnya?/
Dia membuat dirinya terlibat
111
00:06:01,361 --> 00:06:02,619
dalam lingkaran yang berbahaya.
112
00:06:02,695 --> 00:06:04,162
Kau sudah cukup lama
mengikuti jejaknya,
113
00:06:04,173 --> 00:06:05,881
cepat atau lambat,
kau bisa terjebak di dalamnya.
114
00:06:07,534 --> 00:06:10,293
Maafkan aku, William.
115
00:06:10,304 --> 00:06:13,087
Bagaimanapun caranya Felicity mati,
116
00:06:13,164 --> 00:06:16,090
apa pun kondisinya,
117
00:06:16,167 --> 00:06:18,852
dia masih mengirimiku sinyal ini,
118
00:06:18,929 --> 00:06:20,470
dan aku harus tahu alasannya.
119
00:06:20,547 --> 00:06:23,473
Kau tidak berutang apa pun padanya, William.
120
00:06:23,550 --> 00:06:25,859
Yah? Mungkin dia
yang berutang padaku.
121
00:06:27,387 --> 00:06:29,103
Oke. Aku menyadari ini sebelumnya.
122
00:06:29,180 --> 00:06:31,105
Kalian lihat variasi warnanya?
123
00:06:31,182 --> 00:06:33,191
Sepertinya Felicity mencoba
membawa kita ke sini.
124
00:06:33,202 --> 00:06:36,528
Ini gila.
Kau tahu itu, bukan?
125
00:06:36,538 --> 00:06:38,613
Yang kutahu adalah aku
sudah datang sejauh ini.
126
00:06:38,690 --> 00:06:40,582
Aku takkan berhenti sekarang.
127
00:06:51,578 --> 00:06:54,003
Apakah Silencer sudah
tiba dari Moscow?
128
00:06:54,080 --> 00:06:56,047
Satu jam yang lalu di
Star City seperti yang kita duga.
129
00:06:56,058 --> 00:06:58,132
Algoritma pengenal wajahku menunjukkan
dia masih belum bertemu dengan
130
00:06:58,209 --> 00:07:00,894
Diaz, tapi aku mendapat kabar terkini
131
00:07:00,971 --> 00:07:03,054
tentang alasan Diaz
mengutus Silencer ke Rusia.
132
00:07:03,065 --> 00:07:04,314
Anatoly Knyazev?
133
00:07:04,391 --> 00:07:06,140
Aku belum dapat
memastikannya secara spesifik,
134
00:07:06,217 --> 00:07:07,517
tapi rumor yang beredar di dark web
135
00:07:07,594 --> 00:07:09,352
adalah seluruh pasukan Bratva dibunuh
136
00:07:09,429 --> 00:07:10,904
dua malam lalu di Moscow,
137
00:07:10,981 --> 00:07:13,365
yang bukan merupakan pertanda baik
bagi teman sekaligus musuh kita Anatoly.
138
00:07:15,727 --> 00:07:17,735
Bagaimana kondisi Oliver?
Dia baik-baik saja?
139
00:07:17,746 --> 00:07:19,862
Ya. Dia membenciku,
dia mengira aku monster,
140
00:07:19,939 --> 00:07:22,407
dan dia tidak menginginkan
bantuanku, tapi tidak apa.
141
00:07:22,417 --> 00:07:25,368
Oh. Oke. Dengar. Penjara pastinya
membuat Oliver sangat tidak nyaman.
142
00:07:25,445 --> 00:07:27,161
Itulah inti dari penjara. Duh!
143
00:07:27,238 --> 00:07:29,256
Tapi dia tidak mengenal dirimu yang baru.
144
00:07:29,332 --> 00:07:33,543
Dia hanya tahu dirimu yang
sadis dan menyeramkan.
145
00:07:33,620 --> 00:07:35,545
Aku tidak peduli apa yang
dipikirkan Oliver tentang diriku,
146
00:07:35,622 --> 00:07:37,547
tapi dia tidak ingin aku mewakilinya,
147
00:07:37,624 --> 00:07:40,267
dan aku tidak tahu seberapa cepat
kau bisa menemukan pengacara pengganti.
148
00:07:40,343 --> 00:07:42,176
Tidak. Kita takkan mengubah
strategi kita, tidak saat ini.
149
00:07:42,253 --> 00:07:44,554
Hak konstitusional Oliver dicederai.
150
00:07:44,631 --> 00:07:46,556
Seorang jaksa beralih ke
pihak lawan untuk membelanya
151
00:07:46,633 --> 00:07:48,349
adalah keuntungan terbaik
yang kita punya.
152
00:07:50,553 --> 00:07:52,186
Aku dapat sesuatu.
153
00:07:52,263 --> 00:07:54,063
Diaz dan 3 Longbow Hunters terlihat
154
00:07:54,140 --> 00:07:55,940
berada di luar pabrik
amunisi di Orchid Bay.
155
00:07:56,017 --> 00:07:59,193
Dia mungkin mencari senjata.
156
00:07:59,270 --> 00:08:01,955
Sayangnya dia takkan hidup cukup
lama untuk mendapatkannya.
157
00:08:02,032 --> 00:08:04,499
Kita harus segera bergerak
sebelum mereka mengubah lokasi.
158
00:08:08,422 --> 00:08:11,965
Kenapa orang jahat selalu memilih
tempat yang paling mengerikan?
159
00:08:12,042 --> 00:08:13,791
Oh, tunggu.
Itu pertanyaan serius?
160
00:08:13,802 --> 00:08:15,418
Kau dulunya orang jahat...
jadi, yah..
161
00:08:15,495 --> 00:08:17,086
kurasa kau tahu alasannya.
162
00:08:17,163 --> 00:08:20,173
Sepertinya ini bukan tugas
seorang Jaksa Wilayah.
163
00:08:20,183 --> 00:08:21,966
Haruskah kita mengundangnya?
164
00:08:21,977 --> 00:08:24,477
Kalian dua berteman sekarang?/
Ceritanya panjang,
165
00:08:24,554 --> 00:08:27,221
tapi intinya adalah Silencer
dan Diaz ada di dalam,
166
00:08:27,298 --> 00:08:29,307
artinya kita punya kesempatan
untuk menangkap mereka.
167
00:08:29,318 --> 00:08:31,559
Dan bagaimana kau bisa tahu?/
Oh, tunggu.
168
00:08:31,636 --> 00:08:33,061
Biar kutebak.
Ceritanya panjang.
169
00:08:33,137 --> 00:08:35,605
Bisakah kita melupakan itu?
170
00:08:35,682 --> 00:08:38,366
Jadi kau ikut?/
Haruskah kau bertanya itu?
171
00:08:41,488 --> 00:08:42,996
Di mana dia?
172
00:08:43,073 --> 00:08:44,739
Menurut pelacakku,
173
00:08:44,816 --> 00:08:46,407
dia... dia ada di sana.
174
00:09:14,053 --> 00:09:15,937
Bom!/
Pergi, pergi.
175
00:09:16,013 --> 00:09:17,313
Pergi, pergi!
176
00:09:27,100 --> 00:09:32,100
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
177
00:09:35,960 --> 00:09:37,385
A.R.G.U.S. telah melacak Diaz,
178
00:09:37,461 --> 00:09:39,053
sejak dia membunuh Bratva di Rusia.
179
00:09:39,130 --> 00:09:41,952
SCPD menanggapi adanya laporan
pembobolan pabrik amunisi,
180
00:09:41,956 --> 00:09:43,756
tolong beritahu aku, Felicity,
181
00:09:43,833 --> 00:09:46,300
bagaimana kau bisa berada di
tengah-tengah operasiku lagi?
182
00:09:46,311 --> 00:09:47,969
Kenapa aku tidak mengatakan itu
karena algoritma pencarian eksponensial,
183
00:09:47,979 --> 00:09:49,929
dan kita selesai di sana saja?
184
00:09:50,006 --> 00:09:52,139
Kami menaruh pelacak
di sabuknya Silencer.
185
00:09:52,150 --> 00:09:54,016
Pastinya, Diaz menemukannya
186
00:09:54,093 --> 00:09:56,235
dan menggunakannya sebagai
umpan untuk melawan kita.
187
00:09:56,312 --> 00:09:59,981
Bagaimana kalian melakukan itu? Kalian
tidak berada dekat Silencer di CDC.
188
00:09:59,991 --> 00:10:02,066
Jadi yang di CDC itu kalian?
189
00:10:02,143 --> 00:10:05,486
Uh, Felicity tidak berada
di dekatnya. Melainkan aku.
190
00:10:05,497 --> 00:10:07,321
Kami menangkapnya bersama.
191
00:10:07,332 --> 00:10:08,739
Jadi kalian berdua yang
menangkap Silencer?
192
00:10:08,816 --> 00:10:10,625
Tapi Felicity dan Laurel
193
00:10:10,702 --> 00:10:12,743
yang menyiksanya.
194
00:10:12,820 --> 00:10:14,829
Sebenarnya, aku meyakinkan mereka
untuk tidak melakukan itu. Sama-sama.
195
00:10:14,839 --> 00:10:16,631
Jadi kini kau bekerja bersama Laurel?
196
00:10:16,708 --> 00:10:18,332
Aku berdiri di sini./
Sejujurnya, dia memang membantu
197
00:10:18,343 --> 00:10:20,292
menutup program kejiwaan
ilegal yang ada di Slabside.
198
00:10:20,303 --> 00:10:22,086
Tunggu. Kau mau menceritakan
199
00:10:22,163 --> 00:10:24,180
omong kosongmu bekerja sama
dengan Green Arrow yang baru,
200
00:10:24,257 --> 00:10:26,465
dan sementara itu, kau berpihak
dengan Black Siren ini?
201
00:10:26,542 --> 00:10:27,800
Sekali lagi, masih di sini.
202
00:10:27,877 --> 00:10:29,760
Kau bekerja dengan Green Arrow yang baru?
203
00:10:29,837 --> 00:10:31,971
Semuanya, menurutku inti
dari semua ini adalah
204
00:10:32,048 --> 00:10:34,598
mungkin kita lebih sering
menggunakan ponsel kita, hah,
205
00:10:34,675 --> 00:10:36,025
untuk mengirim pesan.
206
00:10:36,102 --> 00:10:37,819
Yah. Aku berbicara tentang
kenyataan bahwa
207
00:10:37,895 --> 00:10:40,354
semua orang lupa hari
ulang tahunku minggu lalu.
208
00:10:40,365 --> 00:10:41,856
Pestamu minggu depan.
Terkejutlah!
209
00:10:41,866 --> 00:10:43,700
Oke. Sekarang rahasia kelam
kita semua sudah terbongkar,
210
00:10:43,776 --> 00:10:46,027
menurut kalian kita bisa mengalihkan
fokus kita kepada psikopat
211
00:10:46,037 --> 00:10:47,945
yang mencoba menghancurkan kita?
212
00:10:48,022 --> 00:10:49,447
Sepertinya ide yang bagus.
213
00:10:49,523 --> 00:10:50,698
Pertama, aturan mendasar.
214
00:10:50,709 --> 00:10:52,324
Tidak ada Green Arrow baru.
215
00:10:52,335 --> 00:10:55,161
Kedua, tidak ada yang
tidak berasal dari bumi ini.
216
00:10:55,237 --> 00:10:57,046
Kalian mengusirku?
217
00:10:57,123 --> 00:10:58,706
Yah, kau Jaksa Wilayah.
218
00:10:58,717 --> 00:11:00,591
Kau bisa ketahuan malam ini,
219
00:11:00,668 --> 00:11:02,293
dan menurutku kita tidak
perlu mengambil risiko itu lagi.
220
00:11:02,369 --> 00:11:05,546
Jadi bos mafia internasional
tetap tinggal di sini
221
00:11:05,623 --> 00:11:07,557
dan aku harus pergi, begitu?
222
00:11:10,044 --> 00:11:11,886
Hah! Sulit dipercaya.
223
00:11:11,896 --> 00:11:13,312
Laurel, tunggu.
224
00:11:13,389 --> 00:11:15,398
Laurel, tolong tunggu.
225
00:11:15,475 --> 00:11:17,016
Sepertinya kau dan suamiku
tidak butuh bantuanku.
226
00:11:17,093 --> 00:11:19,560
Dia butuh, kami butuh, aku butuh,
tapi, yang lebih penting,
227
00:11:19,571 --> 00:11:21,395
aku butuh Jaksa Wilayah
untuk membantu Oliver.
228
00:11:21,406 --> 00:11:24,240
Aku senang membantu
kasus amalmu ini
229
00:11:24,317 --> 00:11:26,984
saat aku punya waktu luang,
tapi sekarang Diaz kembali, jadi tidak.
230
00:11:27,061 --> 00:11:29,445
Laurel, Laurel, kumohon!
231
00:11:29,456 --> 00:11:31,414
Andai aku bisa bertukar tempat denganmu
232
00:11:31,491 --> 00:11:34,417
agar kau bisa menangkap
Diaz, aku mau.
233
00:11:34,494 --> 00:11:37,036
tapi ini satu-satunya kesempatanku
untuk mengeluarkan Oliver dari penjara.
234
00:11:37,113 --> 00:11:39,213
Ini! Ini...
235
00:11:41,000 --> 00:11:43,876
Ini satu-satunya kesempatanku
untuk kembali bersama suamiku.
236
00:11:43,953 --> 00:11:47,129
Laurel, kumohon.
237
00:11:47,206 --> 00:11:50,266
Terkadang, aku benci menjadi Laurelmu.
238
00:11:52,270 --> 00:11:56,680
Aku berjanji saat kami menangkap
Diaz, aku akan menghubungimu
239
00:11:56,757 --> 00:11:59,058
dan kita akan menyelesaikannya
seperti yang kita rencanakan.
240
00:11:59,135 --> 00:12:00,985
Baik.
241
00:12:03,973 --> 00:12:06,607
Kita sudah dekat.
Pasti ada di dekat sini.
242
00:12:06,618 --> 00:12:08,618
Bertahun-tahun lamanya, dan
kau masih seperti bocah yang
243
00:12:08,694 --> 00:12:10,453
selalu ingin tahu.
244
00:12:10,530 --> 00:12:12,738
Apakah kau masih seorang gadis
yang suka terlibat masalah?
245
00:12:12,815 --> 00:12:15,533
Kau tahu.
246
00:12:15,609 --> 00:12:18,461
Senang bertemu denganmu.
247
00:12:18,538 --> 00:12:21,372
Aku mencoba tetap terhubung
setelah semua yang terjadi.
248
00:12:21,448 --> 00:12:25,468
Yah, aku tahu.
Kupikir akan jauh lebih mudah
249
00:12:25,545 --> 00:12:27,795
bagiku untuk melanjutkan hidup
daripada bertahan, kau tahu?
250
00:12:27,806 --> 00:12:30,756
Terkadang aku berharap bisa
melakukan hal yang sama.
251
00:12:30,833 --> 00:12:32,809
Aku tidak percaya mereka sudah dewasa.
252
00:12:32,885 --> 00:12:35,219
Artinya kita sudah tua.
253
00:12:35,296 --> 00:12:37,063
Aku tak pernah menyangka
aku akan bertemu denganmu lagi.
254
00:12:37,140 --> 00:12:39,482
Inilah tempat terakhir yang
ingin kukunjungi kembali.
255
00:12:39,559 --> 00:12:41,392
Aku ingin William meninggalkanku di Lian Yu.
256
00:12:41,468 --> 00:12:43,820
Bagaimana dia meyakinkanmu?
257
00:12:43,896 --> 00:12:47,231
Aku menemukan pesan
dalam busurnya Oliver,
258
00:12:47,308 --> 00:12:49,108
"Mark of Four."
259
00:12:49,185 --> 00:12:51,318
Tidak mungkin.
Siapa yang menaruhnya di sana?
260
00:12:51,329 --> 00:12:54,113
Entahlah, menurutku sebaiknya
261
00:12:54,190 --> 00:12:55,948
hanya kita berdua yang tahu.
262
00:12:56,025 --> 00:12:57,500
Tak satu pun dari kita bertemu
dengan William selama bertahun-tahun.
263
00:12:57,577 --> 00:12:59,118
Kau yakin kita bisa mempercayainya?
264
00:12:59,195 --> 00:13:00,837
Dia putranya Oliver.
265
00:13:00,913 --> 00:13:03,080
Itulah yang membuatku khawatir.
266
00:13:03,157 --> 00:13:05,174
Hei. Menurut petanya,
hanya berjarak
267
00:13:05,251 --> 00:13:07,051
bebberapa ratus meter dari sini.
268
00:13:24,529 --> 00:13:26,770
Ayo, tahanan./
Apa? Ke mana?
269
00:13:26,847 --> 00:13:29,648
Oh, kau akan diasingkan selamanya..
270
00:13:29,725 --> 00:13:30,908
Hei.
Ada apa?
271
00:13:30,985 --> 00:13:32,860
Opsir Dunbar dibunuh tadi malam,
272
00:13:32,871 --> 00:13:34,904
dan si berengsek ini terakhir
terlihat bersamanya tadi malam.
273
00:13:34,980 --> 00:13:36,530
Apa?! Aku tidak membunuh siapa pun.
Bukan aku pelakunya!
274
00:13:36,607 --> 00:13:38,741
Tunggu. Bagaimana kalian
bisa tahu dia pelakunya?
275
00:13:38,817 --> 00:13:40,326
Oliver, bukan aku pelakunya, sumpah!
276
00:13:40,402 --> 00:13:43,162
Pasti Brick!
Dia pasti menjebakku!
277
00:13:43,239 --> 00:13:46,090
Oliver! Oliver!
278
00:13:47,627 --> 00:13:49,719
Lihat siapa yang baru
keluar dari rumah sakit jiwa.
279
00:13:49,795 --> 00:13:52,004
Kau dapat pelajaran
kehidupan di sana?
280
00:13:52,081 --> 00:13:54,557
Mungkin dokter di sana
membantu meluruskan otakmu.
281
00:13:54,634 --> 00:13:57,009
Katakan padaku apa yang kau
tahu tentang pembunuhan Dunbar.
282
00:13:57,086 --> 00:13:59,011
Sepertinya kau menuduh kami.
283
00:13:59,088 --> 00:14:01,639
Aku dengar dia ditusuk 8 kali.
284
00:14:01,715 --> 00:14:03,140
Mengerikan sekali.
285
00:14:03,217 --> 00:14:05,017
Hubunganmu dengannya
tidak baik, Brick.
286
00:14:05,094 --> 00:14:07,186
Mungkin kami pelakunya,
dan mungkin juga bukan kami.
287
00:14:07,263 --> 00:14:10,397
Seorang pria tak bersalah harus
menanggung akibat dari perbuatanmu.
288
00:14:10,408 --> 00:14:13,025
Tidak ada orang tak bersalah
di sini, Queen. Kau harus tahu itu.
289
00:14:13,102 --> 00:14:16,078
Brick, Stanley
tidak membunuh penjaga itu.
290
00:14:16,155 --> 00:14:18,080
Yah, kalau begitu tak ada
yang perlu dia khawatirkan.
291
00:14:18,157 --> 00:14:20,124
Kebenaran akan membebaskannya.
292
00:14:22,328 --> 00:14:24,587
Silakan.
293
00:14:24,664 --> 00:14:27,089
Dengan begitu kau bisa
bergabung dengan temanmu.
294
00:14:29,952 --> 00:14:32,211
Hei, Brick.
295
00:14:32,222 --> 00:14:35,047
Jika kau atau salah satu anak buahmu
296
00:14:35,124 --> 00:14:40,353
ada hubungannya dengan ini,
aku akan mencari tahu.
297
00:14:44,275 --> 00:14:45,775
Ayo.
298
00:14:47,761 --> 00:14:50,271
Perkenalkan Pyotr Roslov...
299
00:14:50,281 --> 00:14:54,441
Mantan KGB, ada hubungan
dekat dengan militer Rusia.
300
00:14:54,452 --> 00:14:56,402
Oh. Dia terlihat meyakinkan.
301
00:14:56,478 --> 00:14:59,622
Hmm. Tidak. Pyotr dan aku
pernah rekanan di KGB,
302
00:14:59,699 --> 00:15:02,408
tapi kami saling berselisih.
303
00:15:02,484 --> 00:15:04,576
Kenapa Diaz menyuruhmu menghubunginya?
304
00:15:04,653 --> 00:15:07,454
Diaz ingin membeli senjata
yang sangat kuat darinya.
305
00:15:07,465 --> 00:15:09,206
Dia ingin menghancurkan Oliver Queen
306
00:15:09,217 --> 00:15:11,792
dengan menghancurkan apa
yang dia cintai, kotanya.
307
00:15:11,803 --> 00:15:13,636
Itulah sebabnya Diaz mencoba mencuri
308
00:15:13,713 --> 00:15:15,337
senjata yang berenergi terarahkan itu.
309
00:15:15,414 --> 00:15:17,381
Dan apa pun itu yang ada di CDC.
310
00:15:17,458 --> 00:15:19,642
Kita cari tahu dari mana Diaz meluncurkan
serangannya, kita tangkap dia di sana,
311
00:15:19,719 --> 00:15:22,469
kita cari tahu apa yang
dijual Roslov padanya,
312
00:15:22,480 --> 00:15:24,263
dan kau akan membantu kami.
313
00:15:24,340 --> 00:15:26,098
Tidak. Tidak. Tidak.
Pyotr bisa tahu.
314
00:15:26,175 --> 00:15:27,817
Anatoly, kami akan membantumu.
315
00:15:27,893 --> 00:15:29,893
Aku pernah bertindak
sebagai pahlawan,
316
00:15:29,970 --> 00:15:32,488
dan Diaz membunuh semua
saudaraku sebagai hukumannya.
317
00:15:32,565 --> 00:15:35,107
Itu takkan terjadi lagi./
Oliver juga saudaramu,
318
00:15:35,184 --> 00:15:37,151
dan dia ingin kau membantu
kami untuk menangkap Diaz.
319
00:15:37,161 --> 00:15:39,495
Yah, tapi Oliver mencoba
melakukan hal yang sama.
320
00:15:39,572 --> 00:15:42,406
Lihat di mana dia sekarang. Saatnya bagiku
pergi ke tempat yang beriklim tropis.
321
00:15:42,417 --> 00:15:43,833
Maladewa mungkin.
322
00:15:43,909 --> 00:15:45,835
Menurutku agak
sulit untuk bepergian
323
00:15:45,911 --> 00:15:47,953
saat kau berada dalam daftar
paling dicari oleh Kemendagri.
324
00:15:48,030 --> 00:15:50,214
Ya, tapi aku bukan...
325
00:15:53,827 --> 00:15:55,502
Kau mengancamku?
326
00:15:55,513 --> 00:15:57,296
Sebut saja sebagai
saran yang menyemangatkan.
327
00:15:57,307 --> 00:15:59,465
Hanya beberapa menit
di kantornya Roslov,
328
00:15:59,541 --> 00:16:01,175
kau unduh data yang
ada di perangkatnya,
329
00:16:01,251 --> 00:16:02,760
dan kau bisa segera pergi ke Maladewa.
330
00:16:02,836 --> 00:16:05,596
Kau bukanlah Felicity Smoak yang kuingat.
331
00:16:05,672 --> 00:16:07,848
Felicity yang dulu tak bisa menangkap Diaz.
332
00:16:07,859 --> 00:16:09,650
Mungkin yang ini bisa.
333
00:16:20,780 --> 00:16:22,872
Aku dapat gambaran.
334
00:16:25,124 --> 00:16:29,913
Beritahu bosmu, teman lamanya di
"KGBeast" datang untuk menemuinya.
335
00:16:33,409 --> 00:16:36,085
Anatoly Knyazev.
336
00:16:36,088 --> 00:16:37,749
Beraninya dirimu...
337
00:16:37,752 --> 00:16:41,772
Menampakkan wajahmu di sini.
338
00:16:43,099 --> 00:16:47,770
Aku turut bersedih atas
apa yang terjadi pada Bratva.
339
00:16:47,771 --> 00:16:51,710
Silakan, mari kita
minum untuk mengenang mereka.
340
00:16:51,718 --> 00:16:53,736
Dia sudah di dalam.
341
00:16:53,813 --> 00:16:55,479
Sepertinya aku berutang
banyak terima kasih padamu
342
00:16:55,556 --> 00:16:58,357
karena telah menjadi
perantaraku dengannya, Knyazev.
343
00:16:58,434 --> 00:17:02,528
Oh. Aku senang hubunganmu
dengan Tn. Diaz, uh, menguntungkan.
344
00:17:02,604 --> 00:17:05,748
Oh. Ya. Sangat menguntungkan.
345
00:17:05,825 --> 00:17:10,369
Ngomong-ngomong, kau
butuh TV 4K, gas sarin?
346
00:17:10,446 --> 00:17:14,498
Semuanya masih baru, aku bersumpah.
347
00:17:14,575 --> 00:17:17,334
Anatoly, kau harus
mendekati komputer itu.
348
00:17:17,411 --> 00:17:20,096
Eh, Pyotr, bagaimana
jika kita duduk saja
349
00:17:20,172 --> 00:17:22,139
layaknya teman lama?
350
00:17:24,460 --> 00:17:26,685
Bagus. Alihkan perhatiannya
dan masukkan perangkatnya.
351
00:17:28,464 --> 00:17:30,222
Ada masalah?
352
00:17:30,299 --> 00:17:33,150
Aku... dijanjikan minum.
353
00:17:38,116 --> 00:17:41,992
Um, dan es batu...
Tolong.
354
00:17:49,001 --> 00:17:50,451
Bagus.
355
00:17:52,362 --> 00:17:55,038
Ada yang datang.
Anatoly ketahuan.
356
00:17:55,115 --> 00:17:56,799
Kita harus mengeluarkannya dari sana.
357
00:17:56,876 --> 00:17:58,542
Perangkatnya butuh satu
menit untuk mengambil datanya.
358
00:17:58,619 --> 00:18:00,419
Felicity, dia tidak punya satu menit.
359
00:18:00,496 --> 00:18:02,129
Anatoly, tidak ada
ancaman langsung.
360
00:18:02,140 --> 00:18:03,630
Terus ajak dia berbicara.
361
00:18:03,641 --> 00:18:05,966
Maafkan aku, Pyotr.
362
00:18:06,043 --> 00:18:07,926
Felicity!
363
00:18:08,003 --> 00:18:11,430
Kehilangan Bratva sangat menyakitkan.
364
00:18:11,507 --> 00:18:15,100
Rasa sakit mengajariku untuk melihat
semua rasa sakit yang kutimbulkan.
365
00:18:15,177 --> 00:18:19,572
Aku berharap kau bisa memaafkanku.
366
00:18:22,643 --> 00:18:25,652
Ular boleh berganti kulit,
367
00:18:25,663 --> 00:18:28,998
tapi dia tetaplah ular.
368
00:18:41,578 --> 00:18:42,845
Pergi!
369
00:19:04,768 --> 00:19:06,702
Anatoly.
370
00:19:06,779 --> 00:19:09,029
Astaga. Ya. Kita berhasil.
371
00:19:09,040 --> 00:19:10,831
Sialan.
372
00:19:10,833 --> 00:19:14,031
D i t e r j e m a h k a n O l e h :
Ba st hi an Ta n
373
00:19:16,038 --> 00:19:17,705
Hei. Bagaimana keadaan Anatoly?
374
00:19:17,781 --> 00:19:19,131
Dia akan beristirahat
selama beberapa jam,
375
00:19:19,208 --> 00:19:20,624
tapi dia akan baik-baik saja.
376
00:19:20,635 --> 00:19:21,917
Bagus./
Felicity, itu takkan terjadi
377
00:19:21,994 --> 00:19:23,419
jika aku muncul
beberapa detik kemudian.
378
00:19:23,495 --> 00:19:24,878
Tapi dia baik-baik saja,
dan kita mendapatkan ini.
379
00:19:24,955 --> 00:19:26,547
Terdekripsi dan mungkin
dalam bahasa Rusia,
380
00:19:26,623 --> 00:19:28,132
butuh waktu bagiku
untuk memecah kodenya,
381
00:19:28,142 --> 00:19:30,134
ini petunjuk yang besar
untuk tahu rencananya Diaz.
382
00:19:30,144 --> 00:19:31,885
Dan ini akan sepadan
dengan nyawanya Anatoly?
383
00:19:31,962 --> 00:19:33,387
Pikirkan berapa banyak
nyawa yang akan hilang
384
00:19:33,464 --> 00:19:35,431
jika kita tidak menghentikan Diaz.
385
00:19:35,507 --> 00:19:37,308
Kita semua harus menanggung
risiko yang terjadi di lapangan, Dig.
386
00:19:37,384 --> 00:19:39,268
Benar, tapi ini risiko
387
00:19:39,345 --> 00:19:41,270
yang kau paksa untuk
dia ambil, Felicity.
388
00:19:41,347 --> 00:19:44,481
Aku turut bersedih
dia terluka, sungguh,
389
00:19:44,492 --> 00:19:47,660
tapi kita dapat informasi mengenai
Diaz karena aku tidak menyerah.
390
00:19:47,737 --> 00:19:50,487
Menyerah? Felicity.
Aku tidak menyerah.
391
00:19:50,498 --> 00:19:52,614
Kau memaksakan kehendakmu dan
semuanya harus sesuai dengan caramu,
392
00:19:52,691 --> 00:19:54,166
dan aku mendukung keputusan itu,
393
00:19:54,243 --> 00:19:55,668
tapi itu sebelum aku tahu keputusanmu
394
00:19:55,745 --> 00:19:57,453
membahayakan nyawa tak bersalah.
395
00:19:57,529 --> 00:19:59,672
Anatoly bukan anak pramuka,
396
00:19:59,749 --> 00:20:03,042
dan jangan ceramahi aku, apalagi
kau tidak selalu ada di sini.
397
00:20:03,118 --> 00:20:05,919
Aku bersedia melakukan apa
saja untuk mengakhiri ini.
398
00:20:05,996 --> 00:20:08,130
Kemudian apa?
399
00:20:08,207 --> 00:20:10,299
Felicity, aku sudah lama mengenalmu,
400
00:20:10,376 --> 00:20:12,176
kau orang baik,
401
00:20:12,186 --> 00:20:13,677
tapi aku yang selalu berada di garis depan,
402
00:20:13,688 --> 00:20:15,688
dan aku tahu betapa bahayanya itu.
403
00:20:15,765 --> 00:20:18,932
Aku berharap perang ini segera berakhir,
404
00:20:19,009 --> 00:20:21,235
dan kau masih menjadi pahlawan.
405
00:20:41,123 --> 00:20:44,625
Hei. Kau baik-baik saja?
406
00:20:44,701 --> 00:20:48,721
Para penjaga,
mereka bergiliran menghajarku.
407
00:20:48,798 --> 00:20:50,556
Mereka pikir aku
membunuh teman mereka.
408
00:20:50,633 --> 00:20:52,341
Stanley, mereka ada
bilang alasannya?
409
00:20:52,418 --> 00:20:56,178
Mereka bahkan belum menemukan
senjata pembunuhnya.
410
00:20:56,255 --> 00:20:58,347
Dunbar itu berengsek,
tapi aku takkan pernah menyakitinya.
411
00:20:58,424 --> 00:21:00,557
Aku takkan pernah menyakiti siapa pun.
412
00:21:00,568 --> 00:21:03,352
Oliver, jika mereka sungguh menjebakku,
413
00:21:03,429 --> 00:21:05,404
aku akan di sini untuk selamanya.
414
00:21:05,481 --> 00:21:07,356
Hei. Aku takkan membiarkan itu terjadi.
415
00:21:07,433 --> 00:21:09,525
Kudengar peristiwanya terjadi saat mandi.
416
00:21:09,601 --> 00:21:11,485
Oke./
Tapi itu
417
00:21:11,562 --> 00:21:15,081
tidak masuk akal karena aku tidak
berada di sana saat orang itu...
418
00:21:15,157 --> 00:21:19,076
Aku tahu jika ada yang bisa
mencari tahu apa yang terjadi,
419
00:21:19,153 --> 00:21:21,245
pastilah Green Arrow.
420
00:21:21,255 --> 00:21:22,871
Bertahanlah, oke?
421
00:21:22,948 --> 00:21:24,581
Oke.
422
00:22:14,666 --> 00:22:16,183
Tentu saja.
423
00:22:19,296 --> 00:22:21,889
Saya yakin Anda penasaran apa
yang dilakukan seorang Jaksa Wilayah
424
00:22:21,965 --> 00:22:23,891
di pengadilan federal
425
00:22:23,967 --> 00:22:26,152
dengan mewakili seseorang yang
berada di sisi hukum yang berlawanan.
426
00:22:26,228 --> 00:22:28,979
Benar.
Ini sungguh tidak biasa.
427
00:22:28,990 --> 00:22:32,366
Saya di sini sebagai
pejabat pengadilan.
428
00:22:35,521 --> 00:22:41,074
Ini... adalah kondisi
terkini dari Oliver Queen.
429
00:22:41,151 --> 00:22:43,836
Dia disiksa secara psikologis,
430
00:22:43,913 --> 00:22:46,580
dilecehkan, dan diserang.
431
00:22:46,657 --> 00:22:49,458
Berdasarkan informasi yang saya
yakini, Tn. Queen juga punya
432
00:22:49,535 --> 00:22:51,510
kesempatan untuk melarikan
diri dari Slabside
433
00:22:51,587 --> 00:22:55,130
tapi dia malah memberikan informasi
untuk membantu sesama narapidana.
434
00:22:55,207 --> 00:22:58,467
Dan Anda merasa hal-hal ini
dapat meniadakan hukumannya?
435
00:22:58,544 --> 00:23:01,270
Ya. Oliver Queen membuat
kesepakatan dengan FBI
436
00:23:01,347 --> 00:23:04,097
untuk melindungi kotanya,
tapi FBI gagal
437
00:23:04,174 --> 00:23:05,807
mempertahankan posisi
tawar menawar mereka.
438
00:23:05,884 --> 00:23:08,861
Sementara itu, Diaz terus melakukan
439
00:23:08,938 --> 00:23:11,313
berbagai kejahatan lainnya
dan hampir berhasil
440
00:23:11,390 --> 00:23:13,866
membunuh istri dan anaknya Tn. Queen
441
00:23:13,943 --> 00:23:15,868
saat mereka berada dalam
program perlindungan saksi.
442
00:23:15,945 --> 00:23:18,153
Ada lagi, Nn. Lance?
443
00:23:18,230 --> 00:23:23,116
Yang mulia, hal tersulit untuk
dilakukan adalah menjadi pahlawan
444
00:23:23,193 --> 00:23:25,494
saat tak seorang pun
mengharapkan Anda menjadi itu.
445
00:23:25,571 --> 00:23:28,121
Jalan termudah adalah
dengan menjadi kriminal.
446
00:23:28,198 --> 00:23:31,500
Enam bulan terakhir,
Oliver Queen telah memilih
447
00:23:31,577 --> 00:23:35,128
jalan yang paling terjal dan menjadi
pahlawan dalam kondisi yang paling sulit,
448
00:23:35,205 --> 00:23:38,715
dan karena FBI tidak bisa
menepati kesepakatan mereka,
449
00:23:38,726 --> 00:23:41,885
Oliver Queen layak untuk dibebaskan.
450
00:23:41,896 --> 00:23:44,513
Saya setuju bahwa
penyelidikan federal
451
00:23:44,590 --> 00:23:48,225
terhadap kondisi di Slabside
harus segera dilaksanakan.
452
00:23:48,236 --> 00:23:52,145
Bagaimana pun, saya tidak yakin
bahwa Tn. Queen harus dibebaskan saat ini.
453
00:23:52,222 --> 00:23:54,240
Karena itu, hukumannya
masih tetap berlaku.
454
00:23:54,316 --> 00:23:56,149
Banding Anda ditolak.
455
00:23:59,914 --> 00:24:01,363
Aku dapat pesanmu.
Sudah kau lakukan?
456
00:24:01,440 --> 00:24:02,915
Felicity punya ide cemerlang
457
00:24:02,992 --> 00:24:04,533
untuk menggunakan metode
serangan kamus bahasa Rusia
458
00:24:04,610 --> 00:24:05,918
pada tabel kata kunci
yang telah dipisah-pisah.
459
00:24:05,995 --> 00:24:07,703
Cukup cemerlang menurutku.
460
00:24:07,779 --> 00:24:09,496
Teman kita Roslov, di sisi lain,
tidak terlalu cemerlang.
461
00:24:09,573 --> 00:24:11,081
Kunci dekripsinya adalah
bahasa Rusia yang setara dengan
462
00:24:11,158 --> 00:24:12,749
"password69."
463
00:24:12,760 --> 00:24:14,167
Saat kita menerjemahkan semua datanya,
464
00:24:14,244 --> 00:24:15,594
ini yang kita dapatkan.
465
00:24:15,671 --> 00:24:18,463
Ucapkan salam pada Betab-500.
466
00:24:18,540 --> 00:24:20,007
Yah. Itu senjata
peledak yang sangat kuat,
467
00:24:20,083 --> 00:24:21,633
sangat akurat,
468
00:24:21,710 --> 00:24:23,435
dan mampu menembus
beton dengan mudahnya.
469
00:24:23,512 --> 00:24:25,596
Diaz punya dua,
470
00:24:25,606 --> 00:24:27,180
itu artinya daftar target potensial
kita baru saja bertambah dua kali lipat.
471
00:24:27,257 --> 00:24:28,607
Terus selidiki perangkat itu.
472
00:24:28,684 --> 00:24:30,183
Apa yang akan kau lakukan?
473
00:24:30,260 --> 00:24:31,819
Mempersiapkan evakuasi
besar-besaran di Star City.
474
00:24:32,600 --> 00:24:37,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
475
00:24:41,396 --> 00:24:43,363
Kenapa kau melakukannya, Turner?
476
00:24:43,373 --> 00:24:45,031
Apa yang kau bicarakan?
477
00:24:45,042 --> 00:24:46,324
Kenapa kau membunuh Dunbar?
478
00:24:46,401 --> 00:24:47,700
Aku tidak membunuh penjaga itu.
479
00:24:47,777 --> 00:24:49,385
Pisaumu mengatakan kaulah pelakunya.
480
00:24:53,116 --> 00:24:55,041
Para penjaga menemukan
sidik jari di pisau itu.
481
00:24:55,052 --> 00:24:57,335
Turner, kau akan diasingkan,
482
00:24:57,412 --> 00:24:59,712
dan kali ini, kau takkan
pernah bisa keluar.
483
00:24:59,789 --> 00:25:04,267
Kau yang melakukan ini?
Tunggu. Kalian salah orang.
484
00:25:05,689 --> 00:25:08,267
Kalian salah orang.
Bukan aku pelakunya.
485
00:25:19,058 --> 00:25:21,192
Hei. Aku dengar kau sudah bangun.
486
00:25:21,269 --> 00:25:22,485
Bagaimana keadaanmu?
487
00:25:22,562 --> 00:25:24,362
Jantungku berdebar-debar.
488
00:25:24,373 --> 00:25:28,199
Setiap detak..
Seperti pisau di otakku.
489
00:25:28,276 --> 00:25:33,079
Maafkan aku. Aku harusnya
mengeluarkanmu dari sana lebih cepat.
490
00:25:33,090 --> 00:25:36,374
Ternyata kau bukanlah
Felicity Smoak yang baru.
491
00:25:36,451 --> 00:25:39,168
Apa maksudmu?
492
00:25:39,245 --> 00:25:41,262
Kau ingin menjadi kejam,
493
00:25:41,339 --> 00:25:42,922
untuk menangkap psikopat.
494
00:25:42,933 --> 00:25:44,590
Aku takkan menghakimimu.
495
00:25:44,601 --> 00:25:47,260
Lagipula, aku ini kriminal buronan.
496
00:25:47,270 --> 00:25:49,771
Aku sebenarnya berpikir kau akan
marah karena membiarkanmu hampir mati.
497
00:25:49,848 --> 00:25:51,773
Yah. Tentu saja.
Aku marah.
498
00:25:51,850 --> 00:25:53,558
Kau membahayakan hidupku,
499
00:25:53,634 --> 00:25:56,227
tapi aku tidak suka permintaan maaf.
500
00:25:56,304 --> 00:25:59,439
Kau tidak bisa menghapus kesalahan
hanya dengan berharap demikian.
501
00:25:59,449 --> 00:26:02,191
Dalam pekerjaanku,
kau membuat pilihan,
502
00:26:02,268 --> 00:26:04,235
kau tidak menoleh ke belakang.
503
00:26:04,312 --> 00:26:09,407
Ah. Jadi kau tidak menyesal bekerja
besama Diaz melawan kami tahun lalu?
504
00:26:09,484 --> 00:26:16,247
Penyesalan, rasa bersalah. Kau memilih
untuk tinggal bersama itu semua,
505
00:26:16,324 --> 00:26:19,041
pertukaran yang kau lakukan untuk
mendapatkan apa yang kau inginkan.
506
00:26:19,118 --> 00:26:21,302
Seberapa ingin kau membunuh Ricardo Diaz?
507
00:26:21,379 --> 00:26:23,045
Lebih dari apa pun.
508
00:26:23,122 --> 00:26:26,632
Kalau begitu, terimalah sifat-sifat
jahat di dalam dirimu sepenuhnya.
509
00:26:26,643 --> 00:26:29,427
Jangan lagi setengah-setengah.
510
00:26:29,504 --> 00:26:32,930
Saat aku bekerja bersama Oliver di Rusia,
511
00:26:33,007 --> 00:26:34,932
dia bukan orang jahat,
512
00:26:35,009 --> 00:26:38,436
tapi dia melakukan apa
yang harus dilakukan.
513
00:26:38,513 --> 00:26:41,030
Kau mengingatkanku padanya.
514
00:26:43,234 --> 00:26:47,445
Apa yang akan dilakukan Oliver
dalam situasi seperti ini?
515
00:26:47,456 --> 00:26:50,281
Dia akan menghabisi Diaz,
516
00:26:50,358 --> 00:26:52,709
dan dia takkan peduli
apa pun akibatnya.
517
00:27:05,924 --> 00:27:08,591
Hei! Laurel,
kau terlihat agak kesal.
518
00:27:08,668 --> 00:27:10,051
Bagaiman jika kita
menenangkan pikiran sejenak?
519
00:27:10,127 --> 00:27:11,552
Menyingkir.
520
00:27:11,629 --> 00:27:14,096
Sepertinya kau akan membuka mulutmu
521
00:27:14,173 --> 00:27:16,015
dan melakukan sesuatu yang
akan kau sesali, jaksa.
522
00:27:16,026 --> 00:27:17,850
Aku bukan seorang jaksa,
523
00:27:17,861 --> 00:27:20,102
seperti yang kau katakan
padaku berkali-kali.
524
00:27:20,179 --> 00:27:21,905
Kau terlihat seperti salah seorang
yang ada di ruang sidang hari ini.
525
00:27:21,981 --> 00:27:24,482
Yah. Itu tidak penting, bukan begitu?
526
00:27:24,493 --> 00:27:26,526
Oliver takkan keluar dari penjara.
527
00:27:26,536 --> 00:27:28,536
Sekarang, jika kau tidak keberatan,
aku ada urusan yang belum selesai
528
00:27:28,612 --> 00:27:30,530
dengan hakim itu.
529
00:27:30,606 --> 00:27:32,823
Pernahkah kau mendengarkan
dirimu sendiri di pengadilan?
530
00:27:32,900 --> 00:27:34,876
Kau berbicara dari hatimu.
531
00:27:34,953 --> 00:27:36,953
Kejutan besar, ngomong-ngomong,
ada satu kalimat.
532
00:27:37,029 --> 00:27:39,047
Kau bilang, "hal tersulit untuk
dilakukan adalah menjadi pahlawan
533
00:27:39,123 --> 00:27:41,123
"saat tak seorang pun mengira
kau akan menjadi itu.
534
00:27:41,200 --> 00:27:43,459
Jalan yang lebih mudah adalah
dengan menjadi kriminal."
535
00:27:43,536 --> 00:27:45,336
Peduli apa kau?
536
00:27:45,413 --> 00:27:48,890
Jika ada yang mengenal diriku
yang sebenarnya, yang sejati,
537
00:27:48,967 --> 00:27:50,892
kaulah orangnya.
538
00:27:50,969 --> 00:27:52,894
Kau tahu, kau sudah memberitahu
kepada semua orang selama 6 bulan
539
00:27:52,971 --> 00:27:54,470
kau telah berubah.
540
00:27:54,547 --> 00:27:56,514
Tidak sampai aku melihatmu
di ruang sidang itu,
541
00:27:56,591 --> 00:27:59,350
bahwa aku benar-benar mempercayainya.
542
00:27:59,427 --> 00:28:03,938
Jangan singkirkan itu hanya
karena situasi menjadi lebih sulit.
543
00:28:03,949 --> 00:28:08,868
Aku tidak ingin kau datang ke
persidanganku lagi untuk selamanya.
544
00:28:18,404 --> 00:28:20,580
Pasti ini tempat
persembunyiannya Felicity.
545
00:28:20,590 --> 00:28:22,748
Yah, tapi dia melakukan apa?
546
00:28:22,759 --> 00:28:24,584
Uh, semuanya.
547
00:28:24,594 --> 00:28:27,003
Anda telah memicu
protokol keamanan.
548
00:28:27,079 --> 00:28:29,547
Jika Anda tidak memasukkan
akses masuk yang benar
549
00:28:29,624 --> 00:28:31,724
dalam 30 detik,
550
00:28:31,801 --> 00:28:33,560
Anda akan dimusnahkan.
551
00:28:36,255 --> 00:28:38,055
Mereka mengincar
seluruh senjata kita.
552
00:28:38,132 --> 00:28:39,515
Tolong katakan kau bisa meretasnya.
553
00:28:39,592 --> 00:28:41,017
Meretas Felicity?
Yah, tentu saja!
554
00:28:43,021 --> 00:28:44,353
Dia takkan membawa
kita ke sini tanpa akses.
555
00:28:44,430 --> 00:28:45,738
Apa itu?
556
00:28:50,954 --> 00:28:53,362
Tidak mungkin.
557
00:28:53,439 --> 00:28:54,706
Ambil busurnya.
558
00:28:58,277 --> 00:29:00,378
Ingat bagaimana ayahku dulu berlatih?
559
00:29:13,793 --> 00:29:15,977
Akses diterima.
560
00:29:16,054 --> 00:29:19,597
Kau pikir Felicity akan
mempermudah kita.
561
00:29:19,674 --> 00:29:22,150
Dia jelas mencoba melindungi sesuatu.
562
00:29:22,226 --> 00:29:24,527
Aku akan menunjukkan
file terakhir yang dia akses.
563
00:29:25,730 --> 00:29:27,438
Ini adalah peta struktural
564
00:29:27,515 --> 00:29:29,440
dari semua bangunan
yang ada di Star City.
565
00:29:29,517 --> 00:29:31,326
Balai kota, perpustakaan pusat,
566
00:29:31,402 --> 00:29:32,902
Old Rockets Arena...
567
00:29:32,978 --> 00:29:34,487
Semua area di luar Glades.
568
00:29:34,497 --> 00:29:36,414
Yah. Bersama dengan skema
untuk membangun bahan peledak
569
00:29:36,491 --> 00:29:38,207
dan uang untuk mendanainya.
570
00:29:43,364 --> 00:29:47,175
Ini adalah rencana untuk
meratakan Star City.
571
00:29:51,514 --> 00:29:53,589
Apa yang kau dapat?
572
00:29:53,666 --> 00:29:56,184
Anatoly bilang untuk menangkap Diaz,
aku tidak perlu mencemaskan akibatnya.
573
00:29:56,260 --> 00:29:57,843
Felicity, kau tahu bagaimana
perasaanku akan hal ini.
574
00:29:57,854 --> 00:29:59,428
Aku tahu, dan itu bukan intinya.
575
00:29:59,505 --> 00:30:01,305
Intinya adalah Diaz
khawatir dengan akibatnya.
576
00:30:01,382 --> 00:30:03,099
Maksudku, pada dasarnya menyembunyikan
seluruh modus operandinya.
577
00:30:03,175 --> 00:30:04,609
Diaz ingin membuat pernyataan.
578
00:30:04,686 --> 00:30:06,310
Orang itu membawa pelontar api.
579
00:30:06,387 --> 00:30:08,237
Jelas bukan senjata utamanya.
580
00:30:08,314 --> 00:30:10,031
Aku mulai bertanya-tanya, pernyataan
apa yang ingin disampaikan Dragon?
581
00:30:10,108 --> 00:30:12,024
Aku menjalankan algoritma,
memeriksa silang
582
00:30:12,035 --> 00:30:14,276
Betab-500 dan
spesifikasi pabrikannya.
583
00:30:14,353 --> 00:30:16,654
Hasilnya model ini adalah versi baru,
584
00:30:16,665 --> 00:30:18,614
di mana kau bisa
memasangnya ke pipa.
585
00:30:18,691 --> 00:30:21,709
Misalnya, pipa bawah tanah
yang diisi dengan gas.
586
00:30:21,786 --> 00:30:23,211
Pabrik gas./
Mm-hmm.
587
00:30:23,287 --> 00:30:24,829
Bangunan itu benar-benar tahan api.
588
00:30:24,905 --> 00:30:26,047
Sisanya, tidak demikian.
589
00:30:26,124 --> 00:30:27,873
Jika Diaz memasang bom itu,
590
00:30:27,884 --> 00:30:29,500
seluruh saluran gas di bawah kota
591
00:30:29,577 --> 00:30:31,210
akan menyala dan terbakar.
592
00:30:31,287 --> 00:30:33,045
Oke. A.R.G.U.S. akan
melanjutkan evakuasi.
593
00:30:33,056 --> 00:30:34,547
Kami akan tangani bom ini.
594
00:30:34,557 --> 00:30:36,382
Apakah itu berarti
seperti yang kupikirkan.
595
00:30:36,393 --> 00:30:38,008
Hubungi seluruh tim.
Kita butuh semua bantuan yang ada
596
00:30:38,085 --> 00:30:40,269
untuk kali ini.
597
00:30:46,153 --> 00:30:47,653
Aku rindu masa-masa lalu
598
00:30:47,729 --> 00:30:49,396
di mana bom bisa dijinakkan
oleh komputer dari jarak jauh
599
00:30:49,472 --> 00:30:50,981
di gudang yang gelap.
600
00:30:50,991 --> 00:30:52,565
Yah. Ini bukan tipe bom
yang seperti itu,
601
00:30:52,642 --> 00:30:54,317
dan karena kita sedang kondisi panik,
602
00:30:54,328 --> 00:30:55,902
bomnya terhubung, artinya kita
tidak bisa menjinakkan satu bom
603
00:30:55,979 --> 00:30:57,371
tanpa meledakkan bom yang lainnya.
604
00:30:57,447 --> 00:30:59,856
Artinya kita harus menjinakkan
semua bom pada saat bersamaan.
605
00:30:59,867 --> 00:31:03,168
Rasanya seperti runtuhnya dunia.
606
00:31:03,745 --> 00:31:07,172
Ohh. Aku tadinya berharap tidak
terlalu menakutkan secara pribadi.
607
00:31:07,248 --> 00:31:09,248
Hanya dalam anganmu./
Bom pertama dipasang
608
00:31:09,325 --> 00:31:11,167
di pipa utama yang
langsung mengarah ke Star City.
609
00:31:11,178 --> 00:31:13,085
Kami melihat bom kedua.
610
00:31:13,162 --> 00:31:16,506
Semuanya, timernya sudah dimulai.
611
00:31:16,516 --> 00:31:18,349
Di sini juga.
612
00:31:18,426 --> 00:31:20,310
Timernya diaktifkan
secara manual.
613
00:31:20,386 --> 00:31:23,012
Diaz masih di sini.
614
00:31:24,232 --> 00:31:25,348
Dinah, temui aku di luar.
615
00:31:25,358 --> 00:31:26,724
Anatoly, Rene.
616
00:31:26,735 --> 00:31:28,351
Kami akan mengawasi bomnya.
617
00:31:28,427 --> 00:31:29,944
Bawa senjata kita.
618
00:31:30,021 --> 00:31:34,315
Aku ingin melihat kembang api dari atas..
619
00:31:34,392 --> 00:31:36,692
Curtis, setiap perangkat yang terhubung
dilindungi oleh kunci-kriptoya sendiri.
620
00:31:36,703 --> 00:31:40,371
Kita dekripsi kodenya dan kita
masukkan pada saat yang bersamaan.
621
00:31:40,448 --> 00:31:42,165
Yah. Aku butuh lebih banyak
waktu pada akhirnya.
622
00:31:42,242 --> 00:31:43,783
Kau dapat bom yang mudah.
623
00:31:43,859 --> 00:31:45,159
Kita tidak punya banyak waktu.
624
00:31:45,236 --> 00:31:46,878
Kapan kita bisa lari?/
Tidak sekarang.
625
00:31:50,550 --> 00:31:52,542
Semuanya, kita ada masalah.
626
00:31:52,618 --> 00:31:54,377
Bomku ini ada
peledak cadangannya.
627
00:31:54,453 --> 00:31:55,970
Pemancar ponsel./
Bisakah kau mengangkatnya?
628
00:31:56,047 --> 00:31:58,005
Tidak jika kita tidak ingin
menonaktifkannya.
629
00:31:58,082 --> 00:31:59,724
Kita tidak bisa memasukkan kodenya
hingga kita dapatkan ponsel induknya.
630
00:31:59,801 --> 00:32:01,884
Begitu Diaz tahu timernya berhenti...
631
00:32:01,895 --> 00:32:06,264
Dia akan meledakkan
dengan ponselnya.
632
00:32:06,274 --> 00:32:09,267
Kau rebut ponsel itu.
Aku tangani ini.
633
00:32:15,600 --> 00:32:20,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
634
00:32:21,063 --> 00:32:23,739
Aku dapat kodenya.
Bersiap untuk memasukkan.
635
00:32:23,750 --> 00:32:27,001
Aku juga sudah siap.
Dig, Rene, kalian dengar?
636
00:32:29,506 --> 00:32:30,922
Halo?
637
00:32:57,058 --> 00:32:59,191
Ayo, Rene.
638
00:33:18,079 --> 00:33:19,545
Kita tak bisa menunggu
lebih lama lagi.
639
00:33:19,622 --> 00:33:21,139
Mereka akan datang.
640
00:33:21,215 --> 00:33:25,727
Oke. Pada hitungan ketiga.
1,2,3, ketikkan.
641
00:33:32,444 --> 00:33:34,152
Sekarang kita lari.
642
00:33:37,515 --> 00:33:39,657
Mengesankan,
643
00:33:39,734 --> 00:33:40,983
tapi tidak ada gunanya.
644
00:33:45,740 --> 00:33:47,624
Mustahil.
645
00:34:13,600 --> 00:34:18,600
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org
646
00:34:21,477 --> 00:34:23,462
Berita terkini dari Star City.
647
00:34:23,467 --> 00:34:27,179
Buronan terkenal Ricardo Diaz
dijebloskan ke penjara malam ini,
648
00:34:27,180 --> 00:34:30,283
terima kasih kepada Green Arrow
yang masih belum teridentifikasi.
649
00:34:30,360 --> 00:34:32,452
Sebelumnya pada malam ini,
para hakim jalanan menggagalkan
650
00:34:32,528 --> 00:34:35,288
sebuah percobaan pengeboman
di pabrik gas alam,
651
00:34:35,365 --> 00:34:38,624
membuat orang bertanya-tanya apakah
undang-undang anti-hakim jalanan
652
00:34:40,079 --> 00:34:41,888
harus dicabut.
653
00:34:42,088 --> 00:34:44,505
Yah, seperti masa lalu, hah?
654
00:34:44,516 --> 00:34:46,299
Green Arrow datang sekilas
untuk menyelamatkan kota ini.
655
00:34:46,376 --> 00:34:48,518
Kita melakukan semuanya,
dia yang mendapat penghargaan.
656
00:34:48,595 --> 00:34:50,470
Tinggal menunggu waktu saja
dia akan mendapat pujian itu.
657
00:34:50,546 --> 00:34:52,347
Yang terpenting adalah
kita menangkap Diaz.
658
00:34:52,357 --> 00:34:54,390
Dan ini tangkapan besar bagi SCPD.
659
00:34:54,467 --> 00:34:56,526
FBI akan sangat kesal mereka
tidak menangkapnya terlebih dahulu,
660
00:34:56,603 --> 00:34:58,695
dan kita akan menuntut
Diaz atas setiap kejahatannya.
661
00:34:58,772 --> 00:35:01,147
Semuanya, kita menangkap Diaz.
662
00:35:01,224 --> 00:35:03,191
Inilah yang dapat terjadi
saat kita semua bekerja sama.
663
00:35:03,201 --> 00:35:04,942
Aku tidak ingin mengatakan
aku berkata begitu...
664
00:35:05,019 --> 00:35:06,736
Tapi kau memang begitu, kan?/
Yah.
665
00:35:06,813 --> 00:35:08,705
Kau tahu? Mari kita
minum dan rayakan.
666
00:35:08,782 --> 00:35:10,457
Kau berhak mendapatkannya./
Oh, yah.
667
00:35:14,546 --> 00:35:20,383
Yah, Felicity, setelah segala
sesuatu yang kau perbuat, kau berhasil.
668
00:35:20,460 --> 00:35:22,460
Bagaimana perasaanmu?
669
00:35:22,537 --> 00:35:27,724
Diaz di penjara.
670
00:35:27,801 --> 00:35:31,177
Apa yang lebih baik dari itu?
671
00:35:31,254 --> 00:35:34,055
Sepertinya aku sudah cukup jelas.
672
00:35:34,132 --> 00:35:36,066
Aku tidak menginginkan bantuanmu.
673
00:35:36,142 --> 00:35:37,734
Sayang sekali karena sebagai
pengacara resmimu,
674
00:35:37,811 --> 00:35:41,562
aku berkewajiban untuk memberitahumu
tentang status kasusmu.
675
00:35:41,573 --> 00:35:44,315
Itu salinan putusan pengadilanmu.
676
00:35:44,392 --> 00:35:46,359
Sedikit bocoran...
Kita kalah.
677
00:35:46,436 --> 00:35:47,944
Pasti sulit memenangkan sebuah kasus
678
00:35:48,020 --> 00:35:50,696
saat kau bukan pengacara sungguhan.
679
00:35:50,773 --> 00:35:54,242
Tertulis di sini hakim meminta
agar diadakan penyelidikan
680
00:35:54,252 --> 00:35:57,745
terhadap pelecehan tahanan di Slabside?
681
00:35:57,756 --> 00:35:59,580
Ternyata pemerintah tidak suka
682
00:35:59,591 --> 00:36:01,591
mencuci otak para tahanan mereka.
683
00:36:05,079 --> 00:36:08,756
Itu akan membantu
banyak orang di sini.
684
00:36:08,767 --> 00:36:10,141
Ahem. Terima kasih.
685
00:36:10,218 --> 00:36:12,218
Aku tidak butuh ucapan terima kasihmu.
686
00:36:12,295 --> 00:36:14,938
Aku tidak melakukan ini untukmu,
aku melakukan ini untukku,
687
00:36:15,014 --> 00:36:18,391
dan tidak, aku bukan Laurelmu.
688
00:36:18,468 --> 00:36:21,778
Aku bukan Laurel yang dulu.
Akulah diriku.
689
00:36:21,855 --> 00:36:24,230
Setiap orang ada di sisi baik
dan buruk dalam diri mereka,
690
00:36:24,307 --> 00:36:28,326
dan kau tidak bisa memaksa
seseorang untuk menjadi orang lain.
691
00:36:42,577 --> 00:36:45,936
Felicity: Kami menangkapnya.
Temui aku di SCPD.
692
00:36:57,891 --> 00:36:59,557
Vodka?
693
00:36:59,634 --> 00:37:01,267
Apa, karena aku orang Rusia?
694
00:37:01,344 --> 00:37:03,436
Itu namanya stereotip,
695
00:37:03,513 --> 00:37:05,229
tapi, ya, vodka.
696
00:37:05,306 --> 00:37:07,064
Hanya tersisa sedikit.
697
00:37:07,141 --> 00:37:09,066
Kuharap mereka ada vodka di Maladewa,
698
00:37:09,143 --> 00:37:11,578
itu pun jika kau bisa
meniru aksen Amerika.
699
00:37:14,491 --> 00:37:16,824
Halo. Aku Jason Brown
700
00:37:16,835 --> 00:37:19,076
dari Denver, Colorado.
701
00:37:19,153 --> 00:37:20,369
Hah.
702
00:37:20,446 --> 00:37:21,996
Terima kasih.
703
00:37:22,007 --> 00:37:24,790
Kau orang yang tangguh, Felicity Smoak.
704
00:37:24,867 --> 00:37:26,801
Kau menangkap Dragon.
705
00:37:29,830 --> 00:37:31,806
Jangan melihat ke belakang.
706
00:37:36,671 --> 00:37:38,679
Tidak masuk akal.
707
00:37:38,690 --> 00:37:42,099
Felicity takkan melakukan
hal semacam ini.
708
00:37:42,176 --> 00:37:45,520
Seperti yang kita bilang,
dia sudah berubah.
709
00:37:45,530 --> 00:37:47,313
Oke. Katakanlah kau benar
710
00:37:47,390 --> 00:37:50,107
dan Felicity entah bagaimana
menjadi Overwatch versi jahat.
711
00:37:50,184 --> 00:37:51,609
Kenapa dia membawa kita ke sini?
712
00:37:51,686 --> 00:37:53,319
Mungkin dia berubah pikiran,
713
00:37:53,396 --> 00:37:55,112
mencoba mundur
pada detik terakhir.
714
00:37:55,189 --> 00:37:57,114
Itu akan menjelaskan kenapa seseorang
menginginkannya mati, bukan begitu?
715
00:37:57,191 --> 00:37:58,875
Bukan untuk mempertegas
yang sudah jelas,
716
00:37:58,952 --> 00:38:00,451
tapi jika kita mulai mencari-cari,
717
00:38:00,528 --> 00:38:02,286
kita juga bisa menjadi targetnya.
718
00:38:02,363 --> 00:38:04,705
Tak satu pun dari kita tahu
apa maksud dari Felicity
719
00:38:04,716 --> 00:38:07,333
atau kenapa dia menghubungimu.
720
00:38:07,410 --> 00:38:10,044
Mengikuti petunjuk ini
berarti menerima risikonya.
721
00:38:10,055 --> 00:38:13,714
Aku tidak tahu apa yang terjadi
pada Felicity beberapa tahun ini,
722
00:38:13,725 --> 00:38:18,511
tapi yang kutahu adalah ada saat
di mana kita semua menyukainya.
723
00:38:18,588 --> 00:38:21,564
Bukankah mencari tahu apa yang
terjadi sepadan dengan risikonya?
724
00:38:24,594 --> 00:38:29,730
Baiklah. Kita akan mulai dengan melacak
siapa pun yang dia hubungi terakhir.
725
00:38:29,807 --> 00:38:33,818
Oke. Panggilan keluar
terakhir bernama...
726
00:38:33,894 --> 00:38:35,403
Blackstar.
727
00:38:35,413 --> 00:38:37,238
Tidak buruk sama sekali.
728
00:38:37,249 --> 00:38:38,915
Aku bersumpah,
jika ini membuatku terbunuh,
729
00:38:38,992 --> 00:38:41,000
aku akan membunuhmu./
Siap.
730
00:38:52,204 --> 00:38:55,381
Aku lebih suka rambutmu
berwarna merah muda.
731
00:38:55,392 --> 00:38:58,384
Kau tidak bisa menakutiku.
732
00:38:58,461 --> 00:39:02,763
Kurasa itu tidak benar.
733
00:39:02,774 --> 00:39:05,182
Kau lihat kamera itu?
734
00:39:05,193 --> 00:39:07,059
Tidak ada lampu berwarna merah.
735
00:39:07,136 --> 00:39:09,770
Artinya kau dan aku
benar-benar sendirian.
736
00:39:09,781 --> 00:39:11,772
Hmm.
737
00:39:11,783 --> 00:39:16,277
Kau merebut suamiku dariku.
738
00:39:16,288 --> 00:39:19,956
Aku harus membawa
putraku pergi jauh.
739
00:39:20,033 --> 00:39:23,960
Kau menghancurkan hidupku.
740
00:39:24,037 --> 00:39:26,462
Apa yang akan kau lakukan?
741
00:39:36,290 --> 00:39:38,215
Kau tidak punya keberanian.
742
00:39:38,292 --> 00:39:40,718
Tidak. Aku punya.
743
00:39:40,795 --> 00:39:43,971
Kau lihat, itu masalahnya.
744
00:39:43,982 --> 00:39:49,152
Aku punya keberanian karena
kau yang membuatku seperti ini.
745
00:39:51,972 --> 00:39:54,032
Hmm?
746
00:39:54,108 --> 00:39:55,742
Silakan.
747
00:39:59,739 --> 00:40:03,833
Sayang, di sini tempatnya
para pemberani.
748
00:40:03,910 --> 00:40:05,752
Kau harus pergi.
749
00:40:09,424 --> 00:40:11,007
Felicity, jangan.
750
00:40:11,084 --> 00:40:12,416
Kau tak bisa hidup tanpaku,
bukan begitu, sayang?
751
00:40:12,427 --> 00:40:14,010
Aku akan mengakhirinya, Laurel.
752
00:40:14,087 --> 00:40:16,846
Tidak. Kau tidak ingin
melakukan ini, percaya padaku.
753
00:40:16,923 --> 00:40:19,015
Tentu aku mau./
Tidak, kau tidak mau!
754
00:40:19,092 --> 00:40:22,760
Kita butuh dia untuk membantu Oliver.
755
00:40:22,837 --> 00:40:24,312
Apa maksudmu?
756
00:40:26,524 --> 00:40:32,028
Aku membuat kesepakatan
dengan FBI, pertukaran.
757
00:40:32,105 --> 00:40:35,106
Diaz untuk suamimu.
758
00:40:35,182 --> 00:40:36,816
Jika Oliver setuju
untuk membantu mereka
759
00:40:36,892 --> 00:40:40,653
dalam kasus mereka melawan Diaz,
760
00:40:40,730 --> 00:40:42,664
dia akan dibebaskan.
761
00:40:51,949 --> 00:40:55,292
Oliver akan pulang?
762
00:40:55,369 --> 00:40:57,303
Yah.
763
00:41:10,143 --> 00:41:11,684
Bagaimana kau melakukannya?
764
00:41:11,761 --> 00:41:13,519
Aku tahu Green Arrow memang baik,
765
00:41:13,596 --> 00:41:15,071
tapi aku tidak mengira
dia akan sebaik itu.
766
00:41:15,148 --> 00:41:16,897
Stanley, aku senang kau baik-baik saja.
767
00:41:16,908 --> 00:41:19,108
Baik? Aku sungguh luar biasa!
Aku sudah sedekat ini
768
00:41:19,185 --> 00:41:21,318
untuk terjebak di sana seumur hidupku.
769
00:41:21,395 --> 00:41:22,912
Jika kau tidak menemukan
pisaunya Turner,
770
00:41:22,989 --> 00:41:24,956
pasti aku yang akan disalahkan.
771
00:41:28,161 --> 00:41:30,453
Bagaimana kau bisa tahu
tentang pisaunya Turner?
772
00:41:30,529 --> 00:41:34,081
Apa maksudmu?/
Kau ada di pengasingan, Stanley,
773
00:41:34,092 --> 00:41:39,336
bagaimana kau bisa tahu
tentang pisaunya Turner?
774
00:41:39,413 --> 00:41:42,223
Kurasa aku pasti pernah
mendengarnya di suatu tempat.
775
00:41:45,178 --> 00:41:47,270
Kau mau makan itu?
776
00:41:50,600 --> 00:41:57,600
ARROW SEASON 7 EPISODE 6
"Due Process"
Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant