1
00:00:00,141 --> 00:00:01,851
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,854 --> 00:00:03,343
Setelah 6 bulan menderita,
3
00:00:03,346 --> 00:00:05,399
aku telah dibebaskan dari
penjara dan kembali pulang
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,605
hanya dengan satu tujuan...
5
00:00:06,608 --> 00:00:08,279
Untuk menyelamatkan kotaku,
6
00:00:08,282 --> 00:00:09,589
tapi situasi telah berubah.
7
00:00:09,592 --> 00:00:11,518
Alih-alih bertindak melawan hukum,
8
00:00:11,521 --> 00:00:13,730
kini aku bekerja bersama polisi.
9
00:00:13,733 --> 00:00:16,556
Aku bukan lagi tahanan 4587.
10
00:00:16,559 --> 00:00:18,027
Aku sekali lagi...
11
00:00:18,030 --> 00:00:19,360
Green Arrow.
12
00:00:20,304 --> 00:00:21,751
Sebelumnya dalam "Arrow"...
13
00:00:21,754 --> 00:00:23,730
Akan selalu ada Dante lainnya.
14
00:00:23,733 --> 00:00:26,049
Akan selalu ada alasan
logis untuk berkompromi,
15
00:00:26,052 --> 00:00:27,378
tapi aku takkan melakukannya lagi.
16
00:00:27,381 --> 00:00:30,311
Pergi bukanlah jawabannya./
Yah, aku tidak pergi.
17
00:00:30,314 --> 00:00:31,947
Aku akan menentukan
keputusanku sendiri.
18
00:00:31,950 --> 00:00:33,624
Aku memeriksa hasil
UTS-mu secara online,
19
00:00:33,626 --> 00:00:36,210
dan hasilnya tidak ada karena
kau tidak mengikuti ujian.
20
00:00:36,212 --> 00:00:38,203
Kenapa?/
Karena aku dikeluarkan.
21
00:00:38,205 --> 00:00:40,920
Kau menemukan tempat ini
karena menonton film dokumenter itu?
22
00:00:40,923 --> 00:00:43,256
Hakim jalanan adalah
kematian Star City,
23
00:00:43,259 --> 00:00:45,586
dan mereka mendapatkan apa
yang pantas mereka dapat.
24
00:00:45,588 --> 00:00:47,403
Kita sekarang punya
akses tanpa batas
25
00:00:47,405 --> 00:00:49,813
ke dalam sistem keamanan
program Archer.
26
00:00:49,816 --> 00:00:51,056
Mari kita temukan bomnya.
27
00:00:53,968 --> 00:00:55,127
AKU MENDATANGIMU.
28
00:00:58,656 --> 00:01:01,055
AKAN KUBUNUH KALIAN
SEMUA SATU PER SATU.
29
00:01:26,778 --> 00:01:28,868
Sudah mau pulang?/
Belum.
30
00:01:28,871 --> 00:01:30,365
Sampai jumpa besok pagi.
31
00:01:52,574 --> 00:01:54,820
SUDAH KUBILANG AKAN KUBUNUH KALIAN
SEMUA. KINI WAKTUMU TELAH TIBA.
32
00:02:07,791 --> 00:02:09,482
KAU AKAN MENDERITA.
33
00:02:19,866 --> 00:02:21,469
SUDAH KUBILANG AKAN
KUBUNUH KALIAN SEMUA.
34
00:02:21,552 --> 00:02:23,679
AKU BISA MENEMUKANMU
DI MANA PUN.
35
00:02:24,836 --> 00:02:27,596
Apa isinya?
36
00:02:27,598 --> 00:02:29,356
Tidak ada.
37
00:02:29,358 --> 00:02:31,270
Hanya anak usil yang
membuat lelucon.
38
00:02:43,581 --> 00:02:47,581
ARROW SEASON 7 EPISODE 13
Star City Slayer
English Subtitle by VitoSilans
39
00:02:47,781 --> 00:02:53,880
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 13 Februari 2019
40
00:02:53,883 --> 00:02:56,216
Kau pernah bermasalah
dengan orang tuamu?
41
00:02:56,218 --> 00:02:58,460
Uh, yah. Setiap saat. Kenapa?
42
00:02:58,462 --> 00:03:01,261
Karena William tidak butuh panekuk.
43
00:03:01,264 --> 00:03:03,915
William harus memberitahu
kita kenapa dia dikeluarkan
44
00:03:03,917 --> 00:03:05,726
dan kenapa dia membohongi kita.
45
00:03:05,728 --> 00:03:07,636
Setelah makan panekuk atau.../
Tidak.
46
00:03:07,638 --> 00:03:08,854
Oke.
47
00:03:14,010 --> 00:03:16,344
Sudah siap bicara?/
Tentang apa?
48
00:03:16,346 --> 00:03:17,821
Kenapa kau dikeluarkan.
49
00:03:17,823 --> 00:03:19,689
Ayolah, Will.
Kau tahu kau bisa bicara
50
00:03:19,691 --> 00:03:21,891
pada kami tentang apa saja.
Tolonglah.
51
00:03:21,893 --> 00:03:24,819
Bukan masalah besar.
Aku terlibat perkelahian.
52
00:03:24,821 --> 00:03:26,312
Kupikir kau akan bangga padaku.
53
00:03:26,314 --> 00:03:28,082
Aku meninju hidungnya
seperti yang kau bilang padaku.
54
00:03:28,085 --> 00:03:29,796
Kapan kau menyuruhnya
meninju hidung orang?
55
00:03:29,799 --> 00:03:30,952
Itu sudah setahun lebih yang lalu
56
00:03:30,955 --> 00:03:34,121
dan itu pelajaran untuk
membela diri, terima kasih.
57
00:03:34,124 --> 00:03:35,915
Sobat, bukan seperti itu
caranya bertarung.
58
00:03:35,918 --> 00:03:37,285
Kenapa kalian peduli?
59
00:03:37,288 --> 00:03:38,789
Setiap kali kita bicara,
kau memberitahuku
60
00:03:38,791 --> 00:03:39,923
betapa kau menyukai sekolahmu,
61
00:03:39,925 --> 00:03:42,279
teman-teman barumu
dan mata pelajaranmu.
62
00:03:42,282 --> 00:03:43,579
Apa yang kulewatkan di sini?
63
00:03:43,581 --> 00:03:45,254
Mungkin kau harus bertanya
bagaimana perasaanku,
64
00:03:45,256 --> 00:03:47,256
tapi kau tidak butuh
pendapat orang lain.
65
00:03:47,259 --> 00:03:49,158
Kau memutuskan semuanya sendiri,
66
00:03:49,161 --> 00:03:50,795
sama seperti kau
memutuskan untuk dipenjara
67
00:03:50,797 --> 00:03:52,856
daripada menjaga keluargamu!
68
00:03:52,858 --> 00:03:55,600
Menurutku itu tidak benar,
tapi tidak apa.
69
00:03:55,602 --> 00:03:58,052
William, kau dikeluarkan,
70
00:03:58,055 --> 00:04:00,855
dan, anak muda, kau harus mengerti
71
00:04:00,857 --> 00:04:04,359
bahwa dalam kehidupan kau
harus menerima tanggungjawab
72
00:04:04,361 --> 00:04:05,694
atas tindakanmu.
73
00:04:05,696 --> 00:04:07,412
Yah? Aku sudah muak.
74
00:04:09,541 --> 00:04:11,774
W-William. Hei.
75
00:04:11,787 --> 00:04:14,651
William, kita belum selesai.
76
00:04:16,206 --> 00:04:17,798
Berjalan dengan baik.
77
00:04:17,800 --> 00:04:20,634
Sialan! Masih belum tahu
78
00:04:20,636 --> 00:04:22,469
di mana Felicity menaruh bomnya.
79
00:04:22,471 --> 00:04:24,491
Yah, aku yakin dengan
memaksakan perangkat itu
80
00:04:24,494 --> 00:04:26,214
takkan membuatnya bekerja lebih baik.
81
00:04:26,216 --> 00:04:28,249
Membuatku lebih baik.
82
00:04:28,251 --> 00:04:30,218
Program Archer harusnya
bisa melihat segalanya,
83
00:04:30,220 --> 00:04:32,170
tapi apa gunanya jika
tak ada yang bisa dilihat?
84
00:04:35,175 --> 00:04:36,725
Baru saja dibicarakan.
85
00:04:36,727 --> 00:04:38,634
Algoritmamu payah.
86
00:04:38,636 --> 00:04:41,846
Ah. Senang bertemu denganmu.
Berikan padaku.
87
00:04:41,848 --> 00:04:43,473
Archer tidak membantu kita,
dan itu artinya
88
00:04:43,475 --> 00:04:45,938
Blackstar satu-satunya petunjuk
kita untuk menemukan bom itu.
89
00:04:45,941 --> 00:04:47,896
Kalian sudah menemukannya?
90
00:04:47,899 --> 00:04:50,355
Aku menghabiskan beberapa hari
terakhir mencari di seluruh kota,
91
00:04:50,357 --> 00:04:52,040
tapi dia tahu bagaimana
caranya menghilang.
92
00:04:52,042 --> 00:04:54,242
Cukup mudah mengingat
kondisi kota sekarang ini.
93
00:04:54,244 --> 00:04:56,286
Oke. Algoritmaku bukanlah masalahnya.
94
00:04:56,288 --> 00:04:58,568
Program Archer Program
dirancang untuk mengawasi Glades,
95
00:04:58,571 --> 00:05:00,085
tapi Star City 10 kali lebih besar
96
00:05:00,088 --> 00:05:01,862
dengan separuh infrastrukturnya
berbasis teknologi.
97
00:05:01,865 --> 00:05:03,492
Jadi semakin sedikit yang
mengawasi area yang lebih besar.
98
00:05:03,495 --> 00:05:04,549
Bahkan jika itu kasusnya,
99
00:05:04,552 --> 00:05:06,124
rencana bom itu sangat masif.
100
00:05:06,127 --> 00:05:07,543
Kita harusnya bisa
menemukan sesuatu.
101
00:05:07,546 --> 00:05:09,670
Yah, tidak jika bom itu
belum ditempatkan.
102
00:05:09,673 --> 00:05:12,160
Mungkin Felicity menimbunnya,
103
00:05:12,163 --> 00:05:13,336
di suatu tempat terpencil,
104
00:05:13,338 --> 00:05:15,131
suatu tempat yang tak
pernah terpikir oleh siapa pun.
105
00:05:15,134 --> 00:05:16,858
Sepertinya aku tahu satu tempat.
106
00:05:20,029 --> 00:05:22,887
Ini jelas terpencil.
107
00:05:22,889 --> 00:05:27,826
Astaga. Dulu aku berpikir
tempat ini begitu keren.
108
00:05:27,828 --> 00:05:30,478
Aku tak percaya tempat ini masih ada.
109
00:05:30,480 --> 00:05:33,064
Aku tak percaya ayahku dulu
menyebut tempat ini rumah.
110
00:05:33,066 --> 00:05:36,117
Yah. Tak ada yang menyebutnya
rumah untuk sementara waktu.
111
00:05:36,119 --> 00:05:38,045
Seseorang pernah berada di sini.
112
00:05:40,549 --> 00:05:42,031
Unh!
113
00:05:42,033 --> 00:05:43,533
Seseorang masih di sini.
114
00:05:43,535 --> 00:05:45,816
Sudah kubilang ini takkan berakhir baik.
115
00:05:52,919 --> 00:05:54,797
Apa itu, surat penggemar
dari A.R.G.U.S.?
116
00:05:54,800 --> 00:05:57,000
Tidak, tidak juga.
117
00:05:57,003 --> 00:06:01,134
Oh. Ini seperti kengerian "Aku tahu
apa yang kau lakukan musim panas lalu."
118
00:06:01,137 --> 00:06:03,932
Kau ingin aku melacak DNA-nya?/
Tidak. Nanti saja.
119
00:06:03,935 --> 00:06:06,877
Selain itu, bukan itu alasan
aku memanggilmu ke sini.
120
00:06:06,880 --> 00:06:09,023
Bagaimana pencarian terhadap Dante?
121
00:06:09,026 --> 00:06:11,393
Bagus. Kita berhasil melacak
nomor yang dihubungi Diaz.
122
00:06:11,396 --> 00:06:14,112
Kontaknya Dante yang ada di Mesir,
seorang pria bernama Virgil.
123
00:06:14,115 --> 00:06:16,040
Jika kita berhasil menangkapnya,
kita bisa mendapatkan Dante.
124
00:06:16,043 --> 00:06:19,735
Luar biasa! Dan kami ingin
berterima kasih atas itu.
125
00:06:19,737 --> 00:06:21,001
Kerja bagus, Curtis.
126
00:06:21,004 --> 00:06:23,924
Sayang sekali mungkin aku takkan
di sini untuk merayakannya.
127
00:06:23,926 --> 00:06:25,450
Apa maksudmu?
128
00:06:25,452 --> 00:06:27,594
Tak ada cara baik
untuk mengatakan ini,
129
00:06:27,596 --> 00:06:31,289
tapi aku ditawarkan pekerjaan di
Lembaga Kemanusiaan Kohler di D.C.
130
00:06:31,291 --> 00:06:33,007
Aku bisa menciptakan
teknologi yang dapat
131
00:06:33,009 --> 00:06:35,084
membantu orang di seluruh dunia.
132
00:06:35,086 --> 00:06:37,253
Curtis, aku tahu kau tidak senang
dengan adanya Ghost Initiative,
133
00:06:37,255 --> 00:06:38,941
tapi aku berharap kita
bisa melupakan itu.
134
00:06:38,943 --> 00:06:40,435
Selain itu, pekerjaan yang kau
lakukan di sini di A.R.G.U.S.
135
00:06:40,437 --> 00:06:42,674
sudah membantu orang-orang
di seluruh dunia.
136
00:06:42,677 --> 00:06:46,446
Aku tahu kau meyakini itu, John.
137
00:06:46,448 --> 00:06:47,948
Tapi aku tidak.
138
00:06:57,017 --> 00:06:59,317
Kuncinya adalah pertahankan kontak mata.
139
00:06:59,319 --> 00:07:01,202
Musuhmu akan berfokus
pada kelemahanmu.
140
00:07:01,204 --> 00:07:03,037
Dalam kasus ini, adalah luka itu.
141
00:07:03,039 --> 00:07:04,706
Jadi kau pancing mereka,
142
00:07:04,708 --> 00:07:08,284
dan saat mereka sudah
cukup dekat, serang.
143
00:07:08,286 --> 00:07:12,330
Yah! Bagus sekali.
Kau begitu natural.
144
00:07:12,333 --> 00:07:13,935
Terima kasih sudah mengajariku, Tante Dinah.
145
00:07:13,938 --> 00:07:16,718
Keren sekali bisa belajar
bela diri dari Black Canary.
146
00:07:16,720 --> 00:07:19,100
Terus tendang matras itu,
147
00:07:19,103 --> 00:07:22,748
dan Kapten Drake akan
mempekerjakanmu juga.
148
00:07:22,751 --> 00:07:25,201
Bagaimana jika kau melatih
tendanganmu di kamarmu?
149
00:07:25,204 --> 00:07:26,637
Oke./
Kerja bagus.
150
00:07:30,734 --> 00:07:33,234
Aku melihat raut wajahmu
151
00:07:33,236 --> 00:07:35,811
saat Zoe menyebut Black Canary.
152
00:07:35,813 --> 00:07:37,589
Kau masih menyesuaikan diri
dengan identitas barumu?
153
00:07:37,592 --> 00:07:39,760
Yah, merupakan sesuatu saat
semua orang dalam lingkungan kita
154
00:07:39,762 --> 00:07:41,045
tahu tentang identitas rahasiaku.
155
00:07:41,048 --> 00:07:43,134
tapi sekarang semua orang sudah tahu,
156
00:07:43,137 --> 00:07:46,564
polisi di SCPD, semuanya.
157
00:07:46,567 --> 00:07:49,203
Entahlah. Mungkin aku hanya khawatir
158
00:07:49,206 --> 00:07:51,678
orang-orang akan memperlakukanku
secara berbeda
159
00:07:51,680 --> 00:07:53,146
setelah rahasiaku terbuka.
160
00:07:53,149 --> 00:07:55,256
Yah. Mungkin ide yang bagus
aku bersama tim
161
00:07:55,258 --> 00:07:57,962
akan bekerja bersama
SCPD untuk saat ini
162
00:07:57,965 --> 00:07:59,673
seandainya kau butuh bantuan.
163
00:07:59,676 --> 00:08:01,091
Oh. Terima kasih.
164
00:08:01,094 --> 00:08:04,015
Hei. Sejak kau menjadi kapten,
165
00:08:04,018 --> 00:08:07,026
kau bekerja keras untuk mendapatkan
kepercayaan dan rasa hormat dari mereka,
166
00:08:07,029 --> 00:08:08,895
terus lakukan apa yang
apa yang kau lakukan
167
00:08:08,898 --> 00:08:11,212
dan jangan pedulikan para pembencimu
karena mereka akan terus membencimu
168
00:08:11,215 --> 00:08:14,808
seperti... siapa pun yang
mengirim ini padaku.
169
00:08:16,603 --> 00:08:19,020
Kapan kau mendapatkan ini?/
Tadi malam.
170
00:08:19,023 --> 00:08:20,848
Menurutku hanya orang
usil yang mengerjaiku
171
00:08:20,851 --> 00:08:23,651
karena aku bekerja
bersamamu dan SCPD.
172
00:08:23,654 --> 00:08:25,887
Oh, sialan./
Kau juga dapat?
173
00:08:25,890 --> 00:08:28,572
Laurel juga. Kami mencoba
melacak siapa yang melakukan ini.
174
00:08:28,575 --> 00:08:30,408
Kami pikir ini tentang kasus
yang pernah kami tangani bersama,
175
00:08:30,410 --> 00:08:31,960
tapi jika kau juga dapat,...
176
00:08:31,962 --> 00:08:33,799
Siapa yang tahu target berikutnya?
177
00:08:51,431 --> 00:08:53,764
Ohh!
178
00:08:53,766 --> 00:08:56,409
Mundur!
179
00:08:56,411 --> 00:08:59,487
Apa? Aku tak bisa bergerak.
180
00:08:59,489 --> 00:09:02,231
Oh. Hentikan!
Kumohon berhenti.
181
00:09:02,233 --> 00:09:04,433
Aku akan berikan apa
saja yang kau inginkan.
182
00:09:06,077 --> 00:09:08,905
Kenapa kau melakukan ini?
183
00:09:08,908 --> 00:09:12,095
KAU PIKIR KAU SUDAH AMAN
SEKARANG? TIDAK.
184
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
185
00:09:18,583 --> 00:09:20,750
Wow! Darahnya sangat banyak.
186
00:09:20,752 --> 00:09:23,937
Kupikir Kullens ada di
penjara membantu Diaz.
187
00:09:23,939 --> 00:09:25,772
Yah. Sepertinya, dia punya
pengacara yang begitu hebat
188
00:09:25,774 --> 00:09:28,016
karena dia dibebaskan sebulan lalu.
189
00:09:28,018 --> 00:09:30,018
Ada kemungkinan ini ada hubungannya
dengan dua pembunuhan
190
00:09:30,020 --> 00:09:32,772
yang kita selidiki minggu lalu?
191
00:09:32,775 --> 00:09:35,023
Tenggorokannya Kullens digorok,
sama seperti minggu lalu.
192
00:09:35,025 --> 00:09:36,783
Satu-satunya perbedaan
adalah Kullens
193
00:09:36,785 --> 00:09:39,810
satu-satunya korban yang
mendapat catatan ini.
194
00:09:39,812 --> 00:09:41,212
Terlihat familiar?
195
00:09:41,215 --> 00:09:43,174
Aku sudah berbicara dengan
keluarga korban lainnya,
196
00:09:43,177 --> 00:09:44,532
dan mereka juga dapat catatan.
197
00:09:44,534 --> 00:09:45,914
Mereka tidak memberikannya./
Benar.
198
00:09:45,916 --> 00:09:48,652
Sepertinya hari pertama bekerja
sudah sangat sibuk.
199
00:09:48,655 --> 00:09:50,938
Yah. Lihatlah kita,
kembali bekerja bersama,
200
00:09:50,941 --> 00:09:52,649
menjadi sasaran seorang
maniak yang gemar membunuh.
201
00:09:52,652 --> 00:09:54,042
Rasanya seperti hari Senin.
202
00:09:54,044 --> 00:09:55,203
Bagaimana dengan Laurel?
203
00:09:55,206 --> 00:09:56,847
Kau bilang dia juga menerima catatan itu.
204
00:09:56,850 --> 00:09:59,391
Benar, tapi dia baik-baik saja. Dia
menghadiri konferensi di DC sepanjang pekan.
205
00:09:59,394 --> 00:10:02,795
Oke. Tunggu. Kau, aku,
Laurel, Rene semua dapat.
206
00:10:02,798 --> 00:10:04,794
Curtis dan Oliver tidak./
Oh, jangan khawatirkan aku.
207
00:10:04,796 --> 00:10:06,777
Aku tidak merasa cemas.
208
00:10:06,780 --> 00:10:08,202
Yah, kita sudah tahu pembunuh ini
209
00:10:08,205 --> 00:10:09,646
tidak hanya mengincar
kita yang ada di dalam tim.
210
00:10:09,648 --> 00:10:10,988
Kullens menentang para hakim jalanan,
211
00:10:10,991 --> 00:10:12,762
dan kita bahkan tidak kenal
dua korban lainnya.
212
00:10:12,764 --> 00:10:13,775
Pasti ada hubungannya.
213
00:10:13,777 --> 00:10:16,304
Kita hanya... perlu bersabar.
Kita akan menemukannya.
214
00:10:16,307 --> 00:10:17,608
Mungkin ini bisa membantu.
215
00:10:17,611 --> 00:10:19,133
Laporan otopsi Kullens.
216
00:10:21,312 --> 00:10:24,980
Hasil pemindaian racun bersih.
Tidak ada luka defensif.
217
00:10:24,982 --> 00:10:26,161
Dia tidak melawan balik.
218
00:10:26,164 --> 00:10:27,840
Modus operandi ini sangat familiar.
219
00:10:27,843 --> 00:10:29,914
Saat aku menyamar di Central City,
220
00:10:29,917 --> 00:10:32,090
petugas di departemen pembunuhan
mengejar seorang pembunuh berantai
221
00:10:32,093 --> 00:10:33,751
dengan pola yang sangat sama.
222
00:10:33,754 --> 00:10:36,953
Menggorok leher dan
korbannya tidak melawan balik.
223
00:10:36,956 --> 00:10:38,829
Aku akan menghubungi Kapten Singh.
224
00:10:45,336 --> 00:10:47,354
Bangun, bangun, anak orang kaya.
225
00:10:50,216 --> 00:10:51,599
Unh!
226
00:10:56,865 --> 00:10:59,890
Kau sentuh aku,
kugigit tanganmu sampai putus.
227
00:10:59,892 --> 00:11:02,017
Hampir membuatku lupa bahwa
kau itu bukan siapa-siapa
228
00:11:02,019 --> 00:11:03,853
kecuali anak manja dari Glades
229
00:11:03,855 --> 00:11:05,872
yang berpakaian seperti
hakim jalanan.
230
00:11:05,874 --> 00:11:07,606
Apa yang kau inginkan?
231
00:11:07,608 --> 00:11:10,025
Kode akses Archer.
232
00:11:10,027 --> 00:11:11,504
Persetan denganmu.
233
00:11:11,507 --> 00:11:13,196
Mari kita coba cara lain.
234
00:11:13,199 --> 00:11:14,631
Tunggu! Tunggu, tunggu.
235
00:11:14,633 --> 00:11:16,499
Kode aksesnya sekarang.
236
00:11:16,501 --> 00:11:17,880
Tutup mulutmu, William.
237
00:11:17,883 --> 00:11:19,783
Jadi itu namamu.
238
00:11:19,786 --> 00:11:23,055
Baiklah, William.
Apa yang kau lakukan di sini?
239
00:11:23,058 --> 00:11:25,466
Lucu. Aku mau menanyakan
hal yang sama.
240
00:11:25,469 --> 00:11:27,566
Oh. Apakah aku sedang
melihat keberanian dalam dirimu?
241
00:11:27,569 --> 00:11:30,045
Bahkan jika kami memberimu kodenya,
kau tetap akan membunuh kami
242
00:11:30,047 --> 00:11:33,193
sama seperti kami membunuh
Felicity dan penduduk kota ini,
243
00:11:33,195 --> 00:11:35,059
jadi apa gunanya bicara?
244
00:11:35,061 --> 00:11:38,312
Seseorang mencoba meledakkan
kota ini, tapi bukan aku orangnya,
245
00:11:38,314 --> 00:11:40,982
dan aku tidak membunuh Felicity.
246
00:11:40,984 --> 00:11:43,100
Lantas siapa?
247
00:11:43,102 --> 00:11:45,569
Tentang yang kau bilang,
248
00:11:45,572 --> 00:11:47,489
tentang kau ingin melakukan
sesuatu yang berbeda.
249
00:11:47,492 --> 00:11:49,694
Oke. Tiba-tiba, aku merasa gugup
ke mana arah pembicaraan ini.
250
00:11:49,696 --> 00:11:51,609
Tidak perlu.
251
00:11:51,611 --> 00:11:54,236
Aku baru berbicara dengan Lyla,
dan kami dua sepakat
252
00:11:54,238 --> 00:11:58,908
Curtis, kami tidak bisa kehilangan
seorang berbakat sepertimu,
253
00:11:58,910 --> 00:12:02,036
jadi A.R.G.U.S. ingin menjadikanmu
254
00:12:02,038 --> 00:12:04,839
sebagai kepala divisi
sains dan teknologi.
255
00:12:04,841 --> 00:12:06,916
Kau ingin aku memimpin divisi ini?
256
00:12:06,918 --> 00:12:09,177
Seluruh divisi.
Kau akan menciptakan masa depan
257
00:12:09,179 --> 00:12:11,035
A.R.G.U.S., Curtis,
258
00:12:11,038 --> 00:12:13,455
dan kau bisa membuat semua
keputusan yang kau inginkan.
259
00:12:13,458 --> 00:12:15,521
Aku tak tahu harus berkata apa./
Katakan kau mau, bung.
260
00:12:15,524 --> 00:12:17,967
Tinggallah di Star City.
261
00:12:17,970 --> 00:12:19,446
Kau bisa terus bekerja sama dengan tim.
262
00:12:19,448 --> 00:12:22,264
Kurasa inilah yang terbaik.
263
00:12:22,266 --> 00:12:24,367
Pikirkanlah.
264
00:12:30,483 --> 00:12:32,533
Kapten Singh, terima kasih
sudah menghubungiku.
265
00:12:32,535 --> 00:12:35,486
Aku akan melakukannya lebih cepat,
tapi beberapa metahuman gila
266
00:12:35,488 --> 00:12:37,780
membuat beberapa petugas
terbaik Central City terluka
267
00:12:37,782 --> 00:12:40,074
sebelum the Flash dan timnya
berhasil menghentikan mereka,
268
00:12:40,076 --> 00:12:43,285
bukannya ada yang tidak beres
dengan para metahuman itu
269
00:12:43,287 --> 00:12:45,134
Tidak bermaksud menghinamu, Dinah.
270
00:12:45,137 --> 00:12:47,163
Yah, tidak apa. Heh.
271
00:12:47,166 --> 00:12:48,975
Aku mulai merasa bisa
menyesuaikan diri
272
00:12:48,977 --> 00:12:50,323
dengan menjadi kapten.
273
00:12:50,326 --> 00:12:53,118
Kau ingat saat Blockbuster
dan anak buahnya
274
00:12:53,121 --> 00:12:54,737
mencoba memperluas operasi mereka
275
00:12:54,740 --> 00:12:56,186
dari Bludhaven ke Central City?
276
00:12:56,188 --> 00:12:58,872
Dan hampir menciptakan terjadinya perang
wilayah dengan keluarga kriminal utama?
277
00:12:58,876 --> 00:13:00,251
Yah./
Tapi untungnya tidak,
278
00:13:00,254 --> 00:13:01,692
itu semua karena satu
polisi yang menyamar
279
00:13:01,695 --> 00:13:04,068
yang punya nyali dan akal
untuk menyusup ke barisan mereka
280
00:13:04,071 --> 00:13:06,062
dan mencegah terjadinya
pertumpahan darah di seluruh kota.
281
00:13:06,065 --> 00:13:07,589
Jika ada yang tahu cara memenangkan
282
00:13:07,592 --> 00:13:09,828
hati dan pikiran secara bersama.,
Dinah, kaulah orangnya.
283
00:13:09,831 --> 00:13:12,665
Kau harus yakin pada dirimu sendiri.
284
00:13:12,667 --> 00:13:14,242
Tentu saja.
285
00:13:14,244 --> 00:13:15,960
Jadi mengenai file kasus itu...
286
00:13:20,992 --> 00:13:24,869
Ayahmu akan memasak makanan
pedasnya yang terkenal.
287
00:13:24,871 --> 00:13:27,329
Dia pikir memasak makan malam
bisa menyelesaikan segalanya?
288
00:13:27,331 --> 00:13:29,134
Kita berbicara tentang masakannya.
289
00:13:29,137 --> 00:13:31,457
Aku cukup yakin itu dapat
menyelesaikan perdamaian dunia.
290
00:13:33,730 --> 00:13:36,323
Coba kulihat./
Ini tidak mungkin.
291
00:13:36,326 --> 00:13:38,099
Sebenarnya, menyelesaikan
Rubik sangat mirip seperti
292
00:13:38,101 --> 00:13:39,984
menjalankan algoritma.
293
00:13:39,986 --> 00:13:43,104
Faktanya, pola kesukaanku adalah
294
00:13:43,106 --> 00:13:44,447
kubus di dalam kubus.
295
00:13:46,976 --> 00:13:50,519
Keren sekali./
Yah, terima kasih.
296
00:13:50,521 --> 00:13:54,064
Green Arrow telah masuk
melalui pintu depan.
297
00:13:54,066 --> 00:13:56,307
Heh heh heh.
298
00:13:56,310 --> 00:13:58,310
Green Arrow?/
Menurutku tak ada salahnya
299
00:13:58,313 --> 00:14:00,695
sedikit mempersonalisasi
sistem keamanannya.
300
00:14:00,698 --> 00:14:02,907
Hei, sobat.
301
00:14:02,909 --> 00:14:05,326
Bantu aku mengeluarkan isi tas ini.
302
00:14:05,328 --> 00:14:07,071
Aku baik-baik saja.
303
00:14:07,074 --> 00:14:09,199
Oke. Aku akan memberi kalian waktu.
304
00:14:09,202 --> 00:14:11,177
Berikan itu padaku.
Terima kasih.
305
00:14:14,545 --> 00:14:18,277
William, aku mengerti kenapa
kau marah padaku sebelumnya.
306
00:14:18,280 --> 00:14:20,882
Kau berhak untuk marah padaku, oke?
307
00:14:25,473 --> 00:14:28,316
Kau anak yang tangguh.
308
00:14:28,318 --> 00:14:33,204
Dan aku lupa terkadang
kau hanya seorang anak kecil...
309
00:14:35,249 --> 00:14:38,524
Yang tinggal di 4 kota berbeda
selama dua tahun terakhir.
310
00:14:38,527 --> 00:14:41,350
Itu sangat sulit.
Salah satu dari banyak alasan
311
00:14:41,353 --> 00:14:45,065
kenapa Felicity dan aku berpikir
kau harus kembali ke sini
312
00:14:45,068 --> 00:14:47,375
dan tinggal bersama kami.
313
00:14:49,598 --> 00:14:53,048
Peringatan, peringatan.
Orang tak dikenal ada di depan pintu.
314
00:14:54,377 --> 00:14:55,810
Apakah kau...
315
00:15:09,308 --> 00:15:11,034
Tn. dan Ny. Clayton?
316
00:15:12,603 --> 00:15:14,103
Apa yang kalian lakukan di sini?
317
00:15:14,105 --> 00:15:15,955
Cucu kami menghubungi kami.
318
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
319
00:15:23,944 --> 00:15:27,331
Oke. Aku minta maaf.
Aku mengerti dan menghargai
320
00:15:27,334 --> 00:15:30,573
kenapa setelah semua yang terjadi
321
00:15:30,576 --> 00:15:32,418
kalian berdua mungkin
merasa khawatir,
322
00:15:32,421 --> 00:15:36,332
tapi kami bisa meyakinkan kalian
bahwa... ke depannya
323
00:15:36,335 --> 00:15:39,387
situasi akan lebih baik
dan lebih stabil, oke?
324
00:15:39,389 --> 00:15:40,853
Pasti.../
Benar.
325
00:15:40,856 --> 00:15:44,066
Karena kami membawanya bersama kami.
326
00:15:44,069 --> 00:15:45,819
Kami mengajukan gugatan
atas hak perwalian.
327
00:15:45,822 --> 00:15:48,247
Tidak. Kalian tak bisa
melakukan itu.
328
00:15:48,250 --> 00:15:52,531
William, kami harus berbicara
dengan kakek nenekmu
329
00:15:58,166 --> 00:16:00,524
Oliver, masalah ini selalu
saja timbul tenggelam.
330
00:16:00,526 --> 00:16:02,076
Kau mantan narapidana.
331
00:16:02,078 --> 00:16:04,355
Kau menghilang selama
sebagian besar hidupnya
332
00:16:04,358 --> 00:16:06,989
dan saat kau muncul... heh...
333
00:16:06,991 --> 00:16:11,295
Dia diculik, dia disembunyikan
dari bos kriminal.
334
00:16:11,298 --> 00:16:12,628
Aku ayahnya, Frank.
335
00:16:12,630 --> 00:16:14,204
Darah dagingnya ya,
336
00:16:14,206 --> 00:16:17,833
tapi kau tidak pantas
menjadi pelindungnya William,
337
00:16:17,835 --> 00:16:19,644
kalian berdua.
338
00:16:19,646 --> 00:16:21,727
Kami harusnya melakukan
ini sejak lama.
339
00:16:21,730 --> 00:16:24,381
Ya, sayang.
340
00:16:24,383 --> 00:16:26,710
Inilah yang Samantha
inginkan padanya.
341
00:16:26,713 --> 00:16:29,531
William putraku.
Felicity memperlakukannya
342
00:16:29,534 --> 00:16:31,558
dan menjaganya layaknya
anak sendiri,
343
00:16:31,570 --> 00:16:33,117
dan tak seorang pun...
344
00:16:33,120 --> 00:16:36,412
bisa membawanya dari kami.
345
00:16:36,415 --> 00:16:37,798
Tak seorang pun.
346
00:16:41,784 --> 00:16:43,901
Aku tidak suka dibius.
347
00:16:43,903 --> 00:16:45,453
Di mana yang lainnya?
348
00:16:45,455 --> 00:16:49,198
Hei, kau! Di mana teman-teman kami?
349
00:16:49,200 --> 00:16:51,575
Mereka bersama Blackstar.
350
00:16:51,577 --> 00:16:53,461
Hei. Dia ingin bertanya pada mereka.
351
00:16:53,463 --> 00:16:55,888
Bagaimana dengan kami?
352
00:16:55,890 --> 00:16:59,208
Aku sudah tahu semua yang
perlu kutahu tentang kalian,
353
00:16:59,210 --> 00:17:02,933
dan kalian harusnya menjauh dari ini.
354
00:17:02,936 --> 00:17:06,894
Tunggu. Aku mengenalmu.
355
00:17:08,551 --> 00:17:10,810
Kau mengenalnya?
356
00:17:10,813 --> 00:17:15,432
Dan begitu juga denganmu.
Kau Connor Hawke,
357
00:17:15,434 --> 00:17:16,970
Putra John Diggle.
358
00:17:20,231 --> 00:17:21,706
Terima kasih, Dinah.
359
00:17:24,410 --> 00:17:26,994
Hubungi aku jika kau
butuh sesuatu, oke?
360
00:17:26,996 --> 00:17:28,212
Baiklah.
361
00:17:29,949 --> 00:17:32,241
Bolehkah aku bicara denganmu sebentar?
362
00:17:32,243 --> 00:17:35,428
Kenapa? Sepertinya kau harus
menyelamatkan kota lagi.
363
00:17:35,430 --> 00:17:40,082
William, ke sini dan duduk.
364
00:17:47,258 --> 00:17:48,527
Apa?
365
00:17:48,530 --> 00:17:50,850
Kakek nenekmu mencoba
merebutmu dariku.
366
00:17:50,853 --> 00:17:53,595
Itu takkan terjadi,
367
00:17:53,597 --> 00:17:58,100
tapi aku tidak habis pikir
kau menghubungi mereka
368
00:17:58,102 --> 00:17:59,768
setiap saat kau marah padaku.
369
00:17:59,770 --> 00:18:01,478
Kau harusnya mendengarku!
370
00:18:01,480 --> 00:18:03,152
Menurutmu aku tidak mendengar?
371
00:18:03,155 --> 00:18:06,150
Aku telah mendengar dan merasakan
372
00:18:06,152 --> 00:18:09,231
setiap hal buruk yang kau katakan
padaku sejak kau kembali!
373
00:18:11,448 --> 00:18:13,553
Ayolah... Aku berusaha yang terbaik.
374
00:18:13,556 --> 00:18:15,635
Itu masalahnya karena
setiap saat kau di dekatku,
375
00:18:15,637 --> 00:18:17,327
situasi selalu memburuk!
376
00:18:17,330 --> 00:18:18,911
Kau ingin memberiku kehidupan normal?
377
00:18:18,914 --> 00:18:22,040
Ya! Itulah yang kuusahakan!
378
00:18:22,043 --> 00:18:24,143
Itulah sebabnya aku memintamu
379
00:18:24,145 --> 00:18:26,503
untuk kembali dan tinggal
bersama Felicity dan aku.
380
00:18:26,505 --> 00:18:29,505
Itu bukan hidup normal! Aku ingin
tinggal bersama kakek nenekku!
381
00:18:34,847 --> 00:18:37,181
Delapan pembunuhan
dalam waktu 2 bulan.
382
00:18:37,183 --> 00:18:39,356
Dan ini jelas orang yang sama
yang sedang kita hadapi?
383
00:18:39,359 --> 00:18:42,186
Yah. Analisis luka memastikan
sudut entri yang sama
384
00:18:42,188 --> 00:18:44,646
dalam setiap pembunuhan di
sini dan Central City.
385
00:18:44,648 --> 00:18:48,918
Pertanyaannya adalah kenapa
dia berpindah ke sini?
386
00:18:48,921 --> 00:18:51,753
Yah. Itulah bagian yang hilang
dari teka-teki, bukan?
387
00:18:51,756 --> 00:18:53,015
Sepertinya tidak ada
388
00:18:53,018 --> 00:18:55,760
hubungan yang cukup jelas
di antara para korban.
389
00:18:55,763 --> 00:18:57,855
Sebenarnya, mungkin ada.
390
00:18:57,858 --> 00:19:00,870
Tingkat magnesium di darah mereka meningkat.
391
00:19:00,873 --> 00:19:02,774
Tapi hasil pemindaian
racun mereka bersih.
392
00:19:02,777 --> 00:19:06,348
Itu karena magnesium yang meningkat
bukanlah sesuatu yang berbahaya,
393
00:19:06,351 --> 00:19:08,928
tapi jika kau gabungkan itu dengan
tingkat sel darah merah yang menurun,
394
00:19:08,931 --> 00:19:11,673
kau punya obat bernama mivacurium.
395
00:19:11,675 --> 00:19:14,384
Itu obat penghambat neuromuskuler.
396
00:19:14,386 --> 00:19:17,029
Kapten Singh bilang sepertinya
semua korban dibuat tak bisa bergerak.
397
00:19:17,031 --> 00:19:18,529
Karena mereka sudah dibius.
398
00:19:18,532 --> 00:19:20,407
Mivacurium sangat langka.
399
00:19:20,410 --> 00:19:23,047
Faktanya, hanya ada satu
pengiriman bulan lalu
400
00:19:23,050 --> 00:19:25,446
ke Star City ke salah satu
rumah terkutuk di Glades,
401
00:19:25,448 --> 00:19:28,040
yang beralamat di rumah
yang tak diketahui namanya.
402
00:19:37,201 --> 00:19:39,719
Hei, jangan, Curtis./
Kenapa tidak?
403
00:19:39,721 --> 00:19:41,870
Bagaimana jika seseorang
melihat benda itu terbang?
404
00:19:41,872 --> 00:19:43,723
Mungkin juga ada tanda lampu aneh
405
00:19:43,725 --> 00:19:46,917
yang berkata, "Hei, pembunuh. Kami di sini".
406
00:19:49,063 --> 00:19:51,230
Kau bilang apa, Rene?
407
00:19:51,233 --> 00:19:53,160
Curtis, Rene, kalian ke atas.
408
00:19:53,163 --> 00:19:56,477
Aku dan Dinah akan mengamankan lantai bawah.
409
00:19:56,479 --> 00:20:01,098
Berpencar? Apa? Kalian belum
pernah menonton film horor?
410
00:20:01,101 --> 00:20:02,242
Tunggu, Rene!
411
00:22:09,395 --> 00:22:10,977
Rene.
412
00:22:10,979 --> 00:22:12,396
Jangan menyelinap seperti itu!
413
00:22:12,398 --> 00:22:14,582
Maaf. Apa itu?
414
00:22:24,761 --> 00:22:26,879
Si psikopat itu pernah
dipenjara di Slabside?
415
00:24:10,140 --> 00:24:11,348
Hyah!
416
00:24:11,350 --> 00:24:13,350
Unh!
417
00:24:15,479 --> 00:24:17,496
Kau harusnya mendengarkanku.
418
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
Di ter je mah kan o leh:
Bas thi an Tan
419
00:24:31,073 --> 00:24:34,314
Dinah./
Dinah, di mana kau?
420
00:24:34,317 --> 00:24:36,878
Dinah, jawab aku.
Kau bisa mendengarku?
421
00:24:36,881 --> 00:24:38,648
Dinah, di mana kau?
422
00:24:40,379 --> 00:24:43,380
Oh!/
Oh, astaga.
423
00:24:43,382 --> 00:24:46,216
Dinah. Kita harus
menghentikan pendarahannya.
424
00:24:46,218 --> 00:24:47,481
Kita harus menghubungi ambulans.
425
00:24:47,483 --> 00:24:48,558
Mereka takkan bisa tepat waktu.
426
00:24:48,560 --> 00:24:50,665
Kau akan baik-baik saja. D!
427
00:24:50,668 --> 00:24:52,984
Ini terlalu dalam.
Aku tak bisa melakukan apa-apa.
428
00:24:52,987 --> 00:24:55,114
Apa?!/
Mungkin aku bisa melakukan sesuatu.
429
00:24:55,116 --> 00:24:56,574
Aku menciptakan purwarupa baru...
430
00:24:56,576 --> 00:24:58,849
Laser mid-infrared yang
mungkin bisa menutup luka.
431
00:24:58,851 --> 00:25:00,967
Mungkin atau akan?/
Entahlah,
432
00:25:00,970 --> 00:25:02,799
satu-satunya cara menutupnya
adalah dengan membakarnya.
433
00:25:02,801 --> 00:25:04,830
Aku belum pernah mengujinya!/
Lakukan!
434
00:25:04,833 --> 00:25:06,829
Oke.
435
00:25:06,832 --> 00:25:09,875
Katakan padaku saat.../
Lakukan.
436
00:25:13,716 --> 00:25:15,275
Oke. Sudah.
437
00:25:17,967 --> 00:25:19,967
Ada denyut nadi.
438
00:25:19,969 --> 00:25:21,635
Kau berhasil.
439
00:25:21,637 --> 00:25:23,270
Bertahanlah, Dinah.
440
00:25:29,720 --> 00:25:31,737
Aku bisa mengerti jika
masakanmu tidak begitu enak
441
00:25:31,739 --> 00:25:33,385
karena pembicaraanmu
tidak berjalan baik.
442
00:25:33,388 --> 00:25:34,653
Dia ingin tinggal bersama
kakek neneknya.
443
00:25:34,655 --> 00:25:36,033
Dan menurutmu itu.../
Menurutku itu konyol
444
00:25:36,035 --> 00:25:39,310
karena kita keluarganya dan
kitalah yang terbaik baginya!
445
00:25:39,313 --> 00:25:40,823
Maaf.
446
00:25:40,826 --> 00:25:42,600
Kita sudah tumbuh dan banyak berubah
447
00:25:42,603 --> 00:25:45,196
sejak kau keluar dari Slabside,
448
00:25:45,199 --> 00:25:47,413
dan menurutku mungkin kau dan aku
449
00:25:47,416 --> 00:25:50,163
harus berpikir tentang apa
yang dibutuhkan William.
450
00:25:50,165 --> 00:25:54,242
Kau harus memberitahuku...
451
00:25:54,244 --> 00:25:58,884
Jika kau benar-benar yakin dia
sebaiknya menjauh dari kita.
452
00:25:58,887 --> 00:26:01,706
Sekarang kau bekerja bersama
453
00:26:01,709 --> 00:26:04,678
SCPD dan Tim Arrow lagi
454
00:26:04,680 --> 00:26:09,591
sehingga kita tidak menjalani
kehidupan yang normal dan...
455
00:26:09,593 --> 00:26:12,444
Aku hanya ingin menjadi ayah yang lebih
baik padanya daripada ayahku padaku.
456
00:26:12,446 --> 00:26:16,126
Kau sudah melakukannya dengan
memberinya kehidupan.
457
00:26:17,475 --> 00:26:19,266
Bahkan jika itu menyakiti hati kita.
458
00:26:24,789 --> 00:26:27,456
Jika kau tidak membunuh
Felicity, lantas siapa?
459
00:26:27,459 --> 00:26:31,005
Tidak ada.
Felicity masih hidup.
460
00:26:31,007 --> 00:26:32,873
Bagaimana kau bisa tahu?
461
00:26:32,875 --> 00:26:34,800
Aku baru tahu.
462
00:26:34,802 --> 00:26:37,303
Itulah sebabnya aku butuh Archer...
Untuk menemukan Felicity.
463
00:26:37,305 --> 00:26:39,162
Jangan dengarkan dia.
Dia penipu.
464
00:26:39,164 --> 00:26:41,229
Dia akan melakukan apa saja...
465
00:26:41,232 --> 00:26:42,540
Kau tak perlu melakukan itu.
466
00:26:42,543 --> 00:26:44,034
Tidak, tapi aku menikmatinya.
467
00:26:45,402 --> 00:26:49,388
Sekarang... Kode itu?
468
00:26:49,391 --> 00:26:52,133
Hanya setelah kau memberitahuku
kenapa kau mencari Felicity.
469
00:26:52,135 --> 00:26:54,969
Katakan saja kita saling berutang.
470
00:26:54,971 --> 00:26:58,824
Yang tak kupahami adalah dirimu.
471
00:26:58,826 --> 00:27:01,351
Kau bukanlah pahlawan seperti
rekan satu timmu lainnya.
472
00:27:01,353 --> 00:27:03,236
Kau jelas kaya,
473
00:27:03,238 --> 00:27:07,524
dan lebih dari cukup untuk tinggal
di tempat kumuh seperti Star City.
474
00:27:07,526 --> 00:27:10,318
Apa yang kau cari?
475
00:27:10,320 --> 00:27:14,572
Sejujurnya... aku tidak tahu.
476
00:27:14,574 --> 00:27:16,700
Suatu jawaban mungkin,
untuk bertanya pada Felcity
477
00:27:16,702 --> 00:27:18,344
kenapa dia menghilang
dari kehidupanku
478
00:27:18,346 --> 00:27:20,829
hanya untuk menghubungiku
sekarang secara tiba-tiba.
479
00:27:20,831 --> 00:27:22,664
Apa, kalian berkencan atau bagaimana?
480
00:27:22,666 --> 00:27:24,805
Astaga, tidak. Aku gay,
dan dia ibuku.
481
00:27:26,854 --> 00:27:29,054
Ibu tiri.
482
00:27:29,056 --> 00:27:30,689
Ayahmu Oliver Queen?
483
00:27:30,691 --> 00:27:34,101
Kau sudah dapat sesuatu dari mereka?
484
00:27:34,103 --> 00:27:35,990
Kau harusnya mengawasi yang lain.
485
00:27:39,532 --> 00:27:42,608
Unh! Agh!
486
00:27:42,611 --> 00:27:44,444
Hyaaah!
487
00:27:50,878 --> 00:27:52,503
Hyaaah!
488
00:28:02,332 --> 00:28:03,873
Pegangan./
Apa?
489
00:28:03,876 --> 00:28:05,226
Aah!
490
00:28:23,411 --> 00:28:24,576
Roy!
491
00:28:27,990 --> 00:28:30,398
Ugh!/
Turunkan panahnya.
492
00:28:30,400 --> 00:28:31,486
Kau duluan.
493
00:28:37,449 --> 00:28:39,591
Aku sudah menghubungi ambulans.
Mereka dalam perjalanan.
494
00:28:39,593 --> 00:28:40,975
Mereka akan tiba sebentar lagi.
495
00:28:40,978 --> 00:28:42,537
Shh, shh, shh./
D., D., tenanglah.
496
00:28:42,540 --> 00:28:44,321
Bantuan dalam perjalanan.
Kau tak perlu bicara.
497
00:28:44,324 --> 00:28:47,867
Oliver. Ohh. Oliver.
498
00:28:47,870 --> 00:28:49,054
Oliver.
499
00:29:02,949 --> 00:29:05,140
Apa-apaan ini?
500
00:29:05,143 --> 00:29:07,977
Slabside. Kami menemukan
pakaiannya di lemari atas.
501
00:29:07,979 --> 00:29:09,696
Orang ini pasti pernah
dipenjara bersama Oliver.
502
00:29:09,698 --> 00:29:11,722
Jadi semua ini, catatan ini,
pembunuhan ini...
503
00:29:13,035 --> 00:29:14,943
Ini semua tentang Oliver.
504
00:29:14,945 --> 00:29:18,446
Mmm. Jelas ini lebih enak dibanding saat
kita makan di Hope Springs, hei, William?
505
00:29:18,448 --> 00:29:20,142
Kecuali saat kita makan di sana,
506
00:29:20,145 --> 00:29:21,991
aku benar-benar bisa
melihat makananku.
507
00:29:21,993 --> 00:29:24,869
Yah. Aku yakin mereka sedang berusaha
mengembalikan daya yang ada di sana.
508
00:29:24,871 --> 00:29:27,789
Badai ini sangat gila.
509
00:29:27,791 --> 00:29:29,844
Kupikir kau menyukai
masakan pedasku, sobat.
510
00:29:29,847 --> 00:29:31,828
Terlalu pedas./
Apa yang kau bicarakan?
511
00:29:31,831 --> 00:29:33,510
Ini sempurna. Jelas enak.
512
00:29:33,513 --> 00:29:36,839
Faktanya, aku ingin kau
mengambilkannya lagi untukku.
513
00:29:36,842 --> 00:29:38,650
Aku tidak bisa.
514
00:29:38,652 --> 00:29:41,094
Felicity...
515
00:29:41,096 --> 00:29:42,637
Aku tak bisa bergerak.
516
00:29:42,639 --> 00:29:44,156
Aku juga tidak bisa.
517
00:29:44,158 --> 00:29:46,066
Suara apa itu?
518
00:29:48,904 --> 00:29:50,854
Ayah, apa yang terjadi?
519
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
520
00:30:08,257 --> 00:30:10,631
Jangan khawatir, Oliver. Ini aku.
521
00:30:16,853 --> 00:30:19,762
Senang bertemu dengan kalian lagi.
522
00:30:21,511 --> 00:30:25,680
Senang bertemu denganmu, William.
523
00:30:25,682 --> 00:30:27,891
Aku Stanley Dover.
524
00:30:27,893 --> 00:30:29,954
Aku teman baik ayahmu.
525
00:30:29,957 --> 00:30:31,944
Stanley, jangan sakiti putraku.
526
00:30:31,947 --> 00:30:35,174
Menyakitinya? Aku tidak
menyakiti kalian.
527
00:30:35,177 --> 00:30:39,118
Aku hanya ingin bicara.
528
00:30:39,121 --> 00:30:41,070
Itulah sebabnya aku
memberi kalian obatnya...
529
00:30:41,072 --> 00:30:43,957
Agar kalian mendengarku.
530
00:30:43,959 --> 00:30:46,910
Obat seperti apa?
531
00:30:46,912 --> 00:30:49,921
Jangan khawatir.
Efeknya hanya sementara.
532
00:30:49,923 --> 00:30:53,800
Aku dulu sering merasakannya
saat aku kecil.
533
00:30:53,802 --> 00:30:56,728
Ayahku seorang dokter.
534
00:30:56,730 --> 00:30:58,305
Kau bilang ingin bicara, Stanley.
535
00:30:58,307 --> 00:31:00,089
Apa yang ingin kau bicarakan?
536
00:31:00,091 --> 00:31:02,020
Aku harus memperingatkanmu
537
00:31:02,023 --> 00:31:07,502
karena orang-orang itu,
mereka tidak memahamimu.
538
00:31:07,505 --> 00:31:08,995
Kau tidak boleh percaya
apa pun yang mereka katakan.
539
00:31:08,997 --> 00:31:10,649
Orang-orang mana?
540
00:31:10,652 --> 00:31:12,908
Orang-orang yang menyebut
diri mereka teman-temanmu.
541
00:31:12,911 --> 00:31:14,410
Aku telah mengirim peringatan,
542
00:31:14,413 --> 00:31:15,838
tapi mereka tidak mendengarku.
543
00:31:15,841 --> 00:31:17,841
Peringatan?
544
00:31:17,844 --> 00:31:20,202
Peringatan seperti apa? Catatan?
545
00:31:20,205 --> 00:31:22,089
Yah.
546
00:31:22,092 --> 00:31:25,072
Kau pembunuh Star City.
547
00:31:25,075 --> 00:31:29,753
Err! Jangan menyebutku begitu.
548
00:31:29,755 --> 00:31:32,872
Maafkan aku.
Oliver, maafkan aku.
549
00:31:32,875 --> 00:31:37,360
Aku benci nama itu.
550
00:31:37,363 --> 00:31:42,199
Dengar. Tak ada lagi
tipuan kali ini, oke?
551
00:31:42,202 --> 00:31:46,722
Aku ingin kau mendengarku.
552
00:31:46,725 --> 00:31:52,975
Oke. Baiklah, Stanley,
553
00:31:52,978 --> 00:31:55,037
tapi ini antara kita...
554
00:31:56,981 --> 00:31:59,773
Aku ingin kau lepaskan
istri dan putraku.
555
00:31:59,776 --> 00:32:03,962
Aku tidak bisa karena kemungkinan
ada orang yang ingin menyakitimu,
556
00:32:03,964 --> 00:32:06,447
yang ingin menyakiti kalian semua.
557
00:32:06,449 --> 00:32:09,529
Jika kau tahu yang harus
kulakukan adalah melindungimu.
558
00:32:12,004 --> 00:32:15,404
Tapi aku tahu kau akan
melakukan hal yang sama untukku.
559
00:32:16,644 --> 00:32:19,069
Aku suka kau bekerja
bersama polisi.
560
00:32:19,072 --> 00:32:20,720
Tidak semua orang suka.
561
00:32:20,722 --> 00:32:22,687
Ada orang di luar sana yang mengatakan
562
00:32:22,690 --> 00:32:24,464
hal buruk tentangmu.
563
00:32:24,467 --> 00:32:26,317
Mereka ingin menyakitimu.
564
00:32:26,320 --> 00:32:29,271
Seperti anggota dewan
yang bekerja bersama Diaz.
565
00:32:32,567 --> 00:32:36,236
Beberapa orang tak pantas hidup.
566
00:32:36,238 --> 00:32:38,738
Ayolah, Stanley.
567
00:32:38,740 --> 00:32:40,815
Rekan timku takkan
pernah menyakitiku.
568
00:32:40,817 --> 00:32:42,819
Tapi mereka tetap saja buruk bagimu,
569
00:32:42,822 --> 00:32:45,112
bahkan lebih buruk karena
mereka tak memahamimu,
570
00:32:45,115 --> 00:32:48,173
mereka tidak mengertimu seperti aku,
571
00:32:48,175 --> 00:32:50,917
dan aku hanya punya kesempatan
untuk memperbaiki salah satu dari mereka.
572
00:32:50,919 --> 00:32:52,368
"Memperbaiki" mereka?
573
00:32:52,370 --> 00:32:54,179
Kapten polisi.
574
00:32:54,181 --> 00:32:55,769
Black Canary.
575
00:32:55,772 --> 00:32:57,730
Apa yang kau perbuat padanya?
576
00:32:57,733 --> 00:33:01,169
Tidak penting,
577
00:33:01,172 --> 00:33:02,784
karena sekarang kita sudah bersama,
578
00:33:02,787 --> 00:33:05,699
dan kita bisa pergi ke tempat baru
dan menjadi tim yang baru!
579
00:33:08,520 --> 00:33:11,003
Tapi aku tidak tahu tentangnya
580
00:33:11,014 --> 00:33:14,007
karena menurutku dia
tidak mendengarku.
581
00:33:14,010 --> 00:33:15,224
Hei, Stanley!
582
00:33:15,226 --> 00:33:17,869
Dia... dia mendengarmu.
583
00:33:17,871 --> 00:33:19,730
Hanya sedikit takut, oke?
584
00:33:19,733 --> 00:33:22,536
Tentu saja.
Aku dulu juga takut
585
00:33:22,539 --> 00:33:25,692
saat ayahku memberiku obat itu.
586
00:33:25,695 --> 00:33:29,289
Dia memberiku obat itu
setiap saat aku berperilaku buruk
587
00:33:29,291 --> 00:33:31,717
atau saat aku tidak mendengarnya,
588
00:33:31,719 --> 00:33:34,294
dan saat aku tak bisa bergerak
589
00:33:34,296 --> 00:33:37,297
dan saat aku harus mendengarnya,
590
00:33:37,299 --> 00:33:39,424
dia akan memperbaiki aku.
591
00:33:39,426 --> 00:33:41,918
Ayahmu dulu menyakitimu?
592
00:33:41,920 --> 00:33:46,923
Dia melakukan apa yang
menurutnya baik untukku.
593
00:33:46,925 --> 00:33:48,716
Ibuku juga berpikir begitu.
594
00:33:48,718 --> 00:33:53,596
Kakakku, dia mencoba melindungiku,
595
00:33:53,598 --> 00:33:57,225
memasang badan agar
dia yang dihukum,
596
00:33:57,227 --> 00:33:58,952
tapi itu hanya memperburuk situasi.
597
00:34:09,089 --> 00:34:11,998
Aku tak bisa menerimanya lagi,
598
00:34:12,000 --> 00:34:16,619
dan akhirnya aku memberi
orang tuaku obat itu.
599
00:34:16,621 --> 00:34:18,263
Aku memperbaiki mereka.
600
00:34:21,750 --> 00:34:26,628
Semua orang harus menentang
orang tua mereka terkadang,
601
00:34:26,631 --> 00:34:29,107
benar begitu, William?
602
00:34:29,109 --> 00:34:30,683
Benar, sobat?
603
00:34:30,685 --> 00:34:33,427
Stanley, kau berbicara
tentang kakakmu.
604
00:34:33,429 --> 00:34:34,971
Di mana kakakmu sekarang?
605
00:34:34,973 --> 00:34:37,857
Saat dia tahu apa
yang kulakukan untuknya,
606
00:34:37,859 --> 00:34:40,360
dia marah.
607
00:34:40,362 --> 00:34:42,645
Aku tak tahu kenapa.
608
00:34:42,647 --> 00:34:47,534
Dia ingin membawaku ke
Arkham Asylum,
609
00:34:47,536 --> 00:34:51,154
karena itu aku harus memberinya obat juga.
610
00:34:51,156 --> 00:34:53,698
Aku harus memperbaikinya.
611
00:34:53,700 --> 00:34:55,741
Kau membunuh kakakmu sendiri?
612
00:34:55,743 --> 00:34:59,287
Aku tak punya pilihan.
613
00:34:59,289 --> 00:35:01,956
Andai saja dia mendengarku,
614
00:35:01,958 --> 00:35:04,128
aku tak perlu melakukan itu,
615
00:35:04,131 --> 00:35:06,471
dan tak satu pun dari
ini akan terjadi...
616
00:35:08,798 --> 00:35:11,038
Tapi aku mulai berpikir
kau tidak mendengarku
617
00:35:11,041 --> 00:35:13,935
Oliver.
618
00:35:13,937 --> 00:35:16,104
Aku bisa mengatakan itu!
619
00:35:16,106 --> 00:35:19,899
Dan kau harusnya...
meminta maaf padaku
620
00:35:19,901 --> 00:35:21,827
karena sudah jahat padaku di Slabside,
621
00:35:21,830 --> 00:35:25,020
tapi kau belum melakukannya,
jadi aku mulai berpikir
622
00:35:25,023 --> 00:35:26,998
bahwa kau sama seperti yang lainnya
623
00:35:27,000 --> 00:35:30,526
dan kau tidak layak mendapatkan
perlindunganku.
624
00:35:33,748 --> 00:35:35,882
Maaf kau merasa begitu, Stanley.
625
00:35:38,344 --> 00:35:41,962
Kau sama seperti ayahmu, Stanley.
626
00:35:41,965 --> 00:35:45,016
Kau salah.
Aku tak sepertinya.
627
00:35:48,062 --> 00:35:50,855
Kau benar, kau benar.
628
00:35:50,858 --> 00:35:53,859
Kau lebih buruk.
629
00:35:53,861 --> 00:35:56,528
Kau pembunuh Star City.
630
00:35:56,530 --> 00:35:59,350
Sudah kubilang aku benci nama itu.
631
00:35:59,353 --> 00:36:01,241
William.
632
00:36:01,243 --> 00:36:02,701
Agh!
633
00:36:09,359 --> 00:36:10,858
Kalian baik-baik saja?
634
00:36:10,860 --> 00:36:13,236
Sekarang iya.
635
00:36:15,000 --> 00:36:20,006
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
636
00:36:20,949 --> 00:36:23,044
Hei. Dinah sedang menjalani operasi.
637
00:36:23,047 --> 00:36:24,641
Dokter bilang dia akan baik-baik saja,
638
00:36:24,644 --> 00:36:26,690
meskipun mereka tidak begitu
yakin mengenai suaranya.
639
00:36:26,693 --> 00:36:28,295
Dover sudah dijemput oleh SCPD.
640
00:36:28,298 --> 00:36:30,329
Mereka akan membawanya
kembali ke Slabside besok.
641
00:36:30,332 --> 00:36:31,864
Sudah berapa kali dia melakukan ini?
642
00:36:31,866 --> 00:36:33,372
Setidaknya 3 kali yang kita tahu.
643
00:36:33,375 --> 00:36:35,882
Selalu saja melibatkan
sosok kakaknya,
644
00:36:35,885 --> 00:36:37,122
seseorang yang dia kagumi.
645
00:36:37,125 --> 00:36:39,311
Stanley memulainya dengan
membunuh orang yang menurutnya
646
00:36:39,314 --> 00:36:41,470
buruk bagi mereka dan bukan hanya musuh
647
00:36:41,473 --> 00:36:42,747
tapi juga teman.
648
00:36:42,750 --> 00:36:46,673
Berusaha membuat mereka terkesan,
mencoba menyayangi diri mereka sendiri,
649
00:36:46,676 --> 00:36:49,421
dan saat itu tidak berhasil,
mereka menjadi target berikutnya.
650
00:36:49,424 --> 00:36:50,577
Kalian baik-baik saja, kan?
651
00:36:50,580 --> 00:36:52,348
Sejauh ini lebih baik.
Jika ada jejak
652
00:36:52,351 --> 00:36:54,376
dari obat yang tersisa di sistem
kita, dokter akan menemukannya
653
00:36:54,378 --> 00:36:56,650
dalam darah yang baru saja
mereka ambil dari kita.
654
00:36:56,653 --> 00:37:00,248
Aku akan melihat William
dan mengeluarkannya.
655
00:37:03,263 --> 00:37:05,713
Ini A.R.G.U.S.
Kita harus pergi.
656
00:37:05,715 --> 00:37:07,557
Sebenarnya, John, uh...
657
00:37:09,844 --> 00:37:12,168
Kau menerima pekerjaan itu di D.C.
658
00:37:12,171 --> 00:37:14,922
Dengar. Aku tahu A.R.G.U.S.
melakukan banyak hal baik,
659
00:37:14,924 --> 00:37:18,134
tapi aku takkan pernah sepakat
mengenai cara kerja mereka.
660
00:37:18,136 --> 00:37:21,095
Kau harus melakukan apa
yang benar untukmu,
661
00:37:21,097 --> 00:37:24,030
tapi aku akan merindukanmu, Curtis.
662
00:37:24,033 --> 00:37:25,450
Aku juga akan merindukanmu.
663
00:37:31,875 --> 00:37:35,535
Maaf aku tak memberitahumu.
Dengan semua yang terjadi...
664
00:37:35,537 --> 00:37:37,593
Eh, Rene sudah merelakanmu.
665
00:37:37,596 --> 00:37:39,571
Aku tadinya berharap lebih
seperti "Astaga,
666
00:37:39,574 --> 00:37:40,665
aku akan merindukanmu.
667
00:37:40,668 --> 00:37:42,278
Kau separuh hidupku yang
takkan pernah tergantikan.."
668
00:37:42,281 --> 00:37:45,302
Yah, tapi aku benar-benar senang
669
00:37:45,305 --> 00:37:46,930
kau akhirnya melakukan
apa yang kau inginkan.
670
00:37:46,932 --> 00:37:49,832
Kurasa ini saatnya kau
melakukan hal yang sama.
671
00:37:49,834 --> 00:37:51,589
Yah./ Aku sudah
berbicara dengan pengacaraku.
672
00:37:51,592 --> 00:37:53,377
Mereka akan menyusun
beberapa dokumen hukum.
673
00:37:53,379 --> 00:37:57,506
Aku menandatangani kepemilikan
tunggal Helix untukmu.
674
00:37:57,508 --> 00:37:58,684
Kau tak perlu melakukan itu.
675
00:37:58,687 --> 00:38:00,246
Aku ingin melakukannya.
676
00:38:00,249 --> 00:38:02,486
Helix adalah idemu,
677
00:38:02,489 --> 00:38:04,255
dan aku senang bekerja denganmu,
678
00:38:04,258 --> 00:38:06,686
tapi sepertinya kau
juga sedang bergumul
679
00:38:06,689 --> 00:38:08,735
untuk mencapai tujuanmu.
680
00:38:08,738 --> 00:38:10,080
Yah.
681
00:38:10,083 --> 00:38:12,204
Mungkin inilah saatnya.
682
00:38:12,207 --> 00:38:18,486
Mungkin seperti inilah Felicity
Smoak akan mengubah dunia.
683
00:38:18,488 --> 00:38:21,172
Yah, kau benar.
684
00:38:21,174 --> 00:38:23,366
Aku akan merindukanmu.
685
00:38:30,517 --> 00:38:32,183
Hei.
686
00:38:32,185 --> 00:38:33,852
Apakah kita akan pulang?
687
00:38:35,212 --> 00:38:38,380
Yah, itu tergantung.
688
00:38:38,383 --> 00:38:40,383
Kau ingin pulang?
689
00:38:40,385 --> 00:38:42,352
Apa maksudmu?
690
00:38:42,354 --> 00:38:45,388
Maksudku kau benar,
691
00:38:45,391 --> 00:38:48,400
aku tak pernah bertanya
apa yang kau inginkan.
692
00:38:50,228 --> 00:38:51,428
Karena itu aku
bertanya padamu sekarang.
693
00:38:53,021 --> 00:38:55,021
Apakah kau ingin pulang
694
00:38:55,024 --> 00:38:58,234
dan tinggal bersama kami?
695
00:38:58,237 --> 00:39:02,548
Atau kau ingin tinggal
bersama kakek nenekmu?
696
00:39:05,034 --> 00:39:07,460
Aku hanya ingin hidup normal.
697
00:39:07,462 --> 00:39:09,471
Aku juga menginginkan itu.
698
00:39:11,416 --> 00:39:13,800
Kupikir aku bisa...
699
00:39:13,802 --> 00:39:16,269
menyediakannya untukmu...
700
00:39:18,398 --> 00:39:20,698
Khususnya, sejak, um, kau tahu...
701
00:39:20,701 --> 00:39:22,275
Aku sudah membuka identitasku.
702
00:39:24,578 --> 00:39:29,039
Setelah apa yang terjadi
malam ini, aku mengerti, um...
703
00:39:31,436 --> 00:39:37,064
Normal mungkin takkan
pernah bisa menjadi kenyataan.
704
00:39:37,066 --> 00:39:39,442
Aku tak ingin kau berhenti
menjadi seorang pahlawan.
705
00:39:39,444 --> 00:39:41,828
Aku tahu kota ini membutuhkanmu.
706
00:39:41,830 --> 00:39:46,449
Setidaknya aku berpikir untuk saat ini,
707
00:39:46,451 --> 00:39:49,118
akan lebih baik bagiku
tinggal di Central City.
708
00:39:49,120 --> 00:39:50,929
Oke.
709
00:39:53,082 --> 00:39:55,363
Kita lihat apa yang
kita lakukan nanti.
710
00:39:59,537 --> 00:40:01,255
Akan sangat dingin di sana,
711
00:40:01,257 --> 00:40:02,857
aku akan memberimu 3 baju hangat,
712
00:40:02,859 --> 00:40:04,342
sarung tangan, dan topi.
713
00:40:04,345 --> 00:40:06,679
Kau akan membutuhkan topi itu.
714
00:40:06,682 --> 00:40:09,020
Ohh.
715
00:40:09,023 --> 00:40:10,782
Aku akan merindukanmu.
716
00:40:10,784 --> 00:40:12,409
Aku juga akan merindukanmu.
717
00:40:20,276 --> 00:40:23,319
Dengar, anak muda.
718
00:40:23,321 --> 00:40:26,873
Di mana pun kau berada,
aku akan selalu menjadi ayahmu.
719
00:40:26,875 --> 00:40:30,693
Kita bicara setiap saat... ahem...
720
00:40:30,696 --> 00:40:32,303
Dan aku berjanji akan
datang dan mengunjungimu
721
00:40:32,305 --> 00:40:34,046
kapan pun kau bisa
722
00:40:34,048 --> 00:40:36,665
dan saat kakek nenekmu mengizinkannya.
723
00:40:38,061 --> 00:40:39,872
Kau harus berjanji kau akan...
724
00:40:39,875 --> 00:40:42,554
Kau akan menghubungiku...
725
00:40:42,557 --> 00:40:46,217
Jika kau butuh apa saja,
kau hubungi aku, oke?
726
00:40:46,219 --> 00:40:48,135
Pasti./
Kau punya rumah
727
00:40:48,137 --> 00:40:53,158
bersama kami berdua
di Star City untuk selamanya.
728
00:40:53,160 --> 00:40:54,503
Aku mencintaimu, William.
729
00:40:54,506 --> 00:40:55,922
Aku juga mencintaimu, Ayah.
730
00:41:04,320 --> 00:41:07,091
Hai. dr. Schwartz,
semuanya baik-baik saja?
731
00:41:07,094 --> 00:41:09,365
Oh, bagus. Kupikir ini
akan menjadi kabar
732
00:41:09,367 --> 00:41:12,762
di mana kau berkata, "Semuanya
sudah menyebar ke hati," dan...
733
00:41:16,683 --> 00:41:18,224
Dan apa?
734
00:41:21,226 --> 00:41:22,660
Kau tak bisa memenangkan ini.
735
00:41:25,433 --> 00:41:27,508
Jatuhkan pisaunya.
736
00:41:27,510 --> 00:41:30,990
Ayolah! Jangan beri aku alasan
untuk menarik pelatuk ini.
737
00:41:33,200 --> 00:41:36,201
Kau takkan menembakku.
738
00:41:37,871 --> 00:41:39,520
Kau yakin?
739
00:41:39,522 --> 00:41:41,564
Yah...
740
00:41:41,566 --> 00:41:45,025
Karena namaku Mia Smoak.
741
00:41:45,027 --> 00:41:47,194
Aku putri dari Felicity
742
00:41:47,196 --> 00:41:48,880
dan adikmu.
743
00:41:49,437 --> 00:41:56,501
ARROW SEASON 7 EPISODE 13
Star City Slayer
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan