1 00:00:00,013 --> 00:00:02,103 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,485 Dopo sei mesi all'inferno, sono stato rilasciato dalla prigione 3 00:00:04,495 --> 00:00:08,328 e sono tornato a casa con un solo obiettivo... salvare la mia città. 4 00:00:08,338 --> 00:00:09,711 Ma le cose sono cambiate. 5 00:00:09,721 --> 00:00:13,621 Invece di agire al di sopra della legge, ora lavoro con la polizia. 6 00:00:13,969 --> 00:00:16,602 Non sono più il detenuto 4587. 7 00:00:16,612 --> 00:00:19,289 Sono di nuovo Freccia Verde. 8 00:00:20,196 --> 00:00:21,795 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:21,805 --> 00:00:23,655 Ci sarà sempre un altro Dante. 10 00:00:23,665 --> 00:00:26,136 Ci sarà sempre una ragione logica per un compromesso, 11 00:00:26,146 --> 00:00:27,363 ma non lo farò più. 12 00:00:27,373 --> 00:00:30,478 - Andarsene non è la risposta. - Oh, non me ne sto andando. 13 00:00:30,488 --> 00:00:31,939 Prenderò da solo le mie decisioni. 14 00:00:31,949 --> 00:00:33,599 Sono andata online a controllare i risultati di metà anno. 15 00:00:33,609 --> 00:00:36,264 E non ho trovato i risultati perché tu non hai dato gli esami. 16 00:00:36,274 --> 00:00:38,152 - Perché? - Perché sono stato espulso. 17 00:00:38,162 --> 00:00:40,902 Quindi hai trovato questo posto guardando quel documentario? 18 00:00:40,912 --> 00:00:43,275 I vigilanti sono stati la morte di Star City. 19 00:00:43,285 --> 00:00:45,813 E hanno avuto esattamente ciò che si meritavano. 20 00:00:45,823 --> 00:00:48,044 Ora abbiamo accesso illimitato all'intera interfaccia di sicurezza 21 00:00:48,054 --> 00:00:49,819 del programma Archer. 22 00:00:49,829 --> 00:00:51,093 Troviamo quelle bombe. 23 00:00:53,721 --> 00:00:55,096 {\an8}TI PRENDERÒ 24 00:00:58,605 --> 00:00:59,828 {\an8}UNO A UNO VI UCCIDERÒ TUTTI 25 00:01:27,074 --> 00:01:28,938 - Va a casa? - Non ancora. 26 00:01:28,948 --> 00:01:29,948 A domani. 27 00:01:52,725 --> 00:01:54,798 {\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI ORA È IL TUO TURNO 28 00:02:07,834 --> 00:02:09,452 {\an8}SOFFRIRAI 29 00:02:19,735 --> 00:02:21,429 {\an8}AVEVO DETTO CHE VI AVREI UCCISI TUTTI 30 00:02:21,439 --> 00:02:22,903 {\an8}POSSO TROVARTI OVUNQUE 31 00:02:25,072 --> 00:02:26,372 Che c'è scritto? 32 00:02:27,958 --> 00:02:28,971 Niente. 33 00:02:29,562 --> 00:02:31,360 Solo un scherzo di qualche ragazzino. 34 00:02:53,999 --> 00:02:56,176 Ti sei mai messo nei guai con i tuoi genitori? 35 00:02:56,841 --> 00:02:58,516 Certo, continuamente. Perché? 36 00:02:58,526 --> 00:03:01,321 Perché William non deve mangiare i pancake. 37 00:03:01,331 --> 00:03:03,933 William deve dirci come mai è stato espulso 38 00:03:03,943 --> 00:03:05,740 e perché ci ha mentito. 39 00:03:05,750 --> 00:03:07,651 - Dopo i pancake o... - No. 40 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Ok. 41 00:03:14,197 --> 00:03:15,521 Pronto a parlare? 42 00:03:15,531 --> 00:03:17,975 - Di cosa? - Del perché sei stato espulso. 43 00:03:17,985 --> 00:03:20,092 Dai, Will. Sai che puoi parlarci 44 00:03:20,102 --> 00:03:21,913 di qualsiasi cosa. Per favore. 45 00:03:21,923 --> 00:03:24,710 Non è niente di che. C'è stata una rissa. 46 00:03:24,966 --> 00:03:26,305 Credevo fossi orgoglioso. 47 00:03:26,315 --> 00:03:28,179 Ho colpito al naso come mi avevi detto. 48 00:03:28,189 --> 00:03:29,716 Quando gliel'hai detto? 49 00:03:29,726 --> 00:03:30,905 Oltre un anno fa, 50 00:03:30,915 --> 00:03:33,065 ed era una lezione di autodifesa. 51 00:03:33,418 --> 00:03:36,011 Per la precisione. Non è da te fare a pugni. 52 00:03:36,021 --> 00:03:37,221 Perché vi interessa? 53 00:03:37,231 --> 00:03:39,918 Ogni volta che abbiamo parlato, mi dicevi che ti piaceva la scuola 54 00:03:39,928 --> 00:03:42,250 mi dicevi dei tuoi nuovi amici e delle lezioni. 55 00:03:42,260 --> 00:03:43,666 - Cosa è successo? - Forse 56 00:03:43,676 --> 00:03:45,203 dovresti chiedere come mi sento. 57 00:03:45,213 --> 00:03:47,349 Ma tu non chiedi le opinioni degli altri. 58 00:03:47,359 --> 00:03:49,088 Decidi tutto da solo, 59 00:03:49,098 --> 00:03:50,706 come hai deciso di andare in prigione, 60 00:03:50,716 --> 00:03:53,012 invece di prenderti cura della tua famiglia! 61 00:03:53,022 --> 00:03:55,022 Non è andata così, ma va bene. 62 00:03:55,813 --> 00:03:57,663 William, sei stato espulso. 63 00:03:58,064 --> 00:04:00,572 E, giovanotto, devi iniziare a capire 64 00:04:00,774 --> 00:04:01,974 che nella vita 65 00:04:02,109 --> 00:04:04,459 devi prenderti la responsabilità 66 00:04:04,469 --> 00:04:05,591 delle tue azioni. 67 00:04:05,601 --> 00:04:07,301 Ah sì? Ne ho abbastanza. 68 00:04:09,873 --> 00:04:10,873 William. 69 00:04:11,060 --> 00:04:13,651 Ehi. William, non abbiamo finito di parlare. 70 00:04:16,253 --> 00:04:17,453 È andata bene. 71 00:04:18,555 --> 00:04:19,555 Accidenti! 72 00:04:19,701 --> 00:04:22,415 Ancora non ho capito dove Felicity ha messo quelle bombe. 73 00:04:22,425 --> 00:04:25,863 Non credo che colpire quel computer lo farà funzionare meglio. 74 00:04:26,295 --> 00:04:28,095 Però fa sentire me meglio. 75 00:04:28,445 --> 00:04:30,181 Il programma Archer dovrebbe vedere tutto, 76 00:04:30,191 --> 00:04:32,659 ma a cosa serve se non c'è niente da vedere? 77 00:04:35,247 --> 00:04:36,515 Alla buon'ora. 78 00:04:36,757 --> 00:04:38,607 Il tuo algoritmo fa schifo. 79 00:04:38,726 --> 00:04:41,119 Anche a me fa piacere vederti. Dallo a me. 80 00:04:41,941 --> 00:04:43,172 L'Archer non aiuta, 81 00:04:43,182 --> 00:04:46,249 quindi Blackstar è l'unica pista che abbiamo per trovare le bombe. 82 00:04:46,259 --> 00:04:48,059 Siete riusciti a trovarla? 83 00:04:48,200 --> 00:04:50,360 Ho passato gli ultimi giorni a perlustrare la città, 84 00:04:50,370 --> 00:04:52,172 ma sa come nascondersi. 85 00:04:52,330 --> 00:04:54,127 Ed è facile adesso in questa città. 86 00:04:54,315 --> 00:04:56,390 Ok. Il mio algoritmo non è il problema. 87 00:04:56,420 --> 00:04:58,490 Il programma Archer serviva a monitorare il Glades 88 00:04:58,500 --> 00:05:00,160 ma Star City è 10 volte più grande 89 00:05:00,170 --> 00:05:01,780 con la metà della tecnologia. 90 00:05:01,810 --> 00:05:04,460 - Meno occhi per coprire un'area più vasta. - Anche se fosse così, 91 00:05:04,470 --> 00:05:06,369 il piano copriva una vasta area. 92 00:05:06,399 --> 00:05:09,730 - Avremmo dovuto trovare qualcosa. - Non se non sono ancora state posizionate. 93 00:05:09,740 --> 00:05:11,330 Cioè, forse Felicity... 94 00:05:11,360 --> 00:05:13,380 le ha immagazzinate in un posto isolato 95 00:05:13,410 --> 00:05:15,147 dove nessuno penserebbe mai di guardare. 96 00:05:15,157 --> 00:05:16,807 Forse conosco un posto. 97 00:05:20,281 --> 00:05:22,717 Questo è veramente un posto isolato. 98 00:05:23,083 --> 00:05:24,083 Oh, Dio. 99 00:05:24,328 --> 00:05:27,320 In passato pensavo che questo posto fosse così figo. 100 00:05:27,997 --> 00:05:30,541 Non posso credere che sia ancora in piedi. 101 00:05:30,571 --> 00:05:32,743 Non posso credere che mio papà lo chiamava casa. 102 00:05:32,753 --> 00:05:33,753 Già. Beh, 103 00:05:33,936 --> 00:05:36,139 nessuno lo chiama casa da un bel po'. 104 00:05:36,169 --> 00:05:37,560 C'è stato qui qualcuno. 105 00:05:41,900 --> 00:05:43,470 C'è ancora qui qualcuno. 106 00:05:43,500 --> 00:05:45,700 Vi avevo detto non sarebbe finita bene. 107 00:05:50,255 --> 00:05:51,927 {\an8} SOFFRIRAI 108 00:05:53,131 --> 00:05:54,776 Cos'è, una lettera di un fan dell'ARGUS? 109 00:05:54,786 --> 00:05:56,086 No, non proprio. 110 00:05:57,363 --> 00:06:00,477 Oh, è inquietante ai livelli di "So cosa hai fatto". 111 00:06:01,370 --> 00:06:03,931 - Vuoi che controlli possibili tracce di DNA? - No. Lo sto già facendo. 112 00:06:03,941 --> 00:06:07,207 Inoltre, non è questo il motivo per cui ti ho fatto chiamare. 113 00:06:07,237 --> 00:06:08,785 Come procede la ricerca di Dante? 114 00:06:09,075 --> 00:06:11,305 Bene. Siamo risaliti al numero chiamato da Diaz. 115 00:06:11,315 --> 00:06:13,270 È del contatto di Dante in Egitto. 116 00:06:13,300 --> 00:06:15,403 Un tizio di nome Virgil. Se lo convinciamo 117 00:06:15,433 --> 00:06:17,633 - prenderemo Dante. - Fantastico! 118 00:06:17,726 --> 00:06:19,476 E dovremo ringraziare te. 119 00:06:19,873 --> 00:06:21,052 Ottimo lavoro, Curtis. 120 00:06:21,062 --> 00:06:23,341 Peccato che non ci sarò per il mio giro d'onore. 121 00:06:24,129 --> 00:06:25,558 Di cosa stai parlando? 122 00:06:25,588 --> 00:06:27,588 Non c'è un buon modo per dirlo... 123 00:06:27,746 --> 00:06:31,278 ma mi hanno offerto un lavoro al Kohler Humanitarian Institute di D.C. 124 00:06:31,308 --> 00:06:33,738 Potrò creare tecnologie che aiuteranno 125 00:06:33,768 --> 00:06:35,159 le persone in tutto il mondo. 126 00:06:35,169 --> 00:06:38,810 Curtis, so che non ti piace l'Iniziativa Fantasma, ma pensavo potessimo andare oltre. 127 00:06:38,820 --> 00:06:42,364 Inoltre, il tuo lavoro qui all'ARGUS aiuta già molte persone in tutto il mondo. 128 00:06:42,575 --> 00:06:43,575 So che 129 00:06:43,715 --> 00:06:45,265 credi sia così, John. 130 00:06:46,705 --> 00:06:49,305 Non sono sicuro che per me sia lo stesso. 131 00:06:57,164 --> 00:06:59,518 La chiave è mantenere il contatto visivo. 132 00:06:59,548 --> 00:07:03,244 Gli assalitori si concentreranno sulle tue debolezze. In questo caso, quella ferita. 133 00:07:03,253 --> 00:07:04,699 Quindi li fai avvicinare 134 00:07:04,729 --> 00:07:06,761 e quando sono abbastanza vicini 135 00:07:06,791 --> 00:07:07,791 colpisci. 136 00:07:08,424 --> 00:07:09,424 Sì! 137 00:07:09,760 --> 00:07:10,810 Molto bene. 138 00:07:11,619 --> 00:07:13,930 - Hai talento. - Grazie per insegnarmi, zia Dinah. 139 00:07:13,940 --> 00:07:16,186 È fighissimo farsi insegnare da Black Canary a fare a pugni. 140 00:07:16,728 --> 00:07:19,326 Continua a dare calci a quel cuscino e... 141 00:07:19,904 --> 00:07:22,760 il capitano Drake dovrà dare un incarico anche te. 142 00:07:22,790 --> 00:07:25,327 Che ne dici di continuare ad allenarti in camera? 143 00:07:25,357 --> 00:07:26,797 - Ok. - Bel lavoro. 144 00:07:30,933 --> 00:07:32,183 Ho visto la tua 145 00:07:32,704 --> 00:07:35,754 espressione quando Zoe ha parlato di Black Canary. 146 00:07:35,894 --> 00:07:39,582 - Ti stai abituando al fatto che si sappia. - Era diverso quando solo il nostro gruppo 147 00:07:39,592 --> 00:07:41,978 conosceva la mia identità segreta, ma ora... 148 00:07:42,008 --> 00:07:43,508 lo sanno tutti: i... 149 00:07:43,573 --> 00:07:45,773 poliziotti al dipartimento, tutti. 150 00:07:47,042 --> 00:07:48,459 Non so, forse... 151 00:07:48,817 --> 00:07:50,167 ho solo paura che 152 00:07:50,875 --> 00:07:53,098 verrò tratta diversamente ora che si sa il mio segreto. 153 00:07:53,128 --> 00:07:57,378 Forse è una buona idea se io e la squadra giriamo al dipartimento per ora. 154 00:07:58,338 --> 00:08:01,053 - Nel caso dovessi spaccare qualche testa. - Oh, grazie. 155 00:08:01,083 --> 00:08:02,083 Ehi... 156 00:08:02,146 --> 00:08:03,832 da quando sei diventata capitano 157 00:08:04,037 --> 00:08:07,126 ti sei fatta il culo per guadagnare il loro rispetto e la loro fiducia. 158 00:08:07,136 --> 00:08:08,636 Quindi continua così 159 00:08:09,152 --> 00:08:12,434 e non preoccuparti di chi ti odia, perché sanno fare solo quello come... 160 00:08:13,300 --> 00:08:15,244 chiunque mi abbia lasciato questo. 161 00:08:16,794 --> 00:08:19,194 - Quando l'hai ricevuto? - Ieri sera. 162 00:08:19,289 --> 00:08:21,790 Ho pensato fosse uno stronzo che voleva farmi uno scherzo 163 00:08:21,800 --> 00:08:23,545 perché lavoro con te alla polizia. 164 00:08:24,075 --> 00:08:25,805 - Cavolo. - Ce l'hai anche tu? 165 00:08:25,835 --> 00:08:26,985 Anche Laurel. 166 00:08:27,335 --> 00:08:30,525 Volevamo trovare l'autore. Credevamo fosse un caso affrontato insieme, 167 00:08:30,555 --> 00:08:34,605 - ma se ce l'hai anche tu... - Chi può essere il suo prossimo obiettivo? 168 00:08:53,795 --> 00:08:54,945 Sta lontano! 169 00:08:56,475 --> 00:08:58,925 Cosa diavolo succede? Non riesco a muovermi. 170 00:09:00,045 --> 00:09:01,406 Fermo, ti prego! 171 00:09:01,646 --> 00:09:03,988 Fermo! Ti darò qualunque cosa tu voglia. 172 00:09:06,128 --> 00:09:08,334 Perché lo stai facendo? 173 00:09:09,288 --> 00:09:12,005 {\an8}PENSATE DI ESSERE AL SICURO? NON LO SIETE. 174 00:09:16,604 --> 00:09:17,804 Quanto sangue. 175 00:09:18,355 --> 00:09:21,375 Credevo che Kullens fosse in prigione per aver aiutato Diaz. 176 00:09:21,405 --> 00:09:24,539 Già. Si vede che aveva un buon avvocato, visto che è uscito 177 00:09:24,569 --> 00:09:25,575 un mese fa. 178 00:09:25,586 --> 00:09:29,012 Potrebbe esserci un legame con i cadaveri su cui indagavamo l'altra settimana? 179 00:09:30,625 --> 00:09:32,735 Anche Kullens aveva la gola tagliata. 180 00:09:32,765 --> 00:09:36,765 La differenza è che solo Kullens ha lasciato uno di questi biglietti. 181 00:09:37,395 --> 00:09:38,915 Vi sembrano familiari? 182 00:09:38,945 --> 00:09:42,965 Ho parlato con i parenti degli altri, li avevano anche loro, non li hanno consegnati. 183 00:09:42,995 --> 00:09:46,125 - Bene. - È un fantastico primo giorno di lavoro. 184 00:09:46,155 --> 00:09:48,354 Già. Guardateci, lavoriamo di nuovo insieme, 185 00:09:48,384 --> 00:09:50,485 presi di mira da un pazzo omicida. 186 00:09:50,515 --> 00:09:51,546 Sembra lunedì. 187 00:09:51,576 --> 00:09:52,576 E Laurel? 188 00:09:52,606 --> 00:09:55,295 - Hai detto che ce l'ha anche lei. - Sì, ma sta bene. 189 00:09:55,325 --> 00:09:56,925 Sarà via tutta la settimana. 190 00:09:56,955 --> 00:10:00,375 Ok. Quindi aspettate tu, io, Laurel, Rene abbiamo i biglietti. 191 00:10:00,405 --> 00:10:04,055 - Non Curtis e Oliver. - Non preoccupatevi, non sono in ansia. 192 00:10:04,255 --> 00:10:07,076 Sappiamo già che l'assassino non prende di mira solo il team. 193 00:10:07,106 --> 00:10:10,295 Kullens era contro i vigilanti e non sappiamo delle altre vittime. 194 00:10:10,325 --> 00:10:12,615 Deve esserci un collegamento. Con un po' di... 195 00:10:12,645 --> 00:10:15,076 - pazienza, lo troveremo. - Forse questo aiuterà. 196 00:10:15,106 --> 00:10:18,106 - Il rapporto dell'autopsia di Kullens. - Grazie. 197 00:10:18,965 --> 00:10:20,815 Esame tossicologico pulito. 198 00:10:21,365 --> 00:10:23,695 - Niente segni di difesa. - Non si è difeso? 199 00:10:23,725 --> 00:10:27,475 Questo modus operandi non mi è nuovo. Quando ero a Central City, 200 00:10:27,505 --> 00:10:31,255 alla omicidi seguivano un serial killer con uno schema simile... 201 00:10:31,268 --> 00:10:34,359 Gola tagliata e vittime che non si difendevano. 202 00:10:34,985 --> 00:10:36,735 Chiamo il capitano Singh. 203 00:10:43,355 --> 00:10:45,020 Sveglia, riccone. 204 00:10:54,805 --> 00:10:57,198 Toccami e ti strappo una mano a morsi. 205 00:10:57,505 --> 00:11:01,100 Quasi ho dimenticato che sei solo una ragazzina viziata del Glades 206 00:11:01,484 --> 00:11:03,465 che gioca a fare il vigilante. 207 00:11:03,495 --> 00:11:04,495 Che vuoi? 208 00:11:05,265 --> 00:11:07,097 I codici di accesso ad Archer. 209 00:11:07,625 --> 00:11:08,925 Vai all'inferno. 210 00:11:09,295 --> 00:11:10,694 OK, proviamo così. 211 00:11:10,865 --> 00:11:13,740 - Ferma! Ferma, ferma! - I codici di accesso. Adesso! 212 00:11:13,966 --> 00:11:17,166 - Chiudi il becco, William. - Ti chiami così, allora. 213 00:11:17,575 --> 00:11:20,415 Ok, William. Che ci fate qui, comunque? 214 00:11:20,835 --> 00:11:23,325 Divertente. Stavo per farti la stessa domanda. 215 00:11:23,355 --> 00:11:25,155 È coraggio quello che sento? 216 00:11:25,185 --> 00:11:27,744 Ci uccideresti anche se ti dessimo i codici. 217 00:11:27,774 --> 00:11:30,806 Come hai fatto con Felicity e come farai con il resto della città. 218 00:11:30,836 --> 00:11:32,666 Quindi che parliamo a fare? 219 00:11:32,696 --> 00:11:35,846 Non sono io che voglio far saltare in aria la città. 220 00:11:36,095 --> 00:11:37,995 E non ho ucciso io Felicity. 221 00:11:38,755 --> 00:11:40,205 Allora chi è stato? 222 00:11:40,645 --> 00:11:42,945 A proposito di quello che hai detto, 223 00:11:43,505 --> 00:11:45,075 sul voler essere diverso. 224 00:11:45,105 --> 00:11:48,355 - Mi sento un po' nervoso per il discorso. - Non devi. 225 00:11:49,315 --> 00:11:50,815 Ho parlato con Lyla, 226 00:11:50,911 --> 00:11:52,489 e siamo d'accordo che 227 00:11:53,645 --> 00:11:56,405 non possiamo rischiare di perdere uno come te, Curtis. 228 00:11:56,435 --> 00:11:57,435 Quindi 229 00:11:57,693 --> 00:11:58,693 l'ARGUS 230 00:11:58,723 --> 00:12:02,096 vorrebbe che fossi a capo della divisione scientifica e tecnologica. 231 00:12:02,414 --> 00:12:04,533 Mi vuoi a capo dell'intera divisione? 232 00:12:04,543 --> 00:12:07,733 Dell'intera divisione. Formerai il futuro dell'ARGUS, 233 00:12:07,743 --> 00:12:11,104 Curtis, e potrai prendere tutte le decisioni proprio come volevi. 234 00:12:11,114 --> 00:12:12,998 - Non so che dire. - Di' che lo farai, amico. 235 00:12:13,008 --> 00:12:14,744 Basta che resti qui 236 00:12:14,754 --> 00:12:16,939 a Star City. Potrai continuare a lavorare con la squadra. 237 00:12:16,949 --> 00:12:19,149 Penso sia il compromesso giusto. 238 00:12:20,569 --> 00:12:21,569 Pensaci. 239 00:12:28,100 --> 00:12:30,041 Capitano Singh, grazie per avermi richiamato. 240 00:12:30,141 --> 00:12:33,023 L'avrei fatto prima, ma un nuovo pazzoide metaumano 241 00:12:33,033 --> 00:12:35,313 ha mandato qualche poliziotto di Central City all'ospedale 242 00:12:35,323 --> 00:12:37,541 prima che Flash e la sua squadra riuscissero a fermarlo, 243 00:12:37,551 --> 00:12:40,480 non che ci sia niente di sbagliato nei metaumani. 244 00:12:40,882 --> 00:12:42,553 Non volevo offenderti, Dinah. 245 00:12:42,775 --> 00:12:44,225 Non mi sono offesa. 246 00:12:44,785 --> 00:12:47,767 E io che cominciavo a sentirmi come se stessi capendo come fare il capitano. 247 00:12:47,870 --> 00:12:50,470 Ricordi quando Blockbuster e la sua banda 248 00:12:50,772 --> 00:12:53,606 cercarono di espandere le loro operazioni da Bludhaven a Central City? 249 00:12:53,701 --> 00:12:56,393 Rischiando una disputa territoriale con le maggiori famiglie del crimine? 250 00:12:56,403 --> 00:12:57,694 - Sì. - Ma non è successo, 251 00:12:57,800 --> 00:13:00,380 perché un poliziotto sotto copertura ha avuto il coraggio e l'astuzia 252 00:13:00,390 --> 00:13:03,731 di infiltrarsi tra le loro fila ed evitare un bagno di sangue in tutta la città. 253 00:13:03,741 --> 00:13:07,610 Se c'è qualcuno che sa come conquistare cuori e menti, Dinah, sei tu. 254 00:13:07,620 --> 00:13:09,970 Devi solo avere fiducia in te stessa. 255 00:13:10,249 --> 00:13:11,249 Io ce l'ho. 256 00:13:11,778 --> 00:13:13,328 Riguardo a quel caso. 257 00:13:18,618 --> 00:13:22,050 Tuo padre preparerà il suo famoso chili stasera. 258 00:13:22,426 --> 00:13:24,752 Pensa davvero che preparare la cena risolverà tutto? 259 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 Insomma, stiamo parlando del suo chili. 260 00:13:26,565 --> 00:13:29,142 Sono abbastanza certa che potrebbe risolvere la pace nel mondo. 261 00:13:31,507 --> 00:13:32,657 Fammi vedere. 262 00:13:32,823 --> 00:13:34,023 È impossibile. 263 00:13:34,191 --> 00:13:37,534 In realtà, risolvere un cubo di Rubik è molto simile a eseguire un algoritmo. 264 00:13:37,544 --> 00:13:40,094 Anzi, il mio pattern preferito è un cubo... 265 00:13:40,859 --> 00:13:42,109 dentro un cubo. 266 00:13:44,682 --> 00:13:45,882 - Figo. - Sì. 267 00:13:48,049 --> 00:13:51,469 La Freccia Verde è entrata dalla porta d'ingresso. 268 00:13:54,159 --> 00:13:55,211 La Freccia Verde? 269 00:13:55,221 --> 00:13:58,171 Sai, pensavo di dare al sistema di sicurezza un po' di personalità. 270 00:13:58,285 --> 00:13:59,435 Ehi, piccolo. 271 00:14:01,223 --> 00:14:02,971 Aiutami con queste borse. 272 00:14:02,981 --> 00:14:04,134 Sto bene qui. 273 00:14:04,679 --> 00:14:06,277 Ok. Vi lascio da soli. 274 00:14:07,133 --> 00:14:08,983 - Dammi qua. Grazie. - Ok. 275 00:14:12,309 --> 00:14:13,759 William, capisco... 276 00:14:13,999 --> 00:14:15,794 perché ti sei arrabbiato con me prima. 277 00:14:15,804 --> 00:14:18,804 Hai ogni diritto per essere arrabbiato con me, ok? 278 00:14:23,210 --> 00:14:24,760 Sei un ragazzo forte. 279 00:14:26,137 --> 00:14:29,381 E a volte dimentico che sei solo... 280 00:14:29,777 --> 00:14:30,870 un ragazzo... 281 00:14:33,311 --> 00:14:36,122 Che ha vissuto in quattro città diverse negli ultimi due anni. 282 00:14:36,132 --> 00:14:37,232 È difficile. 283 00:14:38,007 --> 00:14:39,631 Una delle tante ragioni per cui... 284 00:14:39,641 --> 00:14:44,206 io e Felicity pensiamo che dovresti tornare qui e... 285 00:14:44,216 --> 00:14:45,466 vivere con noi. 286 00:14:47,091 --> 00:14:50,941 Attenzione, attenzione. Persona identificata alla porta d'ingresso. 287 00:14:52,304 --> 00:14:53,304 Hai... 288 00:15:07,043 --> 00:15:08,674 Signore e signora Clayton? 289 00:15:10,706 --> 00:15:11,721 Cosa ci fate qui? 290 00:15:11,731 --> 00:15:13,681 Nostro nipote ci ha chiamati. 291 00:15:17,956 --> 00:15:19,703 Ok. Mi scuso. 292 00:15:19,713 --> 00:15:22,322 Capisco e apprezzo come... 293 00:15:22,835 --> 00:15:24,923 dopo tutto quello che è successo... 294 00:15:24,933 --> 00:15:26,934 voi due possiate essere preoccupati... 295 00:15:26,944 --> 00:15:28,741 ma possiamo assicurarvi che... 296 00:15:28,751 --> 00:15:30,354 andando avanti... 297 00:15:30,561 --> 00:15:33,261 le cose saranno migliori e più stabili, ok? 298 00:15:33,697 --> 00:15:34,951 - Lo saranno. - Certo. 299 00:15:34,961 --> 00:15:36,532 Perché lo porteremo con noi. 300 00:15:38,421 --> 00:15:41,190 - Presenteremo una richiesta di custodia. - No. Non potete farlo. 301 00:15:42,643 --> 00:15:43,643 William... 302 00:15:44,646 --> 00:15:46,696 dobbiamo parlare con i tuoi nonni da soli. 303 00:15:52,805 --> 00:15:54,572 Oliver, è un caso già chiuso. 304 00:15:54,582 --> 00:15:56,082 Sei un pregiudicato. 305 00:15:56,166 --> 00:15:58,717 Sei stato assente per la maggior parte della sua vita, 306 00:15:58,727 --> 00:16:01,111 e poi una volta che ti sei fatto vivo... 307 00:16:01,121 --> 00:16:02,371 Viene rapito... 308 00:16:03,322 --> 00:16:05,415 deve nascondersi da un boss mafioso. 309 00:16:05,425 --> 00:16:06,614 Sono suo padre, Frank. 310 00:16:06,624 --> 00:16:08,092 Geneticamente forse... 311 00:16:08,241 --> 00:16:11,341 ma non sei adatto ad essere il tutore di William... 312 00:16:12,186 --> 00:16:13,436 Nessuno di voi. 313 00:16:14,082 --> 00:16:15,835 Avremmo dovuto farlo molto tempo fa. 314 00:16:15,845 --> 00:16:16,845 Sì, cara. 315 00:16:18,562 --> 00:16:20,749 È quello che Samantha avrebbe voluto per lui. 316 00:16:20,759 --> 00:16:22,430 William è mio figlio. 317 00:16:22,440 --> 00:16:25,635 Felicity lo tratta e lo ama come un figlio, 318 00:16:25,645 --> 00:16:26,745 e nessuno... 319 00:16:27,707 --> 00:16:29,202 ce lo porterà via. 320 00:16:30,889 --> 00:16:31,889 Nessuno. 321 00:16:36,147 --> 00:16:37,697 Odio i tranquillanti. 322 00:16:38,399 --> 00:16:41,022 - Dove sono gli altri? - Ehi, tu! 323 00:16:41,032 --> 00:16:42,740 Dove sono i nostri amici? 324 00:16:43,573 --> 00:16:45,023 Sono con Blackstar. 325 00:16:45,583 --> 00:16:47,496 Ehi, ha delle domande da fare. 326 00:16:47,773 --> 00:16:48,773 E noi? 327 00:16:50,191 --> 00:16:52,841 So già tutto quello che mi serve su di voi, 328 00:16:53,505 --> 00:16:55,955 e avreste dovuto starne fuori, ragazzi. 329 00:16:56,965 --> 00:16:57,965 Aspetta. 330 00:16:59,743 --> 00:17:00,893 Ti riconosco. 331 00:17:02,813 --> 00:17:03,863 Lo conosci? 332 00:17:04,844 --> 00:17:05,894 E anche tu. 333 00:17:07,175 --> 00:17:08,525 Sei Connor Hawke, 334 00:17:09,981 --> 00:17:11,731 il figlio di John Diggle. 335 00:17:14,538 --> 00:17:15,738 Grazie, Dinah. 336 00:17:18,694 --> 00:17:20,894 Chiamami se ti serve qualcosa, ok? 337 00:17:21,295 --> 00:17:22,295 Va bene. 338 00:17:24,419 --> 00:17:26,219 Posso parlarti un momento? 339 00:17:26,493 --> 00:17:27,493 Perché? 340 00:17:27,896 --> 00:17:29,455 Non dovete salvare la città? 341 00:17:29,465 --> 00:17:31,746 William, vieni subito qui 342 00:17:31,756 --> 00:17:33,594 e mettiti seduto. 343 00:17:41,452 --> 00:17:42,452 Che c'è? 344 00:17:42,834 --> 00:17:45,065 I tuoi nonni stanno provando a portarti via da me. 345 00:17:45,075 --> 00:17:47,675 Non c'è la minima possibilità che succeda, 346 00:17:47,864 --> 00:17:49,364 però tu non puoi... 347 00:17:49,374 --> 00:17:52,331 non puoi telefonare per chiedere rinforzi 348 00:17:52,341 --> 00:17:53,813 ogni volta che ti arrabbi con me. 349 00:17:53,823 --> 00:17:57,275 - È l'unico modo per farti ascoltare! - Credi che non ti ascolti? 350 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Ho udito 351 00:17:59,014 --> 00:18:00,014 e sentito 352 00:18:00,236 --> 00:18:04,136 ogni singola, terribile cosa che mi hai detto da quando sei tornato! 353 00:18:05,631 --> 00:18:07,461 Andiamo. Sto facendo del mio meglio. 354 00:18:07,471 --> 00:18:09,777 È questo il problema, quando sei nei paraggi 355 00:18:09,787 --> 00:18:11,341 le cose peggiorano sempre! 356 00:18:11,351 --> 00:18:13,030 Vuoi darmi una vita normale? 357 00:18:13,040 --> 00:18:15,697 Sì! È quello che ho sempre tentato di fare! 358 00:18:16,114 --> 00:18:18,452 Per questo... per questo ti ho chiesto 359 00:18:18,462 --> 00:18:21,042 - di tornare e vivere con me e Felicity. - Non è una vita normale! 360 00:18:21,052 --> 00:18:23,302 Voglio andare a vivere con i nonni! 361 00:18:29,158 --> 00:18:31,358 Otto omicidi nel giro di due mesi. 362 00:18:31,373 --> 00:18:33,394 Ed è sicuro che sia lo stesso tizio? 363 00:18:33,404 --> 00:18:36,289 Sì. Le analisi della ferita confermano lo stesso angolo d'entrata 364 00:18:36,299 --> 00:18:38,451 in tutti gli omicidi qui e a Central City. 365 00:18:38,600 --> 00:18:39,850 La domanda è... 366 00:18:40,399 --> 00:18:43,032 perché fare le valigie e portare qui il divertimento? 367 00:18:43,042 --> 00:18:45,642 Già, è il pezzo mancante del puzzle, vero? 368 00:18:46,466 --> 00:18:50,116 Non sembra esserci alcuna connessione evidente tra le vittime. 369 00:18:50,373 --> 00:18:51,973 In effetti, forse c'è. 370 00:18:52,154 --> 00:18:54,999 Avevano tutti livelli elevati di magnesio nel sangue. 371 00:18:55,009 --> 00:18:56,870 Ma gli esami tossicologici erano negativi. 372 00:18:56,880 --> 00:19:00,330 Beh, perché il magnesio alto non è un indicatore di per sé, 373 00:19:00,639 --> 00:19:03,214 ma combinato con livelli ridotti di cellule sanguigne 374 00:19:03,224 --> 00:19:05,770 abbiamo una droga chiamata Mivacurium. 375 00:19:05,780 --> 00:19:08,429 È un agente bloccante neuromuscolare. 376 00:19:08,439 --> 00:19:11,333 Il capitano Singh ha detto che le vittime sembravano essere state immobilizzate. 377 00:19:11,343 --> 00:19:12,600 Erano state drogate. 378 00:19:12,610 --> 00:19:14,560 Il Mivacurium è davvero raro. 379 00:19:14,662 --> 00:19:17,123 Infatti c'è stata una sola spedizione nell'ultimo mese 380 00:19:17,133 --> 00:19:21,103 a Star City, a una casa disabitata nel Glades a nome di un certo... 381 00:19:21,113 --> 00:19:22,161 John Doe. 382 00:19:31,553 --> 00:19:33,953 - Ehi, non farlo, Curtis. - Perché no? 383 00:19:33,963 --> 00:19:36,261 E se qualcuno vede quell'affare che vola in giro? 384 00:19:36,271 --> 00:19:38,334 Tanto vale mettere un'insegna al neon con scritto: 385 00:19:38,344 --> 00:19:40,244 "Ehi, assassino, siamo qui!" 386 00:19:43,256 --> 00:19:44,756 Stavi dicendo, Rene? 387 00:19:45,330 --> 00:19:47,301 Curtis, Rene, al piano di sopra. 388 00:19:47,311 --> 00:19:50,020 Io e Dinah controlleremo qui sotto. 389 00:19:50,805 --> 00:19:52,105 Dividersi? Cosa? 390 00:19:52,739 --> 00:19:54,789 Avete mai visto un film horror? 391 00:19:55,133 --> 00:19:56,333 Aspetta, Rene! 392 00:22:04,073 --> 00:22:06,412 - Rene. - Non avvicinarti così! 393 00:22:06,450 --> 00:22:07,450 Scusa. 394 00:22:07,981 --> 00:22:08,981 Cos'era? 395 00:22:19,303 --> 00:22:21,859 Il nostro psicopatico è stato a Slabside? 396 00:24:09,675 --> 00:24:11,275 Avresti dovuto ascoltarmi. 397 00:24:22,231 --> 00:24:23,231 Dinah. 398 00:24:24,169 --> 00:24:25,469 Dinah, dove sei? 399 00:24:26,103 --> 00:24:28,023 Dinah, rispondimi. Riesci a sentirmi? 400 00:24:28,053 --> 00:24:29,353 Dinah, dove sei? 401 00:24:32,216 --> 00:24:33,583 Oh, mio Dio. 402 00:24:34,563 --> 00:24:35,563 Dinah. 403 00:24:36,248 --> 00:24:38,608 - Bisogna fermare l'emorragia. - Dobbiamo chiamare un'ambulanza. 404 00:24:38,618 --> 00:24:41,700 - Non arriverebbero in tempo. - Andrà tutto bene, D! 405 00:24:41,730 --> 00:24:43,995 È troppo profonda, non posso fare niente. 406 00:24:44,025 --> 00:24:46,203 - Come? - Forse posso aiutare io. 407 00:24:46,233 --> 00:24:47,694 Ho un nuovo prototipo... 408 00:24:47,724 --> 00:24:49,930 laser infrarossi che potrebbe cauterizzare la ferita. 409 00:24:49,940 --> 00:24:52,183 - Potrebbe o lo farà? - Non lo so. 410 00:24:52,213 --> 00:24:54,728 Ma per chiudere la ferita bisogna bruciarla. Ma non l'ho testato. 411 00:24:54,738 --> 00:24:56,683 - Fallo! Fallo! - Ok. 412 00:24:58,365 --> 00:25:00,165 - Dimmi quando. - Quando. 413 00:25:05,254 --> 00:25:06,254 Ok. Fatto. 414 00:25:09,311 --> 00:25:10,311 C'è polso. 415 00:25:11,637 --> 00:25:13,820 - Ce l'hai fatta. - Resisti, Dinah. 416 00:25:20,891 --> 00:25:23,023 Immagino che, visto il modo in cui tratti quel chili, 417 00:25:23,033 --> 00:25:25,538 - la chiacchierata non è andata bene. - Vuole vivere coi nonni. 418 00:25:25,548 --> 00:25:27,036 - E pensi sia... - Penso sia ridicolo 419 00:25:27,066 --> 00:25:29,641 perché siamo la sua famiglia e siamo il meglio per lui! 420 00:25:32,418 --> 00:25:35,622 Beh, siamo cresciuti e cambiati molto da quando sei tornato da Slabside. 421 00:25:36,680 --> 00:25:38,414 E pensavo che magari io e te 422 00:25:38,444 --> 00:25:41,194 dovremmo pensare a quello che vuole William. 423 00:25:41,317 --> 00:25:42,667 Vorresti dirmi... 424 00:25:45,337 --> 00:25:48,314 che pensi davvero che starebbe meglio... 425 00:25:49,030 --> 00:25:51,649 - lontano da noi. - Penso che adesso 426 00:25:51,679 --> 00:25:52,781 che lavori 427 00:25:52,811 --> 00:25:55,679 con la polizia e il team Freccia, 428 00:25:57,326 --> 00:26:00,468 non gli offriamo proprio una vita normale e... 429 00:26:00,724 --> 00:26:03,371 Voglio solo essere un padre migliore di quello che è stato mio padre. 430 00:26:03,381 --> 00:26:06,031 Lo sei già, dandogli la vita che merita... 431 00:26:08,488 --> 00:26:10,350 anche se ci spezzerà il cuore. 432 00:26:16,103 --> 00:26:18,502 Se non hai ucciso Felicity, chi è stato? 433 00:26:18,532 --> 00:26:19,532 Nessuno. 434 00:26:19,849 --> 00:26:21,149 Felicity è viva. 435 00:26:22,957 --> 00:26:25,057 - Come lo sai? - Lo so e basta. 436 00:26:26,030 --> 00:26:28,327 Per questo mi serve Archer... per trovare Felicity. 437 00:26:28,337 --> 00:26:30,159 Non la ascoltare, è una bugiarda. 438 00:26:30,189 --> 00:26:31,839 Direbbe di tutto per... 439 00:26:32,504 --> 00:26:33,578 Non c'era bisogno. 440 00:26:33,588 --> 00:26:35,338 No, ma è stato bellissimo. 441 00:26:36,522 --> 00:26:37,522 Allora... 442 00:26:38,740 --> 00:26:40,474 questi codici? 443 00:26:40,736 --> 00:26:43,197 Solo se mi dici perché stai cercando Felicity. 444 00:26:43,227 --> 00:26:46,077 Diciamo che siamo in debito l'uno con l'altra. 445 00:26:46,368 --> 00:26:48,709 Quello che non capisco sei tu. 446 00:26:49,983 --> 00:26:52,583 Non sei un aspirante eroe come gli altri. 447 00:26:52,659 --> 00:26:54,309 Sembri piuttosto ricco, 448 00:26:54,567 --> 00:26:56,941 abbastanza da non avvicinarti a Star City. 449 00:26:58,645 --> 00:27:00,876 Cosa ci guadagni? 450 00:27:01,523 --> 00:27:02,723 Onestamente... 451 00:27:04,464 --> 00:27:05,464 non lo so. 452 00:27:05,795 --> 00:27:06,990 Una conclusione forse. 453 00:27:07,000 --> 00:27:09,339 Per chiedere a Felicity perché è scomparsa dalla mia vita 454 00:27:09,349 --> 00:27:11,860 solo per contattarmi all'improvviso adesso. 455 00:27:12,147 --> 00:27:13,769 Siete stati insieme o cosa? 456 00:27:13,799 --> 00:27:15,785 Dio, no. Sono gay ed è mia madre. 457 00:27:18,077 --> 00:27:19,077 Matrigna. 458 00:27:20,161 --> 00:27:21,794 Oliver Queen è tuo padre? 459 00:27:23,330 --> 00:27:24,930 Hai scoperto qualcosa? 460 00:27:25,324 --> 00:27:27,071 Dovresti sorvegliare gli altri. 461 00:27:53,687 --> 00:27:55,137 - Tieniti. - Cosa? 462 00:28:14,861 --> 00:28:15,861 Roy! 463 00:28:20,396 --> 00:28:21,546 Getta l'arco. 464 00:28:21,771 --> 00:28:22,771 Prima tu. 465 00:28:28,958 --> 00:28:30,680 Ho chiamato l'ambulanza. Arrivano. 466 00:28:30,690 --> 00:28:32,640 Saranno qui tra pochi minuti. 467 00:28:32,888 --> 00:28:35,349 D, D, rilassati. Sta arrivando aiuto, non devi parlare. 468 00:28:35,359 --> 00:28:36,359 Oliver. 469 00:28:37,045 --> 00:28:38,045 Oliver. 470 00:28:39,176 --> 00:28:40,176 Oliver. 471 00:28:54,574 --> 00:28:55,824 Ma che diavolo? 472 00:28:56,396 --> 00:28:58,916 Slabside. Abbiamo trovato un'uniforme nell'armadio di sopra. 473 00:28:58,926 --> 00:29:00,937 Questa persona è stata in prigione con Oliver. 474 00:29:00,947 --> 00:29:03,436 Quindi tutto questo, i biglietti, gli omicidi... 475 00:29:04,861 --> 00:29:05,956 è per Oliver. 476 00:29:07,485 --> 00:29:09,973 Batte di sicuro le nostre cene ad Hope Springs, giusto Wiliam? 477 00:29:09,983 --> 00:29:13,085 Se non fosse che quando abbiamo mangiato lì, di solito riuscivo a vedere il mio cibo. 478 00:29:13,099 --> 00:29:15,834 Sono sicura che stiano lavorando per ripristinare l'elettricità. 479 00:29:15,844 --> 00:29:17,941 Questa tempesta è pazzesca. 480 00:29:18,974 --> 00:29:21,263 Pensavo che il mio chili fosse il tuo preferito, tesoro. 481 00:29:21,273 --> 00:29:23,561 - È troppo piccante. - Che stai dicendo? È perfetto. 482 00:29:23,571 --> 00:29:27,015 È assolutamente delizioso. Per questo farò il bis se me ne passi un altro po', per favore. 483 00:29:28,039 --> 00:29:29,134 Non posso. 484 00:29:29,905 --> 00:29:31,063 Felicity... 485 00:29:32,035 --> 00:29:33,521 Non riesco davvero a muovermi. 486 00:29:33,531 --> 00:29:34,704 Io neanche. 487 00:29:35,259 --> 00:29:36,666 Cos'è questo suono? 488 00:29:39,982 --> 00:29:41,831 Papà, che succede? 489 00:29:59,648 --> 00:30:01,022 Tranquillo Oliver. 490 00:30:01,052 --> 00:30:02,486 Sono io. 491 00:30:05,259 --> 00:30:07,800 Sono davvero felice di vedervi di nuovo. 492 00:30:09,891 --> 00:30:12,194 Sono contento di conoscerti William. 493 00:30:13,742 --> 00:30:15,454 Sono Stanley Dover. 494 00:30:16,488 --> 00:30:18,263 Il migliore amico di tuo padre. 495 00:30:18,293 --> 00:30:20,068 Stanley, non far del male a mio figlio. 496 00:30:20,097 --> 00:30:23,869 Fargli del mare? Non voglio farlo a nessuno di voi, io... 497 00:30:25,118 --> 00:30:27,333 voglio solo parlare. 498 00:30:27,363 --> 00:30:29,826 È per questo che vi ho dato quel medicinale, così... 499 00:30:30,064 --> 00:30:31,712 mi avreste ascoltato. 500 00:30:32,360 --> 00:30:34,242 Che tipo di medicinale? 501 00:30:35,198 --> 00:30:38,311 Non preoccuparti. Gli effetti sono temporanei. 502 00:30:38,341 --> 00:30:41,379 Prendevo sempre questa roba quando ero piccolo. 503 00:30:42,212 --> 00:30:44,279 Mio padre era un dottore. 504 00:30:45,065 --> 00:30:48,336 Hai detto di volerci parlare, Stanley. Di cosa vuoi parlare? 505 00:30:48,366 --> 00:30:50,063 Voglio solo avvisarvi 506 00:30:50,310 --> 00:30:51,838 perché... 507 00:30:51,868 --> 00:30:53,285 quelle persone 508 00:30:53,745 --> 00:30:57,124 non ti capiscono come faccio io. Non puoi immaginare cosa hanno detto. 509 00:30:57,154 --> 00:30:58,811 Quali persone? 510 00:30:58,841 --> 00:31:01,161 Le persone che si definiscono tuoi amici. 511 00:31:01,309 --> 00:31:04,187 Sto inviando loro degli avvertimenti, ma non mi hanno ascoltato. 512 00:31:04,197 --> 00:31:05,632 Avvertimenti? 513 00:31:06,557 --> 00:31:08,200 Che tipo di avvertimenti? Biglietti? 514 00:31:08,394 --> 00:31:09,595 Sì. 515 00:31:10,312 --> 00:31:12,733 Sei tu l'assassino di Star City. 516 00:31:14,086 --> 00:31:16,197 Non chiamarmi così. 517 00:31:18,116 --> 00:31:20,184 Mi... mi dispiace, Oliver. 518 00:31:20,400 --> 00:31:23,229 Mi dispiace. È solo che odio quel nome. 519 00:31:25,771 --> 00:31:26,771 Ascolta. 520 00:31:27,964 --> 00:31:30,220 Niente scherzi questa volta, ok? 521 00:31:30,683 --> 00:31:33,969 Avevo solo bisogno che tu mi ascoltassi. 522 00:31:35,264 --> 00:31:36,375 Ok. 523 00:31:37,902 --> 00:31:39,490 Va bene, Stanley, 524 00:31:41,295 --> 00:31:42,910 ma è una cosa tra noi. 525 00:31:45,486 --> 00:31:47,836 Quindi ho bisogno che lasci andare mia moglie e mio figlio. 526 00:31:47,846 --> 00:31:52,026 Non posso perché c'è gente là fuori che vuole farti del male, 527 00:31:52,396 --> 00:31:54,506 vuole fare del male a tutti voi. 528 00:31:54,776 --> 00:31:57,860 Se solo sapessi le cose che ho fatto per proteggervi. 529 00:32:00,421 --> 00:32:03,120 Ma so che tu faresti la stessa cosa per me. 530 00:32:05,017 --> 00:32:08,520 Mi piace che tu stia lavorando con la polizia. Non lo fanno tutti. 531 00:32:08,904 --> 00:32:12,550 Ci sono delle persone che dicono brutte cose su di te. 532 00:32:12,956 --> 00:32:14,622 Vogliono farti del male. 533 00:32:14,899 --> 00:32:17,630 Come quel consigliere che lavorava con Diaz. 534 00:32:21,086 --> 00:32:23,924 Alcune persone non meritano di vivere. 535 00:32:24,387 --> 00:32:26,006 Forza, Stanley. 536 00:32:26,947 --> 00:32:28,937 Il mio team non mi farebbe mai del male. 537 00:32:28,967 --> 00:32:31,112 Ma non vanno comunque bene per te, 538 00:32:31,142 --> 00:32:33,304 forse sono anche peggio perché non ti capiscono, 539 00:32:33,314 --> 00:32:36,030 non ti capiscono come ti capisco io. 540 00:32:36,614 --> 00:32:39,021 E ho avuto tempo solo per correggere uno di loro. 541 00:32:39,051 --> 00:32:40,456 "Correggere"? 542 00:32:40,486 --> 00:32:42,329 Il capitano della polizia. 543 00:32:42,614 --> 00:32:43,917 Black Canary. 544 00:32:43,947 --> 00:32:45,814 Cosa le hai fatto? 545 00:32:46,153 --> 00:32:47,788 Non ha importanza! 546 00:32:49,628 --> 00:32:53,595 Perché stiamo insieme adesso e possiamo creare un nostro team ovunque vogliamo! 547 00:32:56,942 --> 00:32:59,070 Ma non sono sicuro su di lei, 548 00:32:59,271 --> 00:33:02,753 perché non credo che mi stesse ascoltando! 549 00:33:02,783 --> 00:33:05,360 Ehi, Stanley! Lei... sta ascoltando. 550 00:33:06,387 --> 00:33:07,780 Solo un po' spaventata. 551 00:33:08,001 --> 00:33:09,051 Certamente. 552 00:33:09,406 --> 00:33:12,606 Ero sempre spaventato quando papà mi dava la medicina. 553 00:33:14,173 --> 00:33:17,080 Mi dava la medicina ogni volta che mi comportavo male, 554 00:33:17,671 --> 00:33:19,580 o quando non ascoltavo 555 00:33:20,219 --> 00:33:22,241 e quindi quando non potevo muovermi 556 00:33:22,755 --> 00:33:24,555 e quando dovevo ascoltare, 557 00:33:25,488 --> 00:33:27,220 è allora che mi correggeva. 558 00:33:27,508 --> 00:33:29,458 Tuo padre ti faceva del male? 559 00:33:30,999 --> 00:33:34,337 Faceva solo quello che pensava fosse giusto per me. 560 00:33:35,061 --> 00:33:36,785 Anche mia madre lo pensava. 561 00:33:36,970 --> 00:33:38,570 Mio fratello maggiore, 562 00:33:39,085 --> 00:33:40,835 ha provato a proteggermi, 563 00:33:41,862 --> 00:33:44,762 ha provato a prendere le punizioni al mio posto, 564 00:33:45,453 --> 00:33:46,900 ma peggiorava solo le cose. 565 00:33:55,250 --> 00:33:56,250 Un giorno, 566 00:33:57,468 --> 00:33:59,301 non ce l'ho più fatta, 567 00:34:00,432 --> 00:34:03,670 ho dato della medicina ai miei genitori. 568 00:34:05,021 --> 00:34:06,271 Li ho corretti. 569 00:34:10,504 --> 00:34:13,570 Tutti hanno i diritto di prendersela con i propri genitori 570 00:34:13,820 --> 00:34:16,015 ogni tanto, giusto, William? 571 00:34:17,502 --> 00:34:18,831 Giusto, amico? 572 00:34:18,970 --> 00:34:19,970 Stanley, 573 00:34:21,145 --> 00:34:23,208 hai detto tuo fratello. Dove si trova adesso? 574 00:34:23,218 --> 00:34:25,936 Quando ha scoperto quello che avevo fatto per lui, 575 00:34:26,333 --> 00:34:27,633 si è arrabbiato. 576 00:34:28,811 --> 00:34:29,946 Non so perché. 577 00:34:30,997 --> 00:34:33,654 Voleva mandarmi al manicomio Arkham, 578 00:34:35,849 --> 00:34:38,799 quindi ho dovuto dare anche a lui della medicina. 579 00:34:39,597 --> 00:34:41,290 Dovevo correggerlo. 580 00:34:41,848 --> 00:34:43,540 Hai ucciso tuo fratello? 581 00:34:43,868 --> 00:34:45,647 Non ho avuto scelta. 582 00:34:47,667 --> 00:34:49,542 Se solo mi avesse ascoltato, 583 00:34:50,196 --> 00:34:51,997 non avrei dovuto farlo, 584 00:34:52,403 --> 00:34:54,773 niente di tutto questo sarebbe accaduto... 585 00:34:57,190 --> 00:35:00,822 Ma sto iniziando a pensare che nemmeno tu mi stia ascoltando, Oliver. 586 00:35:02,305 --> 00:35:03,305 Lo vedo! 587 00:35:04,611 --> 00:35:07,963 E tu avresti dovuto, avresti dovuto chiedermi scusa 588 00:35:08,204 --> 00:35:11,648 per essere stato crudele con me a Slabside, ma non lo hai fatto, 589 00:35:12,146 --> 00:35:15,161 quindi mi sto convincendo che sei come tutti gli altri 590 00:35:15,435 --> 00:35:18,320 e non meriti la mia, la mia protezione. 591 00:35:21,932 --> 00:35:24,041 Mi spiace che la pensi così, Stanley. 592 00:35:26,960 --> 00:35:29,332 Sei esattamente come tuo padre, Stanley. 593 00:35:30,334 --> 00:35:33,166 Ti sbagli, non sono per nulla come lui. 594 00:35:36,471 --> 00:35:37,971 Giusto, hai ragione. 595 00:35:39,205 --> 00:35:40,255 Sei peggio. 596 00:35:42,130 --> 00:35:44,230 Sei il l'assassino di Star City. 597 00:35:44,435 --> 00:35:47,312 Te l'ho detto che detesto quel nome! 598 00:35:47,729 --> 00:35:48,729 William. 599 00:35:57,725 --> 00:35:58,820 State bene? 600 00:35:59,152 --> 00:36:00,152 Adesso sì. 601 00:36:05,940 --> 00:36:07,934 Ehi, stano operando Dinah proprio adesso. 602 00:36:07,944 --> 00:36:09,649 I dottori dicono che starà bene, 603 00:36:09,679 --> 00:36:11,649 anche se non sono ancora sicuri per la voce. 604 00:36:11,659 --> 00:36:15,132 Dover è stato prelevato dalla polizia. Lo trasferiscono a Slabside domani. 605 00:36:15,162 --> 00:36:16,760 Quante volte l'ha già fatto? 606 00:36:16,859 --> 00:36:18,419 Almeno 3 di cui siamo a conoscenza. 607 00:36:18,429 --> 00:36:21,890 C'è sempre coinvolto qualcuno come fratello maggiore, qualcuno che ammira. 608 00:36:21,920 --> 00:36:26,260 Stanley inizia uccidendo quello che reputa malvagi con loro e non solo nemici, 609 00:36:26,732 --> 00:36:29,189 - ma anche amici. - Prova ad impressionarli, 610 00:36:29,509 --> 00:36:30,932 cerca di farsi amare, 611 00:36:32,282 --> 00:36:34,488 e se non funziona, diventano il suo prossimo bersaglio. 612 00:36:34,498 --> 00:36:35,620 Voi state bene? 613 00:36:35,650 --> 00:36:39,215 Per ora bene. Se ci sono tracce di droga nel nostro organismo, i dottori le troveranno 614 00:36:39,225 --> 00:36:41,822 nei litri di sangue che ci hanno appena prelevato. 615 00:36:41,852 --> 00:36:44,700 Vado a controllare William e lo faccio dimettere. 616 00:36:48,509 --> 00:36:50,170 È l'ARGUS, dobbiamo andare. 617 00:36:50,639 --> 00:36:52,330 In effetti, John... 618 00:36:54,925 --> 00:36:56,840 Hai accettato il posto a Washington. 619 00:36:57,011 --> 00:36:59,876 Senti, so che l'ARGUS fa un sacco di bene, 620 00:37:00,085 --> 00:37:02,704 ma non sarò mai d'accordo su come lo fanno. 621 00:37:03,121 --> 00:37:04,681 Devi fare ciò che è giusto per te, 622 00:37:06,294 --> 00:37:08,020 ma mi mancherai, Curtis. 623 00:37:09,083 --> 00:37:10,540 Mi mancherai anche tu. 624 00:37:16,901 --> 00:37:20,230 Scusa se non te l'ho detto. Con tutto quello che è successo... 625 00:37:20,580 --> 00:37:22,291 Rene ti ha già abbandonato. 626 00:37:22,770 --> 00:37:24,550 Speravo più in un "Uffa. 627 00:37:24,560 --> 00:37:27,124 Mi mancherai tanto. Sei la mia altra metà che non sostituirò mai." 628 00:37:27,134 --> 00:37:28,134 Sì. 629 00:37:29,215 --> 00:37:31,840 Ma sono davvero felice che finalmente farai quello che vuoi. 630 00:37:31,850 --> 00:37:33,943 Penso che sia ora che tu faccia lo stesso. 631 00:37:34,910 --> 00:37:36,530 - Già. - Ho parlato col mio avvocato. 632 00:37:36,540 --> 00:37:38,170 Stileranno dei documenti legali. 633 00:37:38,180 --> 00:37:40,719 Firmerò per lasciare la proprietà esclusiva della Helix 634 00:37:40,729 --> 00:37:41,729 a te. 635 00:37:42,620 --> 00:37:44,787 - Non sei obbligato a farlo. - Voglio farlo. 636 00:37:45,500 --> 00:37:47,075 La Helix è stata una tua idea 637 00:37:47,470 --> 00:37:49,470 e io adoro lavorare con te, ma 638 00:37:50,350 --> 00:37:52,888 sembra che anche tu faccia fatica a trovare uno scopo. 639 00:37:53,780 --> 00:37:54,780 Già. 640 00:37:55,110 --> 00:37:56,166 Forse è questo. 641 00:37:58,730 --> 00:38:01,895 Forse è così che Felicity Smoak cambierà il mondo. 642 00:38:03,490 --> 00:38:04,730 Beh, hai ragione. 643 00:38:06,810 --> 00:38:08,088 Mi mancherai davvero. 644 00:38:16,110 --> 00:38:17,110 Ehi. 645 00:38:17,290 --> 00:38:18,346 Andiamo a casa? 646 00:38:20,580 --> 00:38:21,845 Beh, dipende. 647 00:38:24,310 --> 00:38:25,625 Tu vuoi andare a casa? 648 00:38:26,260 --> 00:38:27,279 Che vuoi dire? 649 00:38:27,770 --> 00:38:28,770 Voglio dire 650 00:38:29,704 --> 00:38:31,538 che avevi ragione, che non ti ho mai 651 00:38:32,314 --> 00:38:33,592 chiesto cosa volessi. 652 00:38:35,370 --> 00:38:36,870 Quindi te lo chiedo adesso. 653 00:38:38,600 --> 00:38:39,915 Vorresti venire a casa 654 00:38:40,690 --> 00:38:41,820 a vivere con noi? 655 00:38:43,760 --> 00:38:44,760 O vuoi andare 656 00:38:46,163 --> 00:38:47,552 a vivere coi tuoi nonni? 657 00:38:50,410 --> 00:38:52,160 Voglio solo una vita normale. 658 00:38:52,830 --> 00:38:54,256 Anch'io la voglio per te. 659 00:38:56,950 --> 00:38:58,191 Pensavo di potertela 660 00:38:58,970 --> 00:39:01,286 offrire... 661 00:39:03,660 --> 00:39:05,012 Specialmente da quando, 662 00:39:05,219 --> 00:39:06,757 sai, sono stato smascherato. 663 00:39:09,987 --> 00:39:11,698 Dopo quello che è successo stasera, 664 00:39:11,708 --> 00:39:13,462 capisco che 665 00:39:16,820 --> 00:39:17,820 la normalità 666 00:39:18,612 --> 00:39:20,853 potrebbe non essere mai una reale possibilità. 667 00:39:22,460 --> 00:39:24,450 Io non voglio che tu smetta di essere un eroe. 668 00:39:24,460 --> 00:39:26,183 So che la città ha bisogno di te. 669 00:39:27,311 --> 00:39:28,410 Penso solo 670 00:39:29,005 --> 00:39:30,205 che almeno per ora 671 00:39:31,420 --> 00:39:33,846 per me potrebbe essere meglio stare a Central City. 672 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 Ok. 673 00:39:38,508 --> 00:39:39,989 Allora è ciò che faremo. 674 00:39:44,870 --> 00:39:47,670 Fa davvero freddo là in inverno, quindi ti manderò tre cappotti 675 00:39:47,680 --> 00:39:49,190 e muffole e un cappello. 676 00:39:49,200 --> 00:39:50,997 Ti servirà sicuramente un cappello. 677 00:39:54,130 --> 00:39:55,519 Mi mancherai così tanto. 678 00:39:55,960 --> 00:39:57,275 Anche tu mi mancherai. 679 00:40:05,490 --> 00:40:06,990 Ascolta un po', giovanotto. 680 00:40:08,410 --> 00:40:10,466 Ovunque tu sia, io sarò sempre tuo padre. 681 00:40:11,870 --> 00:40:13,530 Quindi parleremo tutto il tempo 682 00:40:15,740 --> 00:40:17,330 e prometto di venire a trovarti 683 00:40:17,340 --> 00:40:18,878 ogni volta che sta bene a te 684 00:40:19,120 --> 00:40:20,260 e ai tuoi nonni. 685 00:40:22,840 --> 00:40:24,378 Devi solo promettermi che... 686 00:40:24,820 --> 00:40:25,950 Che mi chiamerai. 687 00:40:27,830 --> 00:40:29,701 Se ti serve qualcosa, qualsiasi cosa, 688 00:40:29,711 --> 00:40:30,910 mi chiamerai, ok? 689 00:40:31,040 --> 00:40:32,040 Lo farò. 690 00:40:32,180 --> 00:40:34,067 Hai una casa con noi due 691 00:40:34,477 --> 00:40:36,120 a Star City, per sempre. 692 00:40:38,450 --> 00:40:39,750 Ti voglio bene, William. 693 00:40:39,760 --> 00:40:41,335 Ti voglio bene anch'io, papà. 694 00:40:49,500 --> 00:40:51,445 Pronto. Dottor Schwartz, va tutto bene? 695 00:40:52,490 --> 00:40:56,580 Bene. Pensavo fosse una di quelle telefonate in cui dice "si è diffuso al fegato" e... 696 00:41:02,420 --> 00:41:03,420 Sono cosa? 697 00:41:06,510 --> 00:41:07,677 Non puoi vincerla. 698 00:41:10,530 --> 00:41:12,068 Getta quel dannato coltello. 699 00:41:12,580 --> 00:41:13,580 Forza! 700 00:41:13,888 --> 00:41:16,092 Non darmi un motivo per premere il grilletto. 701 00:41:18,570 --> 00:41:19,870 Non mi sparerai. 702 00:41:22,990 --> 00:41:24,009 Ne sei sicura? 703 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 Sì. 704 00:41:26,530 --> 00:41:28,380 Perché mi chiamo Mia Smoak. 705 00:41:30,270 --> 00:41:31,733 Sono la figlia di Felicity 706 00:41:32,650 --> 00:41:33,669 e tua sorella. 707 00:41:33,972 --> 00:41:35,892 R3sist [t.me/r3sist]