1 00:00:00,110 --> 00:00:02,392 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,119 Det er en plan til at udjævne hele Star City. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,673 Det ville Felicity ikke gøre. 4 00:00:06,697 --> 00:00:09,927 Måske fortrød hun og prøvede at bakke ud i sidste øjeblik. 5 00:00:09,951 --> 00:00:11,637 Ja, nogen vil se hende død, ikke? 6 00:00:11,661 --> 00:00:14,607 Sidste opkald var til en der hed... Blackstar. 7 00:00:14,631 --> 00:00:15,964 Hvad er det? 8 00:00:15,965 --> 00:00:17,548 Tog det fra Byrd. 9 00:00:17,549 --> 00:00:18,925 Er det et maleri? 10 00:00:18,926 --> 00:00:20,702 Det var noget, vi ikke skulle se. 11 00:00:20,703 --> 00:00:25,051 Ricardo Diaz er bag tremmer, takket være den uidentificerede Arrow. 12 00:00:25,058 --> 00:00:28,946 - Felicity stak en pistol op i mit ansigt. - Det tror jeg ikke på. 13 00:00:28,970 --> 00:00:32,655 Jeg lavede en aftale med FBI. Oliver bliver en fri mand igen. 14 00:01:20,472 --> 00:01:24,810 Efter at have holdt lav profil siden hans løsladelse sidste uge, vil Oliver Queen - 15 00:01:24,834 --> 00:01:29,773 - vise sig offentligt for første gang til en galla for at støtte fængselsreformen. 16 00:01:29,797 --> 00:01:34,486 Men vil Star City tage imod dens tidligere selvtægtsmand med åbne arme? 17 00:01:34,510 --> 00:01:37,280 Eller er den offentlige mening gået imod Arrow - 18 00:01:37,304 --> 00:01:40,273 - nu da vi ved, hvem der er under hætten? 19 00:01:49,189 --> 00:01:53,989 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 20 00:02:10,522 --> 00:02:12,454 Det er bare mig. 21 00:02:15,000 --> 00:02:18,430 Jeg undskylder for tidligere. Jeg ville ikke skræmme dig. 22 00:02:18,454 --> 00:02:21,463 Jeg er bare... ikke vant til at være hjemme. 23 00:02:23,601 --> 00:02:28,064 - Det savner jeg. - Nogen der kan lyne din kjole op? 24 00:02:28,088 --> 00:02:31,140 Tja, også det og dig. 25 00:02:33,302 --> 00:02:35,238 Og jeg savner virkelig William. 26 00:02:35,262 --> 00:02:39,322 Juleferien føles som 20 år væk. 27 00:02:40,192 --> 00:02:43,496 Hvorfor er du ikke klædt om? 28 00:02:43,520 --> 00:02:45,437 Jeg springer denne her over. 29 00:02:47,216 --> 00:02:48,449 Nej, nej, nej. 30 00:02:48,459 --> 00:02:52,222 Det kan du ikke, slet ikke når det er dig der bliver hædret. 31 00:02:52,246 --> 00:02:57,169 Desuden har du været mere i skyggen end da du var Arrow. 32 00:02:57,493 --> 00:03:01,628 Sidste gang byen så mig var i håndjern. Mange er vrede på mig, Felicity. 33 00:03:01,639 --> 00:03:05,026 Jeg løj for dem. Det har ret til at være vrede på mig. 34 00:03:05,050 --> 00:03:08,146 Der er derfor denne begivenhed så vigtig. 35 00:03:08,170 --> 00:03:12,317 De vil anerkende dig som en helt. 36 00:03:12,341 --> 00:03:17,289 Efter alle de liv, du reddede på Slabside, lad dem se hvem du virkelig er, - 37 00:03:17,513 --> 00:03:20,709 - uden en maske. 38 00:03:20,733 --> 00:03:25,152 - Du har nok ret. - Jeg har altid ret. 39 00:03:32,361 --> 00:03:35,891 Du vil altid være min bedre halvdel - 40 00:03:35,915 --> 00:03:38,927 - resten af mit liv. - Du huskede det. 41 00:03:38,951 --> 00:03:40,896 Selvfølgelig huskede jeg det. 42 00:03:40,920 --> 00:03:42,472 Tillykke med årsdagen. 43 00:03:42,496 --> 00:03:44,171 Tillykke med årsdagen. 44 00:04:02,391 --> 00:04:05,420 Det her var den fedeste natklub i byen for 20 år siden. 45 00:04:05,444 --> 00:04:10,208 - Du kan næsten lugte pengene. - Det er ikke det, jeg kan lugte. 46 00:04:10,232 --> 00:04:12,832 Kan ikke forstå at Roy går glip af alt det her sjov. 47 00:04:13,061 --> 00:04:18,205 - Bliver han genkendt her får vi problemer. - Og du er sikker på at Blackstar er her? 48 00:04:18,216 --> 00:04:23,054 Canary netværket kunne ikke finde meget, men Blackstar er meget på denne klub. 49 00:04:23,078 --> 00:04:26,213 Jeg sætter stort spørgsmålstegn på denne persons venner. 50 00:04:26,224 --> 00:04:30,217 Derfor skal vi træde varsomt. Blackstar var den sidste, der talte med Felicity. 51 00:04:30,228 --> 00:04:33,628 - Personen kunne enten hjælpe eller... - Eller have dræbt hende. 52 00:04:35,382 --> 00:04:39,696 - Og du var bange for at det var farligt. - Vi leder efter en som hedder Blackstar. 53 00:04:39,720 --> 00:04:42,763 - Ved du hvem det er? - Hun er lige der. 54 00:05:33,532 --> 00:05:37,920 Blackstar! Blackstar! Blackstar! Blackstar! 55 00:05:37,944 --> 00:05:42,017 Blackstar! Blackstar! Blackstar! Blackstar! 56 00:05:42,041 --> 00:05:44,135 Blackstar! Blackstar... 57 00:05:44,159 --> 00:05:46,543 Tja, hun virker nem at snakke med. 58 00:05:51,475 --> 00:05:54,937 Vi fik ikke denne behandling da vi satte Diaz bag stænger. 59 00:05:54,961 --> 00:05:57,649 Misundelse klæder dig ikke. 60 00:05:57,673 --> 00:06:01,016 Det gør krabbekagen i dit ansigt heller ikke. 61 00:06:02,820 --> 00:06:05,373 Denne begivenhed er underlig. 62 00:06:05,397 --> 00:06:09,628 Rige og politikere sammen, som om de bekymrer sig om fængselsreformen. 63 00:06:09,652 --> 00:06:13,820 Hvis nogen herinde virkelig bekymrede sig, brugte de pengene til at hjælpe folk - 64 00:06:13,831 --> 00:06:17,157 - i hårde områder, som ender i fængsel, fordi de ikke har andet. 65 00:06:17,168 --> 00:06:19,054 Hvad? 66 00:06:19,078 --> 00:06:21,662 Har du tænkt på at stille op? 67 00:06:23,699 --> 00:06:26,010 Oliver, hvordan er det at være ude af fængslet? 68 00:06:26,034 --> 00:06:29,439 Hvordan er det at være hjemme når alle ved du er Arrow? 69 00:06:29,463 --> 00:06:31,015 Tager du hætten på igen? 70 00:06:31,039 --> 00:06:36,018 Min mand er meget taknemmelig for at være hjemme hos sin familie, tak 71 00:06:45,387 --> 00:06:46,748 Max Fuller. 72 00:06:46,772 --> 00:06:48,855 Jeg ved vi har haft problemer. 73 00:06:48,866 --> 00:06:52,192 Du fik dine bodyguards til at tæske mig og Tommy i din klub. 74 00:06:52,203 --> 00:06:55,540 Ja, men du har været sammen med min kone. Tja, min ekskone nu. 75 00:06:55,564 --> 00:06:58,876 Alt det er fortid nu, okay? Du er Arrow for fanden. 76 00:06:58,900 --> 00:07:03,704 Jeg hedder Felicity. Jeg er gift med den fandens Arrow. 77 00:07:03,714 --> 00:07:06,718 - Det lød lidt bedre i mit hoved. - Imponeret. 78 00:07:06,742 --> 00:07:09,292 Han var ikke typen, der giftede sig. 79 00:07:09,595 --> 00:07:12,557 - Men folk ændrer sig, ikke? - Jo, det gør de. 80 00:07:12,581 --> 00:07:15,215 Vi skal lige hilse på nogen hvis du vil undskylde os. 81 00:07:15,226 --> 00:07:17,112 Ja, selvfølgelig. 82 00:07:17,136 --> 00:07:21,096 Er det bare mig, eller er han bare en klaphat? 83 00:07:24,143 --> 00:07:27,196 Jeg fik aldrig spurgt dig. Det første du spiste var... 84 00:07:27,220 --> 00:07:31,315 - Double Double hos Big Belly Burger. - Ja, tak. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,204 Tager tid at få balance i benene igen? 86 00:07:35,228 --> 00:07:39,592 Tænker du på at komme derud igen, se om den gamle dragt passer? 87 00:07:39,616 --> 00:07:40,874 Nej, nej, nej. 88 00:07:40,884 --> 00:07:43,910 Han vil ikke, ligesom vi heller ikke vil. 89 00:07:43,921 --> 00:07:45,537 Dinah har ret. 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,759 Jeg nyder virkelig ikke at være i fængsel. 91 00:07:47,783 --> 00:07:50,386 - Hvad vil du så nu? - Jeg ved det ikke. 92 00:07:50,410 --> 00:07:53,556 Finde en ny måde at hjælpe byen på, ligesom I gjorde. 93 00:07:53,580 --> 00:07:55,099 Hvad med dig, Felicity? 94 00:07:55,123 --> 00:07:59,760 - Jeg arbejder på et nyt sikkerhedssystem. - Det bedste i byen er jeg sikker på. 95 00:07:59,770 --> 00:08:02,429 - Er vi venner med hende nu? - Nærmere fjendinder. 96 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 Det er en lang historie. 97 00:08:04,966 --> 00:08:08,863 Bare rolig. Jeg er her kun for syns skyld. Jeg er statsadvokat, husker I nok. 98 00:08:08,887 --> 00:08:10,448 Faktisk, bør vi takke Laurel. 99 00:08:10,472 --> 00:08:12,617 Oliver blev løsladt takket være hende. 100 00:08:12,641 --> 00:08:14,410 Det er rigtigt. 101 00:08:14,434 --> 00:08:16,245 Jeg er meget taknemmelig. 102 00:08:16,269 --> 00:08:20,341 Jeg ved godt, jeg aldrig har ladet tvivlen komme dig til gode. 103 00:08:20,365 --> 00:08:25,310 Det var Felicity, der var villig til at gøre alt for at stoppe Diaz. 104 00:08:25,421 --> 00:08:27,570 Hun er hensynsløs. 105 00:08:28,657 --> 00:08:31,928 Velkommen. Tak for jeres deltagelse her til aften. 106 00:08:31,952 --> 00:08:36,788 Jeg vil gerne præsentere aftenens æresgæst, mr. Oliver Queen. 107 00:08:43,839 --> 00:08:45,588 Mange tak, borgmester Pollard. 108 00:08:47,226 --> 00:08:50,446 Jeg har altid troet, at retfærdighed handlede om - 109 00:08:50,470 --> 00:08:55,470 - at sætte de kriminelle bag tremmer. 110 00:08:55,851 --> 00:08:58,880 Men så tilbragte jeg noget tid i fængslet - 111 00:08:58,904 --> 00:09:03,718 - og opdagede, at virkeligheden ikke er nær så sort hvid. 112 00:09:03,742 --> 00:09:08,678 Sandheden er, at vores institutioner har langt igen, før de opnår sand retfærdighed. 113 00:09:27,041 --> 00:09:31,360 Angrebet, begået af Arrow her til aften, er yderligere bevis på hvorfor, - 114 00:09:31,371 --> 00:09:34,040 - vi ikke kan stole på maskerede mænd. 115 00:09:34,064 --> 00:09:37,043 Det er med god grund, at anti-selvtægts-loven eksisterer. 116 00:09:37,067 --> 00:09:38,586 Mange tak. 117 00:09:38,610 --> 00:09:42,413 Jeg ved, hvordan det ser ud, men det her var ikke den nye Arrow. 118 00:09:42,423 --> 00:09:45,644 - Han har ikke slået nogen ihjel. - Så vidt du ved. 119 00:09:45,668 --> 00:09:49,815 - Er der nogen, der har set, hvem han er? - Nej. Men han har hjulpet byen. 120 00:09:49,839 --> 00:09:53,590 - Og hjulpet os med Diaz. - Det her var koldblodigt mord. 121 00:09:53,601 --> 00:09:57,594 Jeg er med på, at I ser den nye Arrow som en allieret. 122 00:09:57,605 --> 00:09:59,232 Men jeg vil gerne være sikker. 123 00:09:59,256 --> 00:10:02,494 Hvordan vil du blive det, uden at gå ud som Arrow? 124 00:10:02,518 --> 00:10:04,404 Er det ulovligt at råde og vejlede? 125 00:10:04,428 --> 00:10:07,240 Ligesom konsulenten i "The Mentalist"? Elsker den serie. 126 00:10:07,264 --> 00:10:10,607 Hvem kan bedre hjælpe, i sagen om en falsk Arrow, end en ægte? 127 00:10:10,618 --> 00:10:14,339 Det kan jeg. Jeg sidder ikke over denne gang. 128 00:10:14,363 --> 00:10:18,510 Det sætter jeg pris på, men der er ikke mere at gøre i aften. Tag hjem. 129 00:10:18,534 --> 00:10:22,453 Lad mine folk klare det her, så ringer jeg i morgen, hvis jeg skal bruge hjælp. 130 00:10:26,208 --> 00:10:29,125 Det her er alt, hvad Dinah har på selvtægtsmanden. 131 00:10:29,136 --> 00:10:32,295 Observationer, mål. Det hele er der. 132 00:10:32,306 --> 00:10:35,131 Her står, at politiet næsten fangede ham sidste måned, - 133 00:10:35,142 --> 00:10:38,863 - men han havde en medhjælper? - Ja... Det var mig. 134 00:10:38,887 --> 00:10:42,472 Jeg ville ikke have, at Dinah burede ham inde. 135 00:10:42,483 --> 00:10:45,361 - Det satte hun sikkert pris på. - Hun smed mig i fængsel. 136 00:10:45,385 --> 00:10:49,281 Det ville jeg gerne have set. Hvad ved vi ellers? 137 00:10:49,305 --> 00:10:53,544 Han er helt sikkert ikke nybegynder. Han er effektiv, disciplineret og præcis. 138 00:10:53,568 --> 00:10:56,664 Han håndterer en bue og pil, næsten lige så godt som du gør. 139 00:10:56,688 --> 00:11:00,073 Det kræver en ret specifik type træning. 140 00:11:02,244 --> 00:11:05,556 Undskyld jeg kommer så sent, Pollard er på krigsstien. 141 00:11:05,580 --> 00:11:10,228 - Fandt dine folk noget på gerningsstedet? - Kun det vi i forvejen havde mistanke om. 142 00:11:10,252 --> 00:11:13,597 Pilene er magen til selvtægtsmandens. Se selv. 143 00:11:13,621 --> 00:11:15,463 Tak. 144 00:11:17,393 --> 00:11:19,257 De er begge håndlavede. 145 00:11:19,305 --> 00:11:22,398 Pilespidserne ser ud til at være lavet af det samme. 146 00:11:22,409 --> 00:11:26,246 - Det er svært at efterligne dem. - Men ikke umuligt, vel? 147 00:11:26,270 --> 00:11:30,084 - Billeder fra overvågningen? - Ja. men du finder ikke meget. 148 00:11:30,108 --> 00:11:33,587 - Morderen var udenfor kameravinklen. - Det var hans pile ikke. 149 00:11:33,611 --> 00:11:38,247 Hvis han er så dygtig med bue og pil, som Rene siger, så havde han et mål. 150 00:11:38,258 --> 00:11:41,042 Ud fra pilens retning at dømme, ham der. 151 00:11:42,337 --> 00:11:44,890 Vent lidt. Det er Clayton Ford. 152 00:11:44,914 --> 00:11:48,319 En rig fyr, som faktisk gavnede Glades. Han finansierede en klinik. 153 00:11:48,343 --> 00:11:49,603 Det giver ingen mening. 154 00:11:49,627 --> 00:11:52,428 Selvtægtsmanden går kun efter folk, der skader Glades. 155 00:11:52,439 --> 00:11:55,734 - Ford hjalp. - Hvad i alverden er så motivet? 156 00:11:55,758 --> 00:11:58,634 Det ville være en stor hjælp, at kunne spørge direkte. 157 00:11:59,804 --> 00:12:02,772 Stop en halv. Har du kontakt med ham? 158 00:12:02,783 --> 00:12:06,411 Det var en gang, okay? Og hold mig udenfor, hvis I vil anholde ham. 159 00:12:06,435 --> 00:12:11,291 Jeg snakker ikke om politiet. Bare os. Vi skal bare snakke med den nye Arrow. 160 00:12:11,315 --> 00:12:15,921 - Du siger, han er uskyldig. Det går nok. - Og hvad hvis det ikke gør? 161 00:12:15,945 --> 00:12:20,290 Så håndterer vi det. Jeg synes, du skal ringe. 162 00:12:25,955 --> 00:12:30,800 Jeg må sige, jeg værdsatte ikke rigtig din hårde ledelsesstil, før du ikke var her. 163 00:12:30,811 --> 00:12:32,718 Det er godt at have dig tilbage, Lyla. 164 00:12:32,729 --> 00:12:34,773 Du smigrer. 165 00:12:34,797 --> 00:12:37,181 Luk døren. 166 00:12:39,561 --> 00:12:40,977 Hvad sker der? 167 00:12:40,987 --> 00:12:43,312 Jeg bad min kontakt om at undersøge billedet, - 168 00:12:43,323 --> 00:12:46,315 - som Curtis dekrypterede på Malcolm Byrd opgaven. 169 00:12:46,326 --> 00:12:47,711 Dante maleriet. 170 00:12:47,735 --> 00:12:52,655 I terroristkredse bliver det brugt som en avanceret identifikationsprotokol. 171 00:12:52,666 --> 00:12:55,478 Kobra, Basilisk, Third World Liberation Army... 172 00:12:55,503 --> 00:12:57,981 De bruger Dante, som navnet på en kontakt. 173 00:12:58,006 --> 00:12:59,956 Kontakt til hvad? Eller til hvem? 174 00:13:00,281 --> 00:13:04,178 Jeg ved det ikke, men jeg ved måske, hvordan jeg kan finde ud af det. 175 00:13:04,202 --> 00:13:08,337 Da jeg holdt terrorgrupperne op imod de finansrapporter, vi fik i Geneve, - 176 00:13:08,348 --> 00:13:11,685 - fandt jeg en konto, de havde til fælles. - Kunne du spore den? 177 00:13:11,709 --> 00:13:14,168 Nej, kom her. Se lige her. 178 00:13:15,713 --> 00:13:19,318 Fem transaktioner på syv måneder, mellem Dante og konsulentfirmaet - 179 00:13:19,342 --> 00:13:21,184 - Rubrum, Silentium, and Ursa. 180 00:13:21,394 --> 00:13:26,355 Der er latin for rød, stille og bjørn. Longbow Hunters. 181 00:13:26,366 --> 00:13:27,982 Se her. 182 00:13:33,064 --> 00:13:35,698 Det kan ikke passe. 183 00:13:42,240 --> 00:13:45,677 - Det er helt sikkert her. - Hvor er han så? 184 00:13:45,701 --> 00:13:47,877 Måske blev han forhindret. 185 00:13:50,223 --> 00:13:52,684 - Rene, stop. - Hvad snakker du om? 186 00:13:52,708 --> 00:13:55,885 Der er bevægelsessensorer. Vi er opdaget. 187 00:14:01,259 --> 00:14:05,072 - Jeg sagde, kom alene. - Det er mine venner. 188 00:14:05,096 --> 00:14:09,293 Du har allerede mødt inspektør Drake. Du kan stole på hende. 189 00:14:09,317 --> 00:14:10,733 Vi vil bare snakke. 190 00:14:10,744 --> 00:14:12,204 Jeg sidder over. 191 00:14:12,228 --> 00:14:16,405 Et råd fra en Arrow til en anden. 192 00:14:16,416 --> 00:14:17,684 Samarbejde. 193 00:14:17,708 --> 00:14:19,737 Fordi lige nu - 194 00:14:19,761 --> 00:14:23,095 - tror de fleste folk i byen, at du er en morder. 195 00:14:24,499 --> 00:14:26,499 Er du det? 196 00:14:28,744 --> 00:14:30,920 - Afskær ham! - Er i gang. 197 00:15:05,241 --> 00:15:08,900 Mr. Queen... Ved du, hvem den nye Arrow er? 198 00:15:08,901 --> 00:15:12,039 - Hjælper du med efterforskningen? - Ingen kommentarer. 199 00:15:12,063 --> 00:15:14,781 Hvad er dette? I ved, stationen er udelukket. 200 00:15:14,792 --> 00:15:16,602 Inspektør Drake, vil du kommentere? 201 00:15:16,626 --> 00:15:19,469 Politiet kommenterer ikke igangværende efterforskninger. 202 00:15:19,480 --> 00:15:22,383 Men jeg gør. Selvtægtsmænd gjorde ikke dette. 203 00:15:22,407 --> 00:15:24,874 Er der nogen, der kan få de folk ud herfra? 204 00:15:24,885 --> 00:15:26,876 Hjælper ikke. 205 00:15:26,887 --> 00:15:29,056 Hvorfor har borgmesteren alt det sjove? 206 00:15:29,080 --> 00:15:31,892 At mødes på stationen var måske ikke den bedste ide. 207 00:15:31,916 --> 00:15:34,545 Jeg troede, spillet var slut, da du blev set derude. 208 00:15:34,569 --> 00:15:37,987 Når vi taler om i aftes, så viser der sig, at du havde ret om Arrow. 209 00:15:37,998 --> 00:15:39,217 Han er uskyldig. 210 00:15:39,241 --> 00:15:40,901 Hvordan ved vi det? 211 00:15:40,925 --> 00:15:42,286 Husker du Clayton Ford? 212 00:15:42,310 --> 00:15:46,006 Mine folk fandt ham død et andet sted, samtidig med du jagtede Arrow. 213 00:15:46,030 --> 00:15:47,564 - Vi er hans alibi. - Okay. 214 00:15:47,574 --> 00:15:52,204 - Hvad ved vi om Ford mordet? - En grøn pil i brystet som med Hutchinson. 215 00:15:52,228 --> 00:15:55,916 Nogen gør sit yderste for at tilsværte den nye Arrow. 216 00:15:55,940 --> 00:15:58,970 Nogen må finde på et bedre navn til ham. 217 00:15:58,994 --> 00:16:02,807 Han får alle, inklusiv Pollack til at se væk. 218 00:16:02,831 --> 00:16:05,685 - Spørgsmålet er fra hvad? - Ford vidste det måske. 219 00:16:05,709 --> 00:16:07,961 Han var på vej ud af byen, da han blev dræbt. 220 00:16:07,985 --> 00:16:11,256 Han fandt ham med taskerne pakket og klar til at gå. Penge og tøj. 221 00:16:11,280 --> 00:16:13,917 - Ja, han vidste, han var et mål. - Hvad foregår der? 222 00:16:13,941 --> 00:16:17,830 Sidste gang, jeg så efter, var Queen og Ramirez ikke ansat ved politiet. 223 00:16:17,854 --> 00:16:21,609 - De er her for at afgive forklaring. - Ja, selvtægtsmanden gjorde det ikke. 224 00:16:21,633 --> 00:16:25,663 Det er ingen overraskelse, at den gamle Arrow sikkert støtter den nye - 225 00:16:25,687 --> 00:16:27,882 - men jeg forventede mere fra min inspektør. 226 00:16:27,906 --> 00:16:31,485 Fortæller du mig, hvordan jeg skal køre min efterforskning, borgmester? 227 00:16:31,509 --> 00:16:34,272 Fordi sidst jeg så efter, så leder jeg politistationen. 228 00:16:34,296 --> 00:16:36,624 Du skulle genoprette troen på politiet. 229 00:16:36,648 --> 00:16:38,776 Det betyder at retfærdigheden sker fyldest. 230 00:16:38,800 --> 00:16:42,847 Hvis du ikke kan det, så finder jeg en, der kan. 231 00:16:42,871 --> 00:16:46,684 Hun er nok den mindste, mest irriterende og ubehagelige person, jeg kender. 232 00:16:46,708 --> 00:16:49,845 Du er nødt til at høre på hende, men det er jeg ikke. 233 00:16:49,869 --> 00:16:51,555 Hvad tænker du på? 234 00:16:51,579 --> 00:16:55,159 Der står her, at begge ofrene var medlem af den samme forening ved Yale. 235 00:16:55,183 --> 00:16:57,645 Jeg kender en fyr, Max Fuller, han er også medlem. 236 00:16:57,669 --> 00:17:01,148 Jeg kunne besøge ham og skaffe nogle efterretninger. 237 00:17:01,172 --> 00:17:03,722 Jeg hører fra mig, hvis jeg finder noget nyt, okay? 238 00:17:08,771 --> 00:17:13,771 Undskyld mig... Ms. Blackstar. 239 00:17:15,295 --> 00:17:18,621 - Kan vi tale med dig? - Jeg har travlt. 240 00:17:18,632 --> 00:17:21,093 Tydeligvis. Vi skal kun bruge fem minutter. 241 00:17:21,117 --> 00:17:23,710 Jeg er ikke interesseret. 242 00:17:27,999 --> 00:17:31,634 Som jeg sagde, jeg elsker at snakke. 243 00:17:33,004 --> 00:17:37,985 Så hele den kampklub ting, banker du bare folk for sjov? 244 00:17:38,009 --> 00:17:39,967 Det hjælper på stress. 245 00:17:41,304 --> 00:17:44,758 Vil du virkelig bruge dine fem minutter på at snakke om mine hobbyer? 246 00:17:44,782 --> 00:17:47,552 - Hvordan kender du Felicity Smoak? - Det gør jeg ikke. 247 00:17:47,576 --> 00:17:51,531 Det er underligt, fordi du var den sidste person, hun ringede til, før hun døde. 248 00:17:51,555 --> 00:17:54,835 - Er Felicity død? - Så du kender hende? 249 00:17:54,859 --> 00:17:58,556 - Vi arbejdede sammen nogle gange. - Hvad slags arbejde var det? 250 00:17:58,580 --> 00:18:00,674 Det rager ikke dig. 251 00:18:00,698 --> 00:18:01,956 Ulovlige ting så. 252 00:18:01,967 --> 00:18:04,395 Du skulle nødig snakke, Canary. 253 00:18:04,419 --> 00:18:08,473 Du er ikke så klog, som du tror. 254 00:18:08,497 --> 00:18:10,339 Men du kommer her og dømmer mig? 255 00:18:10,350 --> 00:18:15,189 I det mindste så lyver jeg ikke for alle, og lader som om, jeg er en helt. 256 00:18:15,213 --> 00:18:17,374 Jeg er i det mindste ikke en selvtægtsmand. 257 00:18:17,398 --> 00:18:19,651 Du ved ikke, hvad du snakker om, barn. 258 00:18:19,675 --> 00:18:23,363 Du er en del af årsagen til, at Star City har det, som den har. 259 00:18:23,387 --> 00:18:27,356 Jeg kunne have sværget på, at historien siger at det var på grund af dig. 260 00:18:27,367 --> 00:18:31,736 Bare sig, hvorfor Felicity ringede til dig. Så lader vi dig være i fred. 261 00:18:36,067 --> 00:18:37,928 Jeg arbejder som mægler. 262 00:18:37,952 --> 00:18:41,215 Jeg hjælper folk med at finde bestemte ting. 263 00:18:41,239 --> 00:18:45,219 Felicity bad mig om at skaffe et elektrisk kredsløb og nogle transmittere. 264 00:18:45,243 --> 00:18:48,611 - Mekanismer til en bombe. - Ved ikke hvad hun skulle bruge dem til. 265 00:18:48,621 --> 00:18:50,265 Jeg spurgte ikke. 266 00:18:50,289 --> 00:18:53,418 Så længe jeg bliver betalt, så kan man spørge om hvad man vil. 267 00:18:53,442 --> 00:18:55,019 I havde vist meget til fælles. 268 00:18:55,043 --> 00:18:58,449 Min næste kamp begynder nu, jeg skal strække ud. 269 00:18:58,473 --> 00:19:00,890 Jeg er færdig her alligevel. 270 00:19:03,261 --> 00:19:04,788 Et råd. 271 00:19:04,812 --> 00:19:07,452 At stille spørgsmål om Felicity Smoak - 272 00:19:07,477 --> 00:19:10,895 - det ender ikke godt for nogen. 273 00:19:19,488 --> 00:19:20,965 Fem fulde barer - 274 00:19:20,989 --> 00:19:25,793 - tre private saloner, lydsystemet er det bedste udenfor Europa. 275 00:19:25,794 --> 00:19:28,598 Kunstig intelligens justerer lyden efter kapaciteten. 276 00:19:28,622 --> 00:19:30,747 Denne vej. 277 00:19:31,424 --> 00:19:33,933 Det er meget sikkerhed, du har, Max. 278 00:19:33,944 --> 00:19:36,164 Det må koste dig en formue. 279 00:19:36,188 --> 00:19:38,407 Ikke med krypto, som man selv har minet. 280 00:19:38,431 --> 00:19:42,295 Alt det koster, er dette lille USB-stik jeg har lagt det på. Whisky? 281 00:19:42,319 --> 00:19:44,589 Det er en 25-års. 282 00:19:44,613 --> 00:19:46,174 Hvorfor ikke? 283 00:19:46,198 --> 00:19:48,584 Vi kan skåle for din nye klub. 284 00:19:48,608 --> 00:19:52,494 Skål for dit nye fængsels- og Arrow-frie liv. 285 00:19:54,965 --> 00:19:57,426 Det må gå dig på, hva'? 286 00:19:57,650 --> 00:20:01,108 At se en tam kopi ødelægge alt du har ofret dig for. 287 00:20:01,313 --> 00:20:03,241 Det ville jeg snakke med dig om. 288 00:20:03,265 --> 00:20:06,215 De to seneste mord var ikke forbundet med selvtægtsmanden. 289 00:20:08,404 --> 00:20:13,134 Så rygterne er sande. Du hjælper politiet med at efterforske det. 290 00:20:13,158 --> 00:20:14,752 Hvordan kan jeg hjælpe? 291 00:20:14,776 --> 00:20:17,972 Du var medlem af Scroll and Key tilbage i Yale. 292 00:20:17,996 --> 00:20:19,808 Angiveligt. 293 00:20:19,832 --> 00:20:21,589 Det er et hemmeligt forbund. 294 00:20:21,621 --> 00:20:22,857 Fair nok. 295 00:20:22,881 --> 00:20:25,465 Hvor godt kendte du Clayton Ford og Sam Hutchinson? 296 00:20:25,476 --> 00:20:29,660 Clay og Hutch. Nok til at sørge over dem. 297 00:20:30,296 --> 00:20:32,149 Men vi har mistet kontakten. 298 00:20:32,473 --> 00:20:36,954 Det ser ud til Ford forsøgte at forlade byen før han døde - 299 00:20:36,978 --> 00:20:39,946 - som om han så det komme, men vi... ved ikke hvordan. 300 00:20:39,956 --> 00:20:43,377 - Du leder efter skeletter. - Finder vi nogen? 301 00:20:43,401 --> 00:20:48,316 Jeg ved at man ikke bør snakke dårligt om de døde, men der har altid været rygter - 302 00:20:48,540 --> 00:20:53,084 - om de havde skumle forretningsaftaler med Triaden, mener jeg nok. 303 00:20:53,095 --> 00:20:56,524 Så hvem ved? Måske gabte de over for meget. 304 00:20:56,548 --> 00:20:58,359 Sandsynligvis. 305 00:20:58,383 --> 00:21:00,800 Jeg vil ikke tage mere af din tid. 306 00:21:02,795 --> 00:21:04,846 Tak skal du have, Max. 307 00:21:06,724 --> 00:21:08,777 Må jeg stille dig et spørgsmål? 308 00:21:08,801 --> 00:21:12,311 De sendte dig i fængsel fordi du hjalp byen. 309 00:21:12,322 --> 00:21:16,660 Hvorfor betyder det her noget for dig? 310 00:21:16,684 --> 00:21:18,328 Gamle vaner. 311 00:21:18,352 --> 00:21:22,938 Tyder på at nogle folk aldrig rigtigt ændrer sig. 312 00:21:31,399 --> 00:21:33,335 Undskyld forsinkelsen. 313 00:21:33,359 --> 00:21:35,201 Det er okay. 314 00:21:35,211 --> 00:21:38,098 Jeg er stadig ved at vænne mig til, at du kommer hjem. 315 00:21:38,122 --> 00:21:42,052 - Hvordan gik det med Fuller? - Max Fuller skjuler noget. 316 00:21:42,076 --> 00:21:45,711 - Vil du kigge på det? - Selvfølgelig. 317 00:21:45,722 --> 00:21:49,726 Du trådte lige ind af hoveddøren, og ingen af mine - 318 00:21:49,750 --> 00:21:53,002 - sikkerhedsforanstaltninger gik igang. - Er du sikker? 319 00:21:59,051 --> 00:22:00,451 Felicity! 320 00:22:34,737 --> 00:22:36,131 Hvem er du? 321 00:22:36,155 --> 00:22:39,551 Min mand stillede dig et spørgsmål. 322 00:22:39,575 --> 00:22:42,938 - Hvor har du den fra? - Det taler vi om senere. 323 00:22:42,962 --> 00:22:44,703 Bliv nede! 324 00:22:57,687 --> 00:23:01,133 Så snart doktoren giver grønt lys, afhører vi ham nede på stationen. 325 00:23:01,157 --> 00:23:03,669 I mellemtiden, gennemgår vi hans ejendele for spor. 326 00:23:03,693 --> 00:23:05,078 - Tak. - Det var så lidt. 327 00:23:05,102 --> 00:23:07,093 Og lige et godt råd. 328 00:23:07,961 --> 00:23:11,084 Du bør nok ikke skyde folk i din første uge ude af fængslet. 329 00:23:11,108 --> 00:23:13,275 Det er et godt råd. 330 00:23:15,579 --> 00:23:19,967 Han har på en måde omgået min alarm ved sonisk at hacke ind i sensorerne. 331 00:23:19,991 --> 00:23:21,666 Felicity. 332 00:23:21,677 --> 00:23:23,335 Det vil tage uger at løse det. 333 00:23:23,345 --> 00:23:25,870 - Vi skal snakke om det. - Nej. Vi skal være sikre. 334 00:23:25,880 --> 00:23:27,662 Systemet skulle give os fred og ro. 335 00:23:27,687 --> 00:23:30,934 Mener du med en pistol? Hvor har du overhovedet fået den fra? 336 00:23:31,031 --> 00:23:34,627 - Fra din nye veninde Laurel? - Selvfølgelig ikke. 337 00:23:34,651 --> 00:23:38,797 - Jeg fik den fra din gamle ven, Anatoly. - Du gjorde hvad? 338 00:23:38,821 --> 00:23:40,955 Har været væk i knapt 7 måneder og du - 339 00:23:40,966 --> 00:23:44,292 - har allieret dig, med to af de mest umoralske personer vi kender? 340 00:23:44,303 --> 00:23:48,065 - Oliver, du har ikke ret til at dømme. - Du har lige skudt en i vores stue. 341 00:23:48,089 --> 00:23:51,143 - Noget du har gjort masser af gange. - Det her er ikke dig. 342 00:23:51,167 --> 00:23:56,073 Du er ikke besat af sikkerhed. Du bærer slet ikke et våben. 343 00:23:56,097 --> 00:23:59,652 Det er mig, Oliver, ikke fordi jeg var påvirket af Laurel eller Anatoly. 344 00:23:59,676 --> 00:24:01,278 Det er mig, på grund af dig. 345 00:24:01,302 --> 00:24:05,207 Det var dig som alene besluttede, at du ville ofre dig selv - 346 00:24:05,231 --> 00:24:09,817 - og forlade din søn og kone derhjemme, som nemme ofre for Diaz. 347 00:24:09,828 --> 00:24:13,457 Og det bedste ved det hele, du spurgte os ikke om vores mening. 348 00:24:13,481 --> 00:24:17,670 Jeg har allerede undskyldt. Hvor mange gange skal jeg undskylde? 349 00:24:17,694 --> 00:24:20,286 Hvad skal jeg bruge en undskyldning til, Oliver? 350 00:24:20,297 --> 00:24:22,391 Skal jeg bare komme videre? 351 00:24:22,415 --> 00:24:26,845 Mens du var væk, skulle jeg finde en måde at overleve på. 352 00:24:26,869 --> 00:24:29,515 Og det er jeg glad for, at jeg gjorde - 353 00:24:29,539 --> 00:24:32,643 - for mit tidligere jeg, hun var svag. 354 00:24:32,667 --> 00:24:34,926 Hvordan kan du tro det? 355 00:24:37,856 --> 00:24:40,693 Dit gamle jeg, var den person jeg forelskede mig i. 356 00:24:44,997 --> 00:24:46,133 Hun er væk. 357 00:24:47,532 --> 00:24:49,774 Og hun kommer ikke tilbage. 358 00:25:13,166 --> 00:25:16,918 - Troede ikke du drak. - Det har været en hård uge. 359 00:25:16,928 --> 00:25:19,003 Jeg kender følelsen. 360 00:25:21,040 --> 00:25:24,091 Roy fortalte, at dette kun ville frembringe sorg - 361 00:25:24,102 --> 00:25:26,460 - og han havde ret. 362 00:25:28,422 --> 00:25:30,776 Jeg tager hjem. 363 00:25:30,800 --> 00:25:33,996 Bare sådan, uden nogle svar? 364 00:25:34,020 --> 00:25:35,403 Felicity er død. 365 00:25:35,514 --> 00:25:37,939 Og før det, planlagde hun at sprænge hele byen. 366 00:25:37,949 --> 00:25:42,245 Så jeg er ikke sikker på, at jeg bør bekymre mig om, hvad der skete med hende. 367 00:25:42,269 --> 00:25:45,154 Jeg beklager at jeg indblandede jer i det. 368 00:25:47,700 --> 00:25:49,826 Du skal se noget. 369 00:25:52,655 --> 00:25:56,644 Det kaldes De fires Mærke. Din far fandt på det. 370 00:25:56,668 --> 00:26:00,940 - Det husker jeg ikke. - Du var allerede borte. 371 00:26:00,964 --> 00:26:03,214 Det var før det hele. 372 00:26:04,834 --> 00:26:08,981 Det symboliserer heroismens fire søjler. 373 00:26:09,005 --> 00:26:14,005 Mod, medfølelse, uselviskhed og loyalitet. 374 00:26:15,845 --> 00:26:18,145 Vi har dem alle, som en påmindelse om, at - 375 00:26:18,156 --> 00:26:21,148 - uanset hvad der skete, hvis en af os var i problemer, - 376 00:26:21,159 --> 00:26:24,380 - ville de andre være der. 377 00:26:24,404 --> 00:26:26,957 Derfor tog Roy med dig tilbage til Star City. 378 00:26:26,981 --> 00:26:30,502 Han så symbolet skrevet på din fars bue. 379 00:26:30,526 --> 00:26:32,838 Er det derfor, du hjælper os? 380 00:26:32,862 --> 00:26:35,988 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle mene om dig. 381 00:26:37,550 --> 00:26:40,821 Det er ikke let at have tillid. 382 00:26:40,845 --> 00:26:43,282 Hvad har ændret sig? 383 00:26:43,306 --> 00:26:48,306 Jeg begyndte at se det bedste af din far, i dig... 384 00:26:48,645 --> 00:26:53,334 Styrken, der gjorde ham til en helt. 385 00:26:53,358 --> 00:26:57,660 - Sådan er jeg ikke. - Er du sikker på det? 386 00:26:57,671 --> 00:27:02,671 Din far havde en måde at se ting på - 387 00:27:03,277 --> 00:27:05,446 - at se ud over beviserne. 388 00:27:05,470 --> 00:27:09,356 Hvad fortæller din mavefornemmelse dig om Blackstar? 389 00:27:13,145 --> 00:27:15,414 At hun ikke fortæller os alt. 390 00:27:15,438 --> 00:27:20,409 Godt. Lad os finde ud af, hvad hun skjuler. 391 00:27:22,988 --> 00:27:24,924 Er du sulten? 392 00:27:24,948 --> 00:27:27,519 Du er en skat. 393 00:27:27,543 --> 00:27:30,421 Det er ikke så tit, jeg giver politiinspektøren aftensmad. 394 00:27:30,805 --> 00:27:33,024 Du må hellere gøre det nu - 395 00:27:33,048 --> 00:27:37,979 - jeg har nok ikke jobbet meget længere. - Tror du ikke, Pollard glemmer det? 396 00:27:38,003 --> 00:27:41,866 Jeg ved det ikke. 397 00:27:41,890 --> 00:27:44,023 Måske bør det ikke ske. 398 00:27:44,218 --> 00:27:48,272 Hvordan kan jeg være effektiv, hvis hun modarbejder mig hele tiden? 399 00:27:48,296 --> 00:27:50,305 Det er bedre, at være Black Canary. 400 00:27:50,316 --> 00:27:53,850 Jeg har ventet længe på, at høre dig sige det. 401 00:27:53,861 --> 00:27:57,490 Men du er den bedste til det her job, D. 402 00:27:57,514 --> 00:27:59,982 Byen har brug for, at du er her. 403 00:28:02,644 --> 00:28:05,715 - Hvordan går det med lejemorderen? - Han er i bedring, - 404 00:28:05,739 --> 00:28:08,990 - men vi har en ID, takket være A.R.G.U.S. 405 00:28:09,001 --> 00:28:12,630 Frank Cassaday, også kendt som "Spejlet." 406 00:28:12,654 --> 00:28:14,896 Specialiseret i at efterligne andre mordere. 407 00:28:14,996 --> 00:28:18,193 Så, selvtægtsmanden gjorde det ikke. men hvem bestilte mordene? 408 00:28:18,293 --> 00:28:19,544 Hvor fandt du den? 409 00:28:19,644 --> 00:28:22,295 Jeg fandt den på Cassaday. Hvorfor? Genkender du den? 410 00:28:22,439 --> 00:28:25,776 Fuller. Han brugte dem til at betale folkene i klubben. 411 00:28:25,876 --> 00:28:27,092 Det var Fuller. 412 00:28:27,192 --> 00:28:30,846 Han bestilte mordet på Hutchinson og Ford og mig da jeg kom for tæt på. 413 00:28:30,856 --> 00:28:34,118 Hvorfor? Han er et rigt fjols, men troede ikke, at han var morder. 414 00:28:34,142 --> 00:28:36,087 Felicity undersøgte Fullers baggrund. 415 00:28:36,187 --> 00:28:39,082 Han lavede hemmelige handler med både Hutchinson og Ford. 416 00:28:39,182 --> 00:28:41,348 Hvis de ville udelukke ham, var dette hævn. 417 00:28:41,448 --> 00:28:43,551 Mordforsøget på dig fejlede, det betyder - 418 00:28:43,651 --> 00:28:47,150 - at Fuller opdager, at noget er galt. Hvis han ikke allerede ved det. 419 00:28:47,217 --> 00:28:49,563 Jeg sender S.W.A.T. ind, mens vi kan overraske. 420 00:28:49,617 --> 00:28:55,034 Så simpelt er det ikke. Fuller er derinde med 12 lejesvende og klubben er helt fuld. 421 00:28:55,134 --> 00:28:58,252 Det kan gå helt galt. 422 00:29:04,568 --> 00:29:08,831 Det vil ikke gå galt, hvis Arrow går ind... den gode gamle... 423 00:29:08,855 --> 00:29:13,828 Jeg kan ikke risikere at blive adskilt fra min familie. 424 00:29:13,952 --> 00:29:15,754 Rene... Jeg kan ikke gøre det. 425 00:29:16,513 --> 00:29:19,209 Jeg kender måske en måde... 426 00:29:19,233 --> 00:29:22,962 Selv hvis du gjorde, ville Pollard aldrig finde sig i det. 427 00:29:22,986 --> 00:29:26,665 Pollard ville have mig til at genopbygge byens tillid til denne afdeling. 428 00:29:26,765 --> 00:29:30,026 Det vil aldrig ske, hvis vi behandler vores helte som kriminelle. 429 00:29:30,126 --> 00:29:32,344 Det er på tide, at borgmesteren indser det. 430 00:29:32,444 --> 00:29:36,437 Dinah, jeg stoler på dig, men du må være sikker... 431 00:29:36,967 --> 00:29:41,164 Halvdelen af byen tror på selvtægtsmanden fordi de håbede, at det var dig. 432 00:29:42,220 --> 00:29:46,389 Nu behøver de ikke at håbe mere. 433 00:29:51,396 --> 00:29:53,846 Jeg må lige stoppe på vejen. 434 00:30:02,148 --> 00:30:05,410 - Bunkeren har set bedre dage. - Ja, den har. 435 00:30:05,434 --> 00:30:09,236 Det føltes ikke rigtigt, at komme tilbage, efter at holdet var opløst. 436 00:30:11,115 --> 00:30:15,003 - Tak, for at komme med den. - FBI har stadig min. 437 00:30:15,027 --> 00:30:17,394 Godt, at du lavede en anden. 438 00:30:19,514 --> 00:30:23,316 Betyder det, at du har ændret mening om at bryde voldscyklussen? 439 00:30:23,327 --> 00:30:25,935 Nej. 440 00:30:27,573 --> 00:30:29,600 Jeg kan ikke bebyrde William med dette. 441 00:30:29,700 --> 00:30:34,036 Det handler ikke kun om at bryde voldscyklussen. 442 00:30:36,198 --> 00:30:41,001 - Det handler om ansvarlighed. - Hvad betyder det for dig? 443 00:30:41,011 --> 00:30:45,630 Hvis Star City vil hade Arrow, er det okay. 444 00:30:46,833 --> 00:30:48,800 Så må de også hade mig. 445 00:30:52,047 --> 00:30:53,847 Har du brug for backup, derude? 446 00:30:53,858 --> 00:30:56,850 Tak, men denne gang, må jeg gøre det alene. 447 00:31:01,940 --> 00:31:04,983 Har du ikke brug for den? 448 00:31:06,871 --> 00:31:08,862 Nej. 449 00:31:35,507 --> 00:31:38,969 Cassaday, du skulle komme tilbage, når jobbet var udført. 450 00:31:38,993 --> 00:31:40,710 Hvor er du? 451 00:31:42,496 --> 00:31:44,683 Jeg vil have alle i alarmberedskab. 452 00:31:44,707 --> 00:31:46,518 Ingen kommer ind. 453 00:31:46,542 --> 00:31:48,050 Afsted! 454 00:31:56,977 --> 00:31:59,489 - Jeg er inde. - Modtaget. Vi er klar. 455 00:31:59,513 --> 00:32:03,190 Hold dine mænd i position og vent på mig. Jeg vil ikke skabe panik. 456 00:32:03,201 --> 00:32:06,496 Lad os håbe, at du ikke er blevet rusten. 457 00:32:06,520 --> 00:32:09,238 Alle enheder, vær klar. 458 00:32:18,633 --> 00:32:20,791 Queen? 459 00:33:12,361 --> 00:33:16,154 - Oliver, har du fanget Fuller? - Det har jeg snart. 460 00:33:36,385 --> 00:33:39,311 - Tilbage! - Smid våbnet, Max! 461 00:33:39,322 --> 00:33:42,231 - Jeg skyder. - Det er nemt at hyre en morder. 462 00:33:45,444 --> 00:33:47,705 At skyde selv er ikke nemt. 463 00:33:47,729 --> 00:33:50,592 Du er en selvtægtsmand. 464 00:33:50,616 --> 00:33:54,212 - Du har ikke myndighed til at anholde mig. - Det har hun. 465 00:33:54,236 --> 00:33:56,703 Max Fuller, du er anholdt - 466 00:33:56,704 --> 00:34:00,156 - for mordene på Clayton Ford og Sam Hutchinson. 467 00:34:18,477 --> 00:34:21,011 Få indskrevet mr. Fuller. 468 00:34:25,559 --> 00:34:30,195 - Skal jeg give jer to et øjeblik? - Vi gør dette sammen. 469 00:34:31,731 --> 00:34:35,158 Borgmester, hvad skyldes æren? 470 00:34:35,169 --> 00:34:37,202 Du har en vis frækhed. 471 00:34:39,064 --> 00:34:42,718 Jeg vil have mr. Queen arresteret for overtrædelse af anti-selvtægtsloven. 472 00:34:42,742 --> 00:34:46,422 - Det kan jeg ikke gøre. - Så vil jeg have din opsigelse. 473 00:34:46,446 --> 00:34:47,788 Det vil være en fejl. 474 00:34:47,799 --> 00:34:51,959 Det er morsomt, når det kommer fra en, der løj byen op i dens åbne ansigt. 475 00:34:51,969 --> 00:34:53,627 Du har latterliggjort rådhuset. 476 00:34:53,638 --> 00:34:56,024 Jeg vil vise dig, at ingen er hævet over loven. 477 00:34:56,048 --> 00:34:58,726 Jeg kunne ikke være mere enig - 478 00:34:58,750 --> 00:35:01,646 - derfor er mr. Queen fra denne dag - 479 00:35:01,670 --> 00:35:04,482 - officielt ansat ved politiet. 480 00:35:05,373 --> 00:35:09,258 - Han er ikke længere en selvtægtsmand. - Det får jeg omstødt inden i morgen. 481 00:35:09,283 --> 00:35:11,009 Du kan prøve, men jeg tror - 482 00:35:11,034 --> 00:35:14,293 - at distriktsanklageren er på min side her. 483 00:35:19,220 --> 00:35:24,191 Det er ikke slut, langt fra. 484 00:35:31,900 --> 00:35:34,576 Det skal nok blive sjovt. 485 00:35:39,884 --> 00:35:42,554 Jeg må advare dig, han er noget for sig selv. 486 00:35:42,578 --> 00:35:45,941 - Det ved vi. - Er du sikker på, du er okay med det? 487 00:35:45,965 --> 00:35:48,777 At skjule sandheden for Oliver og Felicity? Nej. 488 00:35:48,801 --> 00:35:50,779 Men det er det bedste spor, vi har. 489 00:35:50,803 --> 00:35:53,706 Udnytter vi det ikke nu, så er det ikke godt at vide - 490 00:35:53,731 --> 00:35:55,772 - hvor mange folk, der dør fremadrettet. 491 00:35:57,735 --> 00:35:59,718 Luk den op. 492 00:36:02,073 --> 00:36:05,274 Vi klarer det herfra. 493 00:36:10,270 --> 00:36:13,707 Goddag, mr. Diaz. Husker du mig? 494 00:36:13,731 --> 00:36:16,324 Jeg er sikker på, du husker min mand. 495 00:36:18,837 --> 00:36:21,121 Hvad vil du? 496 00:36:27,287 --> 00:36:29,337 Vi har brug for din hjælp. 497 00:36:36,846 --> 00:36:38,899 Og jeg troede, jeg havde det rodet. 498 00:36:38,923 --> 00:36:41,623 Hvordan skal vi finde noget her? 499 00:36:52,770 --> 00:36:55,155 Folkens. 500 00:36:59,461 --> 00:37:02,798 Det er bombetegningerne, vi fandt på Felicitys gemmested. 501 00:37:02,822 --> 00:37:07,458 - Blackstar kendte til planen om Star City. - Måske kendte hun ikke bare til det. 502 00:37:07,469 --> 00:37:09,121 Måske var hun også en del af det. 503 00:37:09,145 --> 00:37:12,808 Hvis Felicity fik kolde fødder, så er det et motiv til at dræbe hende. 504 00:37:12,832 --> 00:37:16,529 Men hvorfor gemme dem? Hvorfor ikke bare ødelægge beviserne? 505 00:37:16,553 --> 00:37:19,637 Fordi hun stadig har tænkt sig at bruge dem. 506 00:37:19,648 --> 00:37:23,277 - Vi må gå til politiet. - Politiet er en joke. 507 00:37:23,301 --> 00:37:26,872 De ville elske at se Star City gå op i flammer. 508 00:37:26,896 --> 00:37:31,285 Der er en anden mulighed. Men vi må tage til Glades. 509 00:37:31,309 --> 00:37:33,170 Jeg troede ikke, vi var velkomne der. 510 00:37:33,194 --> 00:37:36,665 Vi er ikke. Hun er. 511 00:37:36,689 --> 00:37:38,884 Nej. Aldrig i livet. 512 00:37:38,932 --> 00:37:42,545 Zoe, vi ved ikke, hvor eller hvornår det vil ske. 513 00:37:42,569 --> 00:37:45,213 Og når vi finder ud af det, så er det måske for sent. 514 00:37:45,237 --> 00:37:49,290 Jeg er heller ikke vild med ideen, men vi skal bruge ressourcer. 515 00:37:54,121 --> 00:37:56,592 Så er det nok tid til at aflægge min far et besøg. 516 00:37:57,616 --> 00:38:01,126 Med den vellykkede anholdelse af Max Fuller, assisteret af - 517 00:38:01,137 --> 00:38:05,025 - Oliver Queen, så vil Arrow nu officielt arbejde på den rigtige side - 518 00:38:05,049 --> 00:38:08,478 - af loven, hånd i hånd med politiet - 519 00:38:08,502 --> 00:38:10,669 - der markerer en ny æra for Star City. 520 00:38:11,422 --> 00:38:14,840 Det lader til, du er berømt igen. 521 00:38:14,851 --> 00:38:17,176 Kunne du have forstillet dig for syv år siden - 522 00:38:17,187 --> 00:38:20,037 - at du ville arbejde uden maske sammen med politiet? 523 00:38:20,923 --> 00:38:23,382 Meget har forandret sig. 524 00:38:28,465 --> 00:38:34,037 Alle de måneder i Slabside, der gik ikke en dag, der gik ikke en time - 525 00:38:34,061 --> 00:38:37,541 - uden at jeg tænkte på dig og William og... 526 00:38:37,565 --> 00:38:40,032 Vi skulle få vores liv tilbage. 527 00:38:40,043 --> 00:38:41,909 Også mig. 528 00:38:49,869 --> 00:38:51,794 Så hvad er forandret? 529 00:38:54,891 --> 00:38:58,854 Jeg tror, at adskillelsen tvang os til at fortsætte i forskellige retninger. 530 00:38:58,878 --> 00:39:01,356 Fint. Men hvordan begynder vi - 531 00:39:01,380 --> 00:39:05,360 - at trække i samme retning igen? 532 00:39:05,384 --> 00:39:07,092 Jeg vil gerne. 533 00:39:08,975 --> 00:39:10,198 Men du har ret. 534 00:39:10,222 --> 00:39:15,192 Jeg har forandret mig... mere end du aner. 535 00:39:17,772 --> 00:39:20,709 Jeg dræbte næsten Diaz, og jeg ville have gjort det - 536 00:39:20,733 --> 00:39:23,003 - hvis Laurel ikke havde stoppet mig. 537 00:39:23,027 --> 00:39:26,548 Og jeg ved, at du sikkert vil - 538 00:39:26,572 --> 00:39:30,385 - tale mig ned til den gamle Felicity, der tyggede på sin blå kuglepen. 539 00:39:30,409 --> 00:39:35,129 Mens du var væk, måtte jeg lære at beskytte mig selv. 540 00:39:37,175 --> 00:39:39,925 Jeg satte dig i den situation, undskyld. 541 00:39:39,936 --> 00:39:41,989 Nej. Det er ikke dig. 542 00:39:42,013 --> 00:39:44,608 Jamen... Okay. 543 00:39:44,632 --> 00:39:49,393 Jeg elsker dig mere end noget menneske skulle elske et andet menneske. 544 00:39:51,472 --> 00:39:55,002 Jeg ved bare ikke, om det der er bedst for mig lige nu - 545 00:39:55,026 --> 00:39:59,195 - også er det bedste for os. 546 00:40:06,963 --> 00:40:09,622 Far, det viser sig at Oliver er mere som dig - 547 00:40:09,632 --> 00:40:13,637 - end jeg troede, og mere som mig. 548 00:40:14,335 --> 00:40:18,929 Men jeg giver ikke op, aldrig. 549 00:40:21,353 --> 00:40:22,853 ROBERT QUEEN, 1958-2007 550 00:40:26,428 --> 00:40:29,391 ROBERT QUEEN, LEDER, ÆGTEMAND, FAR OG GRUNDPILLE FOR VOR BY 551 00:40:44,177 --> 00:40:46,877 JORD-90 552 00:41:33,890 --> 00:41:36,173 Du fejlede. 553 00:41:40,555 --> 00:41:42,732 Hvorfor gør du det her? 554 00:41:42,756 --> 00:41:45,784 Du har gjort dette mod jer selv. 555 00:41:45,809 --> 00:41:50,470 Og nu vil I alle dø. 556 00:41:58,437 --> 00:42:08,437 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org