1
00:00:00,001 --> 00:00:01,231
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,241 --> 00:00:03,028
Penso di aver finalmente
trovato un piano B
3
00:00:03,038 --> 00:00:05,614
che ci tenga nascosti da Archer
mentre cerchiamo di distruggerlo.
4
00:00:05,624 --> 00:00:08,102
Dovremmo rubarlo dal
computer di Keven Dale
5
00:00:08,112 --> 00:00:10,190
nel suo ufficio alla Galaxy One.
6
00:00:10,200 --> 00:00:12,344
È capitato un imprevisto che
richiede la mia attenzione.
7
00:00:12,354 --> 00:00:14,154
Dovremmo andarcene da qui.
8
00:00:14,643 --> 00:00:15,349
Prendeteli.
9
00:00:15,359 --> 00:00:16,983
- Dov'è William?
- Mamma cosa non va?
10
00:00:16,993 --> 00:00:17,993
Cavolo!
11
00:00:18,346 --> 00:00:19,943
Per l'autorità di Galaxy One,
12
00:00:19,953 --> 00:00:21,037
siete in arresto.
13
00:00:21,047 --> 00:00:22,047
Emiko!
14
00:00:24,733 --> 00:00:27,583
- Ha l'arma.
- E non sappiamo dove la userà.
15
00:00:27,593 --> 00:00:28,552
La troveremo.
16
00:00:28,562 --> 00:00:30,702
Siamo il supporto aereo della polizia.
17
00:00:30,712 --> 00:00:32,262
Che nessuno si muova.
18
00:00:35,780 --> 00:00:38,683
- Fermi dove siete!
- Non siamo noi il nemico, tenente.
19
00:00:38,693 --> 00:00:42,347
Il nemico è ancora libero, e dovremmo
lavorare insieme, non perdere tempo.
20
00:00:42,357 --> 00:00:44,868
Sei frecce e sei poliziotti
morti la pensano diversamente.
21
00:00:44,878 --> 00:00:46,702
Parli col sergente Bingsley.
22
00:00:46,712 --> 00:00:49,708
- Le dirà che non siamo stati noi.
- Il sergente Bingsley è privo di sensi
23
00:00:49,718 --> 00:00:52,277
nel retro di un'ambulanza
in questo momento.
24
00:00:52,287 --> 00:00:53,937
- Tenente.
- Giratevi.
25
00:00:54,071 --> 00:00:55,621
Mani dietro la testa!
26
00:00:56,420 --> 00:00:58,104
Tutti quanti, fatelo ora!
27
00:01:20,611 --> 00:01:21,839
Cosa pensate sia peggio,
28
00:01:21,849 --> 00:01:23,698
che Emiko sia in possesso
di un'arma biologica
29
00:01:23,708 --> 00:01:25,652
o che la squadra sia
ricercata da Star City?
30
00:01:25,662 --> 00:01:28,801
- Posso scegliere entrambe?
- Io scelgo i mandati per il nostro arresto.
31
00:01:28,811 --> 00:01:31,677
Noi reali, non noi vigilanti,
il che vuol dire che le nostre vite in città
32
00:01:31,687 --> 00:01:33,487
- sono finite.
- Mi è già successo.
33
00:01:33,497 --> 00:01:35,541
Ragazzi, questa squadra
trova sempre un modo.
34
00:01:35,551 --> 00:01:36,892
Sì, ma è diverso.
35
00:01:36,902 --> 00:01:38,932
Emiko ha una vendetta personale
verso te e la tua famiglia.
36
00:01:38,942 --> 00:01:41,642
Ha un conto in sospeso più grosso
rispetto a Adrian Chase o Slade.
37
00:01:41,652 --> 00:01:43,506
Ok. Ma ci sarà un modo
per farla ragionare.
38
00:01:43,516 --> 00:01:44,949
E sa che siamo vivi ora.
39
00:01:44,959 --> 00:01:47,014
Sarà ancora più determinata
a distruggere la città.
40
00:01:47,024 --> 00:01:50,411
Quindi dobbiamo capire in quale punto della
città ha in mente di impiegare il Cigno.
41
00:01:50,421 --> 00:01:53,566
Più facile a dirsi che a farsi, Emiko deve
aver scoperto che stavo seguendo il Cigno
42
00:01:53,576 --> 00:01:55,764
tramite le sue impronte
chimiche perché ha trovato
43
00:01:55,774 --> 00:01:58,222
un modo per bloccarmi, il che ci
riporta al punto di partenza.
44
00:01:58,232 --> 00:01:59,749
Sembra che possa servirvi un aiuto.
45
00:01:59,759 --> 00:02:02,109
Hai fatto bene a chiamare i rinforzi.
46
00:02:05,247 --> 00:02:07,183
In accordo con il codice
penale di Star City
47
00:02:07,193 --> 00:02:08,967
1, 0, 1, 0,
48
00:02:08,977 --> 00:02:10,499
1, 9, 7, 1,
49
00:02:10,509 --> 00:02:12,159
siete tutti in arresto.
50
00:02:12,539 --> 00:02:15,189
Giratevi. Mettete le
mani dietro la testa.
51
00:02:23,552 --> 00:02:25,479
Oh, le manette flessibili
della Smoak Tech.
52
00:02:25,489 --> 00:02:28,910
Mi fa piacere che un'altra delle mie
creazioni venga usata contro di me.
53
00:02:29,571 --> 00:02:32,221
E se non volessimo venire
in maniera pacifica?
54
00:02:34,605 --> 00:02:37,189
La non ottemperanza porterà
a un'esecuzione sommaria.
55
00:02:37,199 --> 00:02:38,649
Risposta sbagliata.
56
00:02:48,421 --> 00:02:49,421
Alena!
57
00:03:01,367 --> 00:03:03,005
Conoscono le nostre mosse...
58
00:03:03,015 --> 00:03:04,423
prima ancora che le facciamo.
59
00:03:04,433 --> 00:03:06,683
È l'algoritmo predittivo di Archer!
60
00:03:34,320 --> 00:03:35,345
Ehi, combina guai.
61
00:03:35,355 --> 00:03:36,405
Ce l'avevo.
62
00:03:36,852 --> 00:03:37,852
Prego.
63
00:03:37,971 --> 00:03:39,721
Dobbiamo trovare William.
64
00:03:40,050 --> 00:03:42,119
Non da qui. Questo
posto non è più sicuro.
65
00:03:42,129 --> 00:03:43,265
Conosco un posto che lo è.
66
00:03:44,658 --> 00:03:45,958
Cosa ci faranno?
67
00:03:46,047 --> 00:03:47,565
Vuoi dire prima che ci torturino
68
00:03:47,575 --> 00:03:50,339
per scoprire cos'hai rubato
dal computer di Keven Dale...
69
00:03:50,349 --> 00:03:52,749
- o dopo?
- Smetterò di fare domande.
70
00:03:53,071 --> 00:03:56,188
- Senti, mi dispiace per la tua copertura.
- Non è colpa tua.
71
00:03:56,198 --> 00:03:59,493
Dalè è sospettoso da quando ho messo in
dubbio quello che avevano fatto a Felicity.
72
00:03:59,503 --> 00:04:03,838
Il lato positivo, è che sono riuscito a
rubare i piani segreti di Galaxy One.
73
00:04:03,848 --> 00:04:06,834
Vogliono usare ZETA per
istituire la legge marziale
74
00:04:06,844 --> 00:04:09,532
e ricreare Star City come il Glades.
75
00:04:09,542 --> 00:04:12,474
Quindi daranno la caccia a chiunque
abbia precedenti, anche minori,
76
00:04:12,484 --> 00:04:13,838
e li uccideranno all'istante.
77
00:04:13,848 --> 00:04:16,648
Il che vuol dire chiunque
da quella parte del muro.
78
00:04:18,291 --> 00:04:19,991
Sarà un bagno di sangue.
79
00:04:29,395 --> 00:04:30,395
Abbassatevi.
80
00:04:34,798 --> 00:04:35,798
Papà...
81
00:04:36,745 --> 00:04:39,296
- ero così preoccupata.
- Stiamo bene, piccolina.
82
00:04:39,306 --> 00:04:41,106
Dobbiamo andarcene da qui.
83
00:04:42,153 --> 00:04:44,014
Siete giusto in tempo
per la parte divertente.
84
00:04:44,024 --> 00:04:46,115
Sono davvero felice che Roy sia tornato.
85
00:04:46,125 --> 00:04:47,675
Adoro le rimpatriate.
86
00:04:47,936 --> 00:04:50,916
Sembri tremendamente sicuro
sul fatto di tua sorella.
87
00:04:50,926 --> 00:04:53,183
So come spezzare il ciclo di
violenza della mia famiglia.
88
00:04:53,193 --> 00:04:55,128
Oh, spero sia qualcosa del tipo
89
00:04:55,138 --> 00:04:57,662
fermare Emiko dal distruggere
la città e ucciderci tutti.
90
00:04:57,672 --> 00:04:59,672
Quella è la prima parte, ma...
91
00:05:00,658 --> 00:05:03,089
deve esserci di più. Felicity,
92
00:05:03,099 --> 00:05:05,984
voglio aiutarla a redimersi.
93
00:05:05,994 --> 00:05:08,494
Se non spezzo questo
ciclo di violenza...
94
00:05:08,608 --> 00:05:11,905
non riuscirò mai a vederci in
grado di provvedere a un futuro...
95
00:05:11,915 --> 00:05:14,052
sicuro per la nostra famiglia.
96
00:05:15,228 --> 00:05:17,806
Ehi. Dicono cose strane
alla radio della polizia.
97
00:05:17,816 --> 00:05:19,498
Qualcuno ha chiamato
per un allarme bomba
98
00:05:19,508 --> 00:05:21,090
in un centro commerciale in centro.
99
00:05:21,100 --> 00:05:24,397
Qualcuno che usa un numero
non rintracciabile. Sospetto.
100
00:05:24,407 --> 00:05:27,428
Perché Emiko dovrebbe dare un
avviso sul suo stesso attacco?
101
00:05:27,438 --> 00:05:31,240
- Non ha senso.
- Così che evacuino tutti nella piazza fuori,
102
00:05:31,459 --> 00:05:32,674
dove lancerà il Cigno.
103
00:05:32,684 --> 00:05:34,680
Massimizzando il numero delle vittime.
104
00:05:34,690 --> 00:05:37,039
Beh, non possiamo lasciare che accada.
105
00:05:37,180 --> 00:05:38,830
Non lo faremo. Andiamo.
106
00:05:41,578 --> 00:05:43,121
Questo posto è affollato.
107
00:05:43,131 --> 00:05:45,001
C'è anche la polizia.
Potrebbe esserci casino.
108
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
È quello che vuole Emiko.
109
00:05:46,481 --> 00:05:48,380
Overwatch, riesci a individuarla?
110
00:05:48,390 --> 00:05:50,955
Nessun segno di Emiko, ma stiamo
tracciando quello che sembra essere
111
00:05:50,965 --> 00:05:52,751
un segnale di detonazione verso un pacco
112
00:05:52,761 --> 00:05:55,313
all'angolo nord est della piazza.
Deve essere il Cigno X-1.
113
00:05:55,765 --> 00:05:58,525
Dobbiamo evacuare queste persone
e trovare il dispositivo adesso.
114
00:05:58,707 --> 00:05:59,742
Ricevuto.
115
00:05:59,772 --> 00:06:01,490
Concentriamoci sull'arma.
116
00:06:01,751 --> 00:06:03,490
Mandiamo via di qua tutti quanti.
117
00:06:03,520 --> 00:06:06,312
Ascoltate! Muovetevi tutti quanti!
118
00:06:06,342 --> 00:06:07,901
Dobbiamo andare!
119
00:06:08,285 --> 00:06:12,834
Muoversi. Ehi! Se non evacuiamo subito il
palazzo, tutte queste persone moriranno.
120
00:06:12,864 --> 00:06:15,387
Siete i vigilante che hanno
ucciso quegli operai.
121
00:06:15,417 --> 00:06:16,547
Siete in arresto.
122
00:06:23,987 --> 00:06:26,228
Va bene. Ora basta.
Non abbiamo tempo per questo.
123
00:06:26,238 --> 00:06:27,315
State indietro.
124
00:06:27,345 --> 00:06:30,178
Dovresti essere in prigione, tutti voi.
125
00:06:30,208 --> 00:06:31,650
Non staremo qui a...
126
00:06:33,268 --> 00:06:35,259
Sta cercando di salvarvi, idiota.
127
00:06:37,058 --> 00:06:39,274
Le domande dopo. Come posso aiutare?
128
00:06:39,374 --> 00:06:40,744
Libera un passaggio.
129
00:07:17,081 --> 00:07:19,617
Overwatch, cosa succede
a Cigno se li abbatto?
130
00:07:19,647 --> 00:07:22,669
Un accelerante aumenterebbe
gli effetti. Devi congelarli.
131
00:07:29,408 --> 00:07:30,608
Ha funzionato!
132
00:07:30,880 --> 00:07:33,119
Cigno non si è diffuso.
Li hai presi tutti.
133
00:07:33,290 --> 00:07:34,964
Non abbastanza velocemente.
134
00:07:41,809 --> 00:07:43,558
Star City è senza parole questa sera
135
00:07:43,568 --> 00:07:45,781
a seguito di un attacco terroristico
136
00:07:45,811 --> 00:07:49,195
messo in atto dai suoi stessi eroi,
i quali hanno ferito centinaia di persone.
137
00:07:49,205 --> 00:07:52,107
Il movente dei vigilanti
è ancora sconosciuto.
138
00:07:52,594 --> 00:07:54,798
Non ci credo che incolpano ancora noi
139
00:07:54,828 --> 00:07:56,911
dopo tutto quello che abbiamo
fatto per questa città.
140
00:07:56,921 --> 00:08:00,504
Beh, non tutti. Sono fuori
sulla parola grazie a voi.
141
00:08:01,747 --> 00:08:04,054
- Non è andata come previsto.
- Per usare un eufemismo.
142
00:08:04,064 --> 00:08:05,956
Ma non vuol dire che sia finita.
143
00:08:06,104 --> 00:08:08,778
Non puoi credere che Emiko
possa ancora cambiare.
144
00:08:09,069 --> 00:08:10,830
- Oliver ha ragione.
- Cosa?
145
00:08:11,619 --> 00:08:14,439
Sono felice che voi due
siate finalmente d'accordo.
146
00:08:14,782 --> 00:08:18,424
Ma come puoi stare dalla parte della donna
che ha cercato di distruggere la tua vita?
147
00:08:18,434 --> 00:08:20,739
Effettivamente mi ha fatto un piacere.
148
00:08:21,325 --> 00:08:24,056
Se non mi fossi di nuovo messa
a giocare a fare Black Siren,
149
00:08:24,066 --> 00:08:27,257
non avrei mai capito che non
è la vita che voglio vivere.
150
00:08:27,382 --> 00:08:29,641
Magari Emiko giungerà
alla stessa conclusione.
151
00:08:29,671 --> 00:08:32,360
Se avessero avuto ragione sul fatto
che io e Laurel non potevamo cambiare,
152
00:08:32,370 --> 00:08:34,639
beh, non saremmo qui ad aiutarvi.
153
00:08:34,735 --> 00:08:39,152
Spero che abbiate ragione perché Emiko ha
usato solo una minuscola parte del Cigno.
154
00:08:39,182 --> 00:08:41,720
Ne ha ancora molto del
batterio terrificante.
155
00:08:41,750 --> 00:08:43,451
Idee sul prossimo bersaglio?
156
00:08:43,481 --> 00:08:45,036
Al momento, ovunque.
157
00:08:45,066 --> 00:08:48,142
Il segnale di detonazione è volutamente
criptato, significa che continua a muoversi.
158
00:08:48,152 --> 00:08:50,098
Sì, è tipo acchiappa il Cigno.
159
00:08:51,573 --> 00:08:52,726
Mi sei mancato.
160
00:08:52,989 --> 00:08:56,983
L'algoritmo di decriptazione è al lavoro,
ma sarà più lento del solito.
161
00:08:57,225 --> 00:09:00,665
Anche se trovi i bersagli, ci serve comunque
un modo per contenere i droni sul posto.
162
00:09:00,878 --> 00:09:02,802
Qualcuno ha familiarità col termine
163
00:09:02,832 --> 00:09:04,767
"Camere criogeniche ottimizzate"?
164
00:09:04,923 --> 00:09:07,147
- Oh, no, non ce l'hanno.
- Solo noi? Va bene.
165
00:09:07,157 --> 00:09:09,690
Praticamente sono riuscito a modificare
166
00:09:09,720 --> 00:09:14,038
un vecchio dispositivo criogenico portatile
per contenere il Cigno sui droni.
167
00:09:14,068 --> 00:09:17,226
Menomale che non avete buttato tutta
la mia attrezzatura quando avete fatto
168
00:09:17,236 --> 00:09:19,191
il nuovo bunker, che è fighissimo...
169
00:09:19,221 --> 00:09:20,768
- Vero?
- Va bene, senti...
170
00:09:20,857 --> 00:09:22,768
Non che non creda in questo team,
171
00:09:22,798 --> 00:09:25,435
ma se questo temibile
batterio raggiunge la città,
172
00:09:25,465 --> 00:09:27,194
devo portare Zoe al sicuro.
173
00:09:27,224 --> 00:09:29,549
Va bene. Lyla ha portato JJ in
un posto sicuro dell'ARGUS.
174
00:09:29,559 --> 00:09:31,591
Può prendere anche Zoe.
175
00:09:31,621 --> 00:09:33,896
- Tu hai un figlio, vero? Connor?
- Sì.
176
00:09:33,926 --> 00:09:36,087
- Porteremo anche lui.
- Grazie.
177
00:09:36,117 --> 00:09:37,950
Bingo. Ho due luoghi per le esplosioni.
178
00:09:37,960 --> 00:09:39,961
Ok, Digg, Turner e io
all'impianto di depurazione.
179
00:09:39,971 --> 00:09:42,091
Roy, Dinah, Laurel,
voi al centro convegni.
180
00:09:42,101 --> 00:09:43,492
E io resto con Felicity.
181
00:09:43,522 --> 00:09:44,876
Che nessuno muoia.
182
00:09:44,906 --> 00:09:47,936
- "Nessuno"... cavolo, cosa?
- Sono arrugginito, scusa.
183
00:09:48,957 --> 00:09:51,298
Sono felice che siate
tutti salvi più o meno.
184
00:09:51,328 --> 00:09:54,097
A qualcuno serve qualcosa? Acqua?
L'idratazione è importante.
185
00:09:54,107 --> 00:09:56,257
No. Non ci servono
nemmeno degli spuntini.
186
00:09:56,287 --> 00:09:58,884
Secondo le informazioni raccolte
da William sul computer di Dale,
187
00:09:58,894 --> 00:10:00,840
gli ZETA marceranno su
Star City stanotte.
188
00:10:00,850 --> 00:10:03,465
Dobbiamo disabilitare Archer prima
che inizino lo sterminio di massa.
189
00:10:03,475 --> 00:10:04,598
Non sarà facile.
190
00:10:04,628 --> 00:10:06,133
Archer non ha una sala server.
191
00:10:06,143 --> 00:10:08,943
Il server sono proprio i
muri fuori dal Glades.
192
00:10:09,250 --> 00:10:11,710
Aspettate. Gli ZETA usano Archer
per tracciare il nostro DNA.
193
00:10:11,720 --> 00:10:13,478
Sapranno subito se ci
avviciniamo al muro.
194
00:10:13,488 --> 00:10:14,702
Mamma...
195
00:10:14,943 --> 00:10:17,581
- Perché fai quella faccia?
- Non faccio nessuna faccia.
196
00:10:17,611 --> 00:10:20,091
Questa è la mia faccia.
197
00:10:20,121 --> 00:10:22,873
Potrei aver messo una backdoor in
Archer che utilizza il DNA Queen/Smoak
198
00:10:22,883 --> 00:10:25,061
così che tu non sia nel sistema.
199
00:10:25,258 --> 00:10:26,919
Praticamente mi hai cancellata.
200
00:10:26,949 --> 00:10:27,949
Io...
201
00:10:27,979 --> 00:10:29,613
Aggiungilo alla lista delle bugie.
202
00:10:29,623 --> 00:10:31,196
Ti stavo proteggendo.
203
00:10:31,226 --> 00:10:34,114
Aspettate. Certo, quello che ha fatto
potrebbe risultare iperprotettivo
204
00:10:34,124 --> 00:10:35,523
e prepotente.
205
00:10:35,553 --> 00:10:37,993
Ma potrebbe essere
l'occasione che aspettavamo.
206
00:10:38,023 --> 00:10:41,611
Se Archer non riconosce il DNA di Mia,
potrebbe essere la chiave per fermalo.
207
00:10:41,641 --> 00:10:43,899
Hai ragione. Se Archer
inserisce il tuo DNA,
208
00:10:43,929 --> 00:10:46,740
teoricamente creerebbe un'apertura
per caricare un virus.
209
00:10:46,770 --> 00:10:48,766
- Non so se funzionerebbe.
- Anche se fosse,
210
00:10:48,776 --> 00:10:51,388
Archer inserisce dati sul server
principale in un unico posto.
211
00:10:51,398 --> 00:10:54,033
Il punto di controllo tra
Star City e il Glades.
212
00:10:54,063 --> 00:10:56,646
È dove Dale ha pianificato di far
marciare gli ZETA dentro Star City.
213
00:10:56,656 --> 00:11:00,062
Dunque andiamo lì, scansioniamo il
DNA di Mia, carichiamo il virus.
214
00:11:00,092 --> 00:11:03,452
Anche con i punti ciechi di Archer,
siamo troppo riconoscibili
215
00:11:03,462 --> 00:11:04,923
per avvicinarci.
216
00:11:04,933 --> 00:11:06,751
Beh, voi non potete, ma
217
00:11:06,986 --> 00:11:07,986
noi sì.
218
00:11:08,199 --> 00:11:10,969
- No.
- Il pubblico non sa nemmeno chi siamo.
219
00:11:10,982 --> 00:11:13,546
- No. È troppo pericoloso.
- Mamma,
220
00:11:13,556 --> 00:11:16,106
mi hai allenata tutta
la vita per questo.
221
00:11:16,356 --> 00:11:17,506
Fidati di me.
222
00:11:18,376 --> 00:11:21,296
Devo ammetterlo, Curtis. La camera di
contenimento ha funzionato alla grande.
223
00:11:21,306 --> 00:11:24,424
È bello sapere che mi trovi ancora
fantastico. Ok, era pessima.
224
00:11:24,434 --> 00:11:26,314
Avete decodificato il
segnale di detonazione?
225
00:11:26,324 --> 00:11:28,302
Dinah trasmette dal centro convegni.
226
00:11:28,312 --> 00:11:31,385
I suoi dati più i vostri
dovrebbero bastare
227
00:11:31,395 --> 00:11:33,224
e aiutarci a identificare i bersagli.
228
00:11:33,234 --> 00:11:36,821
Perfetto, se neutralizziamo il resto del
Cigno, possiamo tornare a occuparci di Emiko.
229
00:11:39,657 --> 00:11:40,912
- Cosa?
- Ok,
230
00:11:40,922 --> 00:11:44,145
abbiamo una situazione "notizia
buona e notizia cattiva", ragazzi.
231
00:11:44,155 --> 00:11:46,763
La cattiva è che ci
sono 15 nuovi bersagli.
232
00:11:46,773 --> 00:11:48,823
Non abbiamo tempo di neutralizzarli.
233
00:11:48,833 --> 00:11:52,141
Forse non servirà. Tutti i dispositivi
sono legati allo stesso detonatore.
234
00:11:52,151 --> 00:11:53,578
- Era la buona notizia?
- Già.
235
00:11:53,588 --> 00:11:56,247
Se distruggiamo il detonatore,
possiamo neutralizzare gli altri bersagli.
236
00:11:56,257 --> 00:11:58,053
Lo sto localizzando adesso.
237
00:11:58,092 --> 00:11:59,463
Oh, doppio cavolo.
238
00:12:00,584 --> 00:12:03,519
- È alla Palmer Technology.
- Le ex Industrie Queen,
239
00:12:03,529 --> 00:12:05,029
la società di nostro padre.
240
00:12:05,071 --> 00:12:07,356
Vuole distruggere
l'eredità della famiglia.
241
00:12:08,182 --> 00:12:09,982
È questo il suo obiettivo.
242
00:12:10,553 --> 00:12:11,953
Chiama la squadra.
243
00:12:12,148 --> 00:12:15,042
Due dei siti di dispersione del
Cygnus sono stati compromessi.
244
00:12:18,258 --> 00:12:20,175
Il Girone... Sono preoccupati.
245
00:12:22,575 --> 00:12:25,675
Vogliono far esplodere i
dispositivi rimasti adesso.
246
00:12:26,321 --> 00:12:27,764
Non è questo il piano.
247
00:12:27,774 --> 00:12:30,938
Il piano era trarre profitto
dalla distruzione di Star City.
248
00:12:30,948 --> 00:12:33,538
Tutto questo caos ulteriore
non è necessario,
249
00:12:34,028 --> 00:12:36,495
soprattutto con la DIA alle costole.
250
00:12:39,184 --> 00:12:41,034
È proprio il caos il punto.
251
00:12:42,911 --> 00:12:44,961
Non c'è profitto senza terrore.
252
00:12:45,300 --> 00:12:48,674
Il Girone si dichiara
rispettosamente in disaccordo,
253
00:12:48,684 --> 00:12:51,146
e temono che concentrarti
su tuo fratello
254
00:12:51,156 --> 00:12:52,595
ci abbia fatti esporre.
255
00:12:52,605 --> 00:12:55,236
La tua vendetta personale
attira attenzione su di noi.
256
00:12:55,246 --> 00:12:56,649
Credo che tu...
257
00:12:57,735 --> 00:12:59,033
e il Girone
258
00:12:59,845 --> 00:13:01,642
abbiate scordato chi è che comanda.
259
00:13:02,437 --> 00:13:04,433
Mio fratello merita di soffrire
260
00:13:05,049 --> 00:13:07,735
proprio come ho sofferto
io per tutti questi anni.
261
00:13:07,745 --> 00:13:09,403
E quando vedrà la sua città bruciare
262
00:13:09,413 --> 00:13:11,726
per colpa della sua famiglia,
263
00:13:12,852 --> 00:13:13,852
soffrirà.
264
00:13:21,112 --> 00:13:23,209
Overwatch, siamo sul posto,
area telecomunicazioni.
265
00:13:23,219 --> 00:13:25,274
B.C., Laurel, e Wild Dog
sono ancora in movimento.
266
00:13:25,284 --> 00:13:26,800
Ho più di cento segnali termici
267
00:13:26,810 --> 00:13:29,751
nell'edificio, incluso l'attico
che è ancora in costruzione.
268
00:13:29,761 --> 00:13:32,740
Indovina un po' dov'è tua sorella.
269
00:13:32,877 --> 00:13:35,444
Sa come massimizzare i danni
collaterali, o sbaglio?
270
00:13:35,463 --> 00:13:37,832
Se proviamo a evacuare i civili,
perderemo la copertura.
271
00:13:37,842 --> 00:13:40,268
Dobbiamo trovare l'innesco prima
che il Nono Girone ci individui.
272
00:13:40,278 --> 00:13:42,203
Solo il dispositivo
che ripete il segnale.
273
00:13:42,213 --> 00:13:45,439
C'è un picco di energia dove vi trovate,
il ripetitore dev'essere vicino.
274
00:13:45,449 --> 00:13:49,149
Togliamo a Emiko la possibilità
di detonare e salviamo la città.
275
00:13:51,581 --> 00:13:53,098
Trovate il ripetitore
276
00:13:53,108 --> 00:13:54,758
ed evacuate l'edificio.
277
00:13:57,187 --> 00:13:58,602
Tu vai a cercare Emiko?
278
00:13:58,758 --> 00:14:01,272
- Ti guardo le spalle.
- Devo andare da solo.
279
00:14:03,580 --> 00:14:05,316
La comunicazione è fondamentale.
280
00:14:05,326 --> 00:14:08,547
L'ultima cosa che ci serve sono problemi
alla comunicazione quando saremo là.
281
00:14:08,557 --> 00:14:09,907
Quando saremo là?
282
00:14:10,502 --> 00:14:13,604
Pare che tu non abbia ancora accettato
che Mia e William prenderanno le redini.
283
00:14:13,614 --> 00:14:16,412
Stiamo per impedire a un piccolo
esercito di invadere Star City.
284
00:14:16,422 --> 00:14:19,498
- Non sarò la sola preoccupata per loro.
- Certo che sono preoccupato,
285
00:14:19,508 --> 00:14:22,756
ma ho insegnato a Zoe tutto quello
che sa sull'essere un eroe.
286
00:14:22,794 --> 00:14:23,959
Quasi tutto.
287
00:14:24,543 --> 00:14:27,439
Ora la mia bambina è una donna con
le palle e fa parte delle Canary.
288
00:14:27,449 --> 00:14:29,254
So che può badare a se stessa.
289
00:14:29,576 --> 00:14:32,653
E nemmeno i tuoi ragazzi sono
mezze calzette, Felicity.
290
00:14:32,663 --> 00:14:35,763
- Sono come i loro genitori.
- Non è questa la vita
291
00:14:35,775 --> 00:14:37,375
che volevamo per loro.
292
00:14:37,444 --> 00:14:39,523
Dovrebbero avere vite
felici e normali, adesso.
293
00:14:39,533 --> 00:14:41,714
Era l'unica cosa che Oliver
mi ha chiesto di fare.
294
00:14:42,962 --> 00:14:45,277
Era la sola cosa che gli
avevo promesso di fare.
295
00:14:48,117 --> 00:14:49,211
E ho fallito.
296
00:14:50,882 --> 00:14:52,600
Che bella madre che sono, a quanto pare.
297
00:14:54,710 --> 00:14:56,460
- È ora.
- Stai attenta.
298
00:14:57,070 --> 00:14:59,064
- Ti voglio bene.
- Anche io, papà.
299
00:14:59,357 --> 00:15:01,057
Terrò d'occhio entrambi.
300
00:15:01,067 --> 00:15:02,437
Ci servirai.
301
00:15:14,446 --> 00:15:15,446
Mia...
302
00:15:17,500 --> 00:15:19,305
ho pensato potessero servirti.
303
00:16:34,349 --> 00:16:36,412
Non eravamo i nemici
pubblici numero uno?
304
00:16:36,552 --> 00:16:38,789
Ho detto a Pollard la verità
su quello che è successo.
305
00:16:38,928 --> 00:16:39,978
Siete eroi.
306
00:16:40,030 --> 00:16:41,365
Il ripetitore è spento?
307
00:16:41,375 --> 00:16:43,232
Spento come una torcia nel mare.
308
00:16:43,242 --> 00:16:45,153
Emiko non può attivare
i dispositivi, ora.
309
00:16:45,163 --> 00:16:47,621
I dispositivi a distanza.
Ce n'è ancora uno attivo.
310
00:16:47,631 --> 00:16:50,207
- Basta a far crollare questo posto?
- Anche di più.
311
00:16:50,217 --> 00:16:52,126
Dobbiamo evacuare
l'edificio immediatamente.
312
00:16:52,136 --> 00:16:54,036
Sentito il capitano? Presto!
313
00:16:54,200 --> 00:16:57,821
Oliver, il ripetitore è disattivato,
ma le bombe sono ancora attive. Hai Emiko?
314
00:16:59,903 --> 00:17:00,903
Adesso sì.
315
00:17:06,275 --> 00:17:07,775
Ti stavo aspettando.
316
00:17:13,894 --> 00:17:15,194
Emiko, è finita.
317
00:17:15,501 --> 00:17:17,391
Questo era il suo panorama, vero?
318
00:17:18,720 --> 00:17:19,720
Tuo padre.
319
00:17:20,393 --> 00:17:23,393
Il suo piedistallo sopra
la città, sopra a tutti.
320
00:17:24,802 --> 00:17:26,854
Sono felice che lo vedrai cadere.
321
00:17:26,884 --> 00:17:28,034
Non stanotte.
322
00:17:33,297 --> 00:17:35,294
Che cosa hai fatto?
323
00:17:35,324 --> 00:17:37,774
Ti sto dando una seconda opportunità...
324
00:17:38,234 --> 00:17:40,160
prima che sia troppo
tardi per tutti e due.
325
00:17:40,170 --> 00:17:42,770
Non mi servono delle
bombe per ucciderti.
326
00:17:46,951 --> 00:17:48,801
Benvenuti nella Galaxy One.
327
00:17:48,973 --> 00:17:51,073
Procedete al posto di controllo.
328
00:17:52,282 --> 00:17:54,032
Non potrebbe essere più spaventoso.
329
00:17:54,042 --> 00:17:55,465
Tenete la testa bassa.
330
00:17:55,543 --> 00:17:58,269
Quando inizierà la scansione, ci vorrà solo
qualche secondo per caricare il virus.
331
00:17:58,279 --> 00:17:59,391
Procedete.
332
00:18:03,436 --> 00:18:05,433
Prepararsi all'identificazione.
333
00:18:08,104 --> 00:18:09,904
Fatto. Andiamocene da qui.
334
00:18:10,823 --> 00:18:12,073
Signor Clayton.
335
00:18:12,618 --> 00:18:13,768
Che sorpresa.
336
00:18:14,066 --> 00:18:15,886
Pensavo fosse più intelligente di così.
337
00:18:15,911 --> 00:18:18,110
Pare che tu sia come tuo padre.
338
00:18:20,953 --> 00:18:23,553
Sembra che abbiate dei problemi tecnici.
339
00:18:26,927 --> 00:18:27,977
No, no, no.
340
00:18:28,093 --> 00:18:29,855
Non dirmi che ti piaceva quel viscido.
341
00:18:29,865 --> 00:18:31,380
No, non ha funzionato.
342
00:18:31,410 --> 00:18:32,729
Il virus non ha distrutto Archer.
343
00:18:32,759 --> 00:18:34,159
Si sta riavviando.
344
00:18:34,580 --> 00:18:35,880
Abbiamo fallito.
345
00:18:40,096 --> 00:18:41,829
Hai tutto il diritto
di essere arrabbiata.
346
00:18:50,281 --> 00:18:51,981
Ero arrabbiato anche io,
347
00:18:52,400 --> 00:18:54,840
perché hai lasciato morire nostro padre.
348
00:18:54,870 --> 00:18:57,489
E ha avuto un effetto a catena
nella mia vita di perdite.
349
00:18:57,499 --> 00:19:00,908
Ho perso Tommy, mia madre,
Laurel, Quentin.
350
00:19:00,957 --> 00:19:03,751
E volevo ucciderti per questo.
351
00:19:14,830 --> 00:19:17,474
So che la sua morte ha
influenzato anche te.
352
00:19:20,956 --> 00:19:22,656
Invece di trovare l'eroe
353
00:19:22,849 --> 00:19:25,299
che credo davvero che sia dentro di te,
354
00:19:25,953 --> 00:19:27,903
hai percorso una strada buia.
355
00:19:29,727 --> 00:19:31,214
Ed ha ucciso tua madre.
356
00:19:31,244 --> 00:19:32,679
Dante ha ucciso mia madre.
357
00:19:32,689 --> 00:19:34,489
No, non l'ha fatto, Emiko.
358
00:19:35,189 --> 00:19:38,123
La tua fedeltà al Nono
Girone ha ucciso tua madre.
359
00:19:38,153 --> 00:19:40,839
Il tuo odio per nostro
padre ha ucciso tua madre.
360
00:19:40,869 --> 00:19:43,669
I suoi peggiori impulsi
ti hanno allontanata,
361
00:19:43,984 --> 00:19:46,839
e ha portato a tutti i terribili momenti
362
00:19:47,514 --> 00:19:48,914
nelle nostre vite.
363
00:19:49,253 --> 00:19:51,621
Credo che insieme,
possiamo essere migliori.
364
00:19:55,927 --> 00:19:57,677
Quindi se vuoi uccidermi,
365
00:19:58,745 --> 00:19:59,745
fallo.
366
00:20:05,606 --> 00:20:06,606
Beh,
367
00:20:06,948 --> 00:20:08,300
se non lo ucciderai tu,
368
00:20:08,909 --> 00:20:10,484
provvederemo noi con piacere.
369
00:20:11,583 --> 00:20:13,752
Galaxy One avrà trovato una
debolezza e modificato il sistema.
370
00:20:13,782 --> 00:20:16,178
Ok. Quanto abbiamo prima che
gli ZETA tornino online?
371
00:20:16,188 --> 00:20:18,181
Nel migliore dei casi, 5 minuti?
372
00:20:18,211 --> 00:20:20,274
Papà, hai detto che il
cervello di Archer è nel muro,
373
00:20:20,284 --> 00:20:21,877
quindi se distruggessimo il muro?
374
00:20:21,887 --> 00:20:23,921
Quando costruimmo il muro,
istallammo degli esplosivi
375
00:20:23,931 --> 00:20:27,027
dentro ogni torre di controllo.
Sono collegati elettronicamente,
376
00:20:27,057 --> 00:20:30,294
ma possono essere detonati solo
da dentro una delle torri.
377
00:20:30,324 --> 00:20:32,674
Sì, ma non è possibile arrivare lassù
378
00:20:32,870 --> 00:20:34,880
- in 4 minuti.
- Un arciere può.
379
00:20:35,120 --> 00:20:36,325
No, Mia.
380
00:20:37,024 --> 00:20:40,040
Anche se arrivassi lassù, non riusciresti
a tornare giù in tempo. Morirai.
381
00:20:40,050 --> 00:20:42,500
Quando sarò nella torre, puoi guidarmi?
382
00:20:43,487 --> 00:20:44,787
Sai che è l'unica possibilità.
383
00:20:44,797 --> 00:20:47,183
Se riesci ad entrare,
posso accedere al sistema da remoto.
384
00:20:47,193 --> 00:20:49,993
- Mia, ascoltami!
- Scusa, mamma. Devo farlo.
385
00:20:51,941 --> 00:20:55,427
Beatrice, non hai
l'autorità per essere qui.
386
00:20:55,504 --> 00:20:59,304
Al consiglio è stata promessa la
totale distruzione di Star City,
387
00:20:59,682 --> 00:21:02,661
non una azzuffata tra fratelli.
E per la prima volta nella storia,
388
00:21:02,671 --> 00:21:04,574
il mondo sa della nostra esistenza.
389
00:21:04,604 --> 00:21:06,375
Il Nono Circolo risponde a me.
390
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Non più.
391
00:21:13,967 --> 00:21:15,017
Uccideteli.
392
00:21:19,147 --> 00:21:20,597
Quasi in posizione.
393
00:21:21,609 --> 00:21:23,159
Pronti quando volete.
394
00:21:42,806 --> 00:21:45,220
- Sei ancora qui.
- Certo. Non abbandono la mia famiglia.
395
00:21:58,066 --> 00:21:59,716
Fai saltare l'edificio.
396
00:22:43,155 --> 00:22:44,952
Ok. Il congegno è istallato.
397
00:22:44,987 --> 00:22:47,765
Quello che mi manca è oltrepassare
il protocollo di criptazione,
398
00:22:47,775 --> 00:22:50,222
riconfigurare i comandi
di detonazione, e voila.
399
00:22:56,131 --> 00:22:57,231
Quando vuoi.
400
00:23:02,851 --> 00:23:04,651
Prenditi cura della mamma.
401
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Ha già perso troppo.
402
00:23:09,862 --> 00:23:11,062
Speriamo bene.
403
00:23:15,836 --> 00:23:17,490
Mi ero appena abituato
ad avere una sorella.
404
00:23:17,520 --> 00:23:19,060
Non ti perderò adesso.
405
00:23:19,090 --> 00:23:21,199
Hai 60 secondi prima
che il muro esploda.
406
00:23:21,229 --> 00:23:22,279
Esci di lì.
407
00:23:27,790 --> 00:23:28,890
Mi dispiace.
408
00:23:30,331 --> 00:23:31,788
Lo so. Va tutto bene.
409
00:23:31,818 --> 00:23:33,168
Dovete nascondervi.
410
00:23:37,620 --> 00:23:39,336
La tua famiglia morirà.
411
00:23:39,980 --> 00:23:41,580
Me ne sono assicurata.
412
00:23:42,103 --> 00:23:44,503
Devi nascondere Felicity e la bambina.
413
00:23:47,107 --> 00:23:48,457
- Emiko.
- Io...
414
00:23:51,693 --> 00:23:53,943
volevo...
415
00:23:54,216 --> 00:23:56,018
essere una Queen.
416
00:24:13,819 --> 00:24:15,910
Gli ZETA sono di nuovo operativi.
417
00:24:18,369 --> 00:24:19,369
Ma davvero?
418
00:24:20,872 --> 00:24:22,122
Hai 20 secondi.
419
00:24:59,053 --> 00:25:01,619
Quindi ci si sente così
a salvare un città,
420
00:25:01,649 --> 00:25:04,070
tranne per la Palmer Tech
che è diventata un cratere.
421
00:25:04,080 --> 00:25:06,230
Nessun civile morto. È una vittoria.
422
00:25:06,260 --> 00:25:08,501
Non ci saremmo riusciti
senza il vostro aiuto.
423
00:25:08,943 --> 00:25:09,943
Grazie.
424
00:25:11,773 --> 00:25:13,023
Laurel, grazie.
425
00:25:14,352 --> 00:25:17,609
L'assist all'ultimo minuto
della polizia ha aiutato molto.
426
00:25:17,722 --> 00:25:20,511
Sono felice che il Dipartimento sia di
nuovo dei nostri e possiamo farci vedere
427
00:25:20,521 --> 00:25:21,876
- in città.
- Già.
428
00:25:21,913 --> 00:25:24,562
Perché avete dimostrato che
questa è una squadra di eroi.
429
00:25:27,190 --> 00:25:28,790
Mi dispiace per Emiko.
430
00:25:29,945 --> 00:25:32,469
Grazie, lo so. Ho provato a salvarla
431
00:25:32,715 --> 00:25:36,265
Oliver, so che non era così che
volessi che finisse per lei.
432
00:25:37,501 --> 00:25:39,951
Ehi, mi spiace. Odio salvare e fuggire.
433
00:25:40,555 --> 00:25:41,971
Ma devo tornare a Washington.
434
00:25:41,981 --> 00:25:44,569
Ha chiamato il gioielliere.
L'anello che ho preso per Nick è pronto.
435
00:25:44,579 --> 00:25:46,523
Oh, mio Dio. Gli farai la proposta?
436
00:25:46,553 --> 00:25:49,538
Sì. Gli Holt-Anastases ufficializzeranno
la cosa, se dirà di sì.
437
00:25:49,548 --> 00:25:51,345
Certo che dirà sì!
Sarebbe idiota a non farlo.
438
00:25:51,355 --> 00:25:52,585
Congratulazioni!
439
00:25:52,615 --> 00:25:54,195
Sai già cosa farai dopo?
440
00:25:54,225 --> 00:25:57,185
In molti avranno bisogno di un
uomo con le tue capacità. Lyla...
441
00:25:57,215 --> 00:26:00,015
- beh, lei ti vorrebbe.
- Voglio stare con mio figlio.
442
00:26:00,045 --> 00:26:01,525
Voglio tornare da lui.
443
00:26:01,555 --> 00:26:03,305
- Ricevuto.
- D'accordo.
444
00:26:08,194 --> 00:26:09,235
Alla fine...
445
00:26:09,265 --> 00:26:10,565
rimasero in sei.
446
00:26:11,185 --> 00:26:12,585
Cinque, in realtà.
447
00:26:13,715 --> 00:26:16,315
- Non posso restare.
- Raggiungerai Thea?
448
00:26:16,789 --> 00:26:19,125
Ci sono ancora molte
cose che devo capire.
449
00:26:19,155 --> 00:26:20,855
Ho ucciso due innocenti.
450
00:26:21,295 --> 00:26:22,785
Ho bisogno di redimermi.
451
00:26:22,815 --> 00:26:24,215
Parlando di addii,
452
00:26:24,295 --> 00:26:26,395
anche noi dobbiamo fare un annuncio.
453
00:26:27,415 --> 00:26:28,565
Ci ritiriamo.
454
00:26:28,582 --> 00:26:30,325
Lasceremo Star City. Non
455
00:26:30,355 --> 00:26:32,161
per sempre, ma per adesso.
456
00:26:32,564 --> 00:26:34,996
Hai salvato la città.
Non fai il giro d'onore?
457
00:26:35,026 --> 00:26:37,176
Io non ho fatto nulla, in realtà.
458
00:26:38,286 --> 00:26:39,496
È stata la squadra.
459
00:26:39,526 --> 00:26:42,705
Il fatto che la città sia sicura,
è il motivo per cui possiamo andare.
460
00:26:42,735 --> 00:26:46,426
Ho pensato a lungo a quale sarebbe potuta
essere la mia eredità come Freccia Verde.
461
00:26:48,635 --> 00:26:50,305
Ho sempre sperato che avrei...
462
00:26:50,335 --> 00:26:51,685
salvato la città.
463
00:26:53,619 --> 00:26:54,875
Ma ora so
464
00:26:55,225 --> 00:26:57,325
che la mia eredità più grande...
465
00:26:58,965 --> 00:27:00,195
è questa squadra.
466
00:27:00,225 --> 00:27:01,715
Ho cominciato da solo.
467
00:27:01,745 --> 00:27:04,445
Ed ero sicurissimo che
avrei chiuso da solo,
468
00:27:04,475 --> 00:27:06,025
ma la verità è che...
469
00:27:08,032 --> 00:27:10,475
ogni singolo successo che ho raggiunto,
470
00:27:10,976 --> 00:27:12,465
lo devo a tutti voi.
471
00:27:12,725 --> 00:27:16,467
La città è sicura grazie al vostro coraggio,
alla comprensione, all'altruismo
472
00:27:16,497 --> 00:27:19,797
- e alla lealtà.
- Coraggio, comprensione, altruismo...
473
00:27:19,862 --> 00:27:20,862
lealtà.
474
00:27:21,188 --> 00:27:23,642
A me sembrano i quattro
pilastri dell'eroismo, Oliver.
475
00:27:24,804 --> 00:27:28,035
- Troviamo un modo per ricordarlo.
- Un simbolo che dica che ci saremo
476
00:27:28,065 --> 00:27:29,815
sempre l'uno per l'altro,
477
00:27:29,935 --> 00:27:32,277
- a qualunque costo.
- Una specie di simbolo.
478
00:27:32,296 --> 00:27:34,796
Uno di noi è nei guai,
gli altri corrono ad aiutarlo,
479
00:27:35,202 --> 00:27:36,755
compreso te, Roy.
480
00:27:38,415 --> 00:27:40,915
Lo chiameremo il Marchio
dei Quattro, ok?
481
00:27:40,945 --> 00:27:41,905
Geniale.
482
00:27:41,935 --> 00:27:45,075
Io spero che questa non sia l'ultima
volta che ci vediamo tutti qui.
483
00:27:45,105 --> 00:27:46,105
Udite, udite.
484
00:27:46,959 --> 00:27:48,875
Sembra la fine di un'epoca.
485
00:27:49,105 --> 00:27:51,005
Cerchiamo invece di pensarlo
486
00:27:51,386 --> 00:27:53,686
come se fosse l'inizio di una nuova.
487
00:28:15,955 --> 00:28:18,485
Star City è di nuovo
una città senza muri.
488
00:28:18,515 --> 00:28:20,965
Ricostituire il Glades non sarà facile.
489
00:28:21,385 --> 00:28:23,585
Nessun estraneo è più
entrato lì da anni.
490
00:28:23,615 --> 00:28:26,025
Molti cercheranno di
trarne qualche vantaggio.
491
00:28:26,055 --> 00:28:29,075
- La città avrà bisogno di eroi.
- Pensavamo la stessa cosa.
492
00:28:29,105 --> 00:28:31,096
Siete voi gli eroi di cui ha bisogno.
493
00:28:31,126 --> 00:28:33,405
- Che dici?
- È ora di passare il testimone.
494
00:28:33,435 --> 00:28:35,056
Zoe, sei una leader nata.
495
00:28:35,086 --> 00:28:36,746
E credo sia prontissima
496
00:28:36,776 --> 00:28:38,845
per ricostruire e comandare le Canary.
497
00:28:38,875 --> 00:28:39,975
Non capisco.
498
00:28:40,125 --> 00:28:42,176
Qualcuno deve prendersi la colpa.
499
00:28:42,206 --> 00:28:44,455
- Lo faremo noi.
- Sarete dei fuggiaschi.
500
00:28:44,485 --> 00:28:47,515
Abbiamo passato gli ultimi
vent'anni a nasconderci.
501
00:28:47,545 --> 00:28:49,215
Scomparire non sarà una cosa nuova.
502
00:28:49,225 --> 00:28:51,195
No. Ci siamo appena ritrovati.
503
00:28:51,225 --> 00:28:52,325
Mi dispiace,
504
00:28:53,274 --> 00:28:55,395
ma voi quattro avrete un futuro
505
00:28:57,245 --> 00:28:59,068
e questo ripaga ogni sacrificio.
506
00:29:03,737 --> 00:29:04,737
Grazie.
507
00:29:06,075 --> 00:29:08,416
- A tutti e due.
- Sono io a ringraziarti.
508
00:29:08,435 --> 00:29:11,625
- Mi hai portato via da quell'isola.
- Non mi hai detto come ci sei arrivato.
509
00:29:12,846 --> 00:29:15,664
È una lunga storia.
Adesso dovremmo davvero andare.
510
00:29:15,995 --> 00:29:17,495
Vi raggiungerò dopo.
511
00:29:17,726 --> 00:29:19,965
Devo fare una cosa prima di salutarvi...
512
00:29:19,995 --> 00:29:22,195
Qualcosa per onorare vostro padre.
513
00:29:27,255 --> 00:29:28,705
CI stai ripensando?
514
00:29:30,785 --> 00:29:31,785
No.
515
00:29:31,996 --> 00:29:33,046
Giusto, sì.
516
00:29:33,106 --> 00:29:34,160
Nemmeno io.
517
00:29:35,084 --> 00:29:36,561
È la cosa giusta da fare
518
00:29:37,925 --> 00:29:40,965
- per la nostra famiglia.
- Vorrei potessimo dire agli altri del...
519
00:29:40,995 --> 00:29:42,695
- Già.
- Bambino, ma...
520
00:29:43,885 --> 00:29:45,035
li metterebbe
521
00:29:46,456 --> 00:29:48,264
nel mirino del Nono Girone.
522
00:29:48,475 --> 00:29:50,475
Quando si calmeranno le acque.
523
00:29:52,355 --> 00:29:55,155
Fino ad allora,
è la cosa migliore per loro...
524
00:29:56,306 --> 00:29:57,306
e per noi.
525
00:30:01,345 --> 00:30:04,213
Lo spirito di questo posto vivrà
ancora a lungo anche dopo di noi.
526
00:30:04,223 --> 00:30:06,179
Sei stato di ispirazione
per molti, Oliver.
527
00:30:07,866 --> 00:30:09,832
La tua eredità andrà avanti.
528
00:30:10,195 --> 00:30:12,995
- Sembra un ciclo bello e buono.
- Molto meglio.
529
00:30:13,485 --> 00:30:15,035
Un circolo di eroi...
530
00:30:17,725 --> 00:30:20,225
Che combatteranno per difendere la città
531
00:30:21,085 --> 00:30:22,696
con ogni fibra del loro essere.
532
00:30:25,735 --> 00:30:28,295
Ti dicono mai che sai sempre
la cosa giusta da dire?
533
00:30:28,325 --> 00:30:29,675
Me l'hanno detto.
534
00:30:44,245 --> 00:30:45,684
E adesso vi porto...
535
00:30:45,714 --> 00:30:47,364
alla vostra nuova casa.
536
00:30:56,135 --> 00:30:57,585
Addio, vecchio mio.
537
00:31:15,575 --> 00:31:17,354
Non è Ivy Town, ma andrà bene.
538
00:31:17,384 --> 00:31:18,838
Sarà solo per un po'.
539
00:31:19,545 --> 00:31:22,795
In pratica tutti i vicini
sono ex agenti CIA, DIA e...
540
00:31:24,275 --> 00:31:27,225
ARGUS. È come un grande rifugio.
Starete bene qui.
541
00:31:27,339 --> 00:31:29,775
- Ringrazia Lyla da parte nostra.
- Certo.
542
00:31:30,405 --> 00:31:33,464
- Quindi siamo a casa, ora.
- Fino a che non ci saranno più minacce
543
00:31:33,494 --> 00:31:34,744
per la bambina.
544
00:31:36,605 --> 00:31:37,644
Bambina?
545
00:31:38,046 --> 00:31:39,946
- Avrai una bambina.
- Mia.
546
00:31:40,765 --> 00:31:41,765
Mia.
547
00:31:42,395 --> 00:31:43,645
È meraviglioso.
548
00:31:44,585 --> 00:31:45,585
Splendido.
549
00:31:47,062 --> 00:31:49,015
Bene, visto che adesso la...
550
00:31:49,105 --> 00:31:50,805
città è in buone mani,
551
00:31:51,575 --> 00:31:54,175
potete concentrarvi
sulla vostra famiglia,
552
00:31:54,805 --> 00:31:56,935
che è esattamente quello
che dovreste fare.
553
00:31:57,535 --> 00:32:00,035
Anche tu fai parte della famiglia, John.
554
00:32:00,825 --> 00:32:03,543
Sarà la gravidanza a rendermi
più sensibile, ma...
555
00:32:04,295 --> 00:32:05,995
mi mancherai tantissimo.
556
00:32:07,003 --> 00:32:08,305
Ti vogliamo bene.
557
00:32:10,220 --> 00:32:11,419
Ti voglio bene.
558
00:32:13,492 --> 00:32:14,526
Anche a te.
559
00:32:14,839 --> 00:32:15,839
Già.
560
00:32:18,081 --> 00:32:19,781
Vi contatterò più tardi.
561
00:32:20,796 --> 00:32:22,593
Ehi. Tieni in ordine il mio bunker.
562
00:32:22,607 --> 00:32:26,391
Il cibo non vicino agli schermi. Niente
è peggio delle briciole sulla tastiera.
563
00:32:32,186 --> 00:32:33,231
- E ora?
- Beh,
564
00:32:33,241 --> 00:32:35,441
non è un paradiso tropicale, ma...
565
00:32:36,602 --> 00:32:38,759
non siamo mai stati in luna di miele.
566
00:33:40,075 --> 00:33:41,075
Oh, sì.
567
00:33:42,388 --> 00:33:43,938
Il succo della mamma.
568
00:33:48,379 --> 00:33:49,579
Devo ammetterlo,
569
00:33:50,217 --> 00:33:51,821
per quanto mi manchi la squadra
570
00:33:52,841 --> 00:33:56,672
e l'adrenalina nel sconfiggere i
cattivi, questo è stato davvero...
571
00:33:58,014 --> 00:33:59,232
- bello.
- Già.
572
00:33:59,262 --> 00:34:01,504
- Vorrei William fosse qui.
- Anche io.
573
00:34:02,490 --> 00:34:04,740
Se questo diventerà la normalità...
574
00:34:05,541 --> 00:34:06,541
dovremmo...
575
00:34:07,315 --> 00:34:10,465
parlare con i suoi nonni per
avere l'affido congiunto
576
00:34:11,038 --> 00:34:12,038
Sì.
577
00:34:12,618 --> 00:34:13,818
Mi piacerebbe.
578
00:34:14,421 --> 00:34:16,302
Mia avrà bisogno del suo fratellone.
579
00:34:37,350 --> 00:34:38,350
Adesso?
580
00:34:40,078 --> 00:34:41,584
Pensavo di avere più tempo.
581
00:34:42,085 --> 00:34:44,304
L'universo è un meccanismo complesso
582
00:34:44,568 --> 00:34:46,968
ed è necessario mantenere l'equilibrio.
583
00:34:48,138 --> 00:34:50,644
Un cambiamento ne richiede un altro.
584
00:34:51,661 --> 00:34:54,195
Tu come proponi di mantenere
questo equilibrio?
585
00:34:54,395 --> 00:34:58,180
Mi aiuterai a salvare
Barry e Kara oppure no?
586
00:34:58,426 --> 00:35:01,101
No. Ma ti darò gli strumenti per farlo.
587
00:35:01,437 --> 00:35:03,060
Dimmi cosa vuoi in cambio.
588
00:35:03,090 --> 00:35:04,824
Qualsiasi cosa il multiverso richiederà
589
00:35:04,834 --> 00:35:07,184
per sopravvivere all'imminente crisi.
590
00:35:09,396 --> 00:35:10,810
Quando sarà il momento.
591
00:35:14,446 --> 00:35:15,446
È tutto ok.
592
00:35:31,081 --> 00:35:32,422
Quindi che affare ho fatto?
593
00:35:32,585 --> 00:35:34,026
Cosa vuole il multiverso?
594
00:35:34,056 --> 00:35:35,206
Mi assisterai
595
00:35:35,236 --> 00:35:37,181
nel tentativo di evitare l'inevitabile.
596
00:35:37,301 --> 00:35:38,301
Ma...
597
00:35:38,331 --> 00:35:39,635
sembra impossibile.
598
00:35:39,665 --> 00:35:42,462
Il multiverso è più complicato
di quando tu possa immaginare.
599
00:35:42,888 --> 00:35:44,472
Cosa non mi stai dicendo?
600
00:35:44,502 --> 00:35:46,250
Ho visto il tuo futuro, Oliver.
601
00:35:46,280 --> 00:35:48,003
Inesorabile e inevitabile.
602
00:35:48,083 --> 00:35:49,533
Ti ho visto morire.
603
00:35:52,939 --> 00:35:54,739
Nel corso di questa crisi?
604
00:35:57,107 --> 00:35:58,507
Mi dispiace molto.
605
00:36:01,481 --> 00:36:02,481
No.
606
00:36:02,910 --> 00:36:04,510
- Non lo porterai via.
- Felicity.
607
00:36:04,520 --> 00:36:07,314
- Oliver.
- Non sono qui per ferire te o tua figlia.
608
00:36:07,344 --> 00:36:09,036
Fidati, il mondo ha bisogno di lei.
609
00:36:09,046 --> 00:36:12,102
Pensi davvero che ti lascerò andar
via con mio marito e la sua vita?
610
00:36:15,127 --> 00:36:17,177
È una cosa più grande di noi...
611
00:36:17,377 --> 00:36:18,465
di tutti noi.
612
00:36:18,704 --> 00:36:20,654
Perché devi sempre essere tu?
613
00:36:20,844 --> 00:36:22,723
Non posso evitare la sua morte,
614
00:36:23,466 --> 00:36:24,943
ma lui può salvare la vita
615
00:36:24,973 --> 00:36:27,176
a migliaia di persone, compresa la tua
616
00:36:28,196 --> 00:36:29,346
e di tua figlia.
617
00:36:30,552 --> 00:36:32,238
Ma deve venire con me, stanotte.
618
00:36:38,817 --> 00:36:39,818
Mamma?
619
00:36:40,554 --> 00:36:42,233
- Ciao.
- Stai bene?
620
00:36:43,086 --> 00:36:44,086
Sì.
621
00:36:47,682 --> 00:36:49,163
Volevo salutarvi.
622
00:36:49,981 --> 00:36:51,281
- Qui?
- Sì.
623
00:36:52,414 --> 00:36:54,900
Volevo fossimo tutti
insieme un'ultima volta.
624
00:36:55,120 --> 00:36:56,838
Cosa significa "ultima volta"?
625
00:36:57,817 --> 00:36:59,267
Solo perché sei una fuggitiva,
626
00:36:59,277 --> 00:37:01,511
non significa che non possiamo
continuare a comunicare.
627
00:37:01,571 --> 00:37:03,641
Questa volta sarà diverso.
628
00:37:05,517 --> 00:37:07,647
Non avete più bisogno
della mia protezione.
629
00:37:07,939 --> 00:37:09,060
Sei nostra mamma.
630
00:37:09,859 --> 00:37:11,980
Ti vogliamo ancora nelle nostre vite.
631
00:37:12,885 --> 00:37:14,481
Ho promesso a vostro padre...
632
00:37:15,528 --> 00:37:18,194
che vi avrei protetto finché non
avrete avuto più bisogno di me.
633
00:37:18,541 --> 00:37:20,594
Sarebbe così orgoglioso...
634
00:37:21,743 --> 00:37:23,244
così orgoglioso di tutti e due.
635
00:37:23,254 --> 00:37:24,513
Mi manca tantissimo.
636
00:37:24,904 --> 00:37:25,905
Lo so.
637
00:37:27,442 --> 00:37:28,874
Vorrei averlo conosciuto.
638
00:37:28,940 --> 00:37:31,154
Lo so, ma continua a vivere in voi.
639
00:37:33,332 --> 00:37:36,076
È per me tempo di intraprendere
un viaggio da sola.
640
00:37:38,453 --> 00:37:39,879
Voglio tantissimo bene...
641
00:37:41,355 --> 00:37:42,955
a entrambi.
642
00:37:45,758 --> 00:37:47,658
Quindi dovete promettermi...
643
00:37:48,643 --> 00:37:51,393
che vi prenderete cura
l'una dell'altra, ok?
644
00:37:53,727 --> 00:37:54,727
Ok?
645
00:38:01,321 --> 00:38:02,837
{\an8} OLIVER QUEEN
1985-2019
646
00:38:02,867 --> 00:38:05,222
{\an8} AMATISSIMO FIGLIO, FRATELLO,
MARITO E PADRE
647
00:38:05,252 --> 00:38:07,370
{\an8} EROE DI STAR CITY
FRECCIA VERDE
648
00:38:29,093 --> 00:38:32,293
È per questo che non possiamo
avere una vita normale.
649
00:38:32,643 --> 00:38:34,693
È per questo che i nostri figli
650
00:38:35,650 --> 00:38:37,900
non avranno mai delle vite normali.
651
00:38:38,345 --> 00:38:39,691
Dovevo fare quell'accordo.
652
00:38:39,701 --> 00:38:41,775
Oh, ci sarà sempre un pericolo...
653
00:38:42,663 --> 00:38:44,013
o una minaccia...
654
00:38:45,572 --> 00:38:49,065
la Lega degli Assassini o
l'HIVE o il Nono Girone o...
655
00:38:52,484 --> 00:38:54,688
La fine di questo cavolo di universo.
656
00:38:55,122 --> 00:38:56,779
Devi farmi una promessa.
657
00:38:58,922 --> 00:38:59,922
Sì, ok.
658
00:39:00,478 --> 00:39:02,378
Qualsiasi cosa mi accadrà...
659
00:39:02,908 --> 00:39:04,258
Qualsiasi cosa!
660
00:39:06,979 --> 00:39:09,779
Devi fare tutto quello
che è in tuo potere...
661
00:39:10,728 --> 00:39:11,728
Dev...
662
00:39:11,985 --> 00:39:13,728
devi proteggere William e Mia.
663
00:39:14,272 --> 00:39:15,472
Li proteggerò.
664
00:39:16,546 --> 00:39:18,046
Ma ovunque andrai...
665
00:39:21,829 --> 00:39:23,729
qualsiasi cosa ti accadrà...
666
00:39:26,324 --> 00:39:27,824
non mi lascerai mai.
667
00:39:30,740 --> 00:39:34,025
Il giorno del nostro matrimonio,
mi hai detto che ero la parte migliore di te.
668
00:39:34,035 --> 00:39:35,585
Ma la verità è che...
669
00:39:37,436 --> 00:39:39,514
Siamo la parte migliore
l'uno dell'altra.
670
00:39:40,232 --> 00:39:41,547
E questo è molto...
671
00:39:42,784 --> 00:39:43,984
più importante
672
00:39:44,060 --> 00:39:45,746
dell'intero universo del cavolo.
673
00:39:46,486 --> 00:39:50,036
Quando sono tornato a Star City
per iniziare la mia missione
674
00:39:50,520 --> 00:39:52,120
non pensavo di essere...
675
00:39:53,709 --> 00:39:54,709
capace...
676
00:39:55,471 --> 00:39:57,221
né degno di essere amato.
677
00:39:59,588 --> 00:40:01,388
Ma hai aperto il mio cuore
678
00:40:02,632 --> 00:40:04,440
in modi che mai pens...
679
00:40:04,910 --> 00:40:06,710
pensavo fossero possibili.
680
00:40:08,406 --> 00:40:11,499
Il mio unico rimpianto è di non
averti dichiarato prima il mio amore.
681
00:40:13,217 --> 00:40:14,567
Nessun rimpianto.
682
00:40:16,863 --> 00:40:19,305
Dirai a Mia che le voglio
bene, tutti i giorni?
683
00:40:20,615 --> 00:40:22,765
E so che diventerà intelligente e
684
00:40:24,167 --> 00:40:25,705
e bellissima come sua mamma.
685
00:40:26,120 --> 00:40:27,270
Ti troverò...
686
00:40:28,399 --> 00:40:29,749
ancora una volta.
687
00:40:30,039 --> 00:40:31,251
Te lo prometto.
688
00:40:31,572 --> 00:40:32,572
Ti amo.
689
00:40:33,544 --> 00:40:34,944
Ti amo tantissimo.
690
00:41:11,686 --> 00:41:12,786
Sono pronta.
691
00:41:17,510 --> 00:41:19,728
Dal luogo in cui ti sto portando...
692
00:41:19,758 --> 00:41:21,073
non potrai tornare.
693
00:41:21,103 --> 00:41:23,403
Ho aspettato tantissimo per vederlo.
694
00:41:25,359 --> 00:41:26,392
Sono pronta.
695
00:41:40,780 --> 00:41:42,783
R3sist
[t.me/R3sist]