1 00:00:00,001 --> 00:00:01,231 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,241 --> 00:00:03,028 Penso di aver finalmente trovato un piano B 3 00:00:03,038 --> 00:00:05,614 che ci tenga nascosti da Archer mentre cerchiamo di distruggerlo. 4 00:00:05,624 --> 00:00:08,102 Dovremmo rubarlo dal computer di Keven Dale 5 00:00:08,112 --> 00:00:10,190 nel suo ufficio alla Galaxy One. 6 00:00:10,200 --> 00:00:12,344 È capitato un imprevisto che richiede la mia attenzione. 7 00:00:12,354 --> 00:00:14,154 Dovremmo andarcene da qui. 8 00:00:14,643 --> 00:00:15,349 Prendeteli. 9 00:00:15,359 --> 00:00:16,983 - Dov'è William? - Mamma cosa non va? 10 00:00:16,993 --> 00:00:17,993 Cavolo! 11 00:00:18,346 --> 00:00:19,943 Per l'autorità di Galaxy One, 12 00:00:19,953 --> 00:00:21,037 siete in arresto. 13 00:00:21,047 --> 00:00:22,047 Emiko! 14 00:00:24,733 --> 00:00:27,583 - Ha l'arma. - E non sappiamo dove la userà. 15 00:00:27,593 --> 00:00:28,552 La troveremo. 16 00:00:28,562 --> 00:00:30,702 Siamo il supporto aereo della polizia. 17 00:00:30,712 --> 00:00:32,262 Che nessuno si muova. 18 00:00:35,780 --> 00:00:38,683 - Fermi dove siete! - Non siamo noi il nemico, tenente. 19 00:00:38,693 --> 00:00:42,347 Il nemico è ancora libero, e dovremmo lavorare insieme, non perdere tempo. 20 00:00:42,357 --> 00:00:44,868 Sei frecce e sei poliziotti morti la pensano diversamente. 21 00:00:44,878 --> 00:00:46,702 Parli col sergente Bingsley. 22 00:00:46,712 --> 00:00:49,708 - Le dirà che non siamo stati noi. - Il sergente Bingsley è privo di sensi 23 00:00:49,718 --> 00:00:52,277 nel retro di un'ambulanza in questo momento. 24 00:00:52,287 --> 00:00:53,937 - Tenente. - Giratevi. 25 00:00:54,071 --> 00:00:55,621 Mani dietro la testa! 26 00:00:56,420 --> 00:00:58,104 Tutti quanti, fatelo ora! 27 00:01:20,611 --> 00:01:21,839 Cosa pensate sia peggio, 28 00:01:21,849 --> 00:01:23,698 che Emiko sia in possesso di un'arma biologica 29 00:01:23,708 --> 00:01:25,652 o che la squadra sia ricercata da Star City? 30 00:01:25,662 --> 00:01:28,801 - Posso scegliere entrambe? - Io scelgo i mandati per il nostro arresto. 31 00:01:28,811 --> 00:01:31,677 Noi reali, non noi vigilanti, il che vuol dire che le nostre vite in città 32 00:01:31,687 --> 00:01:33,487 - sono finite. - Mi è già successo. 33 00:01:33,497 --> 00:01:35,541 Ragazzi, questa squadra trova sempre un modo. 34 00:01:35,551 --> 00:01:36,892 Sì, ma è diverso. 35 00:01:36,902 --> 00:01:38,932 Emiko ha una vendetta personale verso te e la tua famiglia. 36 00:01:38,942 --> 00:01:41,642 Ha un conto in sospeso più grosso rispetto a Adrian Chase o Slade. 37 00:01:41,652 --> 00:01:43,506 Ok. Ma ci sarà un modo per farla ragionare. 38 00:01:43,516 --> 00:01:44,949 E sa che siamo vivi ora. 39 00:01:44,959 --> 00:01:47,014 Sarà ancora più determinata a distruggere la città. 40 00:01:47,024 --> 00:01:50,411 Quindi dobbiamo capire in quale punto della città ha in mente di impiegare il Cigno. 41 00:01:50,421 --> 00:01:53,566 Più facile a dirsi che a farsi, Emiko deve aver scoperto che stavo seguendo il Cigno 42 00:01:53,576 --> 00:01:55,764 tramite le sue impronte chimiche perché ha trovato 43 00:01:55,774 --> 00:01:58,222 un modo per bloccarmi, il che ci riporta al punto di partenza. 44 00:01:58,232 --> 00:01:59,749 Sembra che possa servirvi un aiuto. 45 00:01:59,759 --> 00:02:02,109 Hai fatto bene a chiamare i rinforzi. 46 00:02:05,247 --> 00:02:07,183 In accordo con il codice penale di Star City 47 00:02:07,193 --> 00:02:08,967 1, 0, 1, 0, 48 00:02:08,977 --> 00:02:10,499 1, 9, 7, 1, 49 00:02:10,509 --> 00:02:12,159 siete tutti in arresto. 50 00:02:12,539 --> 00:02:15,189 Giratevi. Mettete le mani dietro la testa. 51 00:02:23,552 --> 00:02:25,479 Oh, le manette flessibili della Smoak Tech. 52 00:02:25,489 --> 00:02:28,910 Mi fa piacere che un'altra delle mie creazioni venga usata contro di me. 53 00:02:29,571 --> 00:02:32,221 E se non volessimo venire in maniera pacifica? 54 00:02:34,605 --> 00:02:37,189 La non ottemperanza porterà a un'esecuzione sommaria. 55 00:02:37,199 --> 00:02:38,649 Risposta sbagliata. 56 00:02:48,421 --> 00:02:49,421 Alena! 57 00:03:01,367 --> 00:03:03,005 Conoscono le nostre mosse... 58 00:03:03,015 --> 00:03:04,423 prima ancora che le facciamo. 59 00:03:04,433 --> 00:03:06,683 È l'algoritmo predittivo di Archer! 60 00:03:34,320 --> 00:03:35,345 Ehi, combina guai. 61 00:03:35,355 --> 00:03:36,405 Ce l'avevo. 62 00:03:36,852 --> 00:03:37,852 Prego. 63 00:03:37,971 --> 00:03:39,721 Dobbiamo trovare William. 64 00:03:40,050 --> 00:03:42,119 Non da qui. Questo posto non è più sicuro. 65 00:03:42,129 --> 00:03:43,265 Conosco un posto che lo è. 66 00:03:44,658 --> 00:03:45,958 Cosa ci faranno? 67 00:03:46,047 --> 00:03:47,565 Vuoi dire prima che ci torturino 68 00:03:47,575 --> 00:03:50,339 per scoprire cos'hai rubato dal computer di Keven Dale... 69 00:03:50,349 --> 00:03:52,749 - o dopo? - Smetterò di fare domande. 70 00:03:53,071 --> 00:03:56,188 - Senti, mi dispiace per la tua copertura. - Non è colpa tua. 71 00:03:56,198 --> 00:03:59,493 Dalè è sospettoso da quando ho messo in dubbio quello che avevano fatto a Felicity. 72 00:03:59,503 --> 00:04:03,838 Il lato positivo, è che sono riuscito a rubare i piani segreti di Galaxy One. 73 00:04:03,848 --> 00:04:06,834 Vogliono usare ZETA per istituire la legge marziale 74 00:04:06,844 --> 00:04:09,532 e ricreare Star City come il Glades. 75 00:04:09,542 --> 00:04:12,474 Quindi daranno la caccia a chiunque abbia precedenti, anche minori, 76 00:04:12,484 --> 00:04:13,838 e li uccideranno all'istante. 77 00:04:13,848 --> 00:04:16,648 Il che vuol dire chiunque da quella parte del muro. 78 00:04:18,291 --> 00:04:19,991 Sarà un bagno di sangue. 79 00:04:29,395 --> 00:04:30,395 Abbassatevi. 80 00:04:34,798 --> 00:04:35,798 Papà... 81 00:04:36,745 --> 00:04:39,296 - ero così preoccupata. - Stiamo bene, piccolina. 82 00:04:39,306 --> 00:04:41,106 Dobbiamo andarcene da qui. 83 00:04:42,153 --> 00:04:44,014 Siete giusto in tempo per la parte divertente. 84 00:04:44,024 --> 00:04:46,115 Sono davvero felice che Roy sia tornato. 85 00:04:46,125 --> 00:04:47,675 Adoro le rimpatriate. 86 00:04:47,936 --> 00:04:50,916 Sembri tremendamente sicuro sul fatto di tua sorella. 87 00:04:50,926 --> 00:04:53,183 So come spezzare il ciclo di violenza della mia famiglia. 88 00:04:53,193 --> 00:04:55,128 Oh, spero sia qualcosa del tipo 89 00:04:55,138 --> 00:04:57,662 fermare Emiko dal distruggere la città e ucciderci tutti. 90 00:04:57,672 --> 00:04:59,672 Quella è la prima parte, ma... 91 00:05:00,658 --> 00:05:03,089 deve esserci di più. Felicity, 92 00:05:03,099 --> 00:05:05,984 voglio aiutarla a redimersi. 93 00:05:05,994 --> 00:05:08,494 Se non spezzo questo ciclo di violenza... 94 00:05:08,608 --> 00:05:11,905 non riuscirò mai a vederci in grado di provvedere a un futuro... 95 00:05:11,915 --> 00:05:14,052 sicuro per la nostra famiglia. 96 00:05:15,228 --> 00:05:17,806 Ehi. Dicono cose strane alla radio della polizia. 97 00:05:17,816 --> 00:05:19,498 Qualcuno ha chiamato per un allarme bomba 98 00:05:19,508 --> 00:05:21,090 in un centro commerciale in centro. 99 00:05:21,100 --> 00:05:24,397 Qualcuno che usa un numero non rintracciabile. Sospetto. 100 00:05:24,407 --> 00:05:27,428 Perché Emiko dovrebbe dare un avviso sul suo stesso attacco? 101 00:05:27,438 --> 00:05:31,240 - Non ha senso. - Così che evacuino tutti nella piazza fuori, 102 00:05:31,459 --> 00:05:32,674 dove lancerà il Cigno. 103 00:05:32,684 --> 00:05:34,680 Massimizzando il numero delle vittime. 104 00:05:34,690 --> 00:05:37,039 Beh, non possiamo lasciare che accada. 105 00:05:37,180 --> 00:05:38,830 Non lo faremo. Andiamo. 106 00:05:41,578 --> 00:05:43,121 Questo posto è affollato. 107 00:05:43,131 --> 00:05:45,001 C'è anche la polizia. Potrebbe esserci casino. 108 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 È quello che vuole Emiko. 109 00:05:46,481 --> 00:05:48,380 Overwatch, riesci a individuarla? 110 00:05:48,390 --> 00:05:50,955 Nessun segno di Emiko, ma stiamo tracciando quello che sembra essere 111 00:05:50,965 --> 00:05:52,751 un segnale di detonazione verso un pacco 112 00:05:52,761 --> 00:05:55,313 all'angolo nord est della piazza. Deve essere il Cigno X-1. 113 00:05:55,765 --> 00:05:58,525 Dobbiamo evacuare queste persone e trovare il dispositivo adesso. 114 00:05:58,707 --> 00:05:59,742 Ricevuto. 115 00:05:59,772 --> 00:06:01,490 Concentriamoci sull'arma. 116 00:06:01,751 --> 00:06:03,490 Mandiamo via di qua tutti quanti. 117 00:06:03,520 --> 00:06:06,312 Ascoltate! Muovetevi tutti quanti! 118 00:06:06,342 --> 00:06:07,901 Dobbiamo andare! 119 00:06:08,285 --> 00:06:12,834 Muoversi. Ehi! Se non evacuiamo subito il palazzo, tutte queste persone moriranno. 120 00:06:12,864 --> 00:06:15,387 Siete i vigilante che hanno ucciso quegli operai. 121 00:06:15,417 --> 00:06:16,547 Siete in arresto. 122 00:06:23,987 --> 00:06:26,228 Va bene. Ora basta. Non abbiamo tempo per questo. 123 00:06:26,238 --> 00:06:27,315 State indietro. 124 00:06:27,345 --> 00:06:30,178 Dovresti essere in prigione, tutti voi. 125 00:06:30,208 --> 00:06:31,650 Non staremo qui a... 126 00:06:33,268 --> 00:06:35,259 Sta cercando di salvarvi, idiota. 127 00:06:37,058 --> 00:06:39,274 Le domande dopo. Come posso aiutare? 128 00:06:39,374 --> 00:06:40,744 Libera un passaggio. 129 00:07:17,081 --> 00:07:19,617 Overwatch, cosa succede a Cigno se li abbatto? 130 00:07:19,647 --> 00:07:22,669 Un accelerante aumenterebbe gli effetti. Devi congelarli. 131 00:07:29,408 --> 00:07:30,608 Ha funzionato! 132 00:07:30,880 --> 00:07:33,119 Cigno non si è diffuso. Li hai presi tutti. 133 00:07:33,290 --> 00:07:34,964 Non abbastanza velocemente. 134 00:07:41,809 --> 00:07:43,558 Star City è senza parole questa sera 135 00:07:43,568 --> 00:07:45,781 a seguito di un attacco terroristico 136 00:07:45,811 --> 00:07:49,195 messo in atto dai suoi stessi eroi, i quali hanno ferito centinaia di persone. 137 00:07:49,205 --> 00:07:52,107 Il movente dei vigilanti è ancora sconosciuto. 138 00:07:52,594 --> 00:07:54,798 Non ci credo che incolpano ancora noi 139 00:07:54,828 --> 00:07:56,911 dopo tutto quello che abbiamo fatto per questa città. 140 00:07:56,921 --> 00:08:00,504 Beh, non tutti. Sono fuori sulla parola grazie a voi. 141 00:08:01,747 --> 00:08:04,054 - Non è andata come previsto. - Per usare un eufemismo. 142 00:08:04,064 --> 00:08:05,956 Ma non vuol dire che sia finita. 143 00:08:06,104 --> 00:08:08,778 Non puoi credere che Emiko possa ancora cambiare. 144 00:08:09,069 --> 00:08:10,830 - Oliver ha ragione. - Cosa? 145 00:08:11,619 --> 00:08:14,439 Sono felice che voi due siate finalmente d'accordo. 146 00:08:14,782 --> 00:08:18,424 Ma come puoi stare dalla parte della donna che ha cercato di distruggere la tua vita? 147 00:08:18,434 --> 00:08:20,739 Effettivamente mi ha fatto un piacere. 148 00:08:21,325 --> 00:08:24,056 Se non mi fossi di nuovo messa a giocare a fare Black Siren, 149 00:08:24,066 --> 00:08:27,257 non avrei mai capito che non è la vita che voglio vivere. 150 00:08:27,382 --> 00:08:29,641 Magari Emiko giungerà alla stessa conclusione. 151 00:08:29,671 --> 00:08:32,360 Se avessero avuto ragione sul fatto che io e Laurel non potevamo cambiare, 152 00:08:32,370 --> 00:08:34,639 beh, non saremmo qui ad aiutarvi. 153 00:08:34,735 --> 00:08:39,152 Spero che abbiate ragione perché Emiko ha usato solo una minuscola parte del Cigno. 154 00:08:39,182 --> 00:08:41,720 Ne ha ancora molto del batterio terrificante. 155 00:08:41,750 --> 00:08:43,451 Idee sul prossimo bersaglio? 156 00:08:43,481 --> 00:08:45,036 Al momento, ovunque. 157 00:08:45,066 --> 00:08:48,142 Il segnale di detonazione è volutamente criptato, significa che continua a muoversi. 158 00:08:48,152 --> 00:08:50,098 Sì, è tipo acchiappa il Cigno. 159 00:08:51,573 --> 00:08:52,726 Mi sei mancato. 160 00:08:52,989 --> 00:08:56,983 L'algoritmo di decriptazione è al lavoro, ma sarà più lento del solito. 161 00:08:57,225 --> 00:09:00,665 Anche se trovi i bersagli, ci serve comunque un modo per contenere i droni sul posto. 162 00:09:00,878 --> 00:09:02,802 Qualcuno ha familiarità col termine 163 00:09:02,832 --> 00:09:04,767 "Camere criogeniche ottimizzate"? 164 00:09:04,923 --> 00:09:07,147 - Oh, no, non ce l'hanno. - Solo noi? Va bene. 165 00:09:07,157 --> 00:09:09,690 Praticamente sono riuscito a modificare 166 00:09:09,720 --> 00:09:14,038 un vecchio dispositivo criogenico portatile per contenere il Cigno sui droni. 167 00:09:14,068 --> 00:09:17,226 Menomale che non avete buttato tutta la mia attrezzatura quando avete fatto 168 00:09:17,236 --> 00:09:19,191 il nuovo bunker, che è fighissimo... 169 00:09:19,221 --> 00:09:20,768 - Vero? - Va bene, senti... 170 00:09:20,857 --> 00:09:22,768 Non che non creda in questo team, 171 00:09:22,798 --> 00:09:25,435 ma se questo temibile batterio raggiunge la città, 172 00:09:25,465 --> 00:09:27,194 devo portare Zoe al sicuro. 173 00:09:27,224 --> 00:09:29,549 Va bene. Lyla ha portato JJ in un posto sicuro dell'ARGUS. 174 00:09:29,559 --> 00:09:31,591 Può prendere anche Zoe. 175 00:09:31,621 --> 00:09:33,896 - Tu hai un figlio, vero? Connor? - Sì. 176 00:09:33,926 --> 00:09:36,087 - Porteremo anche lui. - Grazie. 177 00:09:36,117 --> 00:09:37,950 Bingo. Ho due luoghi per le esplosioni. 178 00:09:37,960 --> 00:09:39,961 Ok, Digg, Turner e io all'impianto di depurazione. 179 00:09:39,971 --> 00:09:42,091 Roy, Dinah, Laurel, voi al centro convegni. 180 00:09:42,101 --> 00:09:43,492 E io resto con Felicity. 181 00:09:43,522 --> 00:09:44,876 Che nessuno muoia. 182 00:09:44,906 --> 00:09:47,936 - "Nessuno"... cavolo, cosa? - Sono arrugginito, scusa. 183 00:09:48,957 --> 00:09:51,298 Sono felice che siate tutti salvi più o meno. 184 00:09:51,328 --> 00:09:54,097 A qualcuno serve qualcosa? Acqua? L'idratazione è importante. 185 00:09:54,107 --> 00:09:56,257 No. Non ci servono nemmeno degli spuntini. 186 00:09:56,287 --> 00:09:58,884 Secondo le informazioni raccolte da William sul computer di Dale, 187 00:09:58,894 --> 00:10:00,840 gli ZETA marceranno su Star City stanotte. 188 00:10:00,850 --> 00:10:03,465 Dobbiamo disabilitare Archer prima che inizino lo sterminio di massa. 189 00:10:03,475 --> 00:10:04,598 Non sarà facile. 190 00:10:04,628 --> 00:10:06,133 Archer non ha una sala server. 191 00:10:06,143 --> 00:10:08,943 Il server sono proprio i muri fuori dal Glades. 192 00:10:09,250 --> 00:10:11,710 Aspettate. Gli ZETA usano Archer per tracciare il nostro DNA. 193 00:10:11,720 --> 00:10:13,478 Sapranno subito se ci avviciniamo al muro. 194 00:10:13,488 --> 00:10:14,702 Mamma... 195 00:10:14,943 --> 00:10:17,581 - Perché fai quella faccia? - Non faccio nessuna faccia. 196 00:10:17,611 --> 00:10:20,091 Questa è la mia faccia. 197 00:10:20,121 --> 00:10:22,873 Potrei aver messo una backdoor in Archer che utilizza il DNA Queen/Smoak 198 00:10:22,883 --> 00:10:25,061 così che tu non sia nel sistema. 199 00:10:25,258 --> 00:10:26,919 Praticamente mi hai cancellata. 200 00:10:26,949 --> 00:10:27,949 Io... 201 00:10:27,979 --> 00:10:29,613 Aggiungilo alla lista delle bugie. 202 00:10:29,623 --> 00:10:31,196 Ti stavo proteggendo. 203 00:10:31,226 --> 00:10:34,114 Aspettate. Certo, quello che ha fatto potrebbe risultare iperprotettivo 204 00:10:34,124 --> 00:10:35,523 e prepotente. 205 00:10:35,553 --> 00:10:37,993 Ma potrebbe essere l'occasione che aspettavamo. 206 00:10:38,023 --> 00:10:41,611 Se Archer non riconosce il DNA di Mia, potrebbe essere la chiave per fermalo. 207 00:10:41,641 --> 00:10:43,899 Hai ragione. Se Archer inserisce il tuo DNA, 208 00:10:43,929 --> 00:10:46,740 teoricamente creerebbe un'apertura per caricare un virus. 209 00:10:46,770 --> 00:10:48,766 - Non so se funzionerebbe. - Anche se fosse, 210 00:10:48,776 --> 00:10:51,388 Archer inserisce dati sul server principale in un unico posto. 211 00:10:51,398 --> 00:10:54,033 Il punto di controllo tra Star City e il Glades. 212 00:10:54,063 --> 00:10:56,646 È dove Dale ha pianificato di far marciare gli ZETA dentro Star City. 213 00:10:56,656 --> 00:11:00,062 Dunque andiamo lì, scansioniamo il DNA di Mia, carichiamo il virus. 214 00:11:00,092 --> 00:11:03,452 Anche con i punti ciechi di Archer, siamo troppo riconoscibili 215 00:11:03,462 --> 00:11:04,923 per avvicinarci. 216 00:11:04,933 --> 00:11:06,751 Beh, voi non potete, ma 217 00:11:06,986 --> 00:11:07,986 noi sì. 218 00:11:08,199 --> 00:11:10,969 - No. - Il pubblico non sa nemmeno chi siamo. 219 00:11:10,982 --> 00:11:13,546 - No. È troppo pericoloso. - Mamma, 220 00:11:13,556 --> 00:11:16,106 mi hai allenata tutta la vita per questo. 221 00:11:16,356 --> 00:11:17,506 Fidati di me. 222 00:11:18,376 --> 00:11:21,296 Devo ammetterlo, Curtis. La camera di contenimento ha funzionato alla grande. 223 00:11:21,306 --> 00:11:24,424 È bello sapere che mi trovi ancora fantastico. Ok, era pessima. 224 00:11:24,434 --> 00:11:26,314 Avete decodificato il segnale di detonazione? 225 00:11:26,324 --> 00:11:28,302 Dinah trasmette dal centro convegni. 226 00:11:28,312 --> 00:11:31,385 I suoi dati più i vostri dovrebbero bastare 227 00:11:31,395 --> 00:11:33,224 e aiutarci a identificare i bersagli. 228 00:11:33,234 --> 00:11:36,821 Perfetto, se neutralizziamo il resto del Cigno, possiamo tornare a occuparci di Emiko. 229 00:11:39,657 --> 00:11:40,912 - Cosa? - Ok, 230 00:11:40,922 --> 00:11:44,145 abbiamo una situazione "notizia buona e notizia cattiva", ragazzi. 231 00:11:44,155 --> 00:11:46,763 La cattiva è che ci sono 15 nuovi bersagli. 232 00:11:46,773 --> 00:11:48,823 Non abbiamo tempo di neutralizzarli. 233 00:11:48,833 --> 00:11:52,141 Forse non servirà. Tutti i dispositivi sono legati allo stesso detonatore. 234 00:11:52,151 --> 00:11:53,578 - Era la buona notizia? - Già. 235 00:11:53,588 --> 00:11:56,247 Se distruggiamo il detonatore, possiamo neutralizzare gli altri bersagli. 236 00:11:56,257 --> 00:11:58,053 Lo sto localizzando adesso. 237 00:11:58,092 --> 00:11:59,463 Oh, doppio cavolo. 238 00:12:00,584 --> 00:12:03,519 - È alla Palmer Technology. - Le ex Industrie Queen, 239 00:12:03,529 --> 00:12:05,029 la società di nostro padre. 240 00:12:05,071 --> 00:12:07,356 Vuole distruggere l'eredità della famiglia. 241 00:12:08,182 --> 00:12:09,982 È questo il suo obiettivo. 242 00:12:10,553 --> 00:12:11,953 Chiama la squadra. 243 00:12:12,148 --> 00:12:15,042 Due dei siti di dispersione del Cygnus sono stati compromessi. 244 00:12:18,258 --> 00:12:20,175 Il Girone... Sono preoccupati. 245 00:12:22,575 --> 00:12:25,675 Vogliono far esplodere i dispositivi rimasti adesso. 246 00:12:26,321 --> 00:12:27,764 Non è questo il piano. 247 00:12:27,774 --> 00:12:30,938 Il piano era trarre profitto dalla distruzione di Star City. 248 00:12:30,948 --> 00:12:33,538 Tutto questo caos ulteriore non è necessario, 249 00:12:34,028 --> 00:12:36,495 soprattutto con la DIA alle costole. 250 00:12:39,184 --> 00:12:41,034 È proprio il caos il punto. 251 00:12:42,911 --> 00:12:44,961 Non c'è profitto senza terrore. 252 00:12:45,300 --> 00:12:48,674 Il Girone si dichiara rispettosamente in disaccordo, 253 00:12:48,684 --> 00:12:51,146 e temono che concentrarti su tuo fratello 254 00:12:51,156 --> 00:12:52,595 ci abbia fatti esporre. 255 00:12:52,605 --> 00:12:55,236 La tua vendetta personale attira attenzione su di noi. 256 00:12:55,246 --> 00:12:56,649 Credo che tu... 257 00:12:57,735 --> 00:12:59,033 e il Girone 258 00:12:59,845 --> 00:13:01,642 abbiate scordato chi è che comanda. 259 00:13:02,437 --> 00:13:04,433 Mio fratello merita di soffrire 260 00:13:05,049 --> 00:13:07,735 proprio come ho sofferto io per tutti questi anni. 261 00:13:07,745 --> 00:13:09,403 E quando vedrà la sua città bruciare 262 00:13:09,413 --> 00:13:11,726 per colpa della sua famiglia, 263 00:13:12,852 --> 00:13:13,852 soffrirà. 264 00:13:21,112 --> 00:13:23,209 Overwatch, siamo sul posto, area telecomunicazioni. 265 00:13:23,219 --> 00:13:25,274 B.C., Laurel, e Wild Dog sono ancora in movimento. 266 00:13:25,284 --> 00:13:26,800 Ho più di cento segnali termici 267 00:13:26,810 --> 00:13:29,751 nell'edificio, incluso l'attico che è ancora in costruzione. 268 00:13:29,761 --> 00:13:32,740 Indovina un po' dov'è tua sorella. 269 00:13:32,877 --> 00:13:35,444 Sa come massimizzare i danni collaterali, o sbaglio? 270 00:13:35,463 --> 00:13:37,832 Se proviamo a evacuare i civili, perderemo la copertura. 271 00:13:37,842 --> 00:13:40,268 Dobbiamo trovare l'innesco prima che il Nono Girone ci individui. 272 00:13:40,278 --> 00:13:42,203 Solo il dispositivo che ripete il segnale. 273 00:13:42,213 --> 00:13:45,439 C'è un picco di energia dove vi trovate, il ripetitore dev'essere vicino. 274 00:13:45,449 --> 00:13:49,149 Togliamo a Emiko la possibilità di detonare e salviamo la città. 275 00:13:51,581 --> 00:13:53,098 Trovate il ripetitore 276 00:13:53,108 --> 00:13:54,758 ed evacuate l'edificio. 277 00:13:57,187 --> 00:13:58,602 Tu vai a cercare Emiko? 278 00:13:58,758 --> 00:14:01,272 - Ti guardo le spalle. - Devo andare da solo. 279 00:14:03,580 --> 00:14:05,316 La comunicazione è fondamentale. 280 00:14:05,326 --> 00:14:08,547 L'ultima cosa che ci serve sono problemi alla comunicazione quando saremo là. 281 00:14:08,557 --> 00:14:09,907 Quando saremo là? 282 00:14:10,502 --> 00:14:13,604 Pare che tu non abbia ancora accettato che Mia e William prenderanno le redini. 283 00:14:13,614 --> 00:14:16,412 Stiamo per impedire a un piccolo esercito di invadere Star City. 284 00:14:16,422 --> 00:14:19,498 - Non sarò la sola preoccupata per loro. - Certo che sono preoccupato, 285 00:14:19,508 --> 00:14:22,756 ma ho insegnato a Zoe tutto quello che sa sull'essere un eroe. 286 00:14:22,794 --> 00:14:23,959 Quasi tutto. 287 00:14:24,543 --> 00:14:27,439 Ora la mia bambina è una donna con le palle e fa parte delle Canary. 288 00:14:27,449 --> 00:14:29,254 So che può badare a se stessa. 289 00:14:29,576 --> 00:14:32,653 E nemmeno i tuoi ragazzi sono mezze calzette, Felicity. 290 00:14:32,663 --> 00:14:35,763 - Sono come i loro genitori. - Non è questa la vita 291 00:14:35,775 --> 00:14:37,375 che volevamo per loro. 292 00:14:37,444 --> 00:14:39,523 Dovrebbero avere vite felici e normali, adesso. 293 00:14:39,533 --> 00:14:41,714 Era l'unica cosa che Oliver mi ha chiesto di fare. 294 00:14:42,962 --> 00:14:45,277 Era la sola cosa che gli avevo promesso di fare. 295 00:14:48,117 --> 00:14:49,211 E ho fallito. 296 00:14:50,882 --> 00:14:52,600 Che bella madre che sono, a quanto pare. 297 00:14:54,710 --> 00:14:56,460 - È ora. - Stai attenta. 298 00:14:57,070 --> 00:14:59,064 - Ti voglio bene. - Anche io, papà. 299 00:14:59,357 --> 00:15:01,057 Terrò d'occhio entrambi. 300 00:15:01,067 --> 00:15:02,437 Ci servirai. 301 00:15:14,446 --> 00:15:15,446 Mia... 302 00:15:17,500 --> 00:15:19,305 ho pensato potessero servirti. 303 00:16:34,349 --> 00:16:36,412 Non eravamo i nemici pubblici numero uno? 304 00:16:36,552 --> 00:16:38,789 Ho detto a Pollard la verità su quello che è successo. 305 00:16:38,928 --> 00:16:39,978 Siete eroi. 306 00:16:40,030 --> 00:16:41,365 Il ripetitore è spento? 307 00:16:41,375 --> 00:16:43,232 Spento come una torcia nel mare. 308 00:16:43,242 --> 00:16:45,153 Emiko non può attivare i dispositivi, ora. 309 00:16:45,163 --> 00:16:47,621 I dispositivi a distanza. Ce n'è ancora uno attivo. 310 00:16:47,631 --> 00:16:50,207 - Basta a far crollare questo posto? - Anche di più. 311 00:16:50,217 --> 00:16:52,126 Dobbiamo evacuare l'edificio immediatamente. 312 00:16:52,136 --> 00:16:54,036 Sentito il capitano? Presto! 313 00:16:54,200 --> 00:16:57,821 Oliver, il ripetitore è disattivato, ma le bombe sono ancora attive. Hai Emiko? 314 00:16:59,903 --> 00:17:00,903 Adesso sì. 315 00:17:06,275 --> 00:17:07,775 Ti stavo aspettando. 316 00:17:13,894 --> 00:17:15,194 Emiko, è finita. 317 00:17:15,501 --> 00:17:17,391 Questo era il suo panorama, vero? 318 00:17:18,720 --> 00:17:19,720 Tuo padre. 319 00:17:20,393 --> 00:17:23,393 Il suo piedistallo sopra la città, sopra a tutti. 320 00:17:24,802 --> 00:17:26,854 Sono felice che lo vedrai cadere. 321 00:17:26,884 --> 00:17:28,034 Non stanotte. 322 00:17:33,297 --> 00:17:35,294 Che cosa hai fatto? 323 00:17:35,324 --> 00:17:37,774 Ti sto dando una seconda opportunità... 324 00:17:38,234 --> 00:17:40,160 prima che sia troppo tardi per tutti e due. 325 00:17:40,170 --> 00:17:42,770 Non mi servono delle bombe per ucciderti. 326 00:17:46,951 --> 00:17:48,801 Benvenuti nella Galaxy One. 327 00:17:48,973 --> 00:17:51,073 Procedete al posto di controllo. 328 00:17:52,282 --> 00:17:54,032 Non potrebbe essere più spaventoso. 329 00:17:54,042 --> 00:17:55,465 Tenete la testa bassa. 330 00:17:55,543 --> 00:17:58,269 Quando inizierà la scansione, ci vorrà solo qualche secondo per caricare il virus. 331 00:17:58,279 --> 00:17:59,391 Procedete. 332 00:18:03,436 --> 00:18:05,433 Prepararsi all'identificazione. 333 00:18:08,104 --> 00:18:09,904 Fatto. Andiamocene da qui. 334 00:18:10,823 --> 00:18:12,073 Signor Clayton. 335 00:18:12,618 --> 00:18:13,768 Che sorpresa. 336 00:18:14,066 --> 00:18:15,886 Pensavo fosse più intelligente di così. 337 00:18:15,911 --> 00:18:18,110 Pare che tu sia come tuo padre. 338 00:18:20,953 --> 00:18:23,553 Sembra che abbiate dei problemi tecnici. 339 00:18:26,927 --> 00:18:27,977 No, no, no. 340 00:18:28,093 --> 00:18:29,855 Non dirmi che ti piaceva quel viscido. 341 00:18:29,865 --> 00:18:31,380 No, non ha funzionato. 342 00:18:31,410 --> 00:18:32,729 Il virus non ha distrutto Archer. 343 00:18:32,759 --> 00:18:34,159 Si sta riavviando. 344 00:18:34,580 --> 00:18:35,880 Abbiamo fallito. 345 00:18:40,096 --> 00:18:41,829 Hai tutto il diritto di essere arrabbiata. 346 00:18:50,281 --> 00:18:51,981 Ero arrabbiato anche io, 347 00:18:52,400 --> 00:18:54,840 perché hai lasciato morire nostro padre. 348 00:18:54,870 --> 00:18:57,489 E ha avuto un effetto a catena nella mia vita di perdite. 349 00:18:57,499 --> 00:19:00,908 Ho perso Tommy, mia madre, Laurel, Quentin. 350 00:19:00,957 --> 00:19:03,751 E volevo ucciderti per questo. 351 00:19:14,830 --> 00:19:17,474 So che la sua morte ha influenzato anche te. 352 00:19:20,956 --> 00:19:22,656 Invece di trovare l'eroe 353 00:19:22,849 --> 00:19:25,299 che credo davvero che sia dentro di te, 354 00:19:25,953 --> 00:19:27,903 hai percorso una strada buia. 355 00:19:29,727 --> 00:19:31,214 Ed ha ucciso tua madre. 356 00:19:31,244 --> 00:19:32,679 Dante ha ucciso mia madre. 357 00:19:32,689 --> 00:19:34,489 No, non l'ha fatto, Emiko. 358 00:19:35,189 --> 00:19:38,123 La tua fedeltà al Nono Girone ha ucciso tua madre. 359 00:19:38,153 --> 00:19:40,839 Il tuo odio per nostro padre ha ucciso tua madre. 360 00:19:40,869 --> 00:19:43,669 I suoi peggiori impulsi ti hanno allontanata, 361 00:19:43,984 --> 00:19:46,839 e ha portato a tutti i terribili momenti 362 00:19:47,514 --> 00:19:48,914 nelle nostre vite. 363 00:19:49,253 --> 00:19:51,621 Credo che insieme, possiamo essere migliori. 364 00:19:55,927 --> 00:19:57,677 Quindi se vuoi uccidermi, 365 00:19:58,745 --> 00:19:59,745 fallo. 366 00:20:05,606 --> 00:20:06,606 Beh, 367 00:20:06,948 --> 00:20:08,300 se non lo ucciderai tu, 368 00:20:08,909 --> 00:20:10,484 provvederemo noi con piacere. 369 00:20:11,583 --> 00:20:13,752 Galaxy One avrà trovato una debolezza e modificato il sistema. 370 00:20:13,782 --> 00:20:16,178 Ok. Quanto abbiamo prima che gli ZETA tornino online? 371 00:20:16,188 --> 00:20:18,181 Nel migliore dei casi, 5 minuti? 372 00:20:18,211 --> 00:20:20,274 Papà, hai detto che il cervello di Archer è nel muro, 373 00:20:20,284 --> 00:20:21,877 quindi se distruggessimo il muro? 374 00:20:21,887 --> 00:20:23,921 Quando costruimmo il muro, istallammo degli esplosivi 375 00:20:23,931 --> 00:20:27,027 dentro ogni torre di controllo. Sono collegati elettronicamente, 376 00:20:27,057 --> 00:20:30,294 ma possono essere detonati solo da dentro una delle torri. 377 00:20:30,324 --> 00:20:32,674 Sì, ma non è possibile arrivare lassù 378 00:20:32,870 --> 00:20:34,880 - in 4 minuti. - Un arciere può. 379 00:20:35,120 --> 00:20:36,325 No, Mia. 380 00:20:37,024 --> 00:20:40,040 Anche se arrivassi lassù, non riusciresti a tornare giù in tempo. Morirai. 381 00:20:40,050 --> 00:20:42,500 Quando sarò nella torre, puoi guidarmi? 382 00:20:43,487 --> 00:20:44,787 Sai che è l'unica possibilità. 383 00:20:44,797 --> 00:20:47,183 Se riesci ad entrare, posso accedere al sistema da remoto. 384 00:20:47,193 --> 00:20:49,993 - Mia, ascoltami! - Scusa, mamma. Devo farlo. 385 00:20:51,941 --> 00:20:55,427 Beatrice, non hai l'autorità per essere qui. 386 00:20:55,504 --> 00:20:59,304 Al consiglio è stata promessa la totale distruzione di Star City, 387 00:20:59,682 --> 00:21:02,661 non una azzuffata tra fratelli. E per la prima volta nella storia, 388 00:21:02,671 --> 00:21:04,574 il mondo sa della nostra esistenza. 389 00:21:04,604 --> 00:21:06,375 Il Nono Circolo risponde a me. 390 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Non più. 391 00:21:13,967 --> 00:21:15,017 Uccideteli. 392 00:21:19,147 --> 00:21:20,597 Quasi in posizione. 393 00:21:21,609 --> 00:21:23,159 Pronti quando volete. 394 00:21:42,806 --> 00:21:45,220 - Sei ancora qui. - Certo. Non abbandono la mia famiglia. 395 00:21:58,066 --> 00:21:59,716 Fai saltare l'edificio. 396 00:22:43,155 --> 00:22:44,952 Ok. Il congegno è istallato. 397 00:22:44,987 --> 00:22:47,765 Quello che mi manca è oltrepassare il protocollo di criptazione, 398 00:22:47,775 --> 00:22:50,222 riconfigurare i comandi di detonazione, e voila. 399 00:22:56,131 --> 00:22:57,231 Quando vuoi. 400 00:23:02,851 --> 00:23:04,651 Prenditi cura della mamma. 401 00:23:05,500 --> 00:23:07,000 Ha già perso troppo. 402 00:23:09,862 --> 00:23:11,062 Speriamo bene. 403 00:23:15,836 --> 00:23:17,490 Mi ero appena abituato ad avere una sorella. 404 00:23:17,520 --> 00:23:19,060 Non ti perderò adesso. 405 00:23:19,090 --> 00:23:21,199 Hai 60 secondi prima che il muro esploda. 406 00:23:21,229 --> 00:23:22,279 Esci di lì. 407 00:23:27,790 --> 00:23:28,890 Mi dispiace. 408 00:23:30,331 --> 00:23:31,788 Lo so. Va tutto bene. 409 00:23:31,818 --> 00:23:33,168 Dovete nascondervi. 410 00:23:37,620 --> 00:23:39,336 La tua famiglia morirà. 411 00:23:39,980 --> 00:23:41,580 Me ne sono assicurata. 412 00:23:42,103 --> 00:23:44,503 Devi nascondere Felicity e la bambina. 413 00:23:47,107 --> 00:23:48,457 - Emiko. - Io... 414 00:23:51,693 --> 00:23:53,943 volevo... 415 00:23:54,216 --> 00:23:56,018 essere una Queen. 416 00:24:13,819 --> 00:24:15,910 Gli ZETA sono di nuovo operativi. 417 00:24:18,369 --> 00:24:19,369 Ma davvero? 418 00:24:20,872 --> 00:24:22,122 Hai 20 secondi. 419 00:24:59,053 --> 00:25:01,619 Quindi ci si sente così a salvare un città, 420 00:25:01,649 --> 00:25:04,070 tranne per la Palmer Tech che è diventata un cratere. 421 00:25:04,080 --> 00:25:06,230 Nessun civile morto. È una vittoria. 422 00:25:06,260 --> 00:25:08,501 Non ci saremmo riusciti senza il vostro aiuto. 423 00:25:08,943 --> 00:25:09,943 Grazie. 424 00:25:11,773 --> 00:25:13,023 Laurel, grazie. 425 00:25:14,352 --> 00:25:17,609 L'assist all'ultimo minuto della polizia ha aiutato molto. 426 00:25:17,722 --> 00:25:20,511 Sono felice che il Dipartimento sia di nuovo dei nostri e possiamo farci vedere 427 00:25:20,521 --> 00:25:21,876 - in città. - Già. 428 00:25:21,913 --> 00:25:24,562 Perché avete dimostrato che questa è una squadra di eroi. 429 00:25:27,190 --> 00:25:28,790 Mi dispiace per Emiko. 430 00:25:29,945 --> 00:25:32,469 Grazie, lo so. Ho provato a salvarla 431 00:25:32,715 --> 00:25:36,265 Oliver, so che non era così che volessi che finisse per lei. 432 00:25:37,501 --> 00:25:39,951 Ehi, mi spiace. Odio salvare e fuggire. 433 00:25:40,555 --> 00:25:41,971 Ma devo tornare a Washington. 434 00:25:41,981 --> 00:25:44,569 Ha chiamato il gioielliere. L'anello che ho preso per Nick è pronto. 435 00:25:44,579 --> 00:25:46,523 Oh, mio Dio. Gli farai la proposta? 436 00:25:46,553 --> 00:25:49,538 Sì. Gli Holt-Anastases ufficializzeranno la cosa, se dirà di sì. 437 00:25:49,548 --> 00:25:51,345 Certo che dirà sì! Sarebbe idiota a non farlo. 438 00:25:51,355 --> 00:25:52,585 Congratulazioni! 439 00:25:52,615 --> 00:25:54,195 Sai già cosa farai dopo? 440 00:25:54,225 --> 00:25:57,185 In molti avranno bisogno di un uomo con le tue capacità. Lyla... 441 00:25:57,215 --> 00:26:00,015 - beh, lei ti vorrebbe. - Voglio stare con mio figlio. 442 00:26:00,045 --> 00:26:01,525 Voglio tornare da lui. 443 00:26:01,555 --> 00:26:03,305 - Ricevuto. - D'accordo. 444 00:26:08,194 --> 00:26:09,235 Alla fine... 445 00:26:09,265 --> 00:26:10,565 rimasero in sei. 446 00:26:11,185 --> 00:26:12,585 Cinque, in realtà. 447 00:26:13,715 --> 00:26:16,315 - Non posso restare. - Raggiungerai Thea? 448 00:26:16,789 --> 00:26:19,125 Ci sono ancora molte cose che devo capire. 449 00:26:19,155 --> 00:26:20,855 Ho ucciso due innocenti. 450 00:26:21,295 --> 00:26:22,785 Ho bisogno di redimermi. 451 00:26:22,815 --> 00:26:24,215 Parlando di addii, 452 00:26:24,295 --> 00:26:26,395 anche noi dobbiamo fare un annuncio. 453 00:26:27,415 --> 00:26:28,565 Ci ritiriamo. 454 00:26:28,582 --> 00:26:30,325 Lasceremo Star City. Non 455 00:26:30,355 --> 00:26:32,161 per sempre, ma per adesso. 456 00:26:32,564 --> 00:26:34,996 Hai salvato la città. Non fai il giro d'onore? 457 00:26:35,026 --> 00:26:37,176 Io non ho fatto nulla, in realtà. 458 00:26:38,286 --> 00:26:39,496 È stata la squadra. 459 00:26:39,526 --> 00:26:42,705 Il fatto che la città sia sicura, è il motivo per cui possiamo andare. 460 00:26:42,735 --> 00:26:46,426 Ho pensato a lungo a quale sarebbe potuta essere la mia eredità come Freccia Verde. 461 00:26:48,635 --> 00:26:50,305 Ho sempre sperato che avrei... 462 00:26:50,335 --> 00:26:51,685 salvato la città. 463 00:26:53,619 --> 00:26:54,875 Ma ora so 464 00:26:55,225 --> 00:26:57,325 che la mia eredità più grande... 465 00:26:58,965 --> 00:27:00,195 è questa squadra. 466 00:27:00,225 --> 00:27:01,715 Ho cominciato da solo. 467 00:27:01,745 --> 00:27:04,445 Ed ero sicurissimo che avrei chiuso da solo, 468 00:27:04,475 --> 00:27:06,025 ma la verità è che... 469 00:27:08,032 --> 00:27:10,475 ogni singolo successo che ho raggiunto, 470 00:27:10,976 --> 00:27:12,465 lo devo a tutti voi. 471 00:27:12,725 --> 00:27:16,467 La città è sicura grazie al vostro coraggio, alla comprensione, all'altruismo 472 00:27:16,497 --> 00:27:19,797 - e alla lealtà. - Coraggio, comprensione, altruismo... 473 00:27:19,862 --> 00:27:20,862 lealtà. 474 00:27:21,188 --> 00:27:23,642 A me sembrano i quattro pilastri dell'eroismo, Oliver. 475 00:27:24,804 --> 00:27:28,035 - Troviamo un modo per ricordarlo. - Un simbolo che dica che ci saremo 476 00:27:28,065 --> 00:27:29,815 sempre l'uno per l'altro, 477 00:27:29,935 --> 00:27:32,277 - a qualunque costo. - Una specie di simbolo. 478 00:27:32,296 --> 00:27:34,796 Uno di noi è nei guai, gli altri corrono ad aiutarlo, 479 00:27:35,202 --> 00:27:36,755 compreso te, Roy. 480 00:27:38,415 --> 00:27:40,915 Lo chiameremo il Marchio dei Quattro, ok? 481 00:27:40,945 --> 00:27:41,905 Geniale. 482 00:27:41,935 --> 00:27:45,075 Io spero che questa non sia l'ultima volta che ci vediamo tutti qui. 483 00:27:45,105 --> 00:27:46,105 Udite, udite. 484 00:27:46,959 --> 00:27:48,875 Sembra la fine di un'epoca. 485 00:27:49,105 --> 00:27:51,005 Cerchiamo invece di pensarlo 486 00:27:51,386 --> 00:27:53,686 come se fosse l'inizio di una nuova. 487 00:28:15,955 --> 00:28:18,485 Star City è di nuovo una città senza muri. 488 00:28:18,515 --> 00:28:20,965 Ricostituire il Glades non sarà facile. 489 00:28:21,385 --> 00:28:23,585 Nessun estraneo è più entrato lì da anni. 490 00:28:23,615 --> 00:28:26,025 Molti cercheranno di trarne qualche vantaggio. 491 00:28:26,055 --> 00:28:29,075 - La città avrà bisogno di eroi. - Pensavamo la stessa cosa. 492 00:28:29,105 --> 00:28:31,096 Siete voi gli eroi di cui ha bisogno. 493 00:28:31,126 --> 00:28:33,405 - Che dici? - È ora di passare il testimone. 494 00:28:33,435 --> 00:28:35,056 Zoe, sei una leader nata. 495 00:28:35,086 --> 00:28:36,746 E credo sia prontissima 496 00:28:36,776 --> 00:28:38,845 per ricostruire e comandare le Canary. 497 00:28:38,875 --> 00:28:39,975 Non capisco. 498 00:28:40,125 --> 00:28:42,176 Qualcuno deve prendersi la colpa. 499 00:28:42,206 --> 00:28:44,455 - Lo faremo noi. - Sarete dei fuggiaschi. 500 00:28:44,485 --> 00:28:47,515 Abbiamo passato gli ultimi vent'anni a nasconderci. 501 00:28:47,545 --> 00:28:49,215 Scomparire non sarà una cosa nuova. 502 00:28:49,225 --> 00:28:51,195 No. Ci siamo appena ritrovati. 503 00:28:51,225 --> 00:28:52,325 Mi dispiace, 504 00:28:53,274 --> 00:28:55,395 ma voi quattro avrete un futuro 505 00:28:57,245 --> 00:28:59,068 e questo ripaga ogni sacrificio. 506 00:29:03,737 --> 00:29:04,737 Grazie. 507 00:29:06,075 --> 00:29:08,416 - A tutti e due. - Sono io a ringraziarti. 508 00:29:08,435 --> 00:29:11,625 - Mi hai portato via da quell'isola. - Non mi hai detto come ci sei arrivato. 509 00:29:12,846 --> 00:29:15,664 È una lunga storia. Adesso dovremmo davvero andare. 510 00:29:15,995 --> 00:29:17,495 Vi raggiungerò dopo. 511 00:29:17,726 --> 00:29:19,965 Devo fare una cosa prima di salutarvi... 512 00:29:19,995 --> 00:29:22,195 Qualcosa per onorare vostro padre. 513 00:29:27,255 --> 00:29:28,705 CI stai ripensando? 514 00:29:30,785 --> 00:29:31,785 No. 515 00:29:31,996 --> 00:29:33,046 Giusto, sì. 516 00:29:33,106 --> 00:29:34,160 Nemmeno io. 517 00:29:35,084 --> 00:29:36,561 È la cosa giusta da fare 518 00:29:37,925 --> 00:29:40,965 - per la nostra famiglia. - Vorrei potessimo dire agli altri del... 519 00:29:40,995 --> 00:29:42,695 - Già. - Bambino, ma... 520 00:29:43,885 --> 00:29:45,035 li metterebbe 521 00:29:46,456 --> 00:29:48,264 nel mirino del Nono Girone. 522 00:29:48,475 --> 00:29:50,475 Quando si calmeranno le acque. 523 00:29:52,355 --> 00:29:55,155 Fino ad allora, è la cosa migliore per loro... 524 00:29:56,306 --> 00:29:57,306 e per noi. 525 00:30:01,345 --> 00:30:04,213 Lo spirito di questo posto vivrà ancora a lungo anche dopo di noi. 526 00:30:04,223 --> 00:30:06,179 Sei stato di ispirazione per molti, Oliver. 527 00:30:07,866 --> 00:30:09,832 La tua eredità andrà avanti. 528 00:30:10,195 --> 00:30:12,995 - Sembra un ciclo bello e buono. - Molto meglio. 529 00:30:13,485 --> 00:30:15,035 Un circolo di eroi... 530 00:30:17,725 --> 00:30:20,225 Che combatteranno per difendere la città 531 00:30:21,085 --> 00:30:22,696 con ogni fibra del loro essere. 532 00:30:25,735 --> 00:30:28,295 Ti dicono mai che sai sempre la cosa giusta da dire? 533 00:30:28,325 --> 00:30:29,675 Me l'hanno detto. 534 00:30:44,245 --> 00:30:45,684 E adesso vi porto... 535 00:30:45,714 --> 00:30:47,364 alla vostra nuova casa. 536 00:30:56,135 --> 00:30:57,585 Addio, vecchio mio. 537 00:31:15,575 --> 00:31:17,354 Non è Ivy Town, ma andrà bene. 538 00:31:17,384 --> 00:31:18,838 Sarà solo per un po'. 539 00:31:19,545 --> 00:31:22,795 In pratica tutti i vicini sono ex agenti CIA, DIA e... 540 00:31:24,275 --> 00:31:27,225 ARGUS. È come un grande rifugio. Starete bene qui. 541 00:31:27,339 --> 00:31:29,775 - Ringrazia Lyla da parte nostra. - Certo. 542 00:31:30,405 --> 00:31:33,464 - Quindi siamo a casa, ora. - Fino a che non ci saranno più minacce 543 00:31:33,494 --> 00:31:34,744 per la bambina. 544 00:31:36,605 --> 00:31:37,644 Bambina? 545 00:31:38,046 --> 00:31:39,946 - Avrai una bambina. - Mia. 546 00:31:40,765 --> 00:31:41,765 Mia. 547 00:31:42,395 --> 00:31:43,645 È meraviglioso. 548 00:31:44,585 --> 00:31:45,585 Splendido. 549 00:31:47,062 --> 00:31:49,015 Bene, visto che adesso la... 550 00:31:49,105 --> 00:31:50,805 città è in buone mani, 551 00:31:51,575 --> 00:31:54,175 potete concentrarvi sulla vostra famiglia, 552 00:31:54,805 --> 00:31:56,935 che è esattamente quello che dovreste fare. 553 00:31:57,535 --> 00:32:00,035 Anche tu fai parte della famiglia, John. 554 00:32:00,825 --> 00:32:03,543 Sarà la gravidanza a rendermi più sensibile, ma... 555 00:32:04,295 --> 00:32:05,995 mi mancherai tantissimo. 556 00:32:07,003 --> 00:32:08,305 Ti vogliamo bene. 557 00:32:10,220 --> 00:32:11,419 Ti voglio bene. 558 00:32:13,492 --> 00:32:14,526 Anche a te. 559 00:32:14,839 --> 00:32:15,839 Già. 560 00:32:18,081 --> 00:32:19,781 Vi contatterò più tardi. 561 00:32:20,796 --> 00:32:22,593 Ehi. Tieni in ordine il mio bunker. 562 00:32:22,607 --> 00:32:26,391 Il cibo non vicino agli schermi. Niente è peggio delle briciole sulla tastiera. 563 00:32:32,186 --> 00:32:33,231 - E ora? - Beh, 564 00:32:33,241 --> 00:32:35,441 non è un paradiso tropicale, ma... 565 00:32:36,602 --> 00:32:38,759 non siamo mai stati in luna di miele. 566 00:33:40,075 --> 00:33:41,075 Oh, sì. 567 00:33:42,388 --> 00:33:43,938 Il succo della mamma. 568 00:33:48,379 --> 00:33:49,579 Devo ammetterlo, 569 00:33:50,217 --> 00:33:51,821 per quanto mi manchi la squadra 570 00:33:52,841 --> 00:33:56,672 e l'adrenalina nel sconfiggere i cattivi, questo è stato davvero... 571 00:33:58,014 --> 00:33:59,232 - bello. - Già. 572 00:33:59,262 --> 00:34:01,504 - Vorrei William fosse qui. - Anche io. 573 00:34:02,490 --> 00:34:04,740 Se questo diventerà la normalità... 574 00:34:05,541 --> 00:34:06,541 dovremmo... 575 00:34:07,315 --> 00:34:10,465 parlare con i suoi nonni per avere l'affido congiunto 576 00:34:11,038 --> 00:34:12,038 Sì. 577 00:34:12,618 --> 00:34:13,818 Mi piacerebbe. 578 00:34:14,421 --> 00:34:16,302 Mia avrà bisogno del suo fratellone. 579 00:34:37,350 --> 00:34:38,350 Adesso? 580 00:34:40,078 --> 00:34:41,584 Pensavo di avere più tempo. 581 00:34:42,085 --> 00:34:44,304 L'universo è un meccanismo complesso 582 00:34:44,568 --> 00:34:46,968 ed è necessario mantenere l'equilibrio. 583 00:34:48,138 --> 00:34:50,644 Un cambiamento ne richiede un altro. 584 00:34:51,661 --> 00:34:54,195 Tu come proponi di mantenere questo equilibrio? 585 00:34:54,395 --> 00:34:58,180 Mi aiuterai a salvare Barry e Kara oppure no? 586 00:34:58,426 --> 00:35:01,101 No. Ma ti darò gli strumenti per farlo. 587 00:35:01,437 --> 00:35:03,060 Dimmi cosa vuoi in cambio. 588 00:35:03,090 --> 00:35:04,824 Qualsiasi cosa il multiverso richiederà 589 00:35:04,834 --> 00:35:07,184 per sopravvivere all'imminente crisi. 590 00:35:09,396 --> 00:35:10,810 Quando sarà il momento. 591 00:35:14,446 --> 00:35:15,446 È tutto ok. 592 00:35:31,081 --> 00:35:32,422 Quindi che affare ho fatto? 593 00:35:32,585 --> 00:35:34,026 Cosa vuole il multiverso? 594 00:35:34,056 --> 00:35:35,206 Mi assisterai 595 00:35:35,236 --> 00:35:37,181 nel tentativo di evitare l'inevitabile. 596 00:35:37,301 --> 00:35:38,301 Ma... 597 00:35:38,331 --> 00:35:39,635 sembra impossibile. 598 00:35:39,665 --> 00:35:42,462 Il multiverso è più complicato di quando tu possa immaginare. 599 00:35:42,888 --> 00:35:44,472 Cosa non mi stai dicendo? 600 00:35:44,502 --> 00:35:46,250 Ho visto il tuo futuro, Oliver. 601 00:35:46,280 --> 00:35:48,003 Inesorabile e inevitabile. 602 00:35:48,083 --> 00:35:49,533 Ti ho visto morire. 603 00:35:52,939 --> 00:35:54,739 Nel corso di questa crisi? 604 00:35:57,107 --> 00:35:58,507 Mi dispiace molto. 605 00:36:01,481 --> 00:36:02,481 No. 606 00:36:02,910 --> 00:36:04,510 - Non lo porterai via. - Felicity. 607 00:36:04,520 --> 00:36:07,314 - Oliver. - Non sono qui per ferire te o tua figlia. 608 00:36:07,344 --> 00:36:09,036 Fidati, il mondo ha bisogno di lei. 609 00:36:09,046 --> 00:36:12,102 Pensi davvero che ti lascerò andar via con mio marito e la sua vita? 610 00:36:15,127 --> 00:36:17,177 È una cosa più grande di noi... 611 00:36:17,377 --> 00:36:18,465 di tutti noi. 612 00:36:18,704 --> 00:36:20,654 Perché devi sempre essere tu? 613 00:36:20,844 --> 00:36:22,723 Non posso evitare la sua morte, 614 00:36:23,466 --> 00:36:24,943 ma lui può salvare la vita 615 00:36:24,973 --> 00:36:27,176 a migliaia di persone, compresa la tua 616 00:36:28,196 --> 00:36:29,346 e di tua figlia. 617 00:36:30,552 --> 00:36:32,238 Ma deve venire con me, stanotte. 618 00:36:38,817 --> 00:36:39,818 Mamma? 619 00:36:40,554 --> 00:36:42,233 - Ciao. - Stai bene? 620 00:36:43,086 --> 00:36:44,086 Sì. 621 00:36:47,682 --> 00:36:49,163 Volevo salutarvi. 622 00:36:49,981 --> 00:36:51,281 - Qui? - Sì. 623 00:36:52,414 --> 00:36:54,900 Volevo fossimo tutti insieme un'ultima volta. 624 00:36:55,120 --> 00:36:56,838 Cosa significa "ultima volta"? 625 00:36:57,817 --> 00:36:59,267 Solo perché sei una fuggitiva, 626 00:36:59,277 --> 00:37:01,511 non significa che non possiamo continuare a comunicare. 627 00:37:01,571 --> 00:37:03,641 Questa volta sarà diverso. 628 00:37:05,517 --> 00:37:07,647 Non avete più bisogno della mia protezione. 629 00:37:07,939 --> 00:37:09,060 Sei nostra mamma. 630 00:37:09,859 --> 00:37:11,980 Ti vogliamo ancora nelle nostre vite. 631 00:37:12,885 --> 00:37:14,481 Ho promesso a vostro padre... 632 00:37:15,528 --> 00:37:18,194 che vi avrei protetto finché non avrete avuto più bisogno di me. 633 00:37:18,541 --> 00:37:20,594 Sarebbe così orgoglioso... 634 00:37:21,743 --> 00:37:23,244 così orgoglioso di tutti e due. 635 00:37:23,254 --> 00:37:24,513 Mi manca tantissimo. 636 00:37:24,904 --> 00:37:25,905 Lo so. 637 00:37:27,442 --> 00:37:28,874 Vorrei averlo conosciuto. 638 00:37:28,940 --> 00:37:31,154 Lo so, ma continua a vivere in voi. 639 00:37:33,332 --> 00:37:36,076 È per me tempo di intraprendere un viaggio da sola. 640 00:37:38,453 --> 00:37:39,879 Voglio tantissimo bene... 641 00:37:41,355 --> 00:37:42,955 a entrambi. 642 00:37:45,758 --> 00:37:47,658 Quindi dovete promettermi... 643 00:37:48,643 --> 00:37:51,393 che vi prenderete cura l'una dell'altra, ok? 644 00:37:53,727 --> 00:37:54,727 Ok? 645 00:38:01,321 --> 00:38:02,837 {\an8} OLIVER QUEEN 1985-2019 646 00:38:02,867 --> 00:38:05,222 {\an8} AMATISSIMO FIGLIO, FRATELLO, MARITO E PADRE 647 00:38:05,252 --> 00:38:07,370 {\an8} EROE DI STAR CITY FRECCIA VERDE 648 00:38:29,093 --> 00:38:32,293 È per questo che non possiamo avere una vita normale. 649 00:38:32,643 --> 00:38:34,693 È per questo che i nostri figli 650 00:38:35,650 --> 00:38:37,900 non avranno mai delle vite normali. 651 00:38:38,345 --> 00:38:39,691 Dovevo fare quell'accordo. 652 00:38:39,701 --> 00:38:41,775 Oh, ci sarà sempre un pericolo... 653 00:38:42,663 --> 00:38:44,013 o una minaccia... 654 00:38:45,572 --> 00:38:49,065 la Lega degli Assassini o l'HIVE o il Nono Girone o... 655 00:38:52,484 --> 00:38:54,688 La fine di questo cavolo di universo. 656 00:38:55,122 --> 00:38:56,779 Devi farmi una promessa. 657 00:38:58,922 --> 00:38:59,922 Sì, ok. 658 00:39:00,478 --> 00:39:02,378 Qualsiasi cosa mi accadrà... 659 00:39:02,908 --> 00:39:04,258 Qualsiasi cosa! 660 00:39:06,979 --> 00:39:09,779 Devi fare tutto quello che è in tuo potere... 661 00:39:10,728 --> 00:39:11,728 Dev... 662 00:39:11,985 --> 00:39:13,728 devi proteggere William e Mia. 663 00:39:14,272 --> 00:39:15,472 Li proteggerò. 664 00:39:16,546 --> 00:39:18,046 Ma ovunque andrai... 665 00:39:21,829 --> 00:39:23,729 qualsiasi cosa ti accadrà... 666 00:39:26,324 --> 00:39:27,824 non mi lascerai mai. 667 00:39:30,740 --> 00:39:34,025 Il giorno del nostro matrimonio, mi hai detto che ero la parte migliore di te. 668 00:39:34,035 --> 00:39:35,585 Ma la verità è che... 669 00:39:37,436 --> 00:39:39,514 Siamo la parte migliore l'uno dell'altra. 670 00:39:40,232 --> 00:39:41,547 E questo è molto... 671 00:39:42,784 --> 00:39:43,984 più importante 672 00:39:44,060 --> 00:39:45,746 dell'intero universo del cavolo. 673 00:39:46,486 --> 00:39:50,036 Quando sono tornato a Star City per iniziare la mia missione 674 00:39:50,520 --> 00:39:52,120 non pensavo di essere... 675 00:39:53,709 --> 00:39:54,709 capace... 676 00:39:55,471 --> 00:39:57,221 né degno di essere amato. 677 00:39:59,588 --> 00:40:01,388 Ma hai aperto il mio cuore 678 00:40:02,632 --> 00:40:04,440 in modi che mai pens... 679 00:40:04,910 --> 00:40:06,710 pensavo fossero possibili. 680 00:40:08,406 --> 00:40:11,499 Il mio unico rimpianto è di non averti dichiarato prima il mio amore. 681 00:40:13,217 --> 00:40:14,567 Nessun rimpianto. 682 00:40:16,863 --> 00:40:19,305 Dirai a Mia che le voglio bene, tutti i giorni? 683 00:40:20,615 --> 00:40:22,765 E so che diventerà intelligente e 684 00:40:24,167 --> 00:40:25,705 e bellissima come sua mamma. 685 00:40:26,120 --> 00:40:27,270 Ti troverò... 686 00:40:28,399 --> 00:40:29,749 ancora una volta. 687 00:40:30,039 --> 00:40:31,251 Te lo prometto. 688 00:40:31,572 --> 00:40:32,572 Ti amo. 689 00:40:33,544 --> 00:40:34,944 Ti amo tantissimo. 690 00:41:11,686 --> 00:41:12,786 Sono pronta. 691 00:41:17,510 --> 00:41:19,728 Dal luogo in cui ti sto portando... 692 00:41:19,758 --> 00:41:21,073 non potrai tornare. 693 00:41:21,103 --> 00:41:23,403 Ho aspettato tantissimo per vederlo. 694 00:41:25,359 --> 00:41:26,392 Sono pronta. 695 00:41:40,780 --> 00:41:42,783 R3sist [t.me/R3sist]