1
00:00:00,000 --> 00:00:01,325
Nelle puntate precedenti di Arrow...
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,714
È scoppiato un incendio
nell'appartamento.
3
00:00:02,724 --> 00:00:03,644
Tua madre era lì.
4
00:00:03,654 --> 00:00:04,925
Non è stato il fuoco a ucciderla.
5
00:00:04,935 --> 00:00:06,772
Fai tutto questo per vendetta.
6
00:00:06,782 --> 00:00:08,673
- Dante è una persona vera.
- Ha finanziato
7
00:00:08,683 --> 00:00:10,466
decine di attacchi terroristici
in tutto il mondo.
8
00:00:10,476 --> 00:00:11,760
Vice direttore Bell.
9
00:00:11,770 --> 00:00:14,093
Siamo impegnati a ripristinare
l'Iniziativa Fantasma.
10
00:00:14,103 --> 00:00:16,938
Ripristinare il programma è
l'unico modo per prendere Dante
11
00:00:16,948 --> 00:00:18,421
senza la supervisione dell'ARGUS.
12
00:00:18,431 --> 00:00:20,106
Siamo risaliti al numero
chiamato da Diaz.
13
00:00:20,116 --> 00:00:22,211
È del contatto di Dante.
Un tizio di nome Virgil.
14
00:00:22,221 --> 00:00:24,416
Blackstar è l'unica pista che
abbiamo per trovare le bombe.
15
00:00:25,651 --> 00:00:26,951
Felicity è viva.
16
00:00:28,773 --> 00:00:30,044
Non mi sparerai.
17
00:00:30,054 --> 00:00:31,473
Mi chiamo Mia Smoak.
18
00:00:31,483 --> 00:00:32,953
Sono la figlia di Felicity
19
00:00:32,963 --> 00:00:34,157
e tua sorella.
20
00:00:40,440 --> 00:00:42,384
Sto arrivando! Sto arrivando!
21
00:00:44,569 --> 00:00:46,219
Dove sei? Non ti trovo!
22
00:00:51,379 --> 00:00:52,929
Io ti troverò sempre.
23
00:00:54,602 --> 00:00:55,752
Tutte e due.
24
00:00:57,002 --> 00:00:58,380
Sta' lontano da me!
25
00:00:58,390 --> 00:01:00,656
Sta' lontano da me e dalla mia famiglia!
26
00:01:03,136 --> 00:01:05,186
Non puoi proteggere tua figlia.
27
00:01:17,786 --> 00:01:19,236
William, sono papà.
28
00:01:19,256 --> 00:01:22,519
Di nuovo. E non so se hai sentito
i miei messaggi, perché...
29
00:01:23,301 --> 00:01:25,380
non mi stai rispondendo. Ho provato...
30
00:01:25,390 --> 00:01:27,901
a chiamare a casa. Lo so che
non piaccio ai tuoi nonni,
31
00:01:27,911 --> 00:01:29,749
ma io e Felicity vogliamo solo sapere...
32
00:01:29,759 --> 00:01:32,455
come ti stai trovando. E ci farebbe
piacere sentire la tua voce, ci manchi.
33
00:01:32,465 --> 00:01:35,269
La segreteria è piena. Arrivederci.
34
00:01:36,105 --> 00:01:38,145
Continua a non rispondere al telefono.
35
00:01:38,155 --> 00:01:39,155
No.
36
00:01:39,705 --> 00:01:42,409
Zoe smise di parlarmi la prima
volta che persi la custodia.
37
00:01:42,419 --> 00:01:43,515
Non preoccuparti,
38
00:01:43,525 --> 00:01:44,775
si rifarà vivo.
39
00:01:44,967 --> 00:01:48,283
- Devi essere paziente.
- Non sono una persona paziente, Rene,
40
00:01:49,510 --> 00:01:50,510
ma grazie.
41
00:01:51,694 --> 00:01:54,043
Si sa niente su quando tornerà Dinah?
42
00:01:54,053 --> 00:01:55,053
Beh,
43
00:01:55,088 --> 00:01:58,610
ha già provato a farsi dimettere
dall'ospedale un paio di volte.
44
00:01:58,620 --> 00:02:01,169
Neanche lei è una
persona molto paziente.
45
00:02:01,831 --> 00:02:02,952
Tu hai un nuovo caso?
46
00:02:02,962 --> 00:02:04,108
Non proprio.
47
00:02:04,118 --> 00:02:05,632
È per tua sorella.
48
00:02:05,642 --> 00:02:08,342
Già, fa ancora strano
dirlo ad alta voce.
49
00:02:08,352 --> 00:02:09,380
Ok, Rene, senti.
50
00:02:09,390 --> 00:02:12,953
Hanno autorizzato la nostra squadra
per lavorare con la polizia.
51
00:02:12,963 --> 00:02:13,963
Non lei.
52
00:02:14,295 --> 00:02:16,995
Non dovrebbe stare là
fuori a fare la vigilante
53
00:02:17,005 --> 00:02:19,072
e in realtà apprezzerei molto
54
00:02:19,082 --> 00:02:20,366
se tu non la incoraggiassi.
55
00:02:20,376 --> 00:02:22,308
Credo davvero che io potrei fermarla?
56
00:02:22,318 --> 00:02:24,022
La testardaggine è un
tratto di famiglia.
57
00:02:24,032 --> 00:02:25,032
E poi...
58
00:02:25,474 --> 00:02:27,133
è una questione personale.
59
00:02:28,454 --> 00:02:29,454
Perché?
60
00:02:30,193 --> 00:02:32,701
Questo è il proiettile
che uccise sua madre.
61
00:02:34,923 --> 00:02:36,573
Sua madre venne uccisa?
62
00:02:37,202 --> 00:02:38,729
- Non te l'ha detto?
- No.
63
00:02:38,739 --> 00:02:40,805
Non voglio mettermi nel
mezzo a drammi familiari.
64
00:02:40,815 --> 00:02:41,965
Troppo tardi.
65
00:02:45,249 --> 00:02:47,399
È stata uccisa più di un anno fa.
66
00:02:47,960 --> 00:02:50,777
Emiko sta cercando il suo
assassino da allora, ma...
67
00:02:51,088 --> 00:02:52,857
non ha trovato ancora niente.
68
00:02:52,867 --> 00:02:55,244
Questo proiettile è
l'unica vera pista che ha.
69
00:02:55,254 --> 00:02:57,968
Ha motivo di dare la colpa alla mia
famiglia per la morte di sua madre?
70
00:02:57,978 --> 00:02:59,721
Voi eravate i re di Starling City,
71
00:02:59,731 --> 00:03:02,040
mentre loro annaspavano nel Glades.
72
00:03:02,050 --> 00:03:04,036
Dico solo che c'è una differenza
73
00:03:04,046 --> 00:03:06,236
tra fiducia e fondo fiduciario.
74
00:03:06,246 --> 00:03:09,495
- E di te si fida?
- Perché le ho dimostrato che poteva.
75
00:03:11,167 --> 00:03:12,167
Ok.
76
00:03:13,055 --> 00:03:14,727
Glielo dimostrerò anche io.
77
00:03:21,740 --> 00:03:23,940
Come mi aveva insegnato mio padre.
78
00:03:24,598 --> 00:03:26,772
Ti avrebbe dovuto insegnare a mirare.
79
00:03:26,782 --> 00:03:28,511
Saresti fortunato a fare un taglietto.
80
00:03:28,521 --> 00:03:30,746
Ma voi due non smettete mai di parlare?
81
00:03:45,090 --> 00:03:46,090
Basta.
82
00:03:46,389 --> 00:03:48,873
Dovreste allenarvi,
non uccidervi a vicenda.
83
00:03:48,883 --> 00:03:51,246
Perché devi rovinare il divertimento?
84
00:03:54,236 --> 00:03:56,245
L'operazione a Il Cairo è fallita.
85
00:03:56,676 --> 00:03:59,249
Virgil, l'emissario di Dante,
è riuscito a scappare.
86
00:03:59,259 --> 00:04:02,175
Virgil è il nostro unico
contatto per arrivare a Dante.
87
00:04:02,185 --> 00:04:04,238
Tutta quella fatica per darci
dare il numero da Diaz,
88
00:04:04,248 --> 00:04:06,385
- e siamo al punto di partenza.
- Non del tutto.
89
00:04:06,395 --> 00:04:08,407
Abbiamo il registro chiamate
del telefono di Virgil.
90
00:04:08,417 --> 00:04:11,821
- Potrebbe portarci da Dante.
- Dante sta scatenando il caos,
91
00:04:12,484 --> 00:04:15,367
finanziando terroristi nel mondo.
Speravo di aver finito con questo gruppo.
92
00:04:15,377 --> 00:04:17,772
Lo so. L'unica cosa che si
sa di questa operazione
93
00:04:17,782 --> 00:04:20,315
è che Diaz è parte
dell'Iniziativa Fantasma.
94
00:04:20,325 --> 00:04:22,351
Ma più ci mettiamo e più è probabile
95
00:04:22,361 --> 00:04:25,371
che i piani alti dell'ARGUS
scoprano che il vero scopo
96
00:04:25,381 --> 00:04:26,931
è di catturare Dante.
97
00:04:27,848 --> 00:04:30,097
Dobbiamo dirlo a Oliver e Felicity.
98
00:04:31,203 --> 00:04:34,092
La nostra posizione non è
mai stata così a rischio.
99
00:04:34,102 --> 00:04:35,652
Meno segreti abbiamo,
100
00:04:36,272 --> 00:04:37,272
meglio è.
101
00:04:41,884 --> 00:04:42,984
Mia sorella?
102
00:04:46,954 --> 00:04:48,427
No, non è possibile.
103
00:04:48,437 --> 00:04:50,423
Magari non lo fosse, ma eccomi qua.
104
00:04:52,038 --> 00:04:53,524
E ora abbassa quella pistola.
105
00:04:53,534 --> 00:04:55,466
Lo farà quando tu smetterai di mentire.
106
00:04:55,476 --> 00:04:58,350
Non ha senso. Conoscevamo
tutti Oliver e Felicity.
107
00:04:59,375 --> 00:05:01,023
Non hanno mai avuto una figlia.
108
00:05:01,033 --> 00:05:03,397
Direi che non li conoscevate
bene come pensate.
109
00:05:03,407 --> 00:05:04,407
È vero?
110
00:05:04,566 --> 00:05:06,669
- È la loro figlia?
- Ehi, lascialo andare!
111
00:05:06,679 --> 00:05:09,672
Non sa chi sono i miei genitori,
non gliel'ho mai detto.
112
00:05:12,143 --> 00:05:13,743
Sta dicendo la verità.
113
00:05:15,882 --> 00:05:16,932
Senti, Mia,
114
00:05:18,265 --> 00:05:21,460
Mia, mio padre mi disse
di tenerti d'occhio
115
00:05:22,131 --> 00:05:23,631
e tenerti al sicuro.
116
00:05:24,261 --> 00:05:26,361
Perciò so chi era tuo padre.
117
00:05:26,554 --> 00:05:28,360
Anche tuo padre lo sapeva?
118
00:05:28,590 --> 00:05:30,290
Chi diavolo è tuo padre?
119
00:05:30,383 --> 00:05:33,225
John Diggle... è mio padre adottivo.
120
00:05:33,467 --> 00:05:34,725
Un vigilante.
121
00:05:34,735 --> 00:05:37,310
- Mia...
- Quindi mi hai mentito finora?
122
00:05:38,948 --> 00:05:40,903
Beh, ora che ci conosciamo tutti,
123
00:05:41,658 --> 00:05:43,186
cosa diavolo ci fare quaggiù?
124
00:05:43,196 --> 00:05:44,859
Sta cercando Felicity,
125
00:05:44,869 --> 00:05:46,719
che apparentemente non è morta.
126
00:05:46,729 --> 00:05:49,027
- Come lo sai?
- L'ha fatto altre volte.
127
00:05:49,391 --> 00:05:52,700
Si è solo nascosta da
qualche parte, è paranoica.
128
00:05:54,549 --> 00:05:56,588
Ho pensato che questa volta fosse qui.
129
00:05:56,598 --> 00:05:58,557
- Quindi stai cercando a caso?
- No.
130
00:05:58,567 --> 00:06:01,442
È tutta la vita che ho
a che fare con lei.
131
00:06:01,776 --> 00:06:03,654
Avete almeno indagato sul suo omicidio?
132
00:06:03,664 --> 00:06:05,092
Certo che l'abbiamo fatto.
133
00:06:05,102 --> 00:06:06,439
È morta in un'esplosione.
134
00:06:06,449 --> 00:06:08,645
Avete effettivamente visto un cadavere?
135
00:06:10,010 --> 00:06:11,010
Va bene.
136
00:06:13,318 --> 00:06:14,645
Da dove cominciamo?
137
00:06:14,954 --> 00:06:18,950
Non sto cercando nessun tipo di
riunione familiare, fratello.
138
00:06:19,180 --> 00:06:20,630
Perdonami, sorella,
139
00:06:21,137 --> 00:06:23,984
ma sono andato troppo in là
per stare a guardare adesso,
140
00:06:24,014 --> 00:06:25,341
quindi ci aiuteremo
141
00:06:25,651 --> 00:06:27,302
che tu lo voglia o no.
142
00:06:31,857 --> 00:06:34,917
L'iniziativa Fantasma assomiglia
molto alla task force X.
143
00:06:35,184 --> 00:06:37,174
Lyla non l'aveva accantonata anni fa?
144
00:06:37,204 --> 00:06:39,927
L'aveva fatto, ma ora
c'è un più urgente e più
145
00:06:39,957 --> 00:06:43,862
pericoloso bersaglio che i pezzi grossi
dell'ARGUS, anche al di sopra di Lyla,
146
00:06:44,411 --> 00:06:46,309
ci stanno impedendo di inseguire.
147
00:06:46,339 --> 00:06:49,636
Stiamo usando l'iniziativa Fantasma
per inseguire questo bersaglio
148
00:06:49,666 --> 00:06:50,743
senza supervisione.
149
00:06:50,753 --> 00:06:54,437
Adoro una riunione del
vecchio team come tutti, ma
150
00:06:55,008 --> 00:06:59,544
non sei venuto qui per parlarci di un vecchio
programma ARGUS riportato in vita, vero?
151
00:06:59,744 --> 00:07:01,375
Non riguarda il programma.
152
00:07:01,662 --> 00:07:03,412
Riguarda chi ne fa parte.
153
00:07:04,718 --> 00:07:06,178
- Ricardo Diaz.
- Oh.
154
00:07:06,926 --> 00:07:08,345
Stai scherzando.
155
00:07:08,737 --> 00:07:12,861
State lavorando con l'uomo che ha minacciato
e provato a uccidere tutta la mia famiglia?
156
00:07:12,891 --> 00:07:15,101
Sentiamo cosa John ha da dirci.
157
00:07:15,547 --> 00:07:18,827
Lavorare con questo mostro è
un piccolo prezzo da pagare
158
00:07:18,857 --> 00:07:21,733
per neutralizzare una
minaccia ancora più grande.
159
00:07:21,964 --> 00:07:24,677
Diaz era l'unico che potevamo usare
per avvicinarci a questo tizio,
160
00:07:24,687 --> 00:07:27,187
vi assicuro che è un
milione di volte peggio.
161
00:07:27,281 --> 00:07:29,847
Dunque Diaz è a piede libero
in cambio di informazioni?
162
00:07:29,857 --> 00:07:33,057
Non è libero, Felicity.
Ha una bomba nella sua testa.
163
00:07:33,189 --> 00:07:35,168
Se fa anche solo un passo falso...
164
00:07:37,533 --> 00:07:40,669
- Abbiamo preso ogni precauzione.
- Ora capisco perché Curtis se n'è andato.
165
00:07:41,146 --> 00:07:43,672
- Ehi.
- Non puoi essere d'accordo con questa cosa.
166
00:07:43,811 --> 00:07:44,811
No,
167
00:07:44,983 --> 00:07:47,288
ma mi fido di John,
168
00:07:47,826 --> 00:07:49,631
e sono sicuro
169
00:07:50,828 --> 00:07:52,889
che farebbe una mossa simile
170
00:07:53,287 --> 00:07:54,902
solo se non ci fossero alternative.
171
00:07:54,912 --> 00:07:58,152
Non c'erano alternative e odio
essere arrivati a questo punto,
172
00:07:59,346 --> 00:08:01,857
ma io e Lyla crediamo che
usare l'iniziativa Fantasma
173
00:08:01,887 --> 00:08:03,934
sia il modo migliore per
neutralizzare la minaccia.
174
00:08:03,944 --> 00:08:07,005
Ti rendi conto che è la seconda
volta che dai priorità al tuo lavoro
175
00:08:07,035 --> 00:08:10,659
- piuttosto che tenere al sicuro gli amici?
- Lavorare con l'ARGUS vi tiene al sicuro
176
00:08:10,669 --> 00:08:12,409
perché rende sicuro il mondo.
177
00:08:13,234 --> 00:08:14,952
Continua pure a ripetertelo.
178
00:08:25,829 --> 00:08:28,675
DIAZ È FUORI. È ORA DI FINIRE
QUELLO CHE ABBIAMO INIZIATO.
179
00:08:30,078 --> 00:08:34,263
Vi presento Virgil, un intermediario per il
terrorista finanziere conosciuto come Dante.
180
00:08:34,293 --> 00:08:36,558
- Diaz dovrebbe conoscerlo.
- Tipo simpatico.
181
00:08:36,742 --> 00:08:39,080
Il vostro lavoro è
incontrarvi con Virgil,
182
00:08:39,110 --> 00:08:41,396
convincerlo che dovrebbe
fare affari con voi.
183
00:08:41,764 --> 00:08:44,193
Se passate attraverso Virgil,
incontrerete Dante.
184
00:08:44,223 --> 00:08:46,147
Dunque la nostra prima
missione è un meeting?
185
00:08:46,157 --> 00:08:47,728
È ben al di sotto della nostra paga.
186
00:08:47,738 --> 00:08:49,410
Aspetta. Ci pagheranno?
187
00:08:50,738 --> 00:08:52,650
Sempre che riusciamo a fare l'incontro.
188
00:08:52,660 --> 00:08:55,194
Ci ho provato una volta.
Virgil non mi ha mai risposto.
189
00:08:55,204 --> 00:08:57,631
Non risponderà a te, ma a lui sì.
190
00:08:57,661 --> 00:09:00,145
È grazie a Diaz che abbiamo
rintracciato Virgil.
191
00:09:00,175 --> 00:09:01,925
Quindi che ne dici, Diaz?
192
00:09:02,291 --> 00:09:04,973
Ti va di fare quella chiamata,
per davvero questa volta?
193
00:09:05,003 --> 00:09:06,982
Pensavo non l'avresti mai chiesto.
194
00:09:08,670 --> 00:09:11,701
Bene. L'operazione "fai saltare la testa
del drago" è ufficialmente iniziata.
195
00:09:11,711 --> 00:09:14,987
Ho sovrascritto i protocolli di sicurezza
dell'ARGUS e sono connessa alla bomba,
196
00:09:14,997 --> 00:09:19,237
che significa che non appena la missione
dell'iniziativa Fantasma di Dig sarà finita,
197
00:09:19,381 --> 00:09:20,381
un click.
198
00:09:20,737 --> 00:09:22,525
- Boom!
- Fantastico.
199
00:09:23,542 --> 00:09:25,600
- Punteggio alto su Candy Crush?
- Sto lavorando.
200
00:09:25,610 --> 00:09:29,206
Scusa, non avevo capito che fare il finto
avvocato fosse più interessante di vendicarsi
201
00:09:29,216 --> 00:09:31,389
del bastardo che ha ucciso Quentin.
202
00:09:31,850 --> 00:09:34,157
Va bene. Sto ascoltando. Contenta?
203
00:09:34,264 --> 00:09:37,157
Tutto quello che devi fare è
avvicinarti a 30 metri da Diaz,
204
00:09:37,187 --> 00:09:40,057
che dovrebbe essere facile
per il procuratore e poi...
205
00:09:40,087 --> 00:09:42,901
premi questo bottone qui
e attivi il detonatore.
206
00:09:43,970 --> 00:09:47,796
Non mi farebbe schizzare in cima alla
lista dei possibili assassini di Diaz?
207
00:09:48,519 --> 00:09:49,782
Che importa?
208
00:09:49,914 --> 00:09:53,957
Sono mesi che vuoi uccidere Diaz. L'unico
motivo per cui è ancora vivo è che ci serviva
209
00:09:53,987 --> 00:09:55,664
per far uscire Oliver vivo di prigione.
210
00:09:55,674 --> 00:09:56,674
Vero...
211
00:09:57,543 --> 00:10:01,136
Ma alcune cose sono cambiate.
Sono abbastanza brava come procuratore,
212
00:10:01,166 --> 00:10:04,101
quindi non sono sicura di
volerla abbandonare per ora.
213
00:10:04,131 --> 00:10:06,272
Beh, io non voglio rinunciare
all'idea di prendere Diaz.
214
00:10:06,365 --> 00:10:08,715
Diaz è nelle mani dell'ARGUS.
215
00:10:09,055 --> 00:10:10,595
Non va da nessuna parte.
216
00:10:10,625 --> 00:10:13,691
Credimi. Sarei felicissima di
vedergli esplodere la testa,
217
00:10:13,775 --> 00:10:15,316
ma ne vale la pena?
218
00:10:15,346 --> 00:10:18,279
Sì, ne vale la pena.
Devo proteggere la mia famiglia.
219
00:10:19,540 --> 00:10:21,538
Con famiglia intendi tu,
220
00:10:22,020 --> 00:10:24,325
Oliver e il tuo bambino?
221
00:10:25,645 --> 00:10:27,258
Leggi nel pensiero adesso?
222
00:10:27,288 --> 00:10:31,715
Non c'è vino o champagne o caffeina
in questa missione, e quella...
223
00:10:31,745 --> 00:10:34,382
è una quantità di cioccolato da donna
incinta che ti sei appena mangiata.
224
00:10:34,392 --> 00:10:37,675
Mangiavo quella quantità di
cioccolato prima di essere incinta.
225
00:10:41,064 --> 00:10:42,841
- Non lo sa nessuno.
- Nemmeno Oliver?
226
00:10:42,851 --> 00:10:47,178
Non ho trovato l'attimo. Ci sto provando,
quindi apprezzerei molto se non lo dicessi...
227
00:10:48,516 --> 00:10:49,516
a nessuno.
228
00:10:50,130 --> 00:10:51,230
Non lo farò.
229
00:10:52,229 --> 00:10:53,372
Promesso.
230
00:11:03,442 --> 00:11:05,942
Fai scattare bene il
polso la prossima volta.
231
00:11:06,022 --> 00:11:08,361
Fornisce un po' di forza in più.
232
00:11:08,537 --> 00:11:10,516
Come diavolo hai fatto a entrare?
233
00:11:10,645 --> 00:11:12,095
Ho qualcosa per te.
234
00:11:13,516 --> 00:11:15,965
- Certo, Rene te l'ha detto.
- Non ti arrabbiare con Rene.
235
00:11:15,975 --> 00:11:17,275
Voglio aiutarti.
236
00:11:17,600 --> 00:11:20,017
Ho fatto analizzare a Felicity
la composizione del proiettile.
237
00:11:20,027 --> 00:11:23,052
- È composto da...
- Una rara lega di promezio,
238
00:11:23,082 --> 00:11:26,311
del tipo usato da alcuni produttori
di armi del mercato nero?
239
00:11:26,783 --> 00:11:28,233
Ho fatto i compiti.
240
00:11:28,606 --> 00:11:31,367
Sapevi che è stato sparato
da un fucile modificato?
241
00:11:32,969 --> 00:11:34,730
Le specifiche sono sul disco.
242
00:11:40,228 --> 00:11:41,228
Grazie.
243
00:11:41,611 --> 00:11:44,996
- Posso aiutarti a prendere chi lo ha fatto.
- Questa è la mia missione.
244
00:11:45,120 --> 00:11:46,120
Va bene.
245
00:11:47,283 --> 00:11:49,272
Forse possiamo parlare di tua madre.
246
00:11:49,302 --> 00:11:52,124
- Rene parla troppo.
- Sono felice me l'abbia detto.
247
00:11:54,375 --> 00:11:56,310
So cosa significa perdere un genitore.
248
00:11:56,340 --> 00:11:58,225
Non voglio la tua compassione.
249
00:12:03,331 --> 00:12:06,353
- Voglio giustizia.
- Però non sei autorizzata a fartela.
250
00:12:08,623 --> 00:12:09,623
Io sì.
251
00:12:11,115 --> 00:12:12,765
Perché dovrei crederti?
252
00:12:14,005 --> 00:12:15,655
So benissimo che i miei
253
00:12:15,823 --> 00:12:18,572
genitori non erano i
migliori al mondo, ma...
254
00:12:20,025 --> 00:12:23,825
se c'è una cosa che mi hanno insegnato,
è il valore della famiglia,
255
00:12:24,445 --> 00:12:26,345
che è ciò che siamo noi due.
256
00:12:28,345 --> 00:12:30,301
Quindi se qualcuno ti ferisce
257
00:12:31,595 --> 00:12:33,395
ferisce anche me, credimi.
258
00:12:53,260 --> 00:12:56,225
Non capisco come possiamo
usarla per trovare Felicity.
259
00:12:56,255 --> 00:12:58,415
È come una capsula
temporale tecnologica.
260
00:12:58,445 --> 00:12:59,595
Non funziona.
261
00:13:03,626 --> 00:13:05,270
Finalmente è partito!
262
00:13:05,645 --> 00:13:07,245
Credevo avessi Archer.
263
00:13:07,466 --> 00:13:10,175
- A che ti serve questa roba?
- Per quanto sia avanti,
264
00:13:10,205 --> 00:13:13,345
Archer è stato creato per i Glades.
Questo sistema per Star City.
265
00:13:13,375 --> 00:13:14,865
Ok, chi sto cercando?
266
00:13:14,895 --> 00:13:16,545
Un tizio. Paul Loiseau.
267
00:13:17,385 --> 00:13:21,885
La polizia lo ha indicato come l'unico
testimone dell'omicidio di Felicity.
268
00:13:22,325 --> 00:13:24,565
Scommetto che lei l'ha pagato per dirlo.
269
00:13:24,595 --> 00:13:26,815
Qui dice che si è suicidato
una settimana fa.
270
00:13:26,845 --> 00:13:29,945
Quando abbiamo iniziato ad indagare
sulla scomparsa di Felicity.
271
00:13:29,975 --> 00:13:31,425
E il medico legale?
272
00:13:34,615 --> 00:13:37,895
- Un altro suicidio.
- Star City fa schifo, ma non così tanto.
273
00:13:37,925 --> 00:13:39,636
Perché vogliono farli fuori?
274
00:13:39,666 --> 00:13:41,926
Felicity svela un
complotto dinamitardo, ma
275
00:13:41,956 --> 00:13:44,844
per non farla parlare,
qualcuno finge la sua morte.
276
00:13:44,874 --> 00:13:45,874
Adesso...
277
00:13:46,014 --> 00:13:48,495
- finiscono il lavoro.
- Perché non l'hanno uccisa?
278
00:13:48,525 --> 00:13:50,095
Perché hanno bisogno di lei.
279
00:13:50,125 --> 00:13:52,700
Sei l'ultima che ha parlato
con Felicity. Che ha detto?
280
00:13:53,365 --> 00:13:57,616
Le solite paranoie sulla città che non
è sicura e che voleva mandarmi via.
281
00:13:57,815 --> 00:14:00,215
Forse questa volta non erano paranoie.
282
00:14:00,925 --> 00:14:03,425
Siete come drogati in cerca di una dose.
283
00:14:03,795 --> 00:14:06,016
Mia madre è l'unica
di cui mi interessa e
284
00:14:06,046 --> 00:14:08,165
la cercherò da sola, senza di voi.
285
00:14:08,195 --> 00:14:10,495
- Aspetta. Mia...
- Stammi lontano!
286
00:14:10,686 --> 00:14:12,136
Vale per tutti voi.
287
00:14:20,985 --> 00:14:22,585
Questo posto mi piace.
288
00:14:22,846 --> 00:14:24,525
Era un rifugio della triade.
289
00:14:24,555 --> 00:14:25,754
Concentratevi.
290
00:14:25,784 --> 00:14:27,434
Dobbiamo trovare Virgil
291
00:14:28,085 --> 00:14:29,846
e fargli accettare l'accordo.
292
00:14:29,895 --> 00:14:31,045
Dov'è Virgil?
293
00:14:31,395 --> 00:14:32,795
Parli del diavolo
294
00:14:33,135 --> 00:14:34,635
e spuntano le corna.
295
00:14:34,775 --> 00:14:35,925
Ricardo Diaz.
296
00:14:36,435 --> 00:14:39,135
Credevo che il possente
dragone fosse in prigione.
297
00:14:39,165 --> 00:14:40,955
Nessuna prigione può trattenermi.
298
00:14:40,985 --> 00:14:42,115
Dovresti saperlo.
299
00:14:42,145 --> 00:14:43,815
Niente guardie del corpo. Bene.
300
00:14:43,845 --> 00:14:44,995
Ora dovete...
301
00:14:45,044 --> 00:14:46,125
convincerlo.
302
00:14:46,155 --> 00:14:47,505
Sai, Diaz, ero...
303
00:14:48,001 --> 00:14:49,704
ero felice della tua chiamata.
304
00:14:51,285 --> 00:14:54,211
Il mio capo vuole sapere
quando potrà riscuotere.
305
00:14:55,125 --> 00:14:58,125
I Cacciatori dall'Arco
Lungo sono costati un po'.
306
00:14:58,245 --> 00:14:59,795
Abbiamo una proposta,
307
00:15:00,945 --> 00:15:04,095
e penso proprio che frutterà
più di quanto gli devo.
308
00:15:04,555 --> 00:15:06,055
Sembra interessante.
309
00:15:08,925 --> 00:15:10,750
Peccato che non ci sia buona fede.
310
00:15:15,835 --> 00:15:16,885
Uccideteli,
311
00:15:16,915 --> 00:15:18,865
ad eccezione del signor Diaz.
312
00:15:19,115 --> 00:15:20,955
Dante tratterà con lui di persona,
313
00:15:20,985 --> 00:15:22,138
questa notte.
314
00:15:27,255 --> 00:15:29,205
Non lasciate scappare Virgil!
315
00:15:54,323 --> 00:15:55,445
Grandioso!
316
00:15:55,475 --> 00:15:58,075
- Ora siamo in debito con lei.
- Cammina!
317
00:16:10,365 --> 00:16:12,165
Non puoi scappare, Virgil!
318
00:16:14,545 --> 00:16:17,645
Il tradimento è ripagato con la
punizione peggiore, Ricardo.
319
00:16:17,675 --> 00:16:20,775
Dante si assicurerà che
avrai quello che ti meriti.
320
00:16:30,646 --> 00:16:32,496
Sono necessarie le manette?
321
00:16:32,526 --> 00:16:34,995
Fino a quando non ci direte
chi ha avvisato Virgil.
322
00:16:35,025 --> 00:16:38,475
Siamo caduti tutti in trappola.
In caso ve lo foste perso,
323
00:16:38,725 --> 00:16:40,125
siamo quasi morti.
324
00:16:40,155 --> 00:16:42,055
In effetti qualcuno è morto.
325
00:16:42,085 --> 00:16:43,688
Hai qualcosa da dirmi?
326
00:16:44,495 --> 00:16:47,995
Forse "Dante tratterà con lui
di persona" sta in realtà per
327
00:16:48,174 --> 00:16:50,674
"Portate fuori Diaz prima del massacro."
328
00:16:50,835 --> 00:16:52,485
La telefonata a Virgil.
329
00:16:52,515 --> 00:16:54,365
Diaz deve averlo avvertito.
330
00:16:54,395 --> 00:16:56,575
Farò analizzare le frasi in codice.
331
00:16:56,605 --> 00:16:58,455
Signora, non troverà niente,
332
00:16:59,315 --> 00:17:01,775
- perché non li ho avvisati io.
- Certo che no.
333
00:17:01,805 --> 00:17:03,805
Non crederai che se la bevano.
334
00:17:03,905 --> 00:17:07,205
Anche se tu e Virgil aveste
cavalcato verso il tramonto,
335
00:17:07,985 --> 00:17:10,934
mammina e papino non vi avrebbero
fatto arrivare lontano.
336
00:17:10,964 --> 00:17:13,464
Non credeva che l'avremmo fatto davvero.
337
00:17:14,875 --> 00:17:15,875
Gente.
338
00:17:17,404 --> 00:17:19,725
Non avete idea di chi vi
state mettendo contro.
339
00:17:19,755 --> 00:17:20,755
Hai paura.
340
00:17:21,609 --> 00:17:24,215
Preferisci avere una bomba nella testa,
341
00:17:24,605 --> 00:17:27,285
che rischiare che Dante
scopra che l'hai tradito.
342
00:17:27,315 --> 00:17:29,015
Quando Dante scoprirà...
343
00:17:29,605 --> 00:17:31,105
tutta questa storia,
344
00:17:32,105 --> 00:17:34,005
e state certi che lo farà...
345
00:17:34,905 --> 00:17:37,955
desidererete tutti la
clemenza di una morte rapida.
346
00:17:41,927 --> 00:17:44,065
Laurel Lance sta entrando in casa Queen.
347
00:17:44,095 --> 00:17:47,005
Basta cioccolatini per
depressi. Ti ho portato
348
00:17:47,035 --> 00:17:49,095
un panino con arrosto di tacchino.
349
00:17:49,125 --> 00:17:53,234
Non è un affettato, ho controllato
due volte. E poi frutta e...
350
00:17:53,495 --> 00:17:55,805
verdure. Stai prendendo
le vitamine prenatali?
351
00:17:55,835 --> 00:17:58,335
Non ci sono maccheroni al formaggio? No?
352
00:17:58,515 --> 00:18:00,255
Stai avendo una qualche strana
353
00:18:00,285 --> 00:18:01,835
crisi da gravidanza e
354
00:18:02,235 --> 00:18:04,735
uccidere Ricardo Diaz non la risolverà.
355
00:18:04,955 --> 00:18:09,605
Concentrarmi sul pazzo che vuole uccidere
la mia famiglia aiuterebbe di più che...
356
00:18:10,195 --> 00:18:11,845
mangiare quella banana.
357
00:18:12,805 --> 00:18:14,455
Uno, ti serve potassio.
358
00:18:14,945 --> 00:18:16,295
Due, hai ragione.
359
00:18:16,644 --> 00:18:19,954
Il lavoro di tuo marito è
contrastare gli assassini,
360
00:18:19,984 --> 00:18:23,884
e loro prenderanno di mira te e la
tua famiglia, come fanno sempre.
361
00:18:23,914 --> 00:18:25,464
Grazie, questo sì che
362
00:18:26,160 --> 00:18:27,410
è rassicurante.
363
00:18:27,464 --> 00:18:31,505
Sei assolutamente in grado di proteggere
te e la tua famiglia. Insomma,
364
00:18:31,535 --> 00:18:34,926
hai costruito questo assurdo
sistema di sicurezza.
365
00:18:34,956 --> 00:18:37,805
Che non ha funzionato l'ultima
volta che ci hanno attaccato.
366
00:18:37,835 --> 00:18:38,835
E allora?
367
00:18:39,306 --> 00:18:41,015
- Lo sistemerai.
- Certo.
368
00:18:41,045 --> 00:18:44,955
- Ok.
- Sei entrata nella testa di Ricardo Diaz.
369
00:18:46,525 --> 00:18:48,475
Non so se l'hai notato, ma...
370
00:18:49,055 --> 00:18:50,505
sei una tipa tosta.
371
00:18:51,205 --> 00:18:53,005
E se non fosse abbastanza?
372
00:18:54,365 --> 00:18:55,365
Ascolta.
373
00:18:58,505 --> 00:19:00,155
Ci sarà sempre un Diaz.
374
00:19:00,695 --> 00:19:04,645
Devi solo aver fiducia che riuscirai
ad avere la meglio sul prossimo
375
00:19:05,334 --> 00:19:07,934
e su quello dopo e
sull'altro dopo ancora.
376
00:19:09,839 --> 00:19:12,194
Questo bambino è fortunato ad averti.
377
00:19:13,155 --> 00:19:14,455
So che fa paura,
378
00:19:15,330 --> 00:19:17,506
ma ti prometto che ci riuscirai.
379
00:19:17,738 --> 00:19:19,724
E se vorrai uccidere Ricardo Diaz,
380
00:19:19,754 --> 00:19:21,454
non ti sarò d'intralcio,
381
00:19:21,911 --> 00:19:23,995
ma non farlo perché hai paura,
382
00:19:25,735 --> 00:19:27,633
perché non hai niente da temere.
383
00:19:35,155 --> 00:19:38,545
Abbiamo finito di analizzare
la chiamata tra Diaz e Virgil.
384
00:19:38,624 --> 00:19:40,774
Niente codici o modelli evidenti.
385
00:19:40,919 --> 00:19:44,056
Ok. Beh, se Diaz diceva la verità,
qualcun altro ha fatto la soffiata a Virgil.
386
00:19:44,066 --> 00:19:46,930
Probabilmente lo stesso che
ci ha bloccati nell'ARGUS,
387
00:19:46,940 --> 00:19:50,490
e ora sa che usiamo l'Iniziativa
Fantasma per trovare Dante.
388
00:19:51,207 --> 00:19:54,507
Dobbiamo prenderlo prima che
ci blocchino completamente.
389
00:19:54,939 --> 00:19:57,221
Abbiamo novità sulla sua prossima mossa?
390
00:19:57,231 --> 00:19:58,926
Beh, siamo riusciti a scoprire questo.
391
00:19:58,936 --> 00:20:01,811
È un fiorino italiano circa del 1300.
392
00:20:01,821 --> 00:20:03,935
Non credevo che Virgil
collezionasse monete.
393
00:20:03,945 --> 00:20:06,424
Infatti. È un falso.
394
00:20:06,434 --> 00:20:09,107
C'è un microchip nascosto all'interno.
395
00:20:09,146 --> 00:20:10,796
Beh, suona promettente.
396
00:20:11,085 --> 00:20:13,871
Sfortunatamente,
i dati sono altamente criptati.
397
00:20:13,911 --> 00:20:16,744
Non mi fido a farlo
analizzare dall'ARGUS,
398
00:20:16,754 --> 00:20:19,151
ma Curtis ci ha lasciato il suo
algoritmo di decriptazione.
399
00:20:19,161 --> 00:20:20,461
Molto premuroso.
400
00:20:21,087 --> 00:20:23,937
- Ci vorrà un po'.
- Beh, speriamo non troppo.
401
00:20:24,696 --> 00:20:27,726
Se Dante è in città,
dev'essere per qualcosa di grosso.
402
00:20:30,239 --> 00:20:33,739
L'algoritmo che hai scritto per
trovare l'arma va a scatti.
403
00:20:34,110 --> 00:20:37,310
- Ti spiace se do un occhiata?
- L'algoritmo va bene.
404
00:20:38,300 --> 00:20:39,307
Ok.
405
00:20:41,044 --> 00:20:43,228
Devi startene lì in piedi?
406
00:20:48,239 --> 00:20:51,090
Scusate il ritardo. Dovevo
aiutare Zoe con il suo esame.
407
00:20:51,346 --> 00:20:53,169
La geometria è una stronza.
408
00:20:53,179 --> 00:20:55,461
- Come va?
- Alla grande.
409
00:20:55,628 --> 00:20:57,798
Hanno un peso un po' strano.
410
00:20:57,808 --> 00:21:00,607
- Le hai fatte tu o...
- No.
411
00:21:00,617 --> 00:21:04,123
Chiedo solo perché quando ho iniziato
mi facevo le frecce da solo, potrei...
412
00:21:04,133 --> 00:21:06,333
mostrarti qualche trucco, se vuoi.
413
00:21:06,468 --> 00:21:08,083
Quello che voglio
414
00:21:08,093 --> 00:21:10,518
è che tu non tocchi le mie cose.
415
00:21:11,623 --> 00:21:13,814
Abbiamo un risultato! Ok.
416
00:21:15,105 --> 00:21:16,794
Andrew Thornton. Specializzato
417
00:21:16,804 --> 00:21:19,502
in armi personalizzate
a base di promezio.
418
00:21:19,512 --> 00:21:22,594
- Pare il nostro uomo.
- Già. Ora dobbiamo solo trovarlo.
419
00:21:22,604 --> 00:21:25,500
Secondo le conversazioni online,
concluderà un affare stanotte
420
00:21:25,510 --> 00:21:27,910
a un impianto industriale a Pennytown.
421
00:21:28,155 --> 00:21:29,390
Qual è il piano?
422
00:21:29,400 --> 00:21:31,248
Rene verrà con me, tu devi stare qui.
423
00:21:31,258 --> 00:21:33,198
Non resto indietro, nemmeno per idea.
424
00:21:33,208 --> 00:21:35,348
Non hai un distintivo, ok?
425
00:21:35,358 --> 00:21:36,758
Mi dispiace, ma...
426
00:21:37,056 --> 00:21:38,642
te lo prometto,
427
00:21:38,652 --> 00:21:40,202
risolveremo la faccenda.
428
00:21:41,323 --> 00:21:42,523
Andiamo, Rene.
429
00:21:55,952 --> 00:21:56,952
Signori,
430
00:21:57,530 --> 00:21:59,284
chi è pronto a fare affari?
431
00:22:01,340 --> 00:22:03,602
Ammirate il mio pezzo forte.
432
00:22:04,031 --> 00:22:06,537
Interamente personalizzabile
secondo richiesta.
433
00:22:16,148 --> 00:22:17,252
Io penso a Thornton!
434
00:22:17,262 --> 00:22:18,262
Ricevuto.
435
00:22:20,481 --> 00:22:21,731
Thornton è mio!
436
00:22:30,883 --> 00:22:33,949
- Che diavolo stai facendo?
- Mi riprendo la mia missione!
437
00:22:46,386 --> 00:22:47,616
Siete in due adesso?
438
00:22:47,626 --> 00:22:50,343
Mi dirai tutto quello che sai
sull'assassinio di Kazumi Adachi!
439
00:22:50,353 --> 00:22:52,453
Andrew Thornton, contro il muro.
440
00:22:53,228 --> 00:22:55,717
Per l'autorità della polizia di
Star City, ti dichiaro in arresto.
441
00:22:55,727 --> 00:22:57,554
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
442
00:22:57,564 --> 00:22:59,379
Che diavolo stai facendo?
443
00:22:59,389 --> 00:23:01,935
- Lo porto via per interrogarlo.
- No. È la mia missione.
444
00:23:01,945 --> 00:23:03,226
Lo interrogo a modo mio!
445
00:23:03,236 --> 00:23:06,260
Infrangeresti la legge,
cosa che stai già facendo.
446
00:23:06,270 --> 00:23:09,447
C'è un modo giusto e
uno sbagliato di farlo.
447
00:23:09,576 --> 00:23:12,928
La sola cosa sbagliata che ho fatto è
stato credere di potermi fidare di te.
448
00:23:27,921 --> 00:23:30,471
Thornton è pronto per
essere interrogato.
449
00:23:31,180 --> 00:23:33,178
Mi aspettavo ne fossi più contento.
450
00:23:33,188 --> 00:23:35,699
Sì, scusa. Ho solo... con Emiko.
451
00:23:35,709 --> 00:23:38,833
Devo farle capire che
stiamo dalla stessa parte.
452
00:23:41,325 --> 00:23:42,575
Io credo che...
453
00:23:43,551 --> 00:23:47,090
il problema sia che tu pensi
di poterle far fare qualcosa.
454
00:23:47,100 --> 00:23:49,275
Sì. Faccio questo da tanto tempo.
455
00:23:49,285 --> 00:23:51,135
È nuova, non è autorizzata,
456
00:23:52,300 --> 00:23:55,188
- sto cercando di aiutarla.
- Ma non ha chiesto il tuo aiuto.
457
00:23:55,198 --> 00:23:56,732
Immagina come ti saresti sentito
458
00:23:56,742 --> 00:23:58,724
se, quando hai iniziato la tua missione,
459
00:23:58,736 --> 00:24:02,821
qualcuno ti avesse strappato di mano la lista
di tuo padre per controllare la missione.
460
00:24:04,888 --> 00:24:06,170
Capisco cosa intendi.
461
00:24:06,180 --> 00:24:09,247
Emiko non ha bisogno che qualcuno
le dica cosa fare o come farlo,
462
00:24:09,257 --> 00:24:12,030
e non le serve decisamente
la protezione di nessuno.
463
00:24:12,040 --> 00:24:15,120
Hai visto la mossa che ha fatto
con l'arco e a mani invertite?
464
00:24:15,130 --> 00:24:16,705
Sì, è impressionante.
465
00:24:16,715 --> 00:24:17,715
Assurdo.
466
00:24:20,182 --> 00:24:21,736
Sii solo suo fratello,
467
00:24:21,746 --> 00:24:24,068
se vuoi che faccia parte della
tua vita e si fidi di te.
468
00:24:24,078 --> 00:24:25,078
Solo...
469
00:24:27,154 --> 00:24:28,342
solo un fratello.
470
00:24:44,061 --> 00:24:45,349
Sono solo io, tuo...
471
00:24:45,359 --> 00:24:47,074
fratello, a quanto pare.
472
00:24:47,084 --> 00:24:50,094
Cos'è, credi che solo perché siamo
fratelli non ti caccerò a calci?
473
00:24:50,104 --> 00:24:51,913
Era questa la speranza, già.
474
00:24:51,923 --> 00:24:54,711
Se sei qui per convincermi a unirmi
alla tua piccola banda di eroi felici,
475
00:24:54,721 --> 00:24:57,434
- risparmia il fiato.
- Veramente, speravo solo che potessimo...
476
00:24:57,444 --> 00:25:00,114
lamentarci di quanto facciano
schifo i nostri genitori.
477
00:25:00,124 --> 00:25:04,031
- Non potevo farlo con nessuno, prima.
- Cos'hai contro i nostri genitori?
478
00:25:04,041 --> 00:25:07,091
Sembra che tu sia venuto
su bene. Sei super ricco.
479
00:25:07,114 --> 00:25:08,482
Beh, vediamo.
480
00:25:08,492 --> 00:25:10,636
Oliver, mio padre,
ha fatto uccidere mia madre.
481
00:25:10,646 --> 00:25:13,054
Poi lui e Felicity hanno promesso
di restare nella mia vita
482
00:25:13,064 --> 00:25:16,728
dopo che la custodia è passata ai miei
nonni, e non li ho mai più sentiti,
483
00:25:16,738 --> 00:25:18,885
e la sola giustificazione
che avevo, sai,
484
00:25:18,895 --> 00:25:22,683
era che è difficile crescere dei bambini per
dei vigilanti pubblicamente riconosciuti,
485
00:25:22,693 --> 00:25:24,611
che è andata alle ortiche
quando ho scoperto
486
00:25:24,621 --> 00:25:27,071
che in realtà avevano un altro figlio,
487
00:25:28,080 --> 00:25:29,951
il che vuol dire che semplicemente...
488
00:25:30,402 --> 00:25:31,702
non mi volevano.
489
00:25:32,507 --> 00:25:35,486
Nemmeno essere la figlia che
volevano è stato grandioso.
490
00:25:39,024 --> 00:25:41,118
Se odi tanto Felicity,
491
00:25:41,128 --> 00:25:44,328
perché sprechi tanto tempo
per scoprire dove si trova?
492
00:25:44,725 --> 00:25:46,891
- Per via di questo.
- Un sasso?
493
00:25:47,111 --> 00:25:48,813
Felicity me l'ha data
quando ero piccolo,
494
00:25:48,823 --> 00:25:52,220
ed è con questa che ha inviato
il suo segnale di pericolo...
495
00:25:52,230 --> 00:25:53,917
quasi vent'anni dopo.
496
00:25:53,927 --> 00:25:56,245
E te lo sei tenuto per così tanto tempo.
497
00:25:56,255 --> 00:25:58,055
In effetti è molto triste.
498
00:25:58,258 --> 00:25:59,258
Grazie.
499
00:26:01,409 --> 00:26:02,409
Sai...
500
00:26:03,164 --> 00:26:04,925
i genitori non sono perfetti.
501
00:26:06,201 --> 00:26:08,651
Ci amano al meglio delle loro capacità.
502
00:26:08,677 --> 00:26:10,748
Magari cercavo solo di fare lo stesso.
503
00:26:10,758 --> 00:26:14,758
Per tutta la vita, mia madre mi ha
detto che nostro padre era un eroe,
504
00:26:15,599 --> 00:26:18,013
ma tutto in questa città
dice il contrario,
505
00:26:18,995 --> 00:26:21,952
tutti i nostri problemi di
oggi sono causati da lui,
506
00:26:22,212 --> 00:26:23,812
e dagli altri vigilanti.
507
00:26:26,989 --> 00:26:28,489
Allora lo conoscevi.
508
00:26:30,240 --> 00:26:31,340
Era un eroe?
509
00:26:32,906 --> 00:26:34,356
Sì, lo era davvero,
510
00:26:34,546 --> 00:26:35,946
e inizio a pensare
511
00:26:36,004 --> 00:26:37,354
che questa pietra
512
00:26:38,579 --> 00:26:40,179
doveva portarmi da te.
513
00:26:40,665 --> 00:26:44,315
La famiglia è sempre stata la
cosa più importare per i miei...
514
00:26:45,566 --> 00:26:46,966
I nostri genitori.
515
00:26:49,340 --> 00:26:52,840
Dannazione, allora sei qui per
convincermi ad unirmi a voi.
516
00:26:53,581 --> 00:26:55,031
Beh, ha funzionato?
517
00:27:03,069 --> 00:27:05,369
Abbiamo una pista per trovare Dante.
518
00:27:07,388 --> 00:27:10,188
- Che c'è?
- Mi hanno chiamato dal Pentagono.
519
00:27:10,385 --> 00:27:13,429
Mi vogliono davanti ai capi
di stato maggiore domani.
520
00:27:13,459 --> 00:27:15,459
Chiederanno le mie dimissioni.
521
00:27:15,963 --> 00:27:17,363
Lyla, mi dispiace.
522
00:27:18,018 --> 00:27:20,025
Non avrei dovuto dirti di
usare l'Iniziativa Fantasma.
523
00:27:20,055 --> 00:27:23,065
Ho concordato con quel piano,
Johnny, e riconfermo la mia idea.
524
00:27:23,095 --> 00:27:26,173
Comunque non pensavo potesse
farti perdere il lavoro.
525
00:27:26,203 --> 00:27:28,453
Allora è meglio che conti qualcosa.
526
00:27:28,759 --> 00:27:31,909
Dante è vicino e forse non
avremo altre opportunità.
527
00:27:32,872 --> 00:27:34,622
Parlami dei quella pista.
528
00:27:36,374 --> 00:27:39,755
L'algoritmo di Curtis ha
funzionato alla grande.
529
00:27:39,785 --> 00:27:41,914
Secondo il microchip nella moneta,
530
00:27:41,944 --> 00:27:45,704
Virgil lo usava come una
pennetta per diversi dati,
531
00:27:46,297 --> 00:27:48,250
incluso un badge diplomatico falso
532
00:27:48,280 --> 00:27:50,130
per l'ambasciata del Qurac.
533
00:27:50,201 --> 00:27:51,622
C'è una delegazione lì stasera
534
00:27:51,632 --> 00:27:53,703
con una interessante ospite d'onore...
535
00:27:53,733 --> 00:27:55,352
la principessa Noor Harjavti.
536
00:27:55,382 --> 00:27:56,689
Secondo alcune voci,
537
00:27:56,719 --> 00:27:59,048
la principessa Noor sta
pianificando una rivoluzione.
538
00:27:59,058 --> 00:28:02,480
Quindi le servono i soldi di Dante
per finanziare il suo colpo di stato,
539
00:28:02,510 --> 00:28:04,937
quindi potrebbe essere
in città per questo...
540
00:28:04,967 --> 00:28:07,380
- per trovare un accordo.
- Dobbiamo entrare nell'ambasciata
541
00:28:07,390 --> 00:28:09,824
e fermare l'accordo e prendere Dante.
542
00:28:09,854 --> 00:28:12,539
Assolutamente. L'unico problema è che
non sappiamo come sia fatto Dante.
543
00:28:12,549 --> 00:28:15,099
- Conosciamo qualcuno che lo sa.
- Diaz.
544
00:28:17,022 --> 00:28:19,014
Quindi dobbiamo rimetterlo in campo.
545
00:28:19,044 --> 00:28:21,344
Non è il nostro più grande problema.
546
00:28:21,621 --> 00:28:23,160
L'Iniziativa Fantasma è andata,
547
00:28:23,185 --> 00:28:24,682
non possiamo contare sull'ARGUS,
548
00:28:24,692 --> 00:28:27,568
e non possiamo andare lì
dentro senza rinforzi.
549
00:28:27,598 --> 00:28:28,998
Forse non dovremo.
550
00:28:31,912 --> 00:28:33,762
Mi ha appena chiamato John.
551
00:28:34,210 --> 00:28:37,277
Lui e Lyla si stano preparando per
un'operazione dell'Iniziativa Fantasma.
552
00:28:37,287 --> 00:28:40,302
- Mi hanno chiesto di scendere in campo.
- In campo con chi esattamente?
553
00:28:42,278 --> 00:28:43,278
Diaz?
554
00:28:43,509 --> 00:28:46,670
Ho detto a John che sarebbe stata una
tua decisione. Qualsiasi cosa tu decida
555
00:28:46,680 --> 00:28:48,029
dopo la missione,
556
00:28:48,059 --> 00:28:51,011
appoggerò qualsiasi cosa
tu voglia fare con Diaz.
557
00:28:51,041 --> 00:28:52,641
Non lo dici sul serio.
558
00:28:54,090 --> 00:28:57,040
Sai cosa? So perché sei
così strana ultimamente.
559
00:28:58,902 --> 00:29:00,252
- Lo sai?
- Già.
560
00:29:01,121 --> 00:29:02,371
Volevo dirtelo.
561
00:29:02,870 --> 00:29:05,727
- Stanno succedendo tante cose e...
- Vuoi uccidere Diaz.
562
00:29:08,852 --> 00:29:09,852
Sì...
563
00:29:10,590 --> 00:29:12,440
quindi arriva la ramanzina.
564
00:29:12,602 --> 00:29:14,685
Felicity, penso ci sia
una strada migliore.
565
00:29:14,695 --> 00:29:17,593
Io lo penso, ma è la mia scelta.
566
00:29:22,482 --> 00:29:25,432
Non ho nessun diritto di
farla diventare la tua.
567
00:29:26,104 --> 00:29:28,904
Subito dopo essere uscito
da Slabside, non...
568
00:29:29,771 --> 00:29:31,121
non ho realizzato
569
00:29:31,669 --> 00:29:33,069
o capito del tutto
570
00:29:33,985 --> 00:29:36,428
il dolore che provavi.
571
00:29:36,789 --> 00:29:39,139
Voglio solo che tu abbia una chiusura
572
00:29:39,718 --> 00:29:41,868
perché voglio che andiamo avanti.
573
00:29:46,492 --> 00:29:47,992
Spero tu cambi idea,
574
00:29:49,091 --> 00:29:50,541
ma se non lo farai,
575
00:29:51,328 --> 00:29:53,178
giuro di non intromettermi.
576
00:29:55,218 --> 00:29:57,418
- Grazie.
- Ti guarderò le spalle
577
00:29:58,239 --> 00:30:00,385
qualsiasi cosa accada.
578
00:30:05,765 --> 00:30:07,765
Dì a John che vai in missione.
579
00:30:10,557 --> 00:30:11,607
E anche io.
580
00:30:18,144 --> 00:30:20,570
Harbinger in posizione. Sitrep?
581
00:30:22,108 --> 00:30:24,366
Conto undici, dodici guardie
solo in questa stanza.
582
00:30:24,376 --> 00:30:26,580
Dobbiamo muoverci contro
Dante dopo l'incontro.
583
00:30:26,590 --> 00:30:27,592
Concordo.
584
00:30:27,622 --> 00:30:28,807
Ci sei, Diaz?
585
00:30:28,837 --> 00:30:29,937
Certo, capo.
586
00:30:30,757 --> 00:30:32,614
Non vedo l'ora che incontriate Dante.
587
00:30:32,624 --> 00:30:34,594
Scherza quanto vuoi. Ricorda soltanto,
588
00:30:34,624 --> 00:30:37,724
sei ancora vivo solo perché
puoi riconoscere Dante.
589
00:30:37,874 --> 00:30:40,174
Dopodiché tutti gli accordi saltano.
590
00:30:40,531 --> 00:30:42,231
Overwatch, come procede?
591
00:30:42,354 --> 00:30:45,041
Ho i video, ma cinque telecamere non
funzionano nel corridoio sudest.
592
00:30:45,051 --> 00:30:46,261
Chissà perché.
593
00:30:46,291 --> 00:30:48,313
È lì che troveremo
Dante e la principessa.
594
00:30:48,323 --> 00:30:50,473
Non vogliono occhi sullo scambio.
595
00:30:50,572 --> 00:30:53,547
Un momento. Che ci fa
il direttore Bell qui?
596
00:30:54,571 --> 00:30:55,971
Figlio di puttana.
597
00:30:56,282 --> 00:30:57,512
È la risorsa di Dante.
598
00:30:57,522 --> 00:30:59,972
Pare che qualcuno mi debba delle scuse.
599
00:31:02,160 --> 00:31:03,710
La principessa è qui.
600
00:31:07,263 --> 00:31:09,713
Procedete tutti verso il corridoio sud.
601
00:31:20,372 --> 00:31:21,472
Sua altezza.
602
00:31:22,733 --> 00:31:25,113
Principessa Noor,
finalmente ci incontriamo.
603
00:31:25,143 --> 00:31:26,582
Dev'essere lui.
604
00:31:26,612 --> 00:31:28,262
Diaz, puoi confermarlo?
605
00:31:28,622 --> 00:31:29,623
Diaz?
606
00:31:29,653 --> 00:31:32,011
Il suo segnale non c'è più.
L'ultima posizione era
607
00:31:32,021 --> 00:31:34,007
- nella stanza alla vostra destra.
- Ci penso io.
608
00:31:34,017 --> 00:31:35,617
Rimanete in posizione.
609
00:31:37,441 --> 00:31:39,371
Mi scusi. Virgil non ce l'ha fatta.
610
00:31:39,401 --> 00:31:41,401
Non aspettavo altra compagnia.
611
00:31:41,571 --> 00:31:42,971
Nessuna compagnia.
612
00:31:43,238 --> 00:31:44,885
Solo una prova.
613
00:31:45,121 --> 00:31:47,221
Il signor Bell lavora all'ARGUS,
614
00:31:47,591 --> 00:31:50,591
uno dei tanti che abbiamo
impiantato nell'agenzia
615
00:31:50,866 --> 00:31:52,516
che ora lavora per lei.
616
00:32:00,613 --> 00:32:01,613
Mio Dio.
617
00:32:02,459 --> 00:32:04,871
Diaz ha usato il defibrillatore
per bloccare il chip.
618
00:32:04,881 --> 00:32:06,341
Ecco perché abbiamo perso il segnale!
619
00:32:06,896 --> 00:32:07,896
Dante.
620
00:32:11,769 --> 00:32:12,769
Scusatemi.
621
00:32:16,372 --> 00:32:17,472
Signor Diaz.
622
00:32:17,835 --> 00:32:18,835
No.
623
00:32:19,513 --> 00:32:20,932
Ha un debito con me.
624
00:32:20,962 --> 00:32:22,562
Questo è il pagamento.
625
00:32:24,272 --> 00:32:25,522
È un'imboscata.
626
00:32:36,789 --> 00:32:37,789
La prego.
627
00:32:40,049 --> 00:32:41,749
Mi perdoni, principessa.
628
00:32:51,676 --> 00:32:52,803
- Tutto ok?
- Sì.
629
00:32:52,813 --> 00:32:55,192
Dante si dirige all'uscita
a sud. Procedete tutti.
630
00:32:55,202 --> 00:32:57,703
- E Diaz?
- Dante è l'obiettivo. Forza!
631
00:33:04,481 --> 00:33:06,081
Te ne vai così presto?
632
00:33:06,514 --> 00:33:07,514
No.
633
00:33:09,927 --> 00:33:11,077
Non mancarmi.
634
00:33:31,744 --> 00:33:32,744
Ehi!
635
00:33:33,671 --> 00:33:36,121
- Non te ne andrai libero.
- Tesoro...
636
00:33:36,493 --> 00:33:38,743
non ci siamo già passati una volta?
637
00:33:39,135 --> 00:33:40,703
Non hai il coraggio.
638
00:33:43,018 --> 00:33:44,018
Ce l'ho,
639
00:33:45,391 --> 00:33:46,941
e non ho paura di te,
640
00:33:47,520 --> 00:33:49,350
e sono più forte di te,
641
00:33:51,232 --> 00:33:52,282
ecco perché
642
00:33:53,614 --> 00:33:54,914
non ti ucciderò.
643
00:33:59,220 --> 00:34:02,065
- Pensavo che Dante fosse l'obiettivo.
- È l'obiettivo,
644
00:34:02,095 --> 00:34:03,395
non la priorità.
645
00:34:05,133 --> 00:34:06,263
Non questa volta.
646
00:34:15,225 --> 00:34:17,972
- Hai fatto un grosso errore.
- Arrenditi.
647
00:34:18,326 --> 00:34:19,326
È finita.
648
00:34:23,444 --> 00:34:24,694
Per il momento.
649
00:34:31,665 --> 00:34:32,684
Se n'è andato.
650
00:34:39,281 --> 00:34:41,437
Allora, Diaz tornerà a Slabside,
651
00:34:41,447 --> 00:34:44,095
visto che è venuto meno alla
sua parte dell'accordo.
652
00:34:44,233 --> 00:34:45,919
Questa volta, rimarrà lì dentro.
653
00:34:46,133 --> 00:34:48,112
Ma dobbiamo comunque pensare a Dante.
654
00:34:48,623 --> 00:34:51,198
- Non dimenticherà quello che è successo.
- Nemmeno io.
655
00:34:51,212 --> 00:34:53,328
Potevi seguire Dante,
ma hai scelto Diaz.
656
00:34:53,348 --> 00:34:55,110
L'anno scorso, l'avevo quasi preso,
657
00:34:55,120 --> 00:34:57,678
ma me lo sono fatto sfuggire.
Non volevo succedesse di nuovo.
658
00:34:57,688 --> 00:34:59,971
E il fatto che Dante sia
una minaccia maggiore?
659
00:35:00,109 --> 00:35:02,462
Quando sapevo di dover scegliere
tra il catturare Diaz o Dante,
660
00:35:02,472 --> 00:35:03,978
l'unica cosa che avevo in mente era
661
00:35:03,988 --> 00:35:06,970
cosa ha significato per te lasciare
Diaz a piede libero, Felicity.
662
00:35:07,089 --> 00:35:08,701
Quindi, in quel momento, ho...
663
00:35:09,552 --> 00:35:12,736
pensato che, a volte, proteggere la
propria famiglia è la cosa migliore.
664
00:35:13,450 --> 00:35:14,904
Ed è quello che siete per me.
665
00:35:18,755 --> 00:35:20,493
Ho appena parlato con il Pentagono.
666
00:35:21,590 --> 00:35:23,726
Ce ne andiamo.
667
00:35:24,435 --> 00:35:25,435
Ok.
668
00:35:27,992 --> 00:35:30,117
L'agente Bell avrà un funerale da eroe.
669
00:35:31,193 --> 00:35:34,530
La storia ufficiale è che era sotto
copertura, per una missione andata a male.
670
00:35:34,540 --> 00:35:36,226
Giusto. Quindi verrà insabbiato.
671
00:35:36,962 --> 00:35:38,310
Ok. E l'Iniziativa Fantasma?
672
00:35:38,320 --> 00:35:39,905
- Sospesa.
- È un'ottima notizia.
673
00:35:39,915 --> 00:35:41,415
Ed è la sola buona notizia.
674
00:35:41,497 --> 00:35:44,145
Abbiamo perso Dante, e io ho perso
l'ultima occasione per prenderlo.
675
00:35:44,155 --> 00:35:45,878
Non hai perso l'ultima occasione.
676
00:35:47,566 --> 00:35:48,875
Sarò io a dimettermi.
677
00:35:48,885 --> 00:35:50,716
Ascolta, diremo loro
678
00:35:50,798 --> 00:35:52,639
che ho avviato l'Iniziativa Fantasma
679
00:35:52,659 --> 00:35:54,706
senza che tu lo sapessi e
senza il tuo nullaosta.
680
00:35:54,716 --> 00:35:56,488
No, questa è una mia responsabilità.
681
00:35:56,557 --> 00:35:57,857
Lyla. Ascoltami.
682
00:35:58,885 --> 00:36:01,917
Non abbiamo idea di quanto sia
diramata questa cospirazione.
683
00:36:02,547 --> 00:36:05,788
Se ti dimetti dalla carica di direttore,
potremmo non scoprire la verità.
684
00:36:07,784 --> 00:36:11,279
Venire cacciato per una violazione
della OPSEC rovinerà la tua carriera.
685
00:36:13,003 --> 00:36:14,578
Ma tu avrai ancora la tua.
686
00:36:14,706 --> 00:36:16,058
Lascia che ti protegga.
687
00:36:17,965 --> 00:36:19,465
Per il bene della famiglia.
688
00:36:24,866 --> 00:36:26,366
Grazie per avermi chiamato.
689
00:36:27,406 --> 00:36:29,906
- Pensavo non mi volessi sentire più.
- Sì, anche io.
690
00:36:31,698 --> 00:36:33,124
Finché non l'ho ricevuto.
691
00:36:33,243 --> 00:36:34,243
Già.
692
00:36:34,870 --> 00:36:36,868
Grazie per avermelo
fatto portare da Rene.
693
00:36:36,878 --> 00:36:39,241
Sono sicuro che non sia da
protocollo della polizia
694
00:36:39,251 --> 00:36:41,529
rilasciare le trascrizioni
degli interrogatori.
695
00:36:41,830 --> 00:36:42,834
Immaginavo.
696
00:36:43,129 --> 00:36:44,778
Era il minimo che potessi fare.
697
00:36:45,396 --> 00:36:46,563
È la tua missione.
698
00:36:48,841 --> 00:36:49,841
È...
699
00:36:51,794 --> 00:36:53,109
stato difficile per me
700
00:36:53,891 --> 00:36:55,614
pensare che fossi diverso da lui.
701
00:36:55,661 --> 00:36:56,813
Nostro padre?
702
00:36:56,832 --> 00:36:59,184
Ho dato per scontato di
non potermi fidare di te.
703
00:36:59,815 --> 00:37:02,138
Ecco perché sono sempre
rimasta così distante.
704
00:37:02,463 --> 00:37:05,525
Poi mi hai dato una possibilità e,
ovviamente, ho esagerato.
705
00:37:06,526 --> 00:37:07,619
Eh, sì.
706
00:37:13,634 --> 00:37:15,616
Ho perso molte cose durante la mia vita.
707
00:37:17,320 --> 00:37:19,279
Persone, sai, ma...
708
00:37:20,707 --> 00:37:22,252
con te, ho perso...
709
00:37:23,404 --> 00:37:24,644
del tempo.
710
00:37:25,166 --> 00:37:27,074
E tu mi hai dato una
possibilità e l'ho vista
711
00:37:27,084 --> 00:37:29,659
come un'opportunità per
riappropriarmi del tempo perso.
712
00:37:30,038 --> 00:37:33,279
Ma non esiste nessuna scusa per il mio
comportamento quando mi sono unito
713
00:37:33,768 --> 00:37:35,156
alla tua missione.
714
00:37:38,062 --> 00:37:39,322
Mi dispiace.
715
00:37:40,769 --> 00:37:42,927
Non pensavo che Oliver
Queen sapesse scusarsi.
716
00:37:43,486 --> 00:37:45,431
Beh, voglio dire, prima no, ma...
717
00:37:47,384 --> 00:37:48,922
sono cresciuto con gli anni.
718
00:37:52,853 --> 00:37:54,565
Allora? Ragguagliami.
719
00:37:55,127 --> 00:37:56,331
Cosa avete trovato?
720
00:37:56,495 --> 00:37:58,907
Gli stessi piani che hai tu, ma anche...
721
00:37:59,153 --> 00:38:01,233
una mappa dei tunnel del Glades.
722
00:38:01,781 --> 00:38:02,911
Un cubo nel cubo.
723
00:38:03,637 --> 00:38:06,521
- Lo conosci?
- Felicity me lo propinava sempre.
724
00:38:07,397 --> 00:38:10,508
Un piccolo momento madre-figlia
prima di farmi furba.
725
00:38:10,931 --> 00:38:12,939
C'è un altro modo per risolverlo.
726
00:38:14,675 --> 00:38:17,038
Un cubo in un...
727
00:38:18,042 --> 00:38:19,184
cubo...
728
00:38:20,414 --> 00:38:21,414
in...
729
00:38:21,871 --> 00:38:22,871
un cubo.
730
00:38:29,888 --> 00:38:31,423
Non ci credo.
731
00:38:32,634 --> 00:38:33,757
Cos'è?
732
00:38:34,228 --> 00:38:36,452
Penso che sia una microcassetta.
733
00:38:37,151 --> 00:38:39,837
I miei nonni avevano una
segreteria che usava queste cose.
734
00:38:40,498 --> 00:38:42,172
Cos'è una segreteria?
735
00:38:42,192 --> 00:38:43,806
Non è importante.
736
00:38:44,097 --> 00:38:46,741
Il messaggio contenuto al suo
interno è la cosa importante.
737
00:38:46,833 --> 00:38:48,280
Puoi hackerarla, o...
738
00:38:48,290 --> 00:38:49,757
No, non si può hackerare!
739
00:38:51,046 --> 00:38:53,176
È una crittografia
dovuta all'obsolescenza.
740
00:38:53,783 --> 00:38:55,053
Una cosa geniale.
741
00:38:55,073 --> 00:38:57,209
Già, geniale, ma non puoi ascoltarla.
742
00:38:57,228 --> 00:38:59,237
- Troveremo un modo.
- Lo spero.
743
00:38:59,464 --> 00:39:02,409
Perché questa potrebbe essere la
chiave per trovare nostra madre.
744
00:39:04,090 --> 00:39:06,689
Freccia Verde sta entrando
nella residenza Queen.
745
00:39:08,313 --> 00:39:09,517
- Com'è andata?
- Bene.
746
00:39:09,527 --> 00:39:10,728
Ottimo.
747
00:39:10,869 --> 00:39:13,332
Credo che ci stiamo muovendo
nella giusta direzione.
748
00:39:14,176 --> 00:39:15,673
Menta e cioccolato.
749
00:39:15,683 --> 00:39:17,272
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie.
750
00:39:18,736 --> 00:39:20,942
Avevo bisogno di un po' di
cibo dopo questa serata.
751
00:39:21,062 --> 00:39:23,451
Una serata che sarebbe
potuta finire diversamente.
752
00:39:24,281 --> 00:39:26,155
Vuoi sapere perché non ho ucciso Diaz.
753
00:39:28,160 --> 00:39:29,262
Volevo farlo.
754
00:39:32,190 --> 00:39:33,329
Ero pronta a farlo.
755
00:39:34,612 --> 00:39:35,646
Poi ho capito
756
00:39:36,728 --> 00:39:37,858
che uccidere Diaz
757
00:39:39,308 --> 00:39:40,771
non avrebbe provato nulla.
758
00:39:41,473 --> 00:39:43,747
L'unica ragione per
cui volevo Diaz morto
759
00:39:43,777 --> 00:39:45,883
era proteggere la nostra famiglia
760
00:39:45,933 --> 00:39:46,933
e...
761
00:39:48,581 --> 00:39:50,452
quello che serve alla nostra famiglia
762
00:39:51,279 --> 00:39:52,735
è un nuovo inizio.
763
00:39:53,671 --> 00:39:55,023
Uno alla luce del sole,
764
00:39:55,039 --> 00:39:56,614
proprio come stai facendo tu.
765
00:39:59,729 --> 00:40:01,649
Voglio che i nostri figli sappiano
766
00:40:02,417 --> 00:40:04,399
che sono la cosa più importante per noi.
767
00:40:05,902 --> 00:40:07,291
E che faremo di tutto...
768
00:40:10,282 --> 00:40:11,326
Di tutto, per loro.
769
00:40:13,505 --> 00:40:14,746
Hai detto "bambini".
770
00:40:15,878 --> 00:40:16,878
Sono incinta.
771
00:40:32,409 --> 00:40:33,409
Incredibile.
772
00:40:34,801 --> 00:40:36,017
Non dovresti essere qui.
773
00:40:39,516 --> 00:40:41,800
Ti pare un modo di
salutare un vecchio amico?
774
00:40:42,929 --> 00:40:45,961
Ho sentito che tu e Oliver
Queen state andando d'accordo.
775
00:40:48,973 --> 00:40:51,267
- Ora si fida di me.
- Ottimo.
776
00:40:52,943 --> 00:40:54,417
Tempismo perfetto.
777
00:40:56,280 --> 00:40:58,042
È il momento di tornare a casa.
778
00:41:14,785 --> 00:41:16,626
Cosa ci fai qui?
779
00:41:38,585 --> 00:41:42,296
R3sist
[t.me/r3sist]