1
00:00:00,162 --> 00:00:01,676
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,565
Aku tak tahu kau salah satu dari mereka.
3
00:00:07,032 --> 00:00:08,565
Kejaksaan wilayah
4
00:00:08,568 --> 00:00:10,667
tidak akan mengajukan
tuntutan pada teman-temanmu.
5
00:00:10,670 --> 00:00:13,653
Besok, kau serahkan lencana
ini kepada mereka semua.
6
00:00:13,656 --> 00:00:15,646
Mereka akan ditugaskan
seperti Tn. Queen.
7
00:00:15,649 --> 00:00:17,499
Felicity dulu memaksaku memainkan ini.
8
00:00:17,501 --> 00:00:19,209
Ada penyelesaian lain.
9
00:00:19,211 --> 00:00:22,304
Ini bisa menjadi kunci
untuk menemukan ibu kita.
10
00:00:22,306 --> 00:00:24,473
Aku ingin anak-anak kita tahu
11
00:00:24,475 --> 00:00:26,679
bahwa mereka adalah hal
terpenting bagi kita.
12
00:00:26,682 --> 00:00:28,136
Kau bilang, "anak-anak."
13
00:00:28,139 --> 00:00:29,737
Aku hamil.
14
00:00:29,739 --> 00:00:31,627
Ha ha!
15
00:00:32,586 --> 00:00:34,668
Menjadi bagian dari SCPD adalah
16
00:00:34,671 --> 00:00:36,725
tanggung jawab besar.
17
00:00:36,728 --> 00:00:38,320
Seluruh kota ini akan mengawasi kalian,
18
00:00:38,322 --> 00:00:40,322
menuntut standar tertinggi.
19
00:00:40,324 --> 00:00:42,082
Dan kini kalian bekerja bersama kami,
20
00:00:42,084 --> 00:00:44,251
kalian harus belajar cara
kami melakukan pekerjaan.
21
00:00:44,253 --> 00:00:46,236
Kami punya peraturan, protokol.
22
00:00:46,238 --> 00:00:48,497
Dan mematuhi itu
semua sangat penting.
23
00:00:48,499 --> 00:00:51,500
Penggunaan kuasa secara
berlebihan takkan ditoleransi.
24
00:00:51,502 --> 00:00:53,743
Tujuan kalian adalah
untuk meredakan situasi,
25
00:00:53,745 --> 00:00:55,262
bukan meningkatkannya.
26
00:01:01,962 --> 00:01:03,512
Senjata api hanya boleh digunakan
27
00:01:03,514 --> 00:01:04,940
sebagai pilihan terakhir.
28
00:01:04,943 --> 00:01:07,626
Jangan tarik senjata kalian
kecuali kalian ditembaki,
29
00:01:07,629 --> 00:01:10,518
atau saat nyawa kalian dalam bahaya.
30
00:01:10,521 --> 00:01:13,114
Semua bukti terhadap
tersangka harus dikumpulkan
31
00:01:13,117 --> 00:01:15,440
dalam parameter hukum.
32
00:01:15,443 --> 00:01:17,976
Segala bukti yang diperoleh
tidak dengan cara itu
33
00:01:17,978 --> 00:01:20,362
dianggap tidak dapat diterima.
34
00:01:20,364 --> 00:01:24,625
Dalam situasi taktis,
hindari keputusan berdasarkan tersangka.
35
00:01:24,627 --> 00:01:26,985
Ini hanya akan menyebabkan
kekacauan dan kebingungan.
36
00:01:26,987 --> 00:01:28,945
Dan, di atas itu semua, ikuti perintah
37
00:01:28,947 --> 00:01:31,447
dari komandan di tempat.
38
00:01:31,449 --> 00:01:33,521
Mengenakan seragam petugas SCPD
39
00:01:33,524 --> 00:01:34,740
adalah sebuah kehormatan.
40
00:01:34,743 --> 00:01:36,462
Ini bukan hanya seragam.
41
00:01:36,465 --> 00:01:40,498
Ini adalah simbol hukum, keadilan,
42
00:01:40,500 --> 00:01:42,208
dari transparansi.
43
00:01:42,210 --> 00:01:44,794
Terima kasih, Sersan Bingsley.
44
00:01:44,796 --> 00:01:47,463
Ada pertanyaan?
45
00:01:47,465 --> 00:01:48,765
Rene.
46
00:01:48,768 --> 00:01:52,280
Dia pasti tahu kita punya
seragam kita sendiri, kan?
47
00:01:52,283 --> 00:01:55,783
ARROW SEASON 7 EPISODE 15
Training Day
English Subtitle by VitoSilans
48
00:01:55,785 --> 00:02:01,069
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 13 Maret 2019
49
00:02:01,071 --> 00:02:02,496
Terima kasih./
Sama-sama.
50
00:02:02,498 --> 00:02:04,072
Oh, hei!
51
00:02:04,074 --> 00:02:06,425
Bagaimana kabar tim
rekrutan baru favoritku?
52
00:02:06,428 --> 00:02:08,950
Aku rindu masa-masa dulu
saat menangkap orang jahat
53
00:02:08,953 --> 00:02:10,579
tidak melibatkan pekerjaan rumah.
54
00:02:10,582 --> 00:02:13,099
Ah. Yah, ini adalah
sesuatu yang belum dijelaskan,
55
00:02:13,102 --> 00:02:14,671
jadi SCPD hanya ingin memastikan
56
00:02:14,674 --> 00:02:16,361
kita saling memahami.
57
00:02:16,364 --> 00:02:18,489
Memang banyak, tapi akan sepadan.
58
00:02:18,492 --> 00:02:20,274
Akhirnya kita bisa bekerja sama
59
00:02:20,277 --> 00:02:21,675
dan sesuai dengan hukum.
60
00:02:21,678 --> 00:02:23,472
Tunggu. Apakah itu artinya
Black Canary kembali?
61
00:02:23,474 --> 00:02:26,835
Yah, aku sudah dinyatakan
sehat oleh dokter.
62
00:02:26,838 --> 00:02:27,998
Kalian semua ditugaskan,
63
00:02:28,001 --> 00:02:30,874
jadi tak ada alasan aku tak bisa
menjadi kapten dan Black Canary.
64
00:02:30,877 --> 00:02:33,032
Dalam batasan hukum, tentu saja.
65
00:02:33,035 --> 00:02:34,534
Tentu saja.
66
00:02:34,537 --> 00:02:35,844
Aku ingin memperjelas.
67
00:02:35,847 --> 00:02:37,439
Hanya karena kalian telah ditugaskan
68
00:02:37,441 --> 00:02:39,546
bukan berarti kalian punya
kebebasan untuk beroperasi
69
00:02:39,549 --> 00:02:40,696
seperti cara kalian dulu.
70
00:02:40,699 --> 00:02:42,797
Kalian bekerja untuk SCPD sekarang.
71
00:02:42,800 --> 00:02:45,818
Dan aturan ini
bersifat sementara.
72
00:02:45,821 --> 00:02:48,148
Tindakan kalian akan menentukan
berapa lama aturan ini bertahan.
73
00:02:48,151 --> 00:02:49,293
Mm-hmm.
74
00:02:51,955 --> 00:02:54,146
Sepertinya dia mulai menyukai kita.
75
00:02:56,267 --> 00:02:58,409
Yah, ini hari kerja yang berbeda bagi kita.
76
00:02:58,411 --> 00:03:00,807
Bisakah kau percaya Pollard
memaksa kita melalui itu semua?
77
00:03:00,810 --> 00:03:03,539
Aku tahu kita tak terbiasa
melakukan sesuatu
78
00:03:03,541 --> 00:03:07,391
berdasarkan aturan, jelas,
tapi kemitraan inilah
79
00:03:07,394 --> 00:03:08,598
yang terbaik bagi kota ini.
80
00:03:08,601 --> 00:03:09,902
Tapi dia telah melihat
apa yang dapat kau lakukan.
81
00:03:09,905 --> 00:03:11,384
Maksudku, dia tahu kemampuan kita.
82
00:03:11,386 --> 00:03:13,549
Percaya padaku. Tak ada
gunanya berdebat dengan walikota.
83
00:03:13,551 --> 00:03:15,885
Bisakah.../
Kau lapar?
84
00:03:15,887 --> 00:03:18,160
Mau tartin, brokoli tumis,
85
00:03:18,163 --> 00:03:19,259
sesuatu semacam itu?
86
00:03:19,262 --> 00:03:21,765
Aku sangat hargai
inisiatif "Master Chef"
87
00:03:21,768 --> 00:03:23,096
yang kau lakukan di sini,
88
00:03:23,099 --> 00:03:24,912
tapi apakah kau akan memberitahuku
apa yang terjadi denganmu?
89
00:03:24,914 --> 00:03:27,939
Karena kau 100% sepakat
90
00:03:27,941 --> 00:03:29,658
dengan semua hal berbau polisi ini.
91
00:03:29,660 --> 00:03:31,326
Aku ingin kemitraan ini
dilakukan dengan tepat
92
00:03:31,328 --> 00:03:33,111
dan sah sejak awal
93
00:03:33,113 --> 00:03:35,125
untuk bayi kita
94
00:03:35,128 --> 00:03:37,586
karena aku tidak mendapatkan
kesempatan itu bersama William.
95
00:03:37,589 --> 00:03:38,667
Kemitraan ini takkan berhasil
96
00:03:38,669 --> 00:03:40,006
jika dia lupa siapa yang dia rekrut.
97
00:03:40,009 --> 00:03:41,837
Kemitraan ini harus berhasil, Felicity,
98
00:03:41,840 --> 00:03:44,121
karena bekerja bersama SCPD
99
00:03:44,124 --> 00:03:45,915
dan tidak bersembunyi
di balik bayang-bayang,
100
00:03:45,917 --> 00:03:49,010
aku benar-benar percaya,
101
00:03:49,012 --> 00:03:51,554
itulah yang terbaik untuk kota ini.
102
00:03:51,556 --> 00:03:53,256
Maka kita bisa tinggal di sini,
103
00:03:53,258 --> 00:03:55,517
dan anak-anak kita
dapat tumbuh dengan aman.
104
00:03:55,519 --> 00:03:57,153
Yah, jika kau percaya
105
00:03:57,156 --> 00:03:59,521
bahwa inilah yang terbaik untuk kota ini
106
00:03:59,523 --> 00:04:02,296
dan yang pada akhirnya
terbaik untuk keluarga kita,
107
00:04:02,299 --> 00:04:03,858
maka aku sepakat.
108
00:04:03,860 --> 00:04:05,360
Kita juga satu tim.
109
00:04:05,362 --> 00:04:07,770
Selalu.
110
00:04:07,772 --> 00:04:10,148
Kecuali mungkin jika
memang tidak, kau tahu,
111
00:04:10,150 --> 00:04:13,003
hingga kota ini aman
dan keluarga kita
112
00:04:13,006 --> 00:04:14,294
benar-benar aman,
113
00:04:14,296 --> 00:04:16,112
kita tidak perlu memberi tahu siapa pun
114
00:04:16,114 --> 00:04:19,132
mengenai apa yang terjadi di sini.
115
00:04:19,134 --> 00:04:20,825
Karena menurutku terlalu dini
116
00:04:20,827 --> 00:04:22,285
dan aku tidak ingin ada
yang menangis dan bertanya,
117
00:04:22,287 --> 00:04:23,476
apakah anak ini laki-laki...
118
00:04:23,479 --> 00:04:25,611
Untuk... untuk kota ini./
Yah, untuk kota ini.
119
00:04:25,614 --> 00:04:28,475
Dan untuk keluarga kita.
120
00:04:28,477 --> 00:04:30,501
Untuk masa depan yang lebih baik.
121
00:04:30,503 --> 00:04:31,770
Ya.
122
00:04:33,474 --> 00:04:35,716
Jadi mengenai tartine itu,
123
00:04:35,726 --> 00:04:40,779
aku lapar. Aku juga mual.
124
00:04:52,359 --> 00:04:55,818
Mereka menatapmu atau aku?
125
00:04:55,820 --> 00:04:58,747
Kita berdua.
Kau terlihat kaya,
126
00:04:58,749 --> 00:05:01,032
dan, yah, aku tak terkalahkan.
127
00:05:01,034 --> 00:05:03,483
Jangan berkeliaran.
Jangan bicara dengan siapa pun.
128
00:05:03,486 --> 00:05:04,818
Biar kutangani.
129
00:05:04,821 --> 00:05:06,489
Kau bahkan tidak tahu
apa yang kita cari.
130
00:05:06,491 --> 00:05:09,207
Tentu saja aku tahu. Sesuatu yang
berhubungan dengan kaset mini.
131
00:05:09,209 --> 00:05:12,761
Pemutar kaset mini
atau mesin penjawab,
132
00:05:12,763 --> 00:05:14,212
teknologi kuno
dari tahun 80-an,
133
00:05:14,215 --> 00:05:15,604
Itu satu-satunya alat
yang memungkinkan kita
134
00:05:15,607 --> 00:05:17,523
mendengarkan pesan yang
ditinggalkan Felicity untuk kita.
135
00:05:17,526 --> 00:05:19,733
Benar. Aku akan bicara
dengan kontakku.
136
00:05:19,736 --> 00:05:20,908
Dengar, aku kenal orang-orang ini.
137
00:05:20,911 --> 00:05:24,180
Mereka ini rendahan,
kriminal, sepertiku.
138
00:05:24,182 --> 00:05:28,535
Diam di sini dan
jangan melakukan apa pun.
139
00:05:28,537 --> 00:05:29,870
Kenapa...
140
00:05:42,384 --> 00:05:45,761
Bingo.
141
00:05:45,764 --> 00:05:48,004
Ada sesuatu yang
menarik perhatianmu?
142
00:05:49,800 --> 00:05:53,852
Uh, yah. Berapa harga
barang rongsokan ini?
143
00:05:55,564 --> 00:05:58,398
Pemutar kaset mini terbaik kami.
144
00:05:58,400 --> 00:06:01,092
Ini sangat langka.
145
00:06:01,094 --> 00:06:03,428
Aku akan menjualnya
padamu dengan harga murah.
146
00:06:03,430 --> 00:06:04,979
$1,000.
147
00:06:04,981 --> 00:06:06,250
Murah?
148
00:06:07,397 --> 00:06:09,058
Dengar, kau dan aku sama-sama tahu
149
00:06:09,060 --> 00:06:10,882
tak ada orang lain yang
tertarik pada benda ini.
150
00:06:10,885 --> 00:06:13,062
Kecuali kau, sepertinya.
151
00:06:13,064 --> 00:06:14,730
700.
152
00:06:14,732 --> 00:06:16,065
400./
600.
153
00:06:16,067 --> 00:06:18,827
500. Penawaran terakhir.
154
00:06:18,829 --> 00:06:20,462
Sepakat.
155
00:06:24,668 --> 00:06:27,410
Senang berbisnis denganmu.
156
00:06:32,876 --> 00:06:36,678
Lepaskan aku. Ugh!
157
00:06:36,680 --> 00:06:38,935
Kau membuat kesalahan besar, bung.
158
00:06:38,938 --> 00:06:41,501
Kau bodoh jika kau berpikir
kau bisa datang ke Los Halcones.
159
00:06:41,504 --> 00:06:43,518
Berhenti bicara!
160
00:06:43,520 --> 00:06:45,428
Dia berikutnya.
161
00:06:45,430 --> 00:06:46,929
Hei, apa-apaan...
162
00:07:07,118 --> 00:07:11,496
15 detik. Mengesankan.
163
00:07:11,498 --> 00:07:13,056
Yang berikutnya coba bagian kaki.
164
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
165
00:07:27,347 --> 00:07:29,799
Tadi malam, 4 anggota Los Halcones
166
00:07:29,802 --> 00:07:31,979
ditemukan tewas di sebuah gudang.
167
00:07:31,982 --> 00:07:35,236
Whoa. Jelas ada keanehan yang
sungguh luar biasa di sana.
168
00:07:35,238 --> 00:07:36,201
Kita sudah tahu penyebabnya?
169
00:07:36,203 --> 00:07:37,841
Ada luka tembak di jasad mereka,
170
00:07:37,844 --> 00:07:39,717
tapi tak ada selongsong
yang ditemukan di TKP.
171
00:07:39,720 --> 00:07:43,076
Hasil otopsi menunjukkan
adanya zat yang tak dikenal,
172
00:07:43,079 --> 00:07:45,488
yang menyebabkan reaksi
kimia dengan darahnya
173
00:07:45,490 --> 00:07:46,531
yang menghasilkan...
174
00:07:46,533 --> 00:07:48,211
Kulit mereka meleleh.
175
00:07:48,214 --> 00:07:51,920
Istilah yang tepat adalah
nekrolisis epidermal toksik.
176
00:07:51,922 --> 00:07:53,119
Tapi pada dasarnya, ya./
Yah.
177
00:07:53,122 --> 00:07:54,497
Oke, bagaimana bisa sebuah
peluru menghilang begitu saja?
178
00:07:54,499 --> 00:07:55,926
Ada rumor mengenai senjata baru
179
00:07:55,928 --> 00:07:57,211
yang beredar di jalanan.
180
00:07:57,214 --> 00:07:58,730
Bagian toksikologi sedang
melakukan pengujian di lab saat ini.
181
00:07:58,732 --> 00:08:00,903
Kita sebaiknya tahu apa yang sedang
terjadi dalam beberapa jam ke depan.
182
00:08:00,905 --> 00:08:02,782
Atau aku tinggal memasukkannya
ke dalam spektrometter massaku
183
00:08:02,784 --> 00:08:04,029
kemudian membandingkannya
dengan basis data pemerintah
184
00:08:04,031 --> 00:08:06,670
yang telah kuretas... Um,
secara tak sengaja kusadap.
185
00:08:06,673 --> 00:08:07,635
Itu akan jauh lebih cepat.
186
00:08:07,637 --> 00:08:09,243
Aku yakin demikian,
tapi, um, sepertinya kita harus
187
00:08:09,246 --> 00:08:11,559
menunggu hasilnya
keluar nanti.
188
00:08:11,562 --> 00:08:13,665
Sementara itu, mari kita bicara tersangka,
189
00:08:13,668 --> 00:08:16,438
The Blackout Gang.
Belum pernah dengar mereka.
190
00:08:16,441 --> 00:08:17,748
Benar. Mereka datang ke TKP
191
00:08:17,751 --> 00:08:19,348
sekitar sebulan atau setelah kau dipenjara.
192
00:08:19,350 --> 00:08:21,022
Mereka itu benar-benar jahat.
193
00:08:21,025 --> 00:08:22,263
Dan dengan tidak adanya hakim jalanan,
194
00:08:22,266 --> 00:08:24,596
mereka telah menyebabkan
banyak masalah di The Glades.
195
00:08:24,599 --> 00:08:27,956
Tempat yang cenderung kalian lupakan.
196
00:08:27,958 --> 00:08:30,233
Los Halcones adalah
saingan utama mereka.
197
00:08:30,236 --> 00:08:31,718
Jadi kita sedang menyaksikan perang geng.
198
00:08:31,721 --> 00:08:33,220
Kelihatannya seperti itu.
199
00:08:33,222 --> 00:08:35,580
Baiklah, aku ingin semuanya
mengerjakan tugas kalian, oke?
200
00:08:35,582 --> 00:08:38,050
Dan aku ingin semua informasi tentang
tempat persembunyian kedua gang.
201
00:08:38,053 --> 00:08:40,053
Menurutmu sebaiknya kita datangi
202
00:08:40,056 --> 00:08:41,252
Los Halcones?
203
00:08:41,254 --> 00:08:43,287
Kurasa tidak.
Kau sudah dengar Pollard.
204
00:08:43,290 --> 00:08:45,049
Dia mencari setiap peluang yang ada
205
00:08:45,052 --> 00:08:46,424
untuk memecah kemitraan ini.
206
00:08:46,426 --> 00:08:48,485
Kita harus menyelidiki
petunjuk kita dengan cara SCPD.
207
00:08:54,024 --> 00:08:55,362
Oh, maaf.
208
00:08:55,365 --> 00:08:56,512
Tidak apa.
209
00:08:58,438 --> 00:09:00,605
Aku menyuruhmu diam di tempat.
210
00:09:00,607 --> 00:09:03,793
Jika aku menurutimu,
aku takkan menemukan ini.
211
00:09:03,796 --> 00:09:06,412
Aku tahu kau berpikir aku
hanyalah anak kaya yang idiot, tapi aku...
212
00:09:06,415 --> 00:09:08,237
Mendapatkannya.
213
00:09:08,239 --> 00:09:10,448
Pemutar kasetnya.
Tadi ada di sini.
214
00:09:10,450 --> 00:09:12,834
Biar kutebak, gadis kecil
yang menabrakmu tadi.
215
00:09:12,836 --> 00:09:14,660
Kelihatannya imut, tak berdosa.
216
00:09:14,662 --> 00:09:18,765
Felix... dia mempermainkanmu.
217
00:09:18,767 --> 00:09:22,043
Kau tak bisa ya mendengarku?
218
00:09:22,045 --> 00:09:24,211
Tunggu.
219
00:09:24,213 --> 00:09:25,450
Blackstar.
220
00:09:25,453 --> 00:09:26,954
Persetan denganmu, Felix.
221
00:09:26,957 --> 00:09:28,850
Kau mungkin berpikir dua kali
222
00:09:28,852 --> 00:09:31,302
sebelum kau ayunkan tangan kananmu itu.
223
00:09:35,345 --> 00:09:39,977
Satu kata dariku, dan
kau akan ditahan SCPD.
224
00:09:39,979 --> 00:09:41,288
Ha ha!
225
00:09:41,290 --> 00:09:43,428
Tidak masalah, Pak.
Benar begitu, Blackstar?
226
00:09:43,431 --> 00:09:44,973
Kami hanya sekadar lewat.
227
00:09:48,112 --> 00:09:51,280
Jaksa Wilayah Laurel Lance.
228
00:09:51,282 --> 00:09:54,020
Ya, aku terima tawarannya.
229
00:09:54,023 --> 00:09:55,510
Masukkan tahanannya.
230
00:10:01,885 --> 00:10:05,053
Aku tak tahu apa yang kau
pikir akan terjadi di sini,
231
00:10:05,055 --> 00:10:07,077
tapi kau hanya membuang-buang waktuku.
232
00:10:07,080 --> 00:10:09,506
Tidak mungkin aku...
233
00:10:14,513 --> 00:10:17,347
Baiklah. Aku akan ke sana.
234
00:10:26,611 --> 00:10:28,778
Pengunjung biasanya
tidak diizinkan masuk
235
00:10:28,781 --> 00:10:30,113
ke dalam blok sel.
236
00:10:30,116 --> 00:10:32,339
Slabside tidak bisa
melarang Jaksa Wilayah ini.
237
00:10:32,341 --> 00:10:36,259
Katakan padaku, apa yang
sebenarnya kulakukan di sini?
238
00:10:45,545 --> 00:10:49,547
Ricardo Diaz sudah mati.
239
00:10:49,549 --> 00:10:51,716
Kenapa ini belum dilaporkan?
240
00:10:51,718 --> 00:10:53,277
Yah, kalian semua tahu,
241
00:10:53,280 --> 00:10:55,271
Slabside di bawah pengawasan ketat,
242
00:10:55,274 --> 00:10:57,299
jadi mereka mencoba menutupinya,
243
00:10:57,302 --> 00:11:00,224
mengatakan dia dibunuh
oleh narapidana lain,
244
00:11:00,227 --> 00:11:01,684
tapi itu bohong.
245
00:11:01,686 --> 00:11:02,983
Dan kau tahu yang sebenarnya.
246
00:11:02,986 --> 00:11:06,081
Lebih baik.
Aku tahu siapa yang membunuhnya.
247
00:11:10,527 --> 00:11:14,696
Oh. Oh, aku mengerti.
Kau punya permintaan.
248
00:11:14,699 --> 00:11:17,408
Oliver berjanji padaku
sebelum dia pergi dari sini.
249
00:11:17,410 --> 00:11:19,702
Dia bilang dia akan membebaskanku.
250
00:11:19,704 --> 00:11:21,374
Mana?
251
00:11:21,377 --> 00:11:22,621
Sedang kami usahakan.
252
00:11:22,623 --> 00:11:24,221
Kerjalah lebih cepat.
253
00:11:24,224 --> 00:11:26,709
Ketentuan hukumanmu cukup berat.
254
00:11:26,711 --> 00:11:28,753
Ada bayak batasan,
255
00:11:28,755 --> 00:11:30,518
apalagi saat A.R.G.U.S. terlibat.
256
00:11:30,521 --> 00:11:32,774
Yah, kurasa kita sudah selesai.
257
00:11:36,936 --> 00:11:39,830
Ricardo Diaz mendapatkan
kematian yang layak ia dapatkan.
258
00:11:39,833 --> 00:11:42,099
Aku tak peduli siapa pelakunya.
259
00:11:42,101 --> 00:11:43,746
Yah, tapi kau masih di sini.
260
00:11:43,749 --> 00:11:46,027
Sudah kubilang aku tak bisa
mengeluarkanmu dari sini
261
00:11:46,030 --> 00:11:48,189
lebih cepat.
262
00:11:48,191 --> 00:11:53,161
Kalau begitu aku ingin
menemui putraku,
263
00:11:53,163 --> 00:11:55,997
dan tidak melalui dinding kaca.
264
00:11:55,999 --> 00:11:58,800
Aku ingin dia di sini bersamaku.
265
00:12:00,620 --> 00:12:03,805
Lakukan itu, kemudian kita bicara.
266
00:12:13,800 --> 00:12:16,109
Salah satu petugasku baru saja
mendapat kabar dari seorang kontak,
267
00:12:16,111 --> 00:12:18,291
Blackout Gang akan mengadakan
rapat untuk membeli senjata
268
00:12:18,294 --> 00:12:19,596
malam ini di Orchid Bay.
269
00:12:19,599 --> 00:12:21,430
Sepertinya itu kesempatan terbaik
kita untuk mendapatkan senjata baru itu.
270
00:12:21,432 --> 00:12:23,116
Lumpuhkan pemasoknya
saat kita di sana.
271
00:12:23,118 --> 00:12:24,600
Persiapkan unit untuk ikut penyerbuan.
272
00:12:24,602 --> 00:12:26,910
Whoa. SCPD ikut bersama kita?/
Yah.
273
00:12:26,913 --> 00:12:29,246
Dengar, itu benar-benar
tidak sesuai dengan gaya kita.
274
00:12:29,249 --> 00:12:32,959
Tidak. Kita hanya perlu
belajar saling bekerja sama.
275
00:12:32,961 --> 00:12:35,993
Mengenai itu.
Pollard benar-benar ingin memastikan
276
00:12:35,996 --> 00:12:38,779
bahwa kita diperlakukan sama
seperti petugas lainnya.
277
00:12:38,782 --> 00:12:40,250
Tapi kita tak seperti petugas lainnya.
278
00:12:40,252 --> 00:12:41,634
Tidak, itu benar.
279
00:12:41,636 --> 00:12:43,872
Tapi untuk saat ini, masih ada
sesuatu yang harus kita buktikan.
280
00:12:43,875 --> 00:12:47,998
Jadi kita akan mengenakan, um, ini...
281
00:12:48,001 --> 00:12:49,989
Di lapangan.
282
00:12:49,992 --> 00:12:52,108
Pollard mengambil seragam kita?
283
00:12:52,111 --> 00:12:55,722
Dengar, ini bisa lebih buruk.
Dia ingin kalian mengenakan seragam standar.
284
00:12:55,725 --> 00:12:58,425
Itu belum semuanya.
285
00:12:58,428 --> 00:13:01,538
Kita tak bisa memakai
senjata normal kita.
286
00:13:01,541 --> 00:13:04,148
Aku tahu. Kita harus
mengikuti ketentuan SCPD.
287
00:13:07,520 --> 00:13:09,078
Kita akan bisa mengatasinya.
288
00:13:10,791 --> 00:13:12,631
Kita harus mengatasinya.
289
00:13:25,872 --> 00:13:28,014
Tim Alpha sudah di posisi.
290
00:13:28,016 --> 00:13:30,308
Belum ada tanda-tanda penjual.
291
00:13:34,856 --> 00:13:38,858
Bravo sudah di posisi,
Overwatch, ada informasi, tolong?
292
00:13:38,860 --> 00:13:40,490
Tunggu. Menampilkan
kamera termal sekarang.
293
00:13:40,493 --> 00:13:41,844
Dari satelit?
294
00:13:41,846 --> 00:13:43,439
Apa yang kukatakan padamu
tentang peretasan rahasia?
295
00:13:43,441 --> 00:13:45,031
Kau bilang sumbernya
tidak dipublikasi.
296
00:13:45,033 --> 00:13:46,866
Ini sifatnya pribadi.
Jalan keluarnya.
297
00:13:46,868 --> 00:13:49,560
Yah, sepertinya ada yang datang.
298
00:13:49,562 --> 00:13:50,816
Sepertinya sebuah kendaraan.
299
00:13:50,819 --> 00:13:52,539
Itu pemasok kita.
300
00:14:14,228 --> 00:14:16,061
Di mana Tn. Midas?
301
00:14:16,064 --> 00:14:18,639
Dia tidak bisa datang,
tapi dia menyampaikan salamnya.
302
00:14:18,641 --> 00:14:22,718
Midas, maksudnya CEO
di Midas Medical?
303
00:14:22,720 --> 00:14:24,762
Aku percaya kau cukup
bahagia dengan sampelmu.
304
00:14:24,764 --> 00:14:26,406
Sangat bahagia.
305
00:14:26,408 --> 00:14:29,075
Kami akan membeli
semua peluru yang kau jual.
306
00:14:29,077 --> 00:14:32,154
Mulai bergerak. Jangan terlibat
hingga pembeliannya selesai.
307
00:14:32,157 --> 00:14:34,513
Kita berempat tak bisa masuk
bersama. Kita bisa ditandai.
308
00:14:34,516 --> 00:14:36,607
Kita tak boleh berpencar.
Itu protokolnya.
309
00:14:36,609 --> 00:14:37,789
Sesuai aba-abaku.
310
00:14:37,792 --> 00:14:39,458
Sudahkah kalian melihat
semua titik butanya?
311
00:14:39,461 --> 00:14:41,070
Kita harus mempertahankan
elemen kejutannya.
312
00:14:41,072 --> 00:14:43,312
Ini bukan untuk diperdebatkan.
313
00:14:44,951 --> 00:14:47,635
Sekarang SCPD! Diam!
314
00:14:49,598 --> 00:14:51,598
Maju! Maju!
315
00:14:57,421 --> 00:14:58,980
Ayo pergi dari sini.
316
00:15:00,967 --> 00:15:04,802
Aku kejar pemasoknya.
Kalian ambil koper itu.
317
00:15:08,566 --> 00:15:12,267
Hei! Uh!
318
00:15:12,269 --> 00:15:14,770
Mereka menggunakan peluru beracunnya!
319
00:15:14,772 --> 00:15:18,124
Sialan. Mundur!
Semua unit mundur!
320
00:15:30,566 --> 00:15:32,960
Overwatch, mobil SUV mengarah ke selatan.
321
00:15:32,963 --> 00:15:34,635
Bisakah kau melacaknya?
322
00:15:34,638 --> 00:15:38,519
Tidak, aku tak bisa, karena sistem
dinosaurus ini berhenti berfungsi.
323
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
324
00:15:48,255 --> 00:15:50,995
Kau tidak dengar apa
yang kukatakan saat latihan?
325
00:15:50,998 --> 00:15:53,641
Mengikuti protokol bukan pilihan.
326
00:15:53,644 --> 00:15:55,903
Protokolmu itu cacat.
327
00:15:55,905 --> 00:15:57,827
Bukan itu masalahnya.
328
00:15:57,830 --> 00:16:00,481
Masalahnya adalah penolakanmu
untuk berpartisipasi dalam sistem kita.
329
00:16:00,484 --> 00:16:03,111
Kami tidak butuh ceramah mengenai
tentang mengatasi masalah di lapangan.
330
00:16:03,114 --> 00:16:04,572
Jelas, ini adalah miskomunikasi.
331
00:16:04,574 --> 00:16:05,753
Kau menyebutnya begitu?
332
00:16:05,756 --> 00:16:06,891
Aku menyebutnya bencana.
333
00:16:06,894 --> 00:16:08,140
Oke. Kita hanya perlu menenangkan diri.
334
00:16:08,142 --> 00:16:09,700
Karenamu, kita tak dapat bukti.
335
00:16:09,702 --> 00:16:11,043
Tanpa bukti,
336
00:16:11,045 --> 00:16:13,189
kita beruntung bisa memenjarakan
mereka selama setahun.
337
00:16:13,192 --> 00:16:14,714
Cara kita melakukan
sesuatu itu penting!
338
00:16:14,716 --> 00:16:17,517
Lalu kau melakukannya
dengan cara yang salah.
339
00:16:22,882 --> 00:16:26,258
Dan kau melakukan ini kepada kita?
340
00:16:26,260 --> 00:16:29,270
Mengutus dua tim ke lapangan
341
00:16:29,272 --> 00:16:30,888
adalah kesalahan.
342
00:16:30,890 --> 00:16:33,441
Kau harusnya mendengarku
343
00:16:33,443 --> 00:16:35,609
dan biarkan kami
melakukannya dengan cara kami.
344
00:16:35,611 --> 00:16:37,561
Inilah cara kita, Oliver.
345
00:16:37,563 --> 00:16:41,040
Dan aku minta maaf. Tapi kita
semua harus terbiasa dengan itu.
346
00:16:44,528 --> 00:16:46,504
Permisi.
347
00:16:48,955 --> 00:16:51,473
Oh. Maaf. Heh.
348
00:16:51,476 --> 00:16:53,551
Aku merasakan ada ketegangan di sini,
349
00:16:53,554 --> 00:16:55,791
tapi aku akan langsung saja ke intinya
karena CSIS berhasil mengangkat
350
00:16:55,793 --> 00:16:58,057
peluru yang bersarang di
baju pelindung petugas.
351
00:16:58,059 --> 00:16:59,253
Syukurlah dia mengenakan itu, benar?
352
00:16:59,255 --> 00:17:02,502
Maksudku, tak ada lagi
yang memakai helm.
353
00:17:02,505 --> 00:17:04,803
Aku melalukan pemindaian toksik
354
00:17:04,806 --> 00:17:06,965
untuk melihat kenapa peluru itu
membuat orang menjadi begitu parah.
355
00:17:06,967 --> 00:17:08,109
Aku meleleh.
356
00:17:08,111 --> 00:17:09,402
Aku meleleh. Oh, astaga!
357
00:17:09,404 --> 00:17:11,887
Ahem. Hei. Apa yang kau temukan?
358
00:17:11,889 --> 00:17:14,431
Chlormethine adalah agen sitotoksik
yang berasal dari gas mustard.
359
00:17:14,433 --> 00:17:16,259
Tapi senjata kimia itu sudah
dilarang berpuluh-puluh tahun lalu.
360
00:17:16,261 --> 00:17:17,560
Kecuali jika alat itu digunakan
untuk tujuan medis,
361
00:17:17,562 --> 00:17:18,556
seperti kemoterapi.
362
00:17:18,559 --> 00:17:21,304
Biar kutebak. Semua petunjuk
mengarah kembali ke Midas Medical.
363
00:17:21,307 --> 00:17:23,397
Itu salah satu dari 4 lab di
Star City yang masih menggunakan
364
00:17:23,400 --> 00:17:25,585
chlormethine sebagai komposisi aktif.
365
00:17:25,587 --> 00:17:28,245
Dan semuanya bermuara
ke orang ini, James Midas.
366
00:17:28,247 --> 00:17:31,115
Aku pernah bertemu orang ini
di acara penggalangan dana SCPD.
367
00:17:31,117 --> 00:17:34,118
Uangnya banyak.
Suatu keuntungan bagi SCPD.
368
00:17:34,120 --> 00:17:35,701
Oke. Kita harus menangkapnya.
369
00:17:35,704 --> 00:17:37,955
Tidak hingga kita punya bukti
dialah di balik semua ini.
370
00:17:37,957 --> 00:17:40,841
Dinah, namanya disebut saat transaksi itu.
371
00:17:40,843 --> 00:17:42,510
Perusahaannya memproduksi senjata kimia itu.
372
00:17:42,512 --> 00:17:43,961
Berapa banyak bukti lagi
yang kau butuhkan?
373
00:17:43,963 --> 00:17:46,305
Bukti konkrit.
374
00:17:46,307 --> 00:17:48,563
Setelah apa yang telah dilalui
departemen ini tahun lalu dengan Diaz,
375
00:17:48,565 --> 00:17:50,134
semua pihak mengawasi kita.
376
00:17:50,136 --> 00:17:52,094
Kita hanya butuh intel
yang bisa ditindaklanjuti.
377
00:17:52,096 --> 00:17:53,595
Kemudian kita dapatkan surat izin,
geledah perusahaannya.
378
00:17:53,597 --> 00:17:55,430
Kau sudah dapat surat izin
dia tahu kita akan datang.
379
00:17:55,432 --> 00:17:56,932
dan aku tahu kau tahu itu.
380
00:17:56,934 --> 00:17:58,740
Aku tahu bawah jika kita tidak
melakukan segalanya dengan cara yang benar,
381
00:17:58,742 --> 00:18:00,286
maka segala sesuatu yang telah kita kerjakan
382
00:18:00,288 --> 00:18:02,813
sejak kau keluar dari penjara akan sia-sia.
383
00:18:02,815 --> 00:18:05,583
Apakah itu risiko yang
siap kau terima?
384
00:18:16,129 --> 00:18:19,047
Yah, tadi seharusnya bisa
berjalan lebih baik.
385
00:18:19,050 --> 00:18:20,714
Semua latihan, peraturan.
Dan sekarang ini?
386
00:18:20,716 --> 00:18:22,624
Kita takkan bisa membuat Star City aman
387
00:18:22,627 --> 00:18:24,982
jika kita terus-menerus
diawasi oleh SCPD.
388
00:18:24,985 --> 00:18:26,817
Yah, itu pertama kalinya kita
keluar bersama sebagai sebuah tim.
389
00:18:26,819 --> 00:18:27,824
Mungkin ini akan lebih mudah.
390
00:18:27,827 --> 00:18:29,173
Bagaimana jika tidak lebih mudah?
Lantas apa?
391
00:18:29,175 --> 00:18:30,316
Kita tangkap Midas dengan cara kita.
392
00:18:30,318 --> 00:18:31,546
Tidak, kau sudah dengar Dinah.
393
00:18:31,549 --> 00:18:34,802
Kita lakukan seganya sesuai cara mereka,
atau kesepakatan ini akan batal.
394
00:18:34,805 --> 00:18:36,530
Kita hanya harus membuktikan kepada SCPD
395
00:18:36,533 --> 00:18:37,848
bahwa cara kita lebih baik
396
00:18:37,850 --> 00:18:39,308
kemudian mereka akan
beradaptasi dengan pihak kita,
397
00:18:39,310 --> 00:18:40,660
bukan sebaliknya.
398
00:18:40,662 --> 00:18:42,774
Yang ingin mereka lakukan
adalah menangkap orang ini.
399
00:18:42,777 --> 00:18:45,915
Kita tangkap Midas, semuanya senang.
400
00:18:47,577 --> 00:18:49,743
Sudahkah aku katakan betapa
pintarnya dirimu akhir-akhir ini?
401
00:18:49,745 --> 00:18:52,185
Aku tak pernah lelah mendengarnya.
402
00:18:53,575 --> 00:18:55,625
Aku mau mint chip.
403
00:19:00,414 --> 00:19:03,349
Sungguh kita harus berharap
pada kotak-kotak di sini
404
00:19:03,351 --> 00:19:06,481
secara ajaib menghubungkan Midas
dengan peluru beracun itu?
405
00:19:06,484 --> 00:19:08,437
Selalu ada jejak dari berkas.
406
00:19:10,049 --> 00:19:11,813
Ada berapa banyak kotak lagi?
407
00:19:11,816 --> 00:19:14,132
Monroe akan membawa
setengah lusin kotak lagi
408
00:19:14,135 --> 00:19:15,436
dari ruang berkas.
409
00:19:15,438 --> 00:19:17,554
Jadi #Bacalebihcepat.
410
00:19:17,556 --> 00:19:20,052
Kau tahu, Felicity benar.
411
00:19:20,055 --> 00:19:22,869
Kita harusnya sudah mendigitalisasikan
berkas-berkas ini bertahun-tahun yang lalu.
412
00:19:22,871 --> 00:19:26,188
Mungkin Oliver juga benar.
413
00:19:26,190 --> 00:19:29,041
Mungkin kita tangkap Midas
dengan cara hakim jalanan.
414
00:19:30,861 --> 00:19:33,862
Tak ada lagi yang namanya
cara hakim jalanan, oke?
415
00:19:33,864 --> 00:19:36,031
Hanya ada cara SCPD.
416
00:19:36,033 --> 00:19:37,908
Adalah tugasku untuk menegakkannya.
417
00:19:37,910 --> 00:19:40,887
Dengar, aku mengerti.
Kaulah kaptennya,
418
00:19:40,889 --> 00:19:42,871
tapi kau juga Black Canary.
419
00:19:42,873 --> 00:19:44,039
Kupikir Black Canary yang lebih utama.
420
00:19:44,041 --> 00:19:45,368
Tidak./
Sejak kapan?
421
00:19:45,371 --> 00:19:49,043
Sejak aku mengambil risiko untuk
mewujudkan kemitraan ini.
422
00:19:49,046 --> 00:19:53,399
Hakim jalanan tak bisa beroperasi
tanpa sanksi dari SCPD.
423
00:19:53,401 --> 00:19:55,561
Semakin cepat kita semua menyadari itu,
424
00:19:55,564 --> 00:19:57,305
semakin baik bagi kita semua.
425
00:19:57,308 --> 00:19:59,132
Semua orang mempertaruhkan
segala sesuatunya di sini, D.
426
00:19:59,135 --> 00:20:02,692
Tapi jika ini gagal, aku
akan kehilangan pekerjaanku.
427
00:20:02,695 --> 00:20:04,361
Karirku yang jadi taruhannya.
428
00:20:04,364 --> 00:20:05,599
Aku tak mengerti kenapa semua ini
429
00:20:05,602 --> 00:20:08,438
begitu sulit untuk kalian semua mengerti.
430
00:20:10,442 --> 00:20:12,734
Kapten Drake.
431
00:20:12,736 --> 00:20:18,282
Yah. Oke. Yah.
Aku akan segera ke sana.
432
00:20:18,284 --> 00:20:20,951
Tadi itu dari Monore. Dia
menemukan kemungkinan penyebabnya.
433
00:20:20,953 --> 00:20:22,887
Aku akan mengambil surat izinku.
434
00:20:26,583 --> 00:20:28,521
Aku baru saja menerima
laporan kuartal pertama.
435
00:20:28,524 --> 00:20:31,295
Laba kita sudah meningkat
60% dari tahun lalu.
436
00:20:31,297 --> 00:20:33,459
Yah, aku ingin kau mendengarnya dariku.
437
00:20:33,462 --> 00:20:35,003
Sampai jumpa besok.
438
00:20:37,445 --> 00:20:42,597
James Midas, kau telah
mengecewakan kota ini.
439
00:20:42,599 --> 00:20:45,309
Berani juga kau datang ke sini.
440
00:20:45,311 --> 00:20:46,568
Kau tahu siapa aku?
441
00:20:46,570 --> 00:20:48,287
Chlormethine.
442
00:20:48,289 --> 00:20:50,314
Kau menggunakannya sebagai senjata.
443
00:20:50,316 --> 00:20:52,199
Sekarang aku ingin dengar
kau mengatakannya.
444
00:20:52,201 --> 00:20:53,574
Aku tekan satu tombol,
445
00:20:53,577 --> 00:20:55,544
seluruh kota akan datang
menyelamatkanku.
446
00:20:59,233 --> 00:21:02,384
Yah. Tidak dengan sistem keamanan
yang dibuat tahun 2017.
447
00:21:02,387 --> 00:21:04,346
Aku tak mengerti kenapa orang
tidak mengklik "pembaruan"
448
00:21:04,348 --> 00:21:05,583
saat tertulis "pembaruan."
449
00:21:05,586 --> 00:21:06,945
Coba lagi, James.
450
00:21:06,948 --> 00:21:09,624
Aku takkan mengatakan apa pun
padamu. Kau tak bisa menyentuhku.
451
00:21:09,626 --> 00:21:11,131
Sungguh? Kemari.
452
00:21:11,134 --> 00:21:12,908
Hentikan! Kau akan menyesali ini.
453
00:21:12,911 --> 00:21:14,171
Tidak semenyesal dirimu.
454
00:21:14,173 --> 00:21:17,341
Beri tahu aku apa yang
kau tahu tentang chlormethine.
455
00:21:17,343 --> 00:21:18,693
Persetan denganmu.
456
00:21:20,679 --> 00:21:21,784
Jawaban yang salah.
457
00:21:21,787 --> 00:21:23,498
Tunggu. Tunggu!
458
00:21:23,501 --> 00:21:25,041
Aku akan memberi tahumu segalanya!
459
00:21:25,044 --> 00:21:27,517
Aku melakukannya, oke? Aku menggunakan
chlormethine untuk membuat peluru,
460
00:21:27,519 --> 00:21:29,853
kemudian aku menjualnya ke gang rival.
461
00:21:29,855 --> 00:21:31,122
Bagus.
462
00:21:31,124 --> 00:21:33,815
Overwatch, kau sudah dapat semuanya?
463
00:21:33,817 --> 00:21:35,909
Ditandatangani, disegel,
siap untuk diantarkan.
464
00:21:35,911 --> 00:21:38,614
Bagus. James Midas, atas
otoritas SCPD,
465
00:21:38,617 --> 00:21:41,007
kau ditahan. Ayo.
466
00:21:41,500 --> 00:21:46,500
Di ter je mah kan O leh:
Bas thi an Tan
467
00:21:46,641 --> 00:21:49,516
Sekali lagi, James,
aku berjanji secara pribadi padamu.
468
00:21:49,519 --> 00:21:52,375
Akan ada konsekuensi untuk
kesalahan mengerikan seperti ini.
469
00:21:52,378 --> 00:21:54,333
Kuhargai itu, Emily.
470
00:21:54,336 --> 00:21:56,378
Aku dulunya begitu yakin pada polisi.
471
00:21:56,381 --> 00:21:58,572
Aku tidak suka beranggapan
bahwa penegak hukum terbaik Star City
472
00:21:58,575 --> 00:22:00,217
telah berubah tak lebih
473
00:22:00,219 --> 00:22:02,611
dari sekadar preman.
474
00:22:07,292 --> 00:22:08,958
Jadi kau membebaskannya?
475
00:22:08,961 --> 00:22:10,702
Kita tak punya dasar
untuk menahannya.
476
00:22:10,705 --> 00:22:12,062
Dia sudah mengakuinya.
477
00:22:12,064 --> 00:22:13,397
Saat kau mengancamnya
478
00:22:13,399 --> 00:22:15,197
dengan satu tong asam hidrofluorik.
479
00:22:15,200 --> 00:22:16,742
Oke, dia tak dalam
posisi bahaya saat itu.
480
00:22:16,745 --> 00:22:18,359
Yah, bukan itu ceritanya.
481
00:22:18,362 --> 00:22:19,736
Kau tahu, bukannya menggunakan kasus ini
482
00:22:19,738 --> 00:22:21,213
untuk bekerja dalam batasan hukum,
483
00:22:21,215 --> 00:22:22,338
kalian semua membabi buta.
484
00:22:22,341 --> 00:22:25,354
Dan kau, kau mengizinkannya.
485
00:22:25,357 --> 00:22:28,796
Saatnya kau menentukan pilihan.
486
00:22:28,798 --> 00:22:31,682
Kau kapten atau
kau hakim jalanan?
487
00:22:35,878 --> 00:22:37,637
Aku kapten.
488
00:22:37,640 --> 00:22:40,066
Bertindaklah seperti seorang kapten.
489
00:22:51,937 --> 00:22:53,746
Aku memintamu bersabar.
490
00:22:53,748 --> 00:22:54,796
Ini takkan berhasil.
491
00:22:54,799 --> 00:22:56,656
Pasti akan berhasil.
Aku sudah dapat surat izin.
492
00:22:56,659 --> 00:22:58,028
Andai saja kau mendengarku,
493
00:22:58,031 --> 00:23:00,443
kita sudah bisa menggeledah
rumahnya Midas saat ini
494
00:23:00,446 --> 00:23:02,936
bukannya disuruh menjauh 8 km darinya.
495
00:23:02,939 --> 00:23:04,882
Tapi sekarang kita tidak
dapat apa-apa.
496
00:23:15,511 --> 00:23:17,228
Silakan.
497
00:23:25,613 --> 00:23:28,472
Oh! Connor.
498
00:23:28,474 --> 00:23:30,807
Hai, Ayah.
499
00:23:30,809 --> 00:23:32,701
Ke mari, jagoan kecilku.
500
00:23:35,104 --> 00:23:38,314
Aku sangat merindukanmu.
501
00:23:38,324 --> 00:23:40,133
Terima kasih.
502
00:23:41,612 --> 00:23:43,871
Duduklah di dalam.
503
00:23:43,873 --> 00:23:46,340
Ayah harus berbicara dengan Nn. Lance.
504
00:23:54,166 --> 00:23:55,957
Aku tak tahu harus berkata apa.
505
00:23:55,959 --> 00:23:57,666
Aku orang yang menepati janji.
506
00:23:57,669 --> 00:24:01,338
Begitu juga denganku.
507
00:24:01,340 --> 00:24:03,507
Malam saat Diaz mati,
508
00:24:03,509 --> 00:24:06,894
Aku berada di pengasingan.
509
00:24:06,896 --> 00:24:09,137
Penjaga lupa menutup slot makanan
510
00:24:09,139 --> 00:24:10,898
setelah mengantarkan makan malam.
511
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
Jadi saat aku mendengar teriakan,
512
00:24:12,902 --> 00:24:15,661
Aku bangun dan melihat lebih jelas.
513
00:24:15,663 --> 00:24:19,147
Pembunuhnya berjalan melewati selku,
514
00:24:19,149 --> 00:24:20,666
mengenakan pakaian kulit berwarna hijau,
515
00:24:20,668 --> 00:24:23,360
tapi itu bukan Oliver Queen.
516
00:24:23,362 --> 00:24:25,673
Siapa pun yang berpakaian
dan berkeliaran
517
00:24:25,676 --> 00:24:29,366
sebagai Green Arrow,
itulah pembunuhmu.
518
00:24:29,368 --> 00:24:31,594
Dia membunuh Diaz.
519
00:24:38,447 --> 00:24:42,857
"Aku kapten"? Sungguh?
520
00:24:42,868 --> 00:24:44,743
Aku sudah lama mengenalmu, D,
521
00:24:44,746 --> 00:24:46,098
dan aku tak pernah melihatmu seperti itu
522
00:24:46,101 --> 00:24:47,434
saat kau berbicara dengan Pollard.
523
00:24:47,436 --> 00:24:49,386
Dia walikota, Rene.
524
00:24:49,388 --> 00:24:51,555
Dand dia bisa mengakhiri operasi ini
525
00:24:51,557 --> 00:24:53,532
kapan pun dia mau.
526
00:24:53,534 --> 00:24:55,108
Bukan itu intinya.
527
00:24:55,110 --> 00:24:56,920
Kau marah padaku,
528
00:24:56,923 --> 00:24:58,272
marah pada Oliver,
529
00:24:58,275 --> 00:24:59,368
dan bertingkah cukup aneh
530
00:24:59,370 --> 00:25:01,052
sejak pembelian senjata itu.
531
00:25:01,055 --> 00:25:05,401
Ada apa, D?
Apa yang terjadi?
532
00:25:05,404 --> 00:25:08,714
Di lokasi pembelian senjata itu,
aku mencoba berteriak,
533
00:25:08,716 --> 00:25:10,549
tapi ada yang tidak beres.
534
00:25:10,551 --> 00:25:13,719
Teriakanku tak berfungsi.
535
00:25:13,721 --> 00:25:15,868
Rasanya sakit seperti disayat pisau...
536
00:25:15,871 --> 00:25:17,765
di dalam tenggorokanku.
537
00:25:20,919 --> 00:25:22,752
Maafkan aku.
538
00:25:22,754 --> 00:25:25,380
Menjadi kapten adalah
satu-satunya yang tersisa untukku.
539
00:25:25,382 --> 00:25:29,360
Aku tak bisa menjadi
simbol bagi kedua belah pihak,
540
00:25:29,362 --> 00:25:32,571
baik SCPD dan hakim jalanan,
karena aku...
541
00:25:32,573 --> 00:25:37,601
Aku bukan Black Canary.
542
00:25:37,603 --> 00:25:39,578
Tidak lagi.
543
00:25:39,580 --> 00:25:42,540
Itu omong kosong,
dan kau tahu itu.
544
00:25:43,942 --> 00:25:46,418
Bukan teriakanmu yang
menjadikan dirimu Canary.
545
00:25:46,420 --> 00:25:49,592
Tahukah kau pin yang
kau berikan pada Zoe,
546
00:25:49,595 --> 00:25:51,924
dia memakainya ke sekolah setiap hari.
547
00:25:51,926 --> 00:25:53,425
Kau pikir dia memakai pin itu
548
00:25:53,427 --> 00:25:55,163
karena teriakanmu? Tidak.
549
00:25:55,166 --> 00:25:57,592
Dia mengagumimu karena
kau adalah orang
550
00:25:57,595 --> 00:25:59,931
yang akan melakukan apa pun
yang kau anggap benar
551
00:25:59,934 --> 00:26:02,125
tak peduli konsekuensi pibadinya.
552
00:26:02,127 --> 00:26:05,479
Itulah dirimu tak peduli
apa pun yang terjadi.
553
00:26:07,775 --> 00:26:10,776
Bahkan jika itu benar,
itu sudah tak penting lagi.
554
00:26:10,778 --> 00:26:12,519
Tentu saja penting.
555
00:26:12,521 --> 00:26:16,598
Kau bilang kau tak bisa menjadi
simbol kedua belah pihak.
556
00:26:16,600 --> 00:26:19,243
Itulah dirimu sebenarnya.
557
00:26:24,825 --> 00:26:26,499
Kau benar-benar memperbaiki tempat ini.
558
00:26:26,502 --> 00:26:27,984
Yah, kupikir kita membutuhkannya,
559
00:26:27,986 --> 00:26:29,653
saat seluruh tim disanksi nantinya.
560
00:26:29,655 --> 00:26:33,490
Senang bisa kembali.
Bagus rasanya bisa kembali.
561
00:26:33,492 --> 00:26:35,950
Berapa lama lagi hingga
kita siap beroperasi?
562
00:26:35,952 --> 00:26:37,636
Beberapa menit lagi.
563
00:26:37,638 --> 00:26:40,830
Aku tak percaya pengakuan
itu dibiarkan begitu saja.
564
00:26:40,832 --> 00:26:42,356
Hei.
565
00:26:42,359 --> 00:26:45,460
Aku tahu aku akan
menemukan kalian berdua di sini.
566
00:26:45,462 --> 00:26:49,561
Jadi sepertinya kalian mengejar Midas.
567
00:26:49,564 --> 00:26:51,022
Dia tahu kita mengincarnya,
jadi kita harus bergerak cepat
568
00:26:51,024 --> 00:26:52,277
sebelum dia membuang bukti-buktinya.
569
00:26:52,280 --> 00:26:53,828
Benar. Dan bagaimana tentang
kerja sama dengan polisi?
570
00:26:53,830 --> 00:26:55,353
Oh, kau sudah lihat bagaimana
571
00:26:55,356 --> 00:26:56,401
hasilnya, bukan?
572
00:26:56,404 --> 00:26:58,731
Kita semua tahu kita lebih baik
beroperasi dengan cara kita sendiri.
573
00:26:58,734 --> 00:27:01,471
Sekarang, aku ingin kau bergabung,
574
00:27:01,474 --> 00:27:03,317
tapi jika kau tidak mau,
aku hanya akan...
575
00:27:03,320 --> 00:27:05,146
aku akan memintamu menjauh.
576
00:27:05,148 --> 00:27:07,155
Oliver, aku selalu akan mendukungmu,
577
00:27:07,158 --> 00:27:08,958
tapi kau menyerahkan kemitraan ini,
578
00:27:08,961 --> 00:27:10,577
sebelum kau benar-benar dapat kesempatan,
579
00:27:10,580 --> 00:27:13,922
seolah-olah kau begitu
tergesa-gesa akan suatu hal.
580
00:27:15,590 --> 00:27:18,192
Jadi apa yang tidak aku ketahui?
581
00:27:23,541 --> 00:27:25,499
Kami akan punya bayi.
582
00:27:25,502 --> 00:27:27,686
Sungguh?
583
00:27:27,688 --> 00:27:28,980
Yah./
Yah.
584
00:27:28,983 --> 00:27:30,987
Memang agak sedikit lebih awal.
Kami belum memberi tahu siapa pun.
585
00:27:30,990 --> 00:27:34,434
Luar biasa!
586
00:27:34,436 --> 00:27:36,770
Itu juga menjelaskan banyak hal.
587
00:27:36,772 --> 00:27:39,365
Kami tidak ingin punya anak
yang terlahir di kota seperti ini.
588
00:27:40,867 --> 00:27:42,803
Misi kita belum selesai.
589
00:27:42,806 --> 00:27:44,111
Jadi kita akan melakukan ini,
590
00:27:44,113 --> 00:27:45,242
dengan satu-satunya
cara yang kita tahu,
591
00:27:45,244 --> 00:27:47,947
tanpa keterlibatan
politikus dan kepolisian.
592
00:27:47,950 --> 00:27:51,118
Kita akan melakukan ini
dengan caranya Tim Arrow.
593
00:27:51,120 --> 00:27:52,786
Oke, dan itu akan berhasil
594
00:27:52,788 --> 00:27:54,404
untuk beberapa saat.
595
00:27:54,406 --> 00:27:56,470
Kemudian, uh, aku harus katakan,
596
00:27:56,473 --> 00:27:58,399
kita harus kembali ke awal lagi, Oliver,
597
00:27:58,401 --> 00:28:01,628
tanpa tim, kau dipenjara,
kami dalam pelarian,
598
00:28:01,630 --> 00:28:04,706
dan kota ini takkan bisa diselamatkan
sama sekali dari yang kita mulai.
599
00:28:04,708 --> 00:28:06,517
Kemitraan kita dengan SCPD
600
00:28:06,520 --> 00:28:08,209
tidak berhasil.
601
00:28:08,211 --> 00:28:10,068
Maka kita harus mencari cara agar berhasil.
602
00:28:10,071 --> 00:28:12,589
Berkompromilah, lakukan apa
yang harus kau lakukan
603
00:28:12,591 --> 00:28:15,033
karena jika kau menginginkan masa
depan yang baru untuk bayi kalian,
604
00:28:15,036 --> 00:28:17,761
kita takkan melakukan hal
yang sama seperti dulu.
605
00:28:17,764 --> 00:28:20,000
Kita harus... menjadi
sesuatu yang lain...
606
00:28:22,400 --> 00:28:24,292
Sesuatu yang lebih baik.
607
00:28:27,739 --> 00:28:29,605
Kau harusnya biarkan aku mengatasinya
608
00:28:29,608 --> 00:28:30,872
dan para polisi itu.
609
00:28:30,875 --> 00:28:32,784
Aku bisa mengatasi
preman-preman yang tak terlatih
610
00:28:32,787 --> 00:28:34,814
yang tak bisa membedakan
mana kanan dan kiri.
611
00:28:36,109 --> 00:28:38,251
Apa? Kenapa kau melihatku seperti itu?
612
00:28:38,254 --> 00:28:39,495
Tidak ada.
613
00:28:39,498 --> 00:28:40,784
Katakan saja.
614
00:28:40,786 --> 00:28:42,410
Aku setengah berharap
kau akan berteriak,
615
00:28:42,412 --> 00:28:44,430
"Felix, kau telah mengecewakan kota ini."
616
00:28:44,432 --> 00:28:47,582
Yah, itu hal bodoh untuk dikatakan.
617
00:28:47,584 --> 00:28:49,375
Itulah yang dikatakan ayahku dulu.
618
00:28:49,377 --> 00:28:51,603
Oh.
619
00:28:51,605 --> 00:28:54,189
Kau mengingatkanku padanya.
620
00:28:57,134 --> 00:28:59,468
Jadi bagaimana saranmu
untuk mendapatkan pemutar kaset
621
00:28:59,471 --> 00:29:02,430
jika kau tidak mengizinkanku menghajarnya?
622
00:29:02,432 --> 00:29:04,658
Aku punya ide.
623
00:29:15,654 --> 00:29:18,964
Dapat. Hanya perlu mengorbankan
dua pertarunganku berikutnya.
624
00:29:18,966 --> 00:29:20,470
Sebaiknya ini sepadan.
625
00:29:20,473 --> 00:29:22,301
Oh, ini sempurna.
626
00:29:22,303 --> 00:29:24,878
Kau mau bilang apa rencananya?
627
00:29:24,880 --> 00:29:27,607
Apa yang begitu diinginkan
SCPD daripada apa pun
628
00:29:27,610 --> 00:29:28,835
di kota ini?
629
00:29:28,838 --> 00:29:31,210
Membunuh hakim jalanan./
Tepat sekali.
630
00:29:31,213 --> 00:29:33,293
Semoga saja ini berhasil.
631
00:29:37,675 --> 00:29:40,176
Aku melihat Canary mengawasi
bazaar Star City sebelah selatan,
632
00:29:40,178 --> 00:29:41,719
mengarah ke arah timur.
633
00:29:41,721 --> 00:29:43,563
Ayo!
634
00:29:44,339 --> 00:29:46,732
Heh heh./
Kau sungguh jenius.
635
00:29:46,735 --> 00:29:48,827
Memang.
636
00:29:52,999 --> 00:29:55,741
Aku sudah memperingatkan
kalian untuk menjauh.
637
00:29:55,744 --> 00:29:57,544
Kami bukan pendengar yang baik.
638
00:29:59,301 --> 00:30:01,414
Teman-temanmu pergi mengejar Canary.
639
00:30:01,417 --> 00:30:04,158
Yah, itulah yang mereka pikirkan.
640
00:30:04,161 --> 00:30:06,054
Kau akan menyesali ini.
641
00:30:08,707 --> 00:30:11,165
Brengsek./
Tinjuan yang bagus.
642
00:30:11,167 --> 00:30:12,726
Yah.
643
00:30:15,881 --> 00:30:17,147
Terima kasih.
644
00:30:21,027 --> 00:30:24,270
Wow. Tempat ini terlihat bagus.
645
00:30:24,273 --> 00:30:26,347
Wow.
646
00:30:26,349 --> 00:30:28,275
Kenapa kau memanggil kami ke sini?
647
00:30:28,277 --> 00:30:30,341
Untuk meminta maaf.
648
00:30:30,344 --> 00:30:32,371
Kami tak seharusnya melawan hukum
649
00:30:32,374 --> 00:30:33,705
untuk mengejar Midas.
650
00:30:33,708 --> 00:30:35,374
Aku hargai itu.
651
00:30:35,376 --> 00:30:38,281
Dan selagi kita di sini,
652
00:30:38,284 --> 00:30:40,695
aku juga minta maaf.
653
00:30:40,697 --> 00:30:44,466
Oke? Aku sudah bersikap keras padamu.
Aku terlalu keras.
654
00:30:46,895 --> 00:30:48,445
Kalian ingin pelukan atau semacamnya?
655
00:30:48,448 --> 00:30:49,863
Bagaimana jika kita simpan pelukan kita
656
00:30:49,866 --> 00:30:51,557
hingga kita menangkap Midas?
657
00:30:51,559 --> 00:30:53,308
Alasan kedua kami memanggil kalian ke sini.
658
00:30:53,310 --> 00:30:56,085
Kami menemukan petunjuk.
Atau Felicity menemukan petunjuk.
659
00:30:56,087 --> 00:30:57,729
Saat berusaha mencari
di mana Midas menyimpang
660
00:30:57,731 --> 00:30:59,731
racun peleleh kulitnya,
aku berhasil mengubah
661
00:30:59,734 --> 00:31:02,432
algoritma sistem keamananku
untuk melacak DNA
662
00:31:02,435 --> 00:31:04,069
mana pun di Star City.
663
00:31:04,072 --> 00:31:05,829
Kau punya DNA-nya Midas?
664
00:31:05,832 --> 00:31:07,991
Yah, ternyata dia tidak
sebersih yang kita duga.
665
00:31:07,993 --> 00:31:10,112
Aku dapat DNA-nya dari arsip SCPD.
666
00:31:10,115 --> 00:31:11,784
Dia ditangkap 15 tahun lalu.
667
00:31:11,787 --> 00:31:13,486
Syukurlah polisi ada
menyimpan catatan itu.
668
00:31:13,488 --> 00:31:15,955
Dan karena dia punya catatan
dan kita bekerja untuk SCPD,
669
00:31:15,958 --> 00:31:17,245
voila!
670
00:31:17,248 --> 00:31:19,617
Aku melakukan interaksi dengan
sistem pengawasan SCPD
671
00:31:19,620 --> 00:31:21,527
dan aku bisa mengawasi
secara resmi di mana pun
672
00:31:21,529 --> 00:31:23,330
Midas berada selama
dua minggu terakhir.
673
00:31:23,332 --> 00:31:25,335
Klub country, kantor, rumah, dan...
674
00:31:25,338 --> 00:31:26,577
Dan sebuah gudang yang terdaftar
675
00:31:26,580 --> 00:31:28,500
sebagai perusahaan yang sudah tidak aktif?
676
00:31:28,503 --> 00:31:30,983
Tentu saja, dia menyimpan
zat kimia itu di sana.
677
00:31:30,986 --> 00:31:32,643
Dan lihat DNA siapa di sana.
678
00:31:32,645 --> 00:31:35,054
Midas mungkin berusaha
menghancurkan bukti-buktinya saat ini.
679
00:31:35,057 --> 00:31:37,098
Dia bisa mencobanya, tapi
dia takkan bisa kabur dari ini.
680
00:31:37,101 --> 00:31:38,478
Kita akan menangkapnya.
681
00:31:41,275 --> 00:31:44,109
Kita ingin melakukan segala
sesuatunya dengan benar kali ini.
682
00:31:44,111 --> 00:31:46,761
Itu berarti melakukan beberapa
hal secara berbeda.
683
00:31:46,763 --> 00:31:47,929
Apa yang kau pikirkan?
684
00:31:47,931 --> 00:31:50,473
Pertama sekali...
685
00:31:50,475 --> 00:31:51,700
Berpakaianlah!
686
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
687
00:32:04,130 --> 00:32:06,822
Aku ingin semuanya dibawa,
688
00:32:06,825 --> 00:32:08,992
jangan sampai ada satu pun yang tertinggal.
689
00:32:08,994 --> 00:32:10,877
Overwatch ke Tim Arrow.
690
00:32:10,879 --> 00:32:12,549
Aku melihat Midas
691
00:32:12,552 --> 00:32:14,514
dan banyak sekali
preman yang membawa senjata.
692
00:32:15,728 --> 00:32:16,871
Bagaimana dengan zat kimianya?
693
00:32:16,874 --> 00:32:18,892
Sedang dimasukkan ke dalam truk.
694
00:32:18,895 --> 00:32:20,836
Dinah, bagaimana statusmu?
695
00:32:20,839 --> 00:32:22,175
Hampir di posisi.
696
00:32:22,178 --> 00:32:24,007
Bawa ke tempat penyimpanan.
697
00:32:24,009 --> 00:32:26,985
Jika ada yang berusaha menghentikan
kalian... Aku tak peduli siapa pun itu...
698
00:32:26,987 --> 00:32:28,445
Bunuh mereka.
699
00:32:30,030 --> 00:32:32,751
Teman-teman, kalian mungkin harus
lebih cepat. Mereka sudah mau pergi.
700
00:32:32,754 --> 00:32:34,057
Jika bahan kimia itu
sampai di tempat penampungan,
701
00:32:34,059 --> 00:32:35,500
setiap orang di Star City akan dalam bahaya.
702
00:32:35,502 --> 00:32:37,311
Kita tak boleh membiarkan truk itu pergi.
703
00:32:37,313 --> 00:32:39,564
Tidak akan.
704
00:32:39,566 --> 00:32:42,042
Hyah! Hyah...
705
00:32:45,965 --> 00:32:48,340
Kau berhak untuk diam.
706
00:32:48,342 --> 00:32:49,549
Sekarang!
707
00:33:04,568 --> 00:33:06,452
Bawa aku pergi dari sini,
708
00:33:06,455 --> 00:33:08,138
dan akan kugandakan gaji kalian!
709
00:33:15,894 --> 00:33:17,031
Kabar buruk, semuanya.
710
00:33:17,034 --> 00:33:20,444
Sebentar lagi Midas akan benar-benar pergi.
711
00:33:20,447 --> 00:33:22,513
Pergi hentikan dia.
712
00:33:22,516 --> 00:33:24,450
Kau kejar dia.
Aku akan amankan buktinya.
713
00:33:46,925 --> 00:33:49,258
Kami ditembaki!
Kami terpojok!
714
00:34:01,248 --> 00:34:03,490
Bung, aku benar-benar
merindukan mainan kita.
715
00:34:04,826 --> 00:34:07,252
Bahan kimianya sudah diamankan.
Di mana Midas?
716
00:34:17,747 --> 00:34:19,598
James Midas,
717
00:34:19,600 --> 00:34:21,780
kau ditahan.
718
00:34:21,783 --> 00:34:23,602
Tidak malam ini.
719
00:34:23,604 --> 00:34:26,438
Kau pikir ini akan lebih baik
dari yang terakhir kali?
720
00:34:26,440 --> 00:34:31,509
Karena sekarang aku akan
merebut lencana dan kostummu.
721
00:34:32,922 --> 00:34:34,521
Uh!
722
00:34:34,523 --> 00:34:36,472
Kurasa tidak.
723
00:34:36,474 --> 00:34:39,359
Terima kasih kepada semua
bahan kimia yang baru kami sita,
724
00:34:39,361 --> 00:34:42,529
kau akan dipenjara untuk sangat lama.
725
00:34:42,531 --> 00:34:44,790
Seperti yang kubilang...
726
00:34:46,293 --> 00:34:48,794
Kau ditahan.
727
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz
728
00:35:00,283 --> 00:35:03,166
James Midas sudah ditahan di penjara SCPD.
729
00:35:03,168 --> 00:35:04,717
Kita dapat apa yang kita
butuhkan untuk memenjarakannya
730
00:35:04,719 --> 00:35:06,335
untuk waktu yang sangat lama.
731
00:35:06,337 --> 00:35:08,337
Terima kasih sudah
melakukannya dengan cara yang resmi.
732
00:35:08,339 --> 00:35:10,131
Terima kasih sudah mengizinkan
kami melakukannya dengan cara kami.
733
00:35:10,133 --> 00:35:11,632
Dan telah bergabung bersama kami.
734
00:35:11,634 --> 00:35:12,892
Kami merindukanmu, Canary.
735
00:35:12,894 --> 00:35:14,677
Aku juga merindukannya.
736
00:35:14,679 --> 00:35:16,470
Terima kasih sudah mengingatkan itu.
737
00:35:16,472 --> 00:35:17,804
Tunggu. Kenapa aku merasa
738
00:35:17,806 --> 00:35:20,047
Canary ini hanya untuk semalam saja?
739
00:35:20,050 --> 00:35:25,066
Aku akan kembali ke lapangan,
hanya saja, uh, tanpa teriakanku.
740
00:35:26,959 --> 00:35:29,958
Ketika sarafku pecah, itu
menciptakan kerusakan permanen.
741
00:35:29,961 --> 00:35:32,956
Maafkan aku, Dinah.
742
00:35:32,959 --> 00:35:36,244
Yah, Dinah, teriak tidak teriak,
kau tetaplah Black Canary.
743
00:35:36,247 --> 00:35:38,307
Kau membuktikannya malam ini.
744
00:35:38,310 --> 00:35:40,587
Terima kasih.
745
00:35:40,589 --> 00:35:42,201
Kalian tahu apa lagi yang
telah kita lakukan malam ini?
746
00:35:42,204 --> 00:35:44,373
Kita memaksa Pollard melakukannya.
747
00:35:44,375 --> 00:35:46,667
Aku memanfaatkan hubungannya dengan Midas
748
00:35:46,669 --> 00:35:48,595
untuk meyakinkan dia agar
berhenti membuat
749
00:35:48,597 --> 00:35:50,695
satuan tugas khusus hakim jalanan.
750
00:35:50,698 --> 00:35:53,123
Kita masih disanksi oleh SCPD,
751
00:35:53,126 --> 00:35:54,959
tapi kita beroperasi
sebagai unit kita sendiri,
752
00:35:54,962 --> 00:35:57,845
keluar dari bunker
dengan kostum kita.
753
00:35:57,847 --> 00:35:59,632
Dan UU anti-hakim jalanan?
754
00:35:59,635 --> 00:36:02,572
Sudah di mejanya untuk dicabut.
Dia akan menandatanganinya.
755
00:36:02,575 --> 00:36:05,390
Jadi kita seperti Operasi
Rahasia untuk SCPD sekarang?
756
00:36:05,393 --> 00:36:06,488
Keren.
757
00:36:06,491 --> 00:36:08,000
Aku senang kita semua kembali.
758
00:36:08,003 --> 00:36:09,168
Rasanya benar.
759
00:36:09,171 --> 00:36:10,191
Akan kuingat itu.
760
00:36:10,193 --> 00:36:11,984
Senang menjadi bagian tim ini lagi.
761
00:36:11,986 --> 00:36:13,953
Dan berada di sini di bunker...
762
00:36:13,955 --> 00:36:15,714
Bunker tercinta.
763
00:36:15,716 --> 00:36:18,565
Kalian mau merayakannya?
764
00:36:18,568 --> 00:36:19,735
Kalian duluan saja.
765
00:36:19,738 --> 00:36:21,294
Aku baru memakan sesuatu
yang tidak cocok dengan alkohol.
766
00:36:21,296 --> 00:36:23,889
Yah. Aku juga, teman-teman.
767
00:36:23,891 --> 00:36:25,282
Oke.
768
00:36:30,421 --> 00:36:33,640
Aku membawakan sesuatu untukmu.
769
00:36:33,642 --> 00:36:35,716
Astaga, kau tak perlu repot-repot.
770
00:36:35,718 --> 00:36:37,885
Ini satu-satunya hal
yang dibilang Lyla
771
00:36:37,887 --> 00:36:39,387
membantu mengatasi rasa mualnya.
772
00:36:39,389 --> 00:36:40,930
Ini permen jahe kunyah.
773
00:36:40,932 --> 00:36:43,091
Oh, astaga.
Aku akan mencoba apa saja.
774
00:36:43,094 --> 00:36:45,299
Mau mual di pagi hari
maupun tidak, Felicity,
775
00:36:45,302 --> 00:36:47,320
kau tak pernah mengecewakan.
776
00:36:47,322 --> 00:36:49,726
Kau sungguh luar biasa hari ini.
777
00:36:49,729 --> 00:36:51,082
Teknologimu sungguh luar biasa.
778
00:36:51,084 --> 00:36:53,639
Yah, Curtis akan punya 5 ide
untuk menjadikannya lebih baik, tapi...
779
00:36:53,642 --> 00:36:54,753
Yah, mungkin...
780
00:36:54,755 --> 00:36:56,237
Tapi jika Curtis masih di A.R.G.U.S.,
781
00:36:56,239 --> 00:36:57,571
Aku akan memintanya membeli teknologimu.
782
00:36:57,573 --> 00:36:58,929
Dan aku yakin A.R.G.U.S.
takkan menjadi satu-satunya
783
00:36:58,931 --> 00:37:02,000
perusahaan yang mengincarnya.
784
00:37:02,003 --> 00:37:04,370
Dan menurutku itu lebih
dari sekadar sistem keamanan
785
00:37:04,372 --> 00:37:06,122
yang sedang kau kerjakan.
786
00:37:06,124 --> 00:37:08,725
Kurasa kau mengerjakan
sesuatu yang lebih besar.
787
00:37:22,306 --> 00:37:24,281
Terima kasih sudah datang.
788
00:37:24,284 --> 00:37:27,118
Aku Laurel Lance,
Jaksa Wilayah.
789
00:37:27,120 --> 00:37:29,145
Aku tahu siapa dirimu.
790
00:37:29,147 --> 00:37:31,698
Dan aku juga tahu siapa dirimu.
791
00:37:31,700 --> 00:37:34,459
Emiko Adachi.
792
00:37:34,461 --> 00:37:36,407
Ibumu dibunuh setahun lalu.
793
00:37:36,410 --> 00:37:38,359
Ayahmu Robert Queen.
794
00:37:38,362 --> 00:37:40,821
Dan selama 7 bulan terakhir,
795
00:37:40,824 --> 00:37:43,300
kau berkeliaran di kota ini,
796
00:37:43,303 --> 00:37:44,905
berpakaian seperti kakakmu.
797
00:37:44,908 --> 00:37:47,187
Dan kau juga berhasil
membuat dirimu disukai
798
00:37:47,190 --> 00:37:48,831
oleh Oliver dan timnya.
799
00:37:48,833 --> 00:37:50,791
Aku juga tahu kau berada di Slabside
800
00:37:50,793 --> 00:37:52,835
pada malam Ricardo Diaz
terbakar hingga mati.
801
00:37:52,837 --> 00:37:54,887
Apa maksudmu?
802
00:37:54,889 --> 00:37:57,557
Bahwa kau berbohong
tentang siapa dirimu sebenarnya.
803
00:37:57,559 --> 00:37:59,484
Kau bukan pahlawan.
804
00:37:59,486 --> 00:38:02,011
Dan aku penasaran apa yang
akan dirasakan Oliver dan timnya
805
00:38:02,013 --> 00:38:04,180
saat mereka tahu bahwa teman
hakim jalanan mereka yang baru
806
00:38:04,182 --> 00:38:07,567
membunuh Diaz dengan begitu dinginnya.
807
00:38:07,569 --> 00:38:09,852
Kurasa makan malam keluarga
808
00:38:09,854 --> 00:38:11,329
akan menjadi sedikit
lebih canggung nantinya.
809
00:38:11,331 --> 00:38:14,741
Dan, uh, apa yang membuatmu berpikir
810
00:38:14,743 --> 00:38:18,694
mereka akan percaya perkataanmu,
811
00:38:18,696 --> 00:38:21,131
Black Siren?
812
00:38:29,181 --> 00:38:32,332
Menurutmu aku lebih gemukan,
sedikit?
813
00:38:32,342 --> 00:38:35,277
Menurutku kau tetap sama.
814
00:38:37,395 --> 00:38:39,103
Bagaimana perasaanmu?
815
00:38:39,106 --> 00:38:40,799
Oh, rasanya seperti aku
bisa tidur selama 2 minggu.
816
00:38:40,802 --> 00:38:43,102
Oh, yah.
817
00:38:43,104 --> 00:38:47,014
Hei, jadi saat memperbarui
teknologi SCPD
818
00:38:47,016 --> 00:38:49,016
dan menangkap CEO bengis,
819
00:38:49,018 --> 00:38:52,019
aku memikirkan beberapa nama bayi hari ini.
820
00:38:52,021 --> 00:38:53,187
Sungguh?/
Yah.
821
00:38:53,189 --> 00:38:54,706
Ada calon namanya?
822
00:38:54,708 --> 00:38:57,784
Untuk anak laki-laki,
aku suka nama Lucas.
823
00:38:57,786 --> 00:39:00,569
Yah. Lucas.
824
00:39:00,571 --> 00:39:02,789
Itu bagus.
825
00:39:02,791 --> 00:39:06,852
Aku juga memikirkan nama
untuk seorang gadis.
826
00:39:06,855 --> 00:39:08,121
Yah?
827
00:39:11,223 --> 00:39:12,723
Mia.
828
00:39:12,726 --> 00:39:14,684
Singkatan dari Moira.
829
00:39:16,162 --> 00:39:18,871
Manis dan berapi-api.
830
00:39:20,425 --> 00:39:21,924
Aku suka.
831
00:39:21,926 --> 00:39:24,310
Dan terlepas dari apakah...
832
00:39:24,312 --> 00:39:26,499
laki-laki atau perempuan...
833
00:39:27,763 --> 00:39:29,432
Aku hanya ingin memastikan...
834
00:39:29,434 --> 00:39:33,269
Dia akan...
835
00:39:33,271 --> 00:39:35,912
Tumbuh besar di kota
Star City yang lebih aman dan baik
836
00:39:35,915 --> 00:39:37,106
daripadaku.
837
00:39:37,108 --> 00:39:38,583
Yah.
838
00:39:38,585 --> 00:39:40,985
Aku ingin itu untuk kedua anak kita.
839
00:39:44,282 --> 00:39:46,615
Mereka akan saling
mengandalkan satu sama lain.
840
00:39:46,617 --> 00:39:48,593
Dan kita akan selalu bersama.
841
00:39:53,052 --> 00:39:54,885
Apa lagi yang kau tunggu?
842
00:39:54,888 --> 00:39:56,786
Mainkan.
843
00:39:56,789 --> 00:39:58,530
Entahlah. Apa lagi yang kau tunggu?
844
00:39:58,533 --> 00:40:00,230
Baiklah.
845
00:40:04,138 --> 00:40:05,563
Mungkin aku yang harus melakukannya.
846
00:40:05,566 --> 00:40:06,797
Ini tidak semudah yang terlihat...
847
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
Berikan padaku.
848
00:40:13,389 --> 00:40:15,907
Semacam ada perasaan
di dalamnya, bukan begitu?
849
00:40:15,910 --> 00:40:18,314
Yah, aku sudah tak mendengar
suaranya Felicity
850
00:40:18,316 --> 00:40:22,151
selama hampir dua dekade, jadi, yah.
851
00:40:22,153 --> 00:40:25,045
Dengar, apa pun yang dia bilang,
852
00:40:25,048 --> 00:40:28,040
jelas dia ingin kita
berdua mendengarnya.
853
00:40:28,042 --> 00:40:30,051
Bersama-sama.
854
00:40:32,687 --> 00:40:35,413
Baillah. Mari kita mulai.
855
00:40:38,353 --> 00:40:40,213
William dan Mia,
856
00:40:40,216 --> 00:40:41,688
kalian tahu, ini pertama kalinya
857
00:40:41,690 --> 00:40:43,606
aku menyebut nama
kalian secara bersama-sama?
858
00:40:43,609 --> 00:40:46,558
20 tahun, aku menghindar untuk menyebutkan
nama kalian dalam kalimat yang sama.
859
00:40:46,561 --> 00:40:49,693
Rasanya agak parno,
ibu yang overprotektif.
860
00:40:49,696 --> 00:40:51,571
Kurasa kita memang berubah
saat menjadi orang tua.
861
00:40:51,574 --> 00:40:53,065
Aku malah mengoceh. Maaf.
862
00:40:53,067 --> 00:40:54,546
Bukan hanya mengoceh.
863
00:40:54,549 --> 00:40:58,311
Untuk semuanya, tapi kebanyakan
untuk memisahkan kalian berdua.
864
00:40:58,314 --> 00:41:00,907
Aku tidak memohon maaf pada kalian,
865
00:41:00,909 --> 00:41:04,151
tapi ketahuilah ayah kalian dan aku
melakukannya untuk melindungi kalian.
866
00:41:04,153 --> 00:41:06,109
Kami melakukannya karena
kami mencintai kalian.
867
00:41:06,112 --> 00:41:07,853
Kini kalian sudah saling bertemu,
868
00:41:07,856 --> 00:41:09,915
aku hanya punya satu permintaan.
869
00:41:09,918 --> 00:41:12,343
Berikan koordinat ini pada tim:
870
00:41:12,345 --> 00:41:17,894
47.6119 Utara, 122.3301 Selatan.
871
00:41:17,897 --> 00:41:20,081
Dan pergilah dari Star City.
872
00:41:20,084 --> 00:41:23,251
Apa pun yang kalian
lakukan jangan datang mencariku.
873
00:41:27,550 --> 00:41:29,192
Jadi kita mengabaikannya.
874
00:41:29,195 --> 00:41:30,819
Tentu saja.
875
00:41:33,683 --> 00:41:35,867
Aku tahu di mana lokasinya.
876
00:41:39,397 --> 00:41:41,956
Di sana.
877
00:41:46,984 --> 00:41:49,697
Kita akan melewati tembok itu...
878
00:41:49,699 --> 00:41:51,382
ke The Glades.
879
00:41:52,000 --> 00:42:00,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 15
Training Day
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan