1 00:00:00,162 --> 00:00:01,676 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,679 --> 00:00:03,565 Aku tak tahu kau salah satu dari mereka. 3 00:00:07,032 --> 00:00:08,565 Kejaksaan wilayah 4 00:00:08,568 --> 00:00:10,667 tidak akan mengajukan tuntutan pada teman-temanmu. 5 00:00:10,670 --> 00:00:13,653 Besok, kau serahkan lencana ini kepada mereka semua. 6 00:00:13,656 --> 00:00:15,646 Mereka akan ditugaskan seperti Tn. Queen. 7 00:00:15,649 --> 00:00:17,499 Felicity dulu memaksaku memainkan ini. 8 00:00:17,501 --> 00:00:19,209 Ada penyelesaian lain. 9 00:00:19,211 --> 00:00:22,304 Ini bisa menjadi kunci untuk menemukan ibu kita. 10 00:00:22,306 --> 00:00:24,473 Aku ingin anak-anak kita tahu 11 00:00:24,475 --> 00:00:26,679 bahwa mereka adalah hal terpenting bagi kita. 12 00:00:26,682 --> 00:00:28,136 Kau bilang, "anak-anak." 13 00:00:28,139 --> 00:00:29,737 Aku hamil. 14 00:00:29,739 --> 00:00:31,627 Ha ha! 15 00:00:32,586 --> 00:00:34,668 Menjadi bagian dari SCPD adalah 16 00:00:34,671 --> 00:00:36,725 tanggung jawab besar. 17 00:00:36,728 --> 00:00:38,320 Seluruh kota ini akan mengawasi kalian, 18 00:00:38,322 --> 00:00:40,322 menuntut standar tertinggi. 19 00:00:40,324 --> 00:00:42,082 Dan kini kalian bekerja bersama kami, 20 00:00:42,084 --> 00:00:44,251 kalian harus belajar cara kami melakukan pekerjaan. 21 00:00:44,253 --> 00:00:46,236 Kami punya peraturan, protokol. 22 00:00:46,238 --> 00:00:48,497 Dan mematuhi itu semua sangat penting. 23 00:00:48,499 --> 00:00:51,500 Penggunaan kuasa secara berlebihan takkan ditoleransi. 24 00:00:51,502 --> 00:00:53,743 Tujuan kalian adalah untuk meredakan situasi, 25 00:00:53,745 --> 00:00:55,262 bukan meningkatkannya. 26 00:01:01,962 --> 00:01:03,512 Senjata api hanya boleh digunakan 27 00:01:03,514 --> 00:01:04,940 sebagai pilihan terakhir. 28 00:01:04,943 --> 00:01:07,626 Jangan tarik senjata kalian kecuali kalian ditembaki, 29 00:01:07,629 --> 00:01:10,518 atau saat nyawa kalian dalam bahaya. 30 00:01:10,521 --> 00:01:13,114 Semua bukti terhadap tersangka harus dikumpulkan 31 00:01:13,117 --> 00:01:15,440 dalam parameter hukum. 32 00:01:15,443 --> 00:01:17,976 Segala bukti yang diperoleh tidak dengan cara itu 33 00:01:17,978 --> 00:01:20,362 dianggap tidak dapat diterima. 34 00:01:20,364 --> 00:01:24,625 Dalam situasi taktis, hindari keputusan berdasarkan tersangka. 35 00:01:24,627 --> 00:01:26,985 Ini hanya akan menyebabkan kekacauan dan kebingungan. 36 00:01:26,987 --> 00:01:28,945 Dan, di atas itu semua, ikuti perintah 37 00:01:28,947 --> 00:01:31,447 dari komandan di tempat. 38 00:01:31,449 --> 00:01:33,521 Mengenakan seragam petugas SCPD 39 00:01:33,524 --> 00:01:34,740 adalah sebuah kehormatan. 40 00:01:34,743 --> 00:01:36,462 Ini bukan hanya seragam. 41 00:01:36,465 --> 00:01:40,498 Ini adalah simbol hukum, keadilan, 42 00:01:40,500 --> 00:01:42,208 dari transparansi. 43 00:01:42,210 --> 00:01:44,794 Terima kasih, Sersan Bingsley. 44 00:01:44,796 --> 00:01:47,463 Ada pertanyaan? 45 00:01:47,465 --> 00:01:48,765 Rene. 46 00:01:48,768 --> 00:01:52,280 Dia pasti tahu kita punya seragam kita sendiri, kan? 47 00:01:52,283 --> 00:01:55,783 ARROW SEASON 7 EPISODE 15 Training Day English Subtitle by VitoSilans 48 00:01:55,785 --> 00:02:01,069 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 13 Maret 2019 49 00:02:01,071 --> 00:02:02,496 Terima kasih./ Sama-sama. 50 00:02:02,498 --> 00:02:04,072 Oh, hei! 51 00:02:04,074 --> 00:02:06,425 Bagaimana kabar tim rekrutan baru favoritku? 52 00:02:06,428 --> 00:02:08,950 Aku rindu masa-masa dulu saat menangkap orang jahat 53 00:02:08,953 --> 00:02:10,579 tidak melibatkan pekerjaan rumah. 54 00:02:10,582 --> 00:02:13,099 Ah. Yah, ini adalah sesuatu yang belum dijelaskan, 55 00:02:13,102 --> 00:02:14,671 jadi SCPD hanya ingin memastikan 56 00:02:14,674 --> 00:02:16,361 kita saling memahami. 57 00:02:16,364 --> 00:02:18,489 Memang banyak, tapi akan sepadan. 58 00:02:18,492 --> 00:02:20,274 Akhirnya kita bisa bekerja sama 59 00:02:20,277 --> 00:02:21,675 dan sesuai dengan hukum. 60 00:02:21,678 --> 00:02:23,472 Tunggu. Apakah itu artinya Black Canary kembali? 61 00:02:23,474 --> 00:02:26,835 Yah, aku sudah dinyatakan sehat oleh dokter. 62 00:02:26,838 --> 00:02:27,998 Kalian semua ditugaskan, 63 00:02:28,001 --> 00:02:30,874 jadi tak ada alasan aku tak bisa menjadi kapten dan Black Canary. 64 00:02:30,877 --> 00:02:33,032 Dalam batasan hukum, tentu saja. 65 00:02:33,035 --> 00:02:34,534 Tentu saja. 66 00:02:34,537 --> 00:02:35,844 Aku ingin memperjelas. 67 00:02:35,847 --> 00:02:37,439 Hanya karena kalian telah ditugaskan 68 00:02:37,441 --> 00:02:39,546 bukan berarti kalian punya kebebasan untuk beroperasi 69 00:02:39,549 --> 00:02:40,696 seperti cara kalian dulu. 70 00:02:40,699 --> 00:02:42,797 Kalian bekerja untuk SCPD sekarang. 71 00:02:42,800 --> 00:02:45,818 Dan aturan ini bersifat sementara. 72 00:02:45,821 --> 00:02:48,148 Tindakan kalian akan menentukan berapa lama aturan ini bertahan. 73 00:02:48,151 --> 00:02:49,293 Mm-hmm. 74 00:02:51,955 --> 00:02:54,146 Sepertinya dia mulai menyukai kita. 75 00:02:56,267 --> 00:02:58,409 Yah, ini hari kerja yang berbeda bagi kita. 76 00:02:58,411 --> 00:03:00,807 Bisakah kau percaya Pollard memaksa kita melalui itu semua? 77 00:03:00,810 --> 00:03:03,539 Aku tahu kita tak terbiasa melakukan sesuatu 78 00:03:03,541 --> 00:03:07,391 berdasarkan aturan, jelas, tapi kemitraan inilah 79 00:03:07,394 --> 00:03:08,598 yang terbaik bagi kota ini. 80 00:03:08,601 --> 00:03:09,902 Tapi dia telah melihat apa yang dapat kau lakukan. 81 00:03:09,905 --> 00:03:11,384 Maksudku, dia tahu kemampuan kita. 82 00:03:11,386 --> 00:03:13,549 Percaya padaku. Tak ada gunanya berdebat dengan walikota. 83 00:03:13,551 --> 00:03:15,885 Bisakah.../ Kau lapar? 84 00:03:15,887 --> 00:03:18,160 Mau tartin, brokoli tumis, 85 00:03:18,163 --> 00:03:19,259 sesuatu semacam itu? 86 00:03:19,262 --> 00:03:21,765 Aku sangat hargai inisiatif "Master Chef" 87 00:03:21,768 --> 00:03:23,096 yang kau lakukan di sini, 88 00:03:23,099 --> 00:03:24,912 tapi apakah kau akan memberitahuku apa yang terjadi denganmu? 89 00:03:24,914 --> 00:03:27,939 Karena kau 100% sepakat 90 00:03:27,941 --> 00:03:29,658 dengan semua hal berbau polisi ini. 91 00:03:29,660 --> 00:03:31,326 Aku ingin kemitraan ini dilakukan dengan tepat 92 00:03:31,328 --> 00:03:33,111 dan sah sejak awal 93 00:03:33,113 --> 00:03:35,125 untuk bayi kita 94 00:03:35,128 --> 00:03:37,586 karena aku tidak mendapatkan kesempatan itu bersama William. 95 00:03:37,589 --> 00:03:38,667 Kemitraan ini takkan berhasil 96 00:03:38,669 --> 00:03:40,006 jika dia lupa siapa yang dia rekrut. 97 00:03:40,009 --> 00:03:41,837 Kemitraan ini harus berhasil, Felicity, 98 00:03:41,840 --> 00:03:44,121 karena bekerja bersama SCPD 99 00:03:44,124 --> 00:03:45,915 dan tidak bersembunyi di balik bayang-bayang, 100 00:03:45,917 --> 00:03:49,010 aku benar-benar percaya, 101 00:03:49,012 --> 00:03:51,554 itulah yang terbaik untuk kota ini. 102 00:03:51,556 --> 00:03:53,256 Maka kita bisa tinggal di sini, 103 00:03:53,258 --> 00:03:55,517 dan anak-anak kita dapat tumbuh dengan aman. 104 00:03:55,519 --> 00:03:57,153 Yah, jika kau percaya 105 00:03:57,156 --> 00:03:59,521 bahwa inilah yang terbaik untuk kota ini 106 00:03:59,523 --> 00:04:02,296 dan yang pada akhirnya terbaik untuk keluarga kita, 107 00:04:02,299 --> 00:04:03,858 maka aku sepakat. 108 00:04:03,860 --> 00:04:05,360 Kita juga satu tim. 109 00:04:05,362 --> 00:04:07,770 Selalu. 110 00:04:07,772 --> 00:04:10,148 Kecuali mungkin jika memang tidak, kau tahu, 111 00:04:10,150 --> 00:04:13,003 hingga kota ini aman dan keluarga kita 112 00:04:13,006 --> 00:04:14,294 benar-benar aman, 113 00:04:14,296 --> 00:04:16,112 kita tidak perlu memberi tahu siapa pun 114 00:04:16,114 --> 00:04:19,132 mengenai apa yang terjadi di sini. 115 00:04:19,134 --> 00:04:20,825 Karena menurutku terlalu dini 116 00:04:20,827 --> 00:04:22,285 dan aku tidak ingin ada yang menangis dan bertanya, 117 00:04:22,287 --> 00:04:23,476 apakah anak ini laki-laki... 118 00:04:23,479 --> 00:04:25,611 Untuk... untuk kota ini./ Yah, untuk kota ini. 119 00:04:25,614 --> 00:04:28,475 Dan untuk keluarga kita. 120 00:04:28,477 --> 00:04:30,501 Untuk masa depan yang lebih baik. 121 00:04:30,503 --> 00:04:31,770 Ya. 122 00:04:33,474 --> 00:04:35,716 Jadi mengenai tartine itu, 123 00:04:35,726 --> 00:04:40,779 aku lapar. Aku juga mual. 124 00:04:52,359 --> 00:04:55,818 Mereka menatapmu atau aku? 125 00:04:55,820 --> 00:04:58,747 Kita berdua. Kau terlihat kaya, 126 00:04:58,749 --> 00:05:01,032 dan, yah, aku tak terkalahkan. 127 00:05:01,034 --> 00:05:03,483 Jangan berkeliaran. Jangan bicara dengan siapa pun. 128 00:05:03,486 --> 00:05:04,818 Biar kutangani. 129 00:05:04,821 --> 00:05:06,489 Kau bahkan tidak tahu apa yang kita cari. 130 00:05:06,491 --> 00:05:09,207 Tentu saja aku tahu. Sesuatu yang berhubungan dengan kaset mini. 131 00:05:09,209 --> 00:05:12,761 Pemutar kaset mini atau mesin penjawab, 132 00:05:12,763 --> 00:05:14,212 teknologi kuno dari tahun 80-an, 133 00:05:14,215 --> 00:05:15,604 Itu satu-satunya alat yang memungkinkan kita 134 00:05:15,607 --> 00:05:17,523 mendengarkan pesan yang ditinggalkan Felicity untuk kita. 135 00:05:17,526 --> 00:05:19,733 Benar. Aku akan bicara dengan kontakku. 136 00:05:19,736 --> 00:05:20,908 Dengar, aku kenal orang-orang ini. 137 00:05:20,911 --> 00:05:24,180 Mereka ini rendahan, kriminal, sepertiku. 138 00:05:24,182 --> 00:05:28,535 Diam di sini dan jangan melakukan apa pun. 139 00:05:28,537 --> 00:05:29,870 Kenapa... 140 00:05:42,384 --> 00:05:45,761 Bingo. 141 00:05:45,764 --> 00:05:48,004 Ada sesuatu yang menarik perhatianmu? 142 00:05:49,800 --> 00:05:53,852 Uh, yah. Berapa harga barang rongsokan ini? 143 00:05:55,564 --> 00:05:58,398 Pemutar kaset mini terbaik kami. 144 00:05:58,400 --> 00:06:01,092 Ini sangat langka. 145 00:06:01,094 --> 00:06:03,428 Aku akan menjualnya padamu dengan harga murah. 146 00:06:03,430 --> 00:06:04,979 $1,000. 147 00:06:04,981 --> 00:06:06,250 Murah? 148 00:06:07,397 --> 00:06:09,058 Dengar, kau dan aku sama-sama tahu 149 00:06:09,060 --> 00:06:10,882 tak ada orang lain yang tertarik pada benda ini. 150 00:06:10,885 --> 00:06:13,062 Kecuali kau, sepertinya. 151 00:06:13,064 --> 00:06:14,730 700. 152 00:06:14,732 --> 00:06:16,065 400./ 600. 153 00:06:16,067 --> 00:06:18,827 500. Penawaran terakhir. 154 00:06:18,829 --> 00:06:20,462 Sepakat. 155 00:06:24,668 --> 00:06:27,410 Senang berbisnis denganmu. 156 00:06:32,876 --> 00:06:36,678 Lepaskan aku. Ugh! 157 00:06:36,680 --> 00:06:38,935 Kau membuat kesalahan besar, bung. 158 00:06:38,938 --> 00:06:41,501 Kau bodoh jika kau berpikir kau bisa datang ke Los Halcones. 159 00:06:41,504 --> 00:06:43,518 Berhenti bicara! 160 00:06:43,520 --> 00:06:45,428 Dia berikutnya. 161 00:06:45,430 --> 00:06:46,929 Hei, apa-apaan... 162 00:07:07,118 --> 00:07:11,496 15 detik. Mengesankan. 163 00:07:11,498 --> 00:07:13,056 Yang berikutnya coba bagian kaki. 164 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 165 00:07:27,347 --> 00:07:29,799 Tadi malam, 4 anggota Los Halcones 166 00:07:29,802 --> 00:07:31,979 ditemukan tewas di sebuah gudang. 167 00:07:31,982 --> 00:07:35,236 Whoa. Jelas ada keanehan yang sungguh luar biasa di sana. 168 00:07:35,238 --> 00:07:36,201 Kita sudah tahu penyebabnya? 169 00:07:36,203 --> 00:07:37,841 Ada luka tembak di jasad mereka, 170 00:07:37,844 --> 00:07:39,717 tapi tak ada selongsong yang ditemukan di TKP. 171 00:07:39,720 --> 00:07:43,076 Hasil otopsi menunjukkan adanya zat yang tak dikenal, 172 00:07:43,079 --> 00:07:45,488 yang menyebabkan reaksi kimia dengan darahnya 173 00:07:45,490 --> 00:07:46,531 yang menghasilkan... 174 00:07:46,533 --> 00:07:48,211 Kulit mereka meleleh. 175 00:07:48,214 --> 00:07:51,920 Istilah yang tepat adalah nekrolisis epidermal toksik. 176 00:07:51,922 --> 00:07:53,119 Tapi pada dasarnya, ya./ Yah. 177 00:07:53,122 --> 00:07:54,497 Oke, bagaimana bisa sebuah peluru menghilang begitu saja? 178 00:07:54,499 --> 00:07:55,926 Ada rumor mengenai senjata baru 179 00:07:55,928 --> 00:07:57,211 yang beredar di jalanan. 180 00:07:57,214 --> 00:07:58,730 Bagian toksikologi sedang melakukan pengujian di lab saat ini. 181 00:07:58,732 --> 00:08:00,903 Kita sebaiknya tahu apa yang sedang terjadi dalam beberapa jam ke depan. 182 00:08:00,905 --> 00:08:02,782 Atau aku tinggal memasukkannya ke dalam spektrometter massaku 183 00:08:02,784 --> 00:08:04,029 kemudian membandingkannya dengan basis data pemerintah 184 00:08:04,031 --> 00:08:06,670 yang telah kuretas... Um, secara tak sengaja kusadap. 185 00:08:06,673 --> 00:08:07,635 Itu akan jauh lebih cepat. 186 00:08:07,637 --> 00:08:09,243 Aku yakin demikian, tapi, um, sepertinya kita harus 187 00:08:09,246 --> 00:08:11,559 menunggu hasilnya keluar nanti. 188 00:08:11,562 --> 00:08:13,665 Sementara itu, mari kita bicara tersangka, 189 00:08:13,668 --> 00:08:16,438 The Blackout Gang. Belum pernah dengar mereka. 190 00:08:16,441 --> 00:08:17,748 Benar. Mereka datang ke TKP 191 00:08:17,751 --> 00:08:19,348 sekitar sebulan atau setelah kau dipenjara. 192 00:08:19,350 --> 00:08:21,022 Mereka itu benar-benar jahat. 193 00:08:21,025 --> 00:08:22,263 Dan dengan tidak adanya hakim jalanan, 194 00:08:22,266 --> 00:08:24,596 mereka telah menyebabkan banyak masalah di The Glades. 195 00:08:24,599 --> 00:08:27,956 Tempat yang cenderung kalian lupakan. 196 00:08:27,958 --> 00:08:30,233 Los Halcones adalah saingan utama mereka. 197 00:08:30,236 --> 00:08:31,718 Jadi kita sedang menyaksikan perang geng. 198 00:08:31,721 --> 00:08:33,220 Kelihatannya seperti itu. 199 00:08:33,222 --> 00:08:35,580 Baiklah, aku ingin semuanya mengerjakan tugas kalian, oke? 200 00:08:35,582 --> 00:08:38,050 Dan aku ingin semua informasi tentang tempat persembunyian kedua gang. 201 00:08:38,053 --> 00:08:40,053 Menurutmu sebaiknya kita datangi 202 00:08:40,056 --> 00:08:41,252 Los Halcones? 203 00:08:41,254 --> 00:08:43,287 Kurasa tidak. Kau sudah dengar Pollard. 204 00:08:43,290 --> 00:08:45,049 Dia mencari setiap peluang yang ada 205 00:08:45,052 --> 00:08:46,424 untuk memecah kemitraan ini. 206 00:08:46,426 --> 00:08:48,485 Kita harus menyelidiki petunjuk kita dengan cara SCPD. 207 00:08:54,024 --> 00:08:55,362 Oh, maaf. 208 00:08:55,365 --> 00:08:56,512 Tidak apa. 209 00:08:58,438 --> 00:09:00,605 Aku menyuruhmu diam di tempat. 210 00:09:00,607 --> 00:09:03,793 Jika aku menurutimu, aku takkan menemukan ini. 211 00:09:03,796 --> 00:09:06,412 Aku tahu kau berpikir aku hanyalah anak kaya yang idiot, tapi aku... 212 00:09:06,415 --> 00:09:08,237 Mendapatkannya. 213 00:09:08,239 --> 00:09:10,448 Pemutar kasetnya. Tadi ada di sini. 214 00:09:10,450 --> 00:09:12,834 Biar kutebak, gadis kecil yang menabrakmu tadi. 215 00:09:12,836 --> 00:09:14,660 Kelihatannya imut, tak berdosa. 216 00:09:14,662 --> 00:09:18,765 Felix... dia mempermainkanmu. 217 00:09:18,767 --> 00:09:22,043 Kau tak bisa ya mendengarku? 218 00:09:22,045 --> 00:09:24,211 Tunggu. 219 00:09:24,213 --> 00:09:25,450 Blackstar. 220 00:09:25,453 --> 00:09:26,954 Persetan denganmu, Felix. 221 00:09:26,957 --> 00:09:28,850 Kau mungkin berpikir dua kali 222 00:09:28,852 --> 00:09:31,302 sebelum kau ayunkan tangan kananmu itu. 223 00:09:35,345 --> 00:09:39,977 Satu kata dariku, dan kau akan ditahan SCPD. 224 00:09:39,979 --> 00:09:41,288 Ha ha! 225 00:09:41,290 --> 00:09:43,428 Tidak masalah, Pak. Benar begitu, Blackstar? 226 00:09:43,431 --> 00:09:44,973 Kami hanya sekadar lewat. 227 00:09:48,112 --> 00:09:51,280 Jaksa Wilayah Laurel Lance. 228 00:09:51,282 --> 00:09:54,020 Ya, aku terima tawarannya. 229 00:09:54,023 --> 00:09:55,510 Masukkan tahanannya. 230 00:10:01,885 --> 00:10:05,053 Aku tak tahu apa yang kau pikir akan terjadi di sini, 231 00:10:05,055 --> 00:10:07,077 tapi kau hanya membuang-buang waktuku. 232 00:10:07,080 --> 00:10:09,506 Tidak mungkin aku... 233 00:10:14,513 --> 00:10:17,347 Baiklah. Aku akan ke sana. 234 00:10:26,611 --> 00:10:28,778 Pengunjung biasanya tidak diizinkan masuk 235 00:10:28,781 --> 00:10:30,113 ke dalam blok sel. 236 00:10:30,116 --> 00:10:32,339 Slabside tidak bisa melarang Jaksa Wilayah ini. 237 00:10:32,341 --> 00:10:36,259 Katakan padaku, apa yang sebenarnya kulakukan di sini? 238 00:10:45,545 --> 00:10:49,547 Ricardo Diaz sudah mati. 239 00:10:49,549 --> 00:10:51,716 Kenapa ini belum dilaporkan? 240 00:10:51,718 --> 00:10:53,277 Yah, kalian semua tahu, 241 00:10:53,280 --> 00:10:55,271 Slabside di bawah pengawasan ketat, 242 00:10:55,274 --> 00:10:57,299 jadi mereka mencoba menutupinya, 243 00:10:57,302 --> 00:11:00,224 mengatakan dia dibunuh oleh narapidana lain, 244 00:11:00,227 --> 00:11:01,684 tapi itu bohong. 245 00:11:01,686 --> 00:11:02,983 Dan kau tahu yang sebenarnya. 246 00:11:02,986 --> 00:11:06,081 Lebih baik. Aku tahu siapa yang membunuhnya. 247 00:11:10,527 --> 00:11:14,696 Oh. Oh, aku mengerti. Kau punya permintaan. 248 00:11:14,699 --> 00:11:17,408 Oliver berjanji padaku sebelum dia pergi dari sini. 249 00:11:17,410 --> 00:11:19,702 Dia bilang dia akan membebaskanku. 250 00:11:19,704 --> 00:11:21,374 Mana? 251 00:11:21,377 --> 00:11:22,621 Sedang kami usahakan. 252 00:11:22,623 --> 00:11:24,221 Kerjalah lebih cepat. 253 00:11:24,224 --> 00:11:26,709 Ketentuan hukumanmu cukup berat. 254 00:11:26,711 --> 00:11:28,753 Ada bayak batasan, 255 00:11:28,755 --> 00:11:30,518 apalagi saat A.R.G.U.S. terlibat. 256 00:11:30,521 --> 00:11:32,774 Yah, kurasa kita sudah selesai. 257 00:11:36,936 --> 00:11:39,830 Ricardo Diaz mendapatkan kematian yang layak ia dapatkan. 258 00:11:39,833 --> 00:11:42,099 Aku tak peduli siapa pelakunya. 259 00:11:42,101 --> 00:11:43,746 Yah, tapi kau masih di sini. 260 00:11:43,749 --> 00:11:46,027 Sudah kubilang aku tak bisa mengeluarkanmu dari sini 261 00:11:46,030 --> 00:11:48,189 lebih cepat. 262 00:11:48,191 --> 00:11:53,161 Kalau begitu aku ingin menemui putraku, 263 00:11:53,163 --> 00:11:55,997 dan tidak melalui dinding kaca. 264 00:11:55,999 --> 00:11:58,800 Aku ingin dia di sini bersamaku. 265 00:12:00,620 --> 00:12:03,805 Lakukan itu, kemudian kita bicara. 266 00:12:13,800 --> 00:12:16,109 Salah satu petugasku baru saja mendapat kabar dari seorang kontak, 267 00:12:16,111 --> 00:12:18,291 Blackout Gang akan mengadakan rapat untuk membeli senjata 268 00:12:18,294 --> 00:12:19,596 malam ini di Orchid Bay. 269 00:12:19,599 --> 00:12:21,430 Sepertinya itu kesempatan terbaik kita untuk mendapatkan senjata baru itu. 270 00:12:21,432 --> 00:12:23,116 Lumpuhkan pemasoknya saat kita di sana. 271 00:12:23,118 --> 00:12:24,600 Persiapkan unit untuk ikut penyerbuan. 272 00:12:24,602 --> 00:12:26,910 Whoa. SCPD ikut bersama kita?/ Yah. 273 00:12:26,913 --> 00:12:29,246 Dengar, itu benar-benar tidak sesuai dengan gaya kita. 274 00:12:29,249 --> 00:12:32,959 Tidak. Kita hanya perlu belajar saling bekerja sama. 275 00:12:32,961 --> 00:12:35,993 Mengenai itu. Pollard benar-benar ingin memastikan 276 00:12:35,996 --> 00:12:38,779 bahwa kita diperlakukan sama seperti petugas lainnya. 277 00:12:38,782 --> 00:12:40,250 Tapi kita tak seperti petugas lainnya. 278 00:12:40,252 --> 00:12:41,634 Tidak, itu benar. 279 00:12:41,636 --> 00:12:43,872 Tapi untuk saat ini, masih ada sesuatu yang harus kita buktikan. 280 00:12:43,875 --> 00:12:47,998 Jadi kita akan mengenakan, um, ini... 281 00:12:48,001 --> 00:12:49,989 Di lapangan. 282 00:12:49,992 --> 00:12:52,108 Pollard mengambil seragam kita? 283 00:12:52,111 --> 00:12:55,722 Dengar, ini bisa lebih buruk. Dia ingin kalian mengenakan seragam standar. 284 00:12:55,725 --> 00:12:58,425 Itu belum semuanya. 285 00:12:58,428 --> 00:13:01,538 Kita tak bisa memakai senjata normal kita. 286 00:13:01,541 --> 00:13:04,148 Aku tahu. Kita harus mengikuti ketentuan SCPD. 287 00:13:07,520 --> 00:13:09,078 Kita akan bisa mengatasinya. 288 00:13:10,791 --> 00:13:12,631 Kita harus mengatasinya. 289 00:13:25,872 --> 00:13:28,014 Tim Alpha sudah di posisi. 290 00:13:28,016 --> 00:13:30,308 Belum ada tanda-tanda penjual. 291 00:13:34,856 --> 00:13:38,858 Bravo sudah di posisi, Overwatch, ada informasi, tolong? 292 00:13:38,860 --> 00:13:40,490 Tunggu. Menampilkan kamera termal sekarang. 293 00:13:40,493 --> 00:13:41,844 Dari satelit? 294 00:13:41,846 --> 00:13:43,439 Apa yang kukatakan padamu tentang peretasan rahasia? 295 00:13:43,441 --> 00:13:45,031 Kau bilang sumbernya tidak dipublikasi. 296 00:13:45,033 --> 00:13:46,866 Ini sifatnya pribadi. Jalan keluarnya. 297 00:13:46,868 --> 00:13:49,560 Yah, sepertinya ada yang datang. 298 00:13:49,562 --> 00:13:50,816 Sepertinya sebuah kendaraan. 299 00:13:50,819 --> 00:13:52,539 Itu pemasok kita. 300 00:14:14,228 --> 00:14:16,061 Di mana Tn. Midas? 301 00:14:16,064 --> 00:14:18,639 Dia tidak bisa datang, tapi dia menyampaikan salamnya. 302 00:14:18,641 --> 00:14:22,718 Midas, maksudnya CEO di Midas Medical? 303 00:14:22,720 --> 00:14:24,762 Aku percaya kau cukup bahagia dengan sampelmu. 304 00:14:24,764 --> 00:14:26,406 Sangat bahagia. 305 00:14:26,408 --> 00:14:29,075 Kami akan membeli semua peluru yang kau jual. 306 00:14:29,077 --> 00:14:32,154 Mulai bergerak. Jangan terlibat hingga pembeliannya selesai. 307 00:14:32,157 --> 00:14:34,513 Kita berempat tak bisa masuk bersama. Kita bisa ditandai. 308 00:14:34,516 --> 00:14:36,607 Kita tak boleh berpencar. Itu protokolnya. 309 00:14:36,609 --> 00:14:37,789 Sesuai aba-abaku. 310 00:14:37,792 --> 00:14:39,458 Sudahkah kalian melihat semua titik butanya? 311 00:14:39,461 --> 00:14:41,070 Kita harus mempertahankan elemen kejutannya. 312 00:14:41,072 --> 00:14:43,312 Ini bukan untuk diperdebatkan. 313 00:14:44,951 --> 00:14:47,635 Sekarang SCPD! Diam! 314 00:14:49,598 --> 00:14:51,598 Maju! Maju! 315 00:14:57,421 --> 00:14:58,980 Ayo pergi dari sini. 316 00:15:00,967 --> 00:15:04,802 Aku kejar pemasoknya. Kalian ambil koper itu. 317 00:15:08,566 --> 00:15:12,267 Hei! Uh! 318 00:15:12,269 --> 00:15:14,770 Mereka menggunakan peluru beracunnya! 319 00:15:14,772 --> 00:15:18,124 Sialan. Mundur! Semua unit mundur! 320 00:15:30,566 --> 00:15:32,960 Overwatch, mobil SUV mengarah ke selatan. 321 00:15:32,963 --> 00:15:34,635 Bisakah kau melacaknya? 322 00:15:34,638 --> 00:15:38,519 Tidak, aku tak bisa, karena sistem dinosaurus ini berhenti berfungsi. 323 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 324 00:15:48,255 --> 00:15:50,995 Kau tidak dengar apa yang kukatakan saat latihan? 325 00:15:50,998 --> 00:15:53,641 Mengikuti protokol bukan pilihan. 326 00:15:53,644 --> 00:15:55,903 Protokolmu itu cacat. 327 00:15:55,905 --> 00:15:57,827 Bukan itu masalahnya. 328 00:15:57,830 --> 00:16:00,481 Masalahnya adalah penolakanmu untuk berpartisipasi dalam sistem kita. 329 00:16:00,484 --> 00:16:03,111 Kami tidak butuh ceramah mengenai tentang mengatasi masalah di lapangan. 330 00:16:03,114 --> 00:16:04,572 Jelas, ini adalah miskomunikasi. 331 00:16:04,574 --> 00:16:05,753 Kau menyebutnya begitu? 332 00:16:05,756 --> 00:16:06,891 Aku menyebutnya bencana. 333 00:16:06,894 --> 00:16:08,140 Oke. Kita hanya perlu menenangkan diri. 334 00:16:08,142 --> 00:16:09,700 Karenamu, kita tak dapat bukti. 335 00:16:09,702 --> 00:16:11,043 Tanpa bukti, 336 00:16:11,045 --> 00:16:13,189 kita beruntung bisa memenjarakan mereka selama setahun. 337 00:16:13,192 --> 00:16:14,714 Cara kita melakukan sesuatu itu penting! 338 00:16:14,716 --> 00:16:17,517 Lalu kau melakukannya dengan cara yang salah. 339 00:16:22,882 --> 00:16:26,258 Dan kau melakukan ini kepada kita? 340 00:16:26,260 --> 00:16:29,270 Mengutus dua tim ke lapangan 341 00:16:29,272 --> 00:16:30,888 adalah kesalahan. 342 00:16:30,890 --> 00:16:33,441 Kau harusnya mendengarku 343 00:16:33,443 --> 00:16:35,609 dan biarkan kami melakukannya dengan cara kami. 344 00:16:35,611 --> 00:16:37,561 Inilah cara kita, Oliver. 345 00:16:37,563 --> 00:16:41,040 Dan aku minta maaf. Tapi kita semua harus terbiasa dengan itu. 346 00:16:44,528 --> 00:16:46,504 Permisi. 347 00:16:48,955 --> 00:16:51,473 Oh. Maaf. Heh. 348 00:16:51,476 --> 00:16:53,551 Aku merasakan ada ketegangan di sini, 349 00:16:53,554 --> 00:16:55,791 tapi aku akan langsung saja ke intinya karena CSIS berhasil mengangkat 350 00:16:55,793 --> 00:16:58,057 peluru yang bersarang di baju pelindung petugas. 351 00:16:58,059 --> 00:16:59,253 Syukurlah dia mengenakan itu, benar? 352 00:16:59,255 --> 00:17:02,502 Maksudku, tak ada lagi yang memakai helm. 353 00:17:02,505 --> 00:17:04,803 Aku melalukan pemindaian toksik 354 00:17:04,806 --> 00:17:06,965 untuk melihat kenapa peluru itu membuat orang menjadi begitu parah. 355 00:17:06,967 --> 00:17:08,109 Aku meleleh. 356 00:17:08,111 --> 00:17:09,402 Aku meleleh. Oh, astaga! 357 00:17:09,404 --> 00:17:11,887 Ahem. Hei. Apa yang kau temukan? 358 00:17:11,889 --> 00:17:14,431 Chlormethine adalah agen sitotoksik yang berasal dari gas mustard. 359 00:17:14,433 --> 00:17:16,259 Tapi senjata kimia itu sudah dilarang berpuluh-puluh tahun lalu. 360 00:17:16,261 --> 00:17:17,560 Kecuali jika alat itu digunakan untuk tujuan medis, 361 00:17:17,562 --> 00:17:18,556 seperti kemoterapi. 362 00:17:18,559 --> 00:17:21,304 Biar kutebak. Semua petunjuk mengarah kembali ke Midas Medical. 363 00:17:21,307 --> 00:17:23,397 Itu salah satu dari 4 lab di Star City yang masih menggunakan 364 00:17:23,400 --> 00:17:25,585 chlormethine sebagai komposisi aktif. 365 00:17:25,587 --> 00:17:28,245 Dan semuanya bermuara ke orang ini, James Midas. 366 00:17:28,247 --> 00:17:31,115 Aku pernah bertemu orang ini di acara penggalangan dana SCPD. 367 00:17:31,117 --> 00:17:34,118 Uangnya banyak. Suatu keuntungan bagi SCPD. 368 00:17:34,120 --> 00:17:35,701 Oke. Kita harus menangkapnya. 369 00:17:35,704 --> 00:17:37,955 Tidak hingga kita punya bukti dialah di balik semua ini. 370 00:17:37,957 --> 00:17:40,841 Dinah, namanya disebut saat transaksi itu. 371 00:17:40,843 --> 00:17:42,510 Perusahaannya memproduksi senjata kimia itu. 372 00:17:42,512 --> 00:17:43,961 Berapa banyak bukti lagi yang kau butuhkan? 373 00:17:43,963 --> 00:17:46,305 Bukti konkrit. 374 00:17:46,307 --> 00:17:48,563 Setelah apa yang telah dilalui departemen ini tahun lalu dengan Diaz, 375 00:17:48,565 --> 00:17:50,134 semua pihak mengawasi kita. 376 00:17:50,136 --> 00:17:52,094 Kita hanya butuh intel yang bisa ditindaklanjuti. 377 00:17:52,096 --> 00:17:53,595 Kemudian kita dapatkan surat izin, geledah perusahaannya. 378 00:17:53,597 --> 00:17:55,430 Kau sudah dapat surat izin dia tahu kita akan datang. 379 00:17:55,432 --> 00:17:56,932 dan aku tahu kau tahu itu. 380 00:17:56,934 --> 00:17:58,740 Aku tahu bawah jika kita tidak melakukan segalanya dengan cara yang benar, 381 00:17:58,742 --> 00:18:00,286 maka segala sesuatu yang telah kita kerjakan 382 00:18:00,288 --> 00:18:02,813 sejak kau keluar dari penjara akan sia-sia. 383 00:18:02,815 --> 00:18:05,583 Apakah itu risiko yang siap kau terima? 384 00:18:16,129 --> 00:18:19,047 Yah, tadi seharusnya bisa berjalan lebih baik. 385 00:18:19,050 --> 00:18:20,714 Semua latihan, peraturan. Dan sekarang ini? 386 00:18:20,716 --> 00:18:22,624 Kita takkan bisa membuat Star City aman 387 00:18:22,627 --> 00:18:24,982 jika kita terus-menerus diawasi oleh SCPD. 388 00:18:24,985 --> 00:18:26,817 Yah, itu pertama kalinya kita keluar bersama sebagai sebuah tim. 389 00:18:26,819 --> 00:18:27,824 Mungkin ini akan lebih mudah. 390 00:18:27,827 --> 00:18:29,173 Bagaimana jika tidak lebih mudah? Lantas apa? 391 00:18:29,175 --> 00:18:30,316 Kita tangkap Midas dengan cara kita. 392 00:18:30,318 --> 00:18:31,546 Tidak, kau sudah dengar Dinah. 393 00:18:31,549 --> 00:18:34,802 Kita lakukan seganya sesuai cara mereka, atau kesepakatan ini akan batal. 394 00:18:34,805 --> 00:18:36,530 Kita hanya harus membuktikan kepada SCPD 395 00:18:36,533 --> 00:18:37,848 bahwa cara kita lebih baik 396 00:18:37,850 --> 00:18:39,308 kemudian mereka akan beradaptasi dengan pihak kita, 397 00:18:39,310 --> 00:18:40,660 bukan sebaliknya. 398 00:18:40,662 --> 00:18:42,774 Yang ingin mereka lakukan adalah menangkap orang ini. 399 00:18:42,777 --> 00:18:45,915 Kita tangkap Midas, semuanya senang. 400 00:18:47,577 --> 00:18:49,743 Sudahkah aku katakan betapa pintarnya dirimu akhir-akhir ini? 401 00:18:49,745 --> 00:18:52,185 Aku tak pernah lelah mendengarnya. 402 00:18:53,575 --> 00:18:55,625 Aku mau mint chip. 403 00:19:00,414 --> 00:19:03,349 Sungguh kita harus berharap pada kotak-kotak di sini 404 00:19:03,351 --> 00:19:06,481 secara ajaib menghubungkan Midas dengan peluru beracun itu? 405 00:19:06,484 --> 00:19:08,437 Selalu ada jejak dari berkas. 406 00:19:10,049 --> 00:19:11,813 Ada berapa banyak kotak lagi? 407 00:19:11,816 --> 00:19:14,132 Monroe akan membawa setengah lusin kotak lagi 408 00:19:14,135 --> 00:19:15,436 dari ruang berkas. 409 00:19:15,438 --> 00:19:17,554 Jadi #Bacalebihcepat. 410 00:19:17,556 --> 00:19:20,052 Kau tahu, Felicity benar. 411 00:19:20,055 --> 00:19:22,869 Kita harusnya sudah mendigitalisasikan berkas-berkas ini bertahun-tahun yang lalu. 412 00:19:22,871 --> 00:19:26,188 Mungkin Oliver juga benar. 413 00:19:26,190 --> 00:19:29,041 Mungkin kita tangkap Midas dengan cara hakim jalanan. 414 00:19:30,861 --> 00:19:33,862 Tak ada lagi yang namanya cara hakim jalanan, oke? 415 00:19:33,864 --> 00:19:36,031 Hanya ada cara SCPD. 416 00:19:36,033 --> 00:19:37,908 Adalah tugasku untuk menegakkannya. 417 00:19:37,910 --> 00:19:40,887 Dengar, aku mengerti. Kaulah kaptennya, 418 00:19:40,889 --> 00:19:42,871 tapi kau juga Black Canary. 419 00:19:42,873 --> 00:19:44,039 Kupikir Black Canary yang lebih utama. 420 00:19:44,041 --> 00:19:45,368 Tidak./ Sejak kapan? 421 00:19:45,371 --> 00:19:49,043 Sejak aku mengambil risiko untuk mewujudkan kemitraan ini. 422 00:19:49,046 --> 00:19:53,399 Hakim jalanan tak bisa beroperasi tanpa sanksi dari SCPD. 423 00:19:53,401 --> 00:19:55,561 Semakin cepat kita semua menyadari itu, 424 00:19:55,564 --> 00:19:57,305 semakin baik bagi kita semua. 425 00:19:57,308 --> 00:19:59,132 Semua orang mempertaruhkan segala sesuatunya di sini, D. 426 00:19:59,135 --> 00:20:02,692 Tapi jika ini gagal, aku akan kehilangan pekerjaanku. 427 00:20:02,695 --> 00:20:04,361 Karirku yang jadi taruhannya. 428 00:20:04,364 --> 00:20:05,599 Aku tak mengerti kenapa semua ini 429 00:20:05,602 --> 00:20:08,438 begitu sulit untuk kalian semua mengerti. 430 00:20:10,442 --> 00:20:12,734 Kapten Drake. 431 00:20:12,736 --> 00:20:18,282 Yah. Oke. Yah. Aku akan segera ke sana. 432 00:20:18,284 --> 00:20:20,951 Tadi itu dari Monore. Dia menemukan kemungkinan penyebabnya. 433 00:20:20,953 --> 00:20:22,887 Aku akan mengambil surat izinku. 434 00:20:26,583 --> 00:20:28,521 Aku baru saja menerima laporan kuartal pertama. 435 00:20:28,524 --> 00:20:31,295 Laba kita sudah meningkat 60% dari tahun lalu. 436 00:20:31,297 --> 00:20:33,459 Yah, aku ingin kau mendengarnya dariku. 437 00:20:33,462 --> 00:20:35,003 Sampai jumpa besok. 438 00:20:37,445 --> 00:20:42,597 James Midas, kau telah mengecewakan kota ini. 439 00:20:42,599 --> 00:20:45,309 Berani juga kau datang ke sini. 440 00:20:45,311 --> 00:20:46,568 Kau tahu siapa aku? 441 00:20:46,570 --> 00:20:48,287 Chlormethine. 442 00:20:48,289 --> 00:20:50,314 Kau menggunakannya sebagai senjata. 443 00:20:50,316 --> 00:20:52,199 Sekarang aku ingin dengar kau mengatakannya. 444 00:20:52,201 --> 00:20:53,574 Aku tekan satu tombol, 445 00:20:53,577 --> 00:20:55,544 seluruh kota akan datang menyelamatkanku. 446 00:20:59,233 --> 00:21:02,384 Yah. Tidak dengan sistem keamanan yang dibuat tahun 2017. 447 00:21:02,387 --> 00:21:04,346 Aku tak mengerti kenapa orang tidak mengklik "pembaruan" 448 00:21:04,348 --> 00:21:05,583 saat tertulis "pembaruan." 449 00:21:05,586 --> 00:21:06,945 Coba lagi, James. 450 00:21:06,948 --> 00:21:09,624 Aku takkan mengatakan apa pun padamu. Kau tak bisa menyentuhku. 451 00:21:09,626 --> 00:21:11,131 Sungguh? Kemari. 452 00:21:11,134 --> 00:21:12,908 Hentikan! Kau akan menyesali ini. 453 00:21:12,911 --> 00:21:14,171 Tidak semenyesal dirimu. 454 00:21:14,173 --> 00:21:17,341 Beri tahu aku apa yang kau tahu tentang chlormethine. 455 00:21:17,343 --> 00:21:18,693 Persetan denganmu. 456 00:21:20,679 --> 00:21:21,784 Jawaban yang salah. 457 00:21:21,787 --> 00:21:23,498 Tunggu. Tunggu! 458 00:21:23,501 --> 00:21:25,041 Aku akan memberi tahumu segalanya! 459 00:21:25,044 --> 00:21:27,517 Aku melakukannya, oke? Aku menggunakan chlormethine untuk membuat peluru, 460 00:21:27,519 --> 00:21:29,853 kemudian aku menjualnya ke gang rival. 461 00:21:29,855 --> 00:21:31,122 Bagus. 462 00:21:31,124 --> 00:21:33,815 Overwatch, kau sudah dapat semuanya? 463 00:21:33,817 --> 00:21:35,909 Ditandatangani, disegel, siap untuk diantarkan. 464 00:21:35,911 --> 00:21:38,614 Bagus. James Midas, atas otoritas SCPD, 465 00:21:38,617 --> 00:21:41,007 kau ditahan. Ayo. 466 00:21:41,500 --> 00:21:46,500 Di ter je mah kan O leh: Bas thi an Tan 467 00:21:46,641 --> 00:21:49,516 Sekali lagi, James, aku berjanji secara pribadi padamu. 468 00:21:49,519 --> 00:21:52,375 Akan ada konsekuensi untuk kesalahan mengerikan seperti ini. 469 00:21:52,378 --> 00:21:54,333 Kuhargai itu, Emily. 470 00:21:54,336 --> 00:21:56,378 Aku dulunya begitu yakin pada polisi. 471 00:21:56,381 --> 00:21:58,572 Aku tidak suka beranggapan bahwa penegak hukum terbaik Star City 472 00:21:58,575 --> 00:22:00,217 telah berubah tak lebih 473 00:22:00,219 --> 00:22:02,611 dari sekadar preman. 474 00:22:07,292 --> 00:22:08,958 Jadi kau membebaskannya? 475 00:22:08,961 --> 00:22:10,702 Kita tak punya dasar untuk menahannya. 476 00:22:10,705 --> 00:22:12,062 Dia sudah mengakuinya. 477 00:22:12,064 --> 00:22:13,397 Saat kau mengancamnya 478 00:22:13,399 --> 00:22:15,197 dengan satu tong asam hidrofluorik. 479 00:22:15,200 --> 00:22:16,742 Oke, dia tak dalam posisi bahaya saat itu. 480 00:22:16,745 --> 00:22:18,359 Yah, bukan itu ceritanya. 481 00:22:18,362 --> 00:22:19,736 Kau tahu, bukannya menggunakan kasus ini 482 00:22:19,738 --> 00:22:21,213 untuk bekerja dalam batasan hukum, 483 00:22:21,215 --> 00:22:22,338 kalian semua membabi buta. 484 00:22:22,341 --> 00:22:25,354 Dan kau, kau mengizinkannya. 485 00:22:25,357 --> 00:22:28,796 Saatnya kau menentukan pilihan. 486 00:22:28,798 --> 00:22:31,682 Kau kapten atau kau hakim jalanan? 487 00:22:35,878 --> 00:22:37,637 Aku kapten. 488 00:22:37,640 --> 00:22:40,066 Bertindaklah seperti seorang kapten. 489 00:22:51,937 --> 00:22:53,746 Aku memintamu bersabar. 490 00:22:53,748 --> 00:22:54,796 Ini takkan berhasil. 491 00:22:54,799 --> 00:22:56,656 Pasti akan berhasil. Aku sudah dapat surat izin. 492 00:22:56,659 --> 00:22:58,028 Andai saja kau mendengarku, 493 00:22:58,031 --> 00:23:00,443 kita sudah bisa menggeledah rumahnya Midas saat ini 494 00:23:00,446 --> 00:23:02,936 bukannya disuruh menjauh 8 km darinya. 495 00:23:02,939 --> 00:23:04,882 Tapi sekarang kita tidak dapat apa-apa. 496 00:23:15,511 --> 00:23:17,228 Silakan. 497 00:23:25,613 --> 00:23:28,472 Oh! Connor. 498 00:23:28,474 --> 00:23:30,807 Hai, Ayah. 499 00:23:30,809 --> 00:23:32,701 Ke mari, jagoan kecilku. 500 00:23:35,104 --> 00:23:38,314 Aku sangat merindukanmu. 501 00:23:38,324 --> 00:23:40,133 Terima kasih. 502 00:23:41,612 --> 00:23:43,871 Duduklah di dalam. 503 00:23:43,873 --> 00:23:46,340 Ayah harus berbicara dengan Nn. Lance. 504 00:23:54,166 --> 00:23:55,957 Aku tak tahu harus berkata apa. 505 00:23:55,959 --> 00:23:57,666 Aku orang yang menepati janji. 506 00:23:57,669 --> 00:24:01,338 Begitu juga denganku. 507 00:24:01,340 --> 00:24:03,507 Malam saat Diaz mati, 508 00:24:03,509 --> 00:24:06,894 Aku berada di pengasingan. 509 00:24:06,896 --> 00:24:09,137 Penjaga lupa menutup slot makanan 510 00:24:09,139 --> 00:24:10,898 setelah mengantarkan makan malam. 511 00:24:10,900 --> 00:24:12,900 Jadi saat aku mendengar teriakan, 512 00:24:12,902 --> 00:24:15,661 Aku bangun dan melihat lebih jelas. 513 00:24:15,663 --> 00:24:19,147 Pembunuhnya berjalan melewati selku, 514 00:24:19,149 --> 00:24:20,666 mengenakan pakaian kulit berwarna hijau, 515 00:24:20,668 --> 00:24:23,360 tapi itu bukan Oliver Queen. 516 00:24:23,362 --> 00:24:25,673 Siapa pun yang berpakaian dan berkeliaran 517 00:24:25,676 --> 00:24:29,366 sebagai Green Arrow, itulah pembunuhmu. 518 00:24:29,368 --> 00:24:31,594 Dia membunuh Diaz. 519 00:24:38,447 --> 00:24:42,857 "Aku kapten"? Sungguh? 520 00:24:42,868 --> 00:24:44,743 Aku sudah lama mengenalmu, D, 521 00:24:44,746 --> 00:24:46,098 dan aku tak pernah melihatmu seperti itu 522 00:24:46,101 --> 00:24:47,434 saat kau berbicara dengan Pollard. 523 00:24:47,436 --> 00:24:49,386 Dia walikota, Rene. 524 00:24:49,388 --> 00:24:51,555 Dand dia bisa mengakhiri operasi ini 525 00:24:51,557 --> 00:24:53,532 kapan pun dia mau. 526 00:24:53,534 --> 00:24:55,108 Bukan itu intinya. 527 00:24:55,110 --> 00:24:56,920 Kau marah padaku, 528 00:24:56,923 --> 00:24:58,272 marah pada Oliver, 529 00:24:58,275 --> 00:24:59,368 dan bertingkah cukup aneh 530 00:24:59,370 --> 00:25:01,052 sejak pembelian senjata itu. 531 00:25:01,055 --> 00:25:05,401 Ada apa, D? Apa yang terjadi? 532 00:25:05,404 --> 00:25:08,714 Di lokasi pembelian senjata itu, aku mencoba berteriak, 533 00:25:08,716 --> 00:25:10,549 tapi ada yang tidak beres. 534 00:25:10,551 --> 00:25:13,719 Teriakanku tak berfungsi. 535 00:25:13,721 --> 00:25:15,868 Rasanya sakit seperti disayat pisau... 536 00:25:15,871 --> 00:25:17,765 di dalam tenggorokanku. 537 00:25:20,919 --> 00:25:22,752 Maafkan aku. 538 00:25:22,754 --> 00:25:25,380 Menjadi kapten adalah satu-satunya yang tersisa untukku. 539 00:25:25,382 --> 00:25:29,360 Aku tak bisa menjadi simbol bagi kedua belah pihak, 540 00:25:29,362 --> 00:25:32,571 baik SCPD dan hakim jalanan, karena aku... 541 00:25:32,573 --> 00:25:37,601 Aku bukan Black Canary. 542 00:25:37,603 --> 00:25:39,578 Tidak lagi. 543 00:25:39,580 --> 00:25:42,540 Itu omong kosong, dan kau tahu itu. 544 00:25:43,942 --> 00:25:46,418 Bukan teriakanmu yang menjadikan dirimu Canary. 545 00:25:46,420 --> 00:25:49,592 Tahukah kau pin yang kau berikan pada Zoe, 546 00:25:49,595 --> 00:25:51,924 dia memakainya ke sekolah setiap hari. 547 00:25:51,926 --> 00:25:53,425 Kau pikir dia memakai pin itu 548 00:25:53,427 --> 00:25:55,163 karena teriakanmu? Tidak. 549 00:25:55,166 --> 00:25:57,592 Dia mengagumimu karena kau adalah orang 550 00:25:57,595 --> 00:25:59,931 yang akan melakukan apa pun yang kau anggap benar 551 00:25:59,934 --> 00:26:02,125 tak peduli konsekuensi pibadinya. 552 00:26:02,127 --> 00:26:05,479 Itulah dirimu tak peduli apa pun yang terjadi. 553 00:26:07,775 --> 00:26:10,776 Bahkan jika itu benar, itu sudah tak penting lagi. 554 00:26:10,778 --> 00:26:12,519 Tentu saja penting. 555 00:26:12,521 --> 00:26:16,598 Kau bilang kau tak bisa menjadi simbol kedua belah pihak. 556 00:26:16,600 --> 00:26:19,243 Itulah dirimu sebenarnya. 557 00:26:24,825 --> 00:26:26,499 Kau benar-benar memperbaiki tempat ini. 558 00:26:26,502 --> 00:26:27,984 Yah, kupikir kita membutuhkannya, 559 00:26:27,986 --> 00:26:29,653 saat seluruh tim disanksi nantinya. 560 00:26:29,655 --> 00:26:33,490 Senang bisa kembali. Bagus rasanya bisa kembali. 561 00:26:33,492 --> 00:26:35,950 Berapa lama lagi hingga kita siap beroperasi? 562 00:26:35,952 --> 00:26:37,636 Beberapa menit lagi. 563 00:26:37,638 --> 00:26:40,830 Aku tak percaya pengakuan itu dibiarkan begitu saja. 564 00:26:40,832 --> 00:26:42,356 Hei. 565 00:26:42,359 --> 00:26:45,460 Aku tahu aku akan menemukan kalian berdua di sini. 566 00:26:45,462 --> 00:26:49,561 Jadi sepertinya kalian mengejar Midas. 567 00:26:49,564 --> 00:26:51,022 Dia tahu kita mengincarnya, jadi kita harus bergerak cepat 568 00:26:51,024 --> 00:26:52,277 sebelum dia membuang bukti-buktinya. 569 00:26:52,280 --> 00:26:53,828 Benar. Dan bagaimana tentang kerja sama dengan polisi? 570 00:26:53,830 --> 00:26:55,353 Oh, kau sudah lihat bagaimana 571 00:26:55,356 --> 00:26:56,401 hasilnya, bukan? 572 00:26:56,404 --> 00:26:58,731 Kita semua tahu kita lebih baik beroperasi dengan cara kita sendiri. 573 00:26:58,734 --> 00:27:01,471 Sekarang, aku ingin kau bergabung, 574 00:27:01,474 --> 00:27:03,317 tapi jika kau tidak mau, aku hanya akan... 575 00:27:03,320 --> 00:27:05,146 aku akan memintamu menjauh. 576 00:27:05,148 --> 00:27:07,155 Oliver, aku selalu akan mendukungmu, 577 00:27:07,158 --> 00:27:08,958 tapi kau menyerahkan kemitraan ini, 578 00:27:08,961 --> 00:27:10,577 sebelum kau benar-benar dapat kesempatan, 579 00:27:10,580 --> 00:27:13,922 seolah-olah kau begitu tergesa-gesa akan suatu hal. 580 00:27:15,590 --> 00:27:18,192 Jadi apa yang tidak aku ketahui? 581 00:27:23,541 --> 00:27:25,499 Kami akan punya bayi. 582 00:27:25,502 --> 00:27:27,686 Sungguh? 583 00:27:27,688 --> 00:27:28,980 Yah./ Yah. 584 00:27:28,983 --> 00:27:30,987 Memang agak sedikit lebih awal. Kami belum memberi tahu siapa pun. 585 00:27:30,990 --> 00:27:34,434 Luar biasa! 586 00:27:34,436 --> 00:27:36,770 Itu juga menjelaskan banyak hal. 587 00:27:36,772 --> 00:27:39,365 Kami tidak ingin punya anak yang terlahir di kota seperti ini. 588 00:27:40,867 --> 00:27:42,803 Misi kita belum selesai. 589 00:27:42,806 --> 00:27:44,111 Jadi kita akan melakukan ini, 590 00:27:44,113 --> 00:27:45,242 dengan satu-satunya cara yang kita tahu, 591 00:27:45,244 --> 00:27:47,947 tanpa keterlibatan politikus dan kepolisian. 592 00:27:47,950 --> 00:27:51,118 Kita akan melakukan ini dengan caranya Tim Arrow. 593 00:27:51,120 --> 00:27:52,786 Oke, dan itu akan berhasil 594 00:27:52,788 --> 00:27:54,404 untuk beberapa saat. 595 00:27:54,406 --> 00:27:56,470 Kemudian, uh, aku harus katakan, 596 00:27:56,473 --> 00:27:58,399 kita harus kembali ke awal lagi, Oliver, 597 00:27:58,401 --> 00:28:01,628 tanpa tim, kau dipenjara, kami dalam pelarian, 598 00:28:01,630 --> 00:28:04,706 dan kota ini takkan bisa diselamatkan sama sekali dari yang kita mulai. 599 00:28:04,708 --> 00:28:06,517 Kemitraan kita dengan SCPD 600 00:28:06,520 --> 00:28:08,209 tidak berhasil. 601 00:28:08,211 --> 00:28:10,068 Maka kita harus mencari cara agar berhasil. 602 00:28:10,071 --> 00:28:12,589 Berkompromilah, lakukan apa yang harus kau lakukan 603 00:28:12,591 --> 00:28:15,033 karena jika kau menginginkan masa depan yang baru untuk bayi kalian, 604 00:28:15,036 --> 00:28:17,761 kita takkan melakukan hal yang sama seperti dulu. 605 00:28:17,764 --> 00:28:20,000 Kita harus... menjadi sesuatu yang lain... 606 00:28:22,400 --> 00:28:24,292 Sesuatu yang lebih baik. 607 00:28:27,739 --> 00:28:29,605 Kau harusnya biarkan aku mengatasinya 608 00:28:29,608 --> 00:28:30,872 dan para polisi itu. 609 00:28:30,875 --> 00:28:32,784 Aku bisa mengatasi preman-preman yang tak terlatih 610 00:28:32,787 --> 00:28:34,814 yang tak bisa membedakan mana kanan dan kiri. 611 00:28:36,109 --> 00:28:38,251 Apa? Kenapa kau melihatku seperti itu? 612 00:28:38,254 --> 00:28:39,495 Tidak ada. 613 00:28:39,498 --> 00:28:40,784 Katakan saja. 614 00:28:40,786 --> 00:28:42,410 Aku setengah berharap kau akan berteriak, 615 00:28:42,412 --> 00:28:44,430 "Felix, kau telah mengecewakan kota ini." 616 00:28:44,432 --> 00:28:47,582 Yah, itu hal bodoh untuk dikatakan. 617 00:28:47,584 --> 00:28:49,375 Itulah yang dikatakan ayahku dulu. 618 00:28:49,377 --> 00:28:51,603 Oh. 619 00:28:51,605 --> 00:28:54,189 Kau mengingatkanku padanya. 620 00:28:57,134 --> 00:28:59,468 Jadi bagaimana saranmu untuk mendapatkan pemutar kaset 621 00:28:59,471 --> 00:29:02,430 jika kau tidak mengizinkanku menghajarnya? 622 00:29:02,432 --> 00:29:04,658 Aku punya ide. 623 00:29:15,654 --> 00:29:18,964 Dapat. Hanya perlu mengorbankan dua pertarunganku berikutnya. 624 00:29:18,966 --> 00:29:20,470 Sebaiknya ini sepadan. 625 00:29:20,473 --> 00:29:22,301 Oh, ini sempurna. 626 00:29:22,303 --> 00:29:24,878 Kau mau bilang apa rencananya? 627 00:29:24,880 --> 00:29:27,607 Apa yang begitu diinginkan SCPD daripada apa pun 628 00:29:27,610 --> 00:29:28,835 di kota ini? 629 00:29:28,838 --> 00:29:31,210 Membunuh hakim jalanan./ Tepat sekali. 630 00:29:31,213 --> 00:29:33,293 Semoga saja ini berhasil. 631 00:29:37,675 --> 00:29:40,176 Aku melihat Canary mengawasi bazaar Star City sebelah selatan, 632 00:29:40,178 --> 00:29:41,719 mengarah ke arah timur. 633 00:29:41,721 --> 00:29:43,563 Ayo! 634 00:29:44,339 --> 00:29:46,732 Heh heh./ Kau sungguh jenius. 635 00:29:46,735 --> 00:29:48,827 Memang. 636 00:29:52,999 --> 00:29:55,741 Aku sudah memperingatkan kalian untuk menjauh. 637 00:29:55,744 --> 00:29:57,544 Kami bukan pendengar yang baik. 638 00:29:59,301 --> 00:30:01,414 Teman-temanmu pergi mengejar Canary. 639 00:30:01,417 --> 00:30:04,158 Yah, itulah yang mereka pikirkan. 640 00:30:04,161 --> 00:30:06,054 Kau akan menyesali ini. 641 00:30:08,707 --> 00:30:11,165 Brengsek./ Tinjuan yang bagus. 642 00:30:11,167 --> 00:30:12,726 Yah. 643 00:30:15,881 --> 00:30:17,147 Terima kasih. 644 00:30:21,027 --> 00:30:24,270 Wow. Tempat ini terlihat bagus. 645 00:30:24,273 --> 00:30:26,347 Wow. 646 00:30:26,349 --> 00:30:28,275 Kenapa kau memanggil kami ke sini? 647 00:30:28,277 --> 00:30:30,341 Untuk meminta maaf. 648 00:30:30,344 --> 00:30:32,371 Kami tak seharusnya melawan hukum 649 00:30:32,374 --> 00:30:33,705 untuk mengejar Midas. 650 00:30:33,708 --> 00:30:35,374 Aku hargai itu. 651 00:30:35,376 --> 00:30:38,281 Dan selagi kita di sini, 652 00:30:38,284 --> 00:30:40,695 aku juga minta maaf. 653 00:30:40,697 --> 00:30:44,466 Oke? Aku sudah bersikap keras padamu. Aku terlalu keras. 654 00:30:46,895 --> 00:30:48,445 Kalian ingin pelukan atau semacamnya? 655 00:30:48,448 --> 00:30:49,863 Bagaimana jika kita simpan pelukan kita 656 00:30:49,866 --> 00:30:51,557 hingga kita menangkap Midas? 657 00:30:51,559 --> 00:30:53,308 Alasan kedua kami memanggil kalian ke sini. 658 00:30:53,310 --> 00:30:56,085 Kami menemukan petunjuk. Atau Felicity menemukan petunjuk. 659 00:30:56,087 --> 00:30:57,729 Saat berusaha mencari di mana Midas menyimpang 660 00:30:57,731 --> 00:30:59,731 racun peleleh kulitnya, aku berhasil mengubah 661 00:30:59,734 --> 00:31:02,432 algoritma sistem keamananku untuk melacak DNA 662 00:31:02,435 --> 00:31:04,069 mana pun di Star City. 663 00:31:04,072 --> 00:31:05,829 Kau punya DNA-nya Midas? 664 00:31:05,832 --> 00:31:07,991 Yah, ternyata dia tidak sebersih yang kita duga. 665 00:31:07,993 --> 00:31:10,112 Aku dapat DNA-nya dari arsip SCPD. 666 00:31:10,115 --> 00:31:11,784 Dia ditangkap 15 tahun lalu. 667 00:31:11,787 --> 00:31:13,486 Syukurlah polisi ada menyimpan catatan itu. 668 00:31:13,488 --> 00:31:15,955 Dan karena dia punya catatan dan kita bekerja untuk SCPD, 669 00:31:15,958 --> 00:31:17,245 voila! 670 00:31:17,248 --> 00:31:19,617 Aku melakukan interaksi dengan sistem pengawasan SCPD 671 00:31:19,620 --> 00:31:21,527 dan aku bisa mengawasi secara resmi di mana pun 672 00:31:21,529 --> 00:31:23,330 Midas berada selama dua minggu terakhir. 673 00:31:23,332 --> 00:31:25,335 Klub country, kantor, rumah, dan... 674 00:31:25,338 --> 00:31:26,577 Dan sebuah gudang yang terdaftar 675 00:31:26,580 --> 00:31:28,500 sebagai perusahaan yang sudah tidak aktif? 676 00:31:28,503 --> 00:31:30,983 Tentu saja, dia menyimpan zat kimia itu di sana. 677 00:31:30,986 --> 00:31:32,643 Dan lihat DNA siapa di sana. 678 00:31:32,645 --> 00:31:35,054 Midas mungkin berusaha menghancurkan bukti-buktinya saat ini. 679 00:31:35,057 --> 00:31:37,098 Dia bisa mencobanya, tapi dia takkan bisa kabur dari ini. 680 00:31:37,101 --> 00:31:38,478 Kita akan menangkapnya. 681 00:31:41,275 --> 00:31:44,109 Kita ingin melakukan segala sesuatunya dengan benar kali ini. 682 00:31:44,111 --> 00:31:46,761 Itu berarti melakukan beberapa hal secara berbeda. 683 00:31:46,763 --> 00:31:47,929 Apa yang kau pikirkan? 684 00:31:47,931 --> 00:31:50,473 Pertama sekali... 685 00:31:50,475 --> 00:31:51,700 Berpakaianlah! 686 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 687 00:32:04,130 --> 00:32:06,822 Aku ingin semuanya dibawa, 688 00:32:06,825 --> 00:32:08,992 jangan sampai ada satu pun yang tertinggal. 689 00:32:08,994 --> 00:32:10,877 Overwatch ke Tim Arrow. 690 00:32:10,879 --> 00:32:12,549 Aku melihat Midas 691 00:32:12,552 --> 00:32:14,514 dan banyak sekali preman yang membawa senjata. 692 00:32:15,728 --> 00:32:16,871 Bagaimana dengan zat kimianya? 693 00:32:16,874 --> 00:32:18,892 Sedang dimasukkan ke dalam truk. 694 00:32:18,895 --> 00:32:20,836 Dinah, bagaimana statusmu? 695 00:32:20,839 --> 00:32:22,175 Hampir di posisi. 696 00:32:22,178 --> 00:32:24,007 Bawa ke tempat penyimpanan. 697 00:32:24,009 --> 00:32:26,985 Jika ada yang berusaha menghentikan kalian... Aku tak peduli siapa pun itu... 698 00:32:26,987 --> 00:32:28,445 Bunuh mereka. 699 00:32:30,030 --> 00:32:32,751 Teman-teman, kalian mungkin harus lebih cepat. Mereka sudah mau pergi. 700 00:32:32,754 --> 00:32:34,057 Jika bahan kimia itu sampai di tempat penampungan, 701 00:32:34,059 --> 00:32:35,500 setiap orang di Star City akan dalam bahaya. 702 00:32:35,502 --> 00:32:37,311 Kita tak boleh membiarkan truk itu pergi. 703 00:32:37,313 --> 00:32:39,564 Tidak akan. 704 00:32:39,566 --> 00:32:42,042 Hyah! Hyah... 705 00:32:45,965 --> 00:32:48,340 Kau berhak untuk diam. 706 00:32:48,342 --> 00:32:49,549 Sekarang! 707 00:33:04,568 --> 00:33:06,452 Bawa aku pergi dari sini, 708 00:33:06,455 --> 00:33:08,138 dan akan kugandakan gaji kalian! 709 00:33:15,894 --> 00:33:17,031 Kabar buruk, semuanya. 710 00:33:17,034 --> 00:33:20,444 Sebentar lagi Midas akan benar-benar pergi. 711 00:33:20,447 --> 00:33:22,513 Pergi hentikan dia. 712 00:33:22,516 --> 00:33:24,450 Kau kejar dia. Aku akan amankan buktinya. 713 00:33:46,925 --> 00:33:49,258 Kami ditembaki! Kami terpojok! 714 00:34:01,248 --> 00:34:03,490 Bung, aku benar-benar merindukan mainan kita. 715 00:34:04,826 --> 00:34:07,252 Bahan kimianya sudah diamankan. Di mana Midas? 716 00:34:17,747 --> 00:34:19,598 James Midas, 717 00:34:19,600 --> 00:34:21,780 kau ditahan. 718 00:34:21,783 --> 00:34:23,602 Tidak malam ini. 719 00:34:23,604 --> 00:34:26,438 Kau pikir ini akan lebih baik dari yang terakhir kali? 720 00:34:26,440 --> 00:34:31,509 Karena sekarang aku akan merebut lencana dan kostummu. 721 00:34:32,922 --> 00:34:34,521 Uh! 722 00:34:34,523 --> 00:34:36,472 Kurasa tidak. 723 00:34:36,474 --> 00:34:39,359 Terima kasih kepada semua bahan kimia yang baru kami sita, 724 00:34:39,361 --> 00:34:42,529 kau akan dipenjara untuk sangat lama. 725 00:34:42,531 --> 00:34:44,790 Seperti yang kubilang... 726 00:34:46,293 --> 00:34:48,794 Kau ditahan. 727 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 728 00:35:00,283 --> 00:35:03,166 James Midas sudah ditahan di penjara SCPD. 729 00:35:03,168 --> 00:35:04,717 Kita dapat apa yang kita butuhkan untuk memenjarakannya 730 00:35:04,719 --> 00:35:06,335 untuk waktu yang sangat lama. 731 00:35:06,337 --> 00:35:08,337 Terima kasih sudah melakukannya dengan cara yang resmi. 732 00:35:08,339 --> 00:35:10,131 Terima kasih sudah mengizinkan kami melakukannya dengan cara kami. 733 00:35:10,133 --> 00:35:11,632 Dan telah bergabung bersama kami. 734 00:35:11,634 --> 00:35:12,892 Kami merindukanmu, Canary. 735 00:35:12,894 --> 00:35:14,677 Aku juga merindukannya. 736 00:35:14,679 --> 00:35:16,470 Terima kasih sudah mengingatkan itu. 737 00:35:16,472 --> 00:35:17,804 Tunggu. Kenapa aku merasa 738 00:35:17,806 --> 00:35:20,047 Canary ini hanya untuk semalam saja? 739 00:35:20,050 --> 00:35:25,066 Aku akan kembali ke lapangan, hanya saja, uh, tanpa teriakanku. 740 00:35:26,959 --> 00:35:29,958 Ketika sarafku pecah, itu menciptakan kerusakan permanen. 741 00:35:29,961 --> 00:35:32,956 Maafkan aku, Dinah. 742 00:35:32,959 --> 00:35:36,244 Yah, Dinah, teriak tidak teriak, kau tetaplah Black Canary. 743 00:35:36,247 --> 00:35:38,307 Kau membuktikannya malam ini. 744 00:35:38,310 --> 00:35:40,587 Terima kasih. 745 00:35:40,589 --> 00:35:42,201 Kalian tahu apa lagi yang telah kita lakukan malam ini? 746 00:35:42,204 --> 00:35:44,373 Kita memaksa Pollard melakukannya. 747 00:35:44,375 --> 00:35:46,667 Aku memanfaatkan hubungannya dengan Midas 748 00:35:46,669 --> 00:35:48,595 untuk meyakinkan dia agar berhenti membuat 749 00:35:48,597 --> 00:35:50,695 satuan tugas khusus hakim jalanan. 750 00:35:50,698 --> 00:35:53,123 Kita masih disanksi oleh SCPD, 751 00:35:53,126 --> 00:35:54,959 tapi kita beroperasi sebagai unit kita sendiri, 752 00:35:54,962 --> 00:35:57,845 keluar dari bunker dengan kostum kita. 753 00:35:57,847 --> 00:35:59,632 Dan UU anti-hakim jalanan? 754 00:35:59,635 --> 00:36:02,572 Sudah di mejanya untuk dicabut. Dia akan menandatanganinya. 755 00:36:02,575 --> 00:36:05,390 Jadi kita seperti Operasi Rahasia untuk SCPD sekarang? 756 00:36:05,393 --> 00:36:06,488 Keren. 757 00:36:06,491 --> 00:36:08,000 Aku senang kita semua kembali. 758 00:36:08,003 --> 00:36:09,168 Rasanya benar. 759 00:36:09,171 --> 00:36:10,191 Akan kuingat itu. 760 00:36:10,193 --> 00:36:11,984 Senang menjadi bagian tim ini lagi. 761 00:36:11,986 --> 00:36:13,953 Dan berada di sini di bunker... 762 00:36:13,955 --> 00:36:15,714 Bunker tercinta. 763 00:36:15,716 --> 00:36:18,565 Kalian mau merayakannya? 764 00:36:18,568 --> 00:36:19,735 Kalian duluan saja. 765 00:36:19,738 --> 00:36:21,294 Aku baru memakan sesuatu yang tidak cocok dengan alkohol. 766 00:36:21,296 --> 00:36:23,889 Yah. Aku juga, teman-teman. 767 00:36:23,891 --> 00:36:25,282 Oke. 768 00:36:30,421 --> 00:36:33,640 Aku membawakan sesuatu untukmu. 769 00:36:33,642 --> 00:36:35,716 Astaga, kau tak perlu repot-repot. 770 00:36:35,718 --> 00:36:37,885 Ini satu-satunya hal yang dibilang Lyla 771 00:36:37,887 --> 00:36:39,387 membantu mengatasi rasa mualnya. 772 00:36:39,389 --> 00:36:40,930 Ini permen jahe kunyah. 773 00:36:40,932 --> 00:36:43,091 Oh, astaga. Aku akan mencoba apa saja. 774 00:36:43,094 --> 00:36:45,299 Mau mual di pagi hari maupun tidak, Felicity, 775 00:36:45,302 --> 00:36:47,320 kau tak pernah mengecewakan. 776 00:36:47,322 --> 00:36:49,726 Kau sungguh luar biasa hari ini. 777 00:36:49,729 --> 00:36:51,082 Teknologimu sungguh luar biasa. 778 00:36:51,084 --> 00:36:53,639 Yah, Curtis akan punya 5 ide untuk menjadikannya lebih baik, tapi... 779 00:36:53,642 --> 00:36:54,753 Yah, mungkin... 780 00:36:54,755 --> 00:36:56,237 Tapi jika Curtis masih di A.R.G.U.S., 781 00:36:56,239 --> 00:36:57,571 Aku akan memintanya membeli teknologimu. 782 00:36:57,573 --> 00:36:58,929 Dan aku yakin A.R.G.U.S. takkan menjadi satu-satunya 783 00:36:58,931 --> 00:37:02,000 perusahaan yang mengincarnya. 784 00:37:02,003 --> 00:37:04,370 Dan menurutku itu lebih dari sekadar sistem keamanan 785 00:37:04,372 --> 00:37:06,122 yang sedang kau kerjakan. 786 00:37:06,124 --> 00:37:08,725 Kurasa kau mengerjakan sesuatu yang lebih besar. 787 00:37:22,306 --> 00:37:24,281 Terima kasih sudah datang. 788 00:37:24,284 --> 00:37:27,118 Aku Laurel Lance, Jaksa Wilayah. 789 00:37:27,120 --> 00:37:29,145 Aku tahu siapa dirimu. 790 00:37:29,147 --> 00:37:31,698 Dan aku juga tahu siapa dirimu. 791 00:37:31,700 --> 00:37:34,459 Emiko Adachi. 792 00:37:34,461 --> 00:37:36,407 Ibumu dibunuh setahun lalu. 793 00:37:36,410 --> 00:37:38,359 Ayahmu Robert Queen. 794 00:37:38,362 --> 00:37:40,821 Dan selama 7 bulan terakhir, 795 00:37:40,824 --> 00:37:43,300 kau berkeliaran di kota ini, 796 00:37:43,303 --> 00:37:44,905 berpakaian seperti kakakmu. 797 00:37:44,908 --> 00:37:47,187 Dan kau juga berhasil membuat dirimu disukai 798 00:37:47,190 --> 00:37:48,831 oleh Oliver dan timnya. 799 00:37:48,833 --> 00:37:50,791 Aku juga tahu kau berada di Slabside 800 00:37:50,793 --> 00:37:52,835 pada malam Ricardo Diaz terbakar hingga mati. 801 00:37:52,837 --> 00:37:54,887 Apa maksudmu? 802 00:37:54,889 --> 00:37:57,557 Bahwa kau berbohong tentang siapa dirimu sebenarnya. 803 00:37:57,559 --> 00:37:59,484 Kau bukan pahlawan. 804 00:37:59,486 --> 00:38:02,011 Dan aku penasaran apa yang akan dirasakan Oliver dan timnya 805 00:38:02,013 --> 00:38:04,180 saat mereka tahu bahwa teman hakim jalanan mereka yang baru 806 00:38:04,182 --> 00:38:07,567 membunuh Diaz dengan begitu dinginnya. 807 00:38:07,569 --> 00:38:09,852 Kurasa makan malam keluarga 808 00:38:09,854 --> 00:38:11,329 akan menjadi sedikit lebih canggung nantinya. 809 00:38:11,331 --> 00:38:14,741 Dan, uh, apa yang membuatmu berpikir 810 00:38:14,743 --> 00:38:18,694 mereka akan percaya perkataanmu, 811 00:38:18,696 --> 00:38:21,131 Black Siren? 812 00:38:29,181 --> 00:38:32,332 Menurutmu aku lebih gemukan, sedikit? 813 00:38:32,342 --> 00:38:35,277 Menurutku kau tetap sama. 814 00:38:37,395 --> 00:38:39,103 Bagaimana perasaanmu? 815 00:38:39,106 --> 00:38:40,799 Oh, rasanya seperti aku bisa tidur selama 2 minggu. 816 00:38:40,802 --> 00:38:43,102 Oh, yah. 817 00:38:43,104 --> 00:38:47,014 Hei, jadi saat memperbarui teknologi SCPD 818 00:38:47,016 --> 00:38:49,016 dan menangkap CEO bengis, 819 00:38:49,018 --> 00:38:52,019 aku memikirkan beberapa nama bayi hari ini. 820 00:38:52,021 --> 00:38:53,187 Sungguh?/ Yah. 821 00:38:53,189 --> 00:38:54,706 Ada calon namanya? 822 00:38:54,708 --> 00:38:57,784 Untuk anak laki-laki, aku suka nama Lucas. 823 00:38:57,786 --> 00:39:00,569 Yah. Lucas. 824 00:39:00,571 --> 00:39:02,789 Itu bagus. 825 00:39:02,791 --> 00:39:06,852 Aku juga memikirkan nama untuk seorang gadis. 826 00:39:06,855 --> 00:39:08,121 Yah? 827 00:39:11,223 --> 00:39:12,723 Mia. 828 00:39:12,726 --> 00:39:14,684 Singkatan dari Moira. 829 00:39:16,162 --> 00:39:18,871 Manis dan berapi-api. 830 00:39:20,425 --> 00:39:21,924 Aku suka. 831 00:39:21,926 --> 00:39:24,310 Dan terlepas dari apakah... 832 00:39:24,312 --> 00:39:26,499 laki-laki atau perempuan... 833 00:39:27,763 --> 00:39:29,432 Aku hanya ingin memastikan... 834 00:39:29,434 --> 00:39:33,269 Dia akan... 835 00:39:33,271 --> 00:39:35,912 Tumbuh besar di kota Star City yang lebih aman dan baik 836 00:39:35,915 --> 00:39:37,106 daripadaku. 837 00:39:37,108 --> 00:39:38,583 Yah. 838 00:39:38,585 --> 00:39:40,985 Aku ingin itu untuk kedua anak kita. 839 00:39:44,282 --> 00:39:46,615 Mereka akan saling mengandalkan satu sama lain. 840 00:39:46,617 --> 00:39:48,593 Dan kita akan selalu bersama. 841 00:39:53,052 --> 00:39:54,885 Apa lagi yang kau tunggu? 842 00:39:54,888 --> 00:39:56,786 Mainkan. 843 00:39:56,789 --> 00:39:58,530 Entahlah. Apa lagi yang kau tunggu? 844 00:39:58,533 --> 00:40:00,230 Baiklah. 845 00:40:04,138 --> 00:40:05,563 Mungkin aku yang harus melakukannya. 846 00:40:05,566 --> 00:40:06,797 Ini tidak semudah yang terlihat... 847 00:40:06,800 --> 00:40:08,400 Berikan padaku. 848 00:40:13,389 --> 00:40:15,907 Semacam ada perasaan di dalamnya, bukan begitu? 849 00:40:15,910 --> 00:40:18,314 Yah, aku sudah tak mendengar suaranya Felicity 850 00:40:18,316 --> 00:40:22,151 selama hampir dua dekade, jadi, yah. 851 00:40:22,153 --> 00:40:25,045 Dengar, apa pun yang dia bilang, 852 00:40:25,048 --> 00:40:28,040 jelas dia ingin kita berdua mendengarnya. 853 00:40:28,042 --> 00:40:30,051 Bersama-sama. 854 00:40:32,687 --> 00:40:35,413 Baillah. Mari kita mulai. 855 00:40:38,353 --> 00:40:40,213 William dan Mia, 856 00:40:40,216 --> 00:40:41,688 kalian tahu, ini pertama kalinya 857 00:40:41,690 --> 00:40:43,606 aku menyebut nama kalian secara bersama-sama? 858 00:40:43,609 --> 00:40:46,558 20 tahun, aku menghindar untuk menyebutkan nama kalian dalam kalimat yang sama. 859 00:40:46,561 --> 00:40:49,693 Rasanya agak parno, ibu yang overprotektif. 860 00:40:49,696 --> 00:40:51,571 Kurasa kita memang berubah saat menjadi orang tua. 861 00:40:51,574 --> 00:40:53,065 Aku malah mengoceh. Maaf. 862 00:40:53,067 --> 00:40:54,546 Bukan hanya mengoceh. 863 00:40:54,549 --> 00:40:58,311 Untuk semuanya, tapi kebanyakan untuk memisahkan kalian berdua. 864 00:40:58,314 --> 00:41:00,907 Aku tidak memohon maaf pada kalian, 865 00:41:00,909 --> 00:41:04,151 tapi ketahuilah ayah kalian dan aku melakukannya untuk melindungi kalian. 866 00:41:04,153 --> 00:41:06,109 Kami melakukannya karena kami mencintai kalian. 867 00:41:06,112 --> 00:41:07,853 Kini kalian sudah saling bertemu, 868 00:41:07,856 --> 00:41:09,915 aku hanya punya satu permintaan. 869 00:41:09,918 --> 00:41:12,343 Berikan koordinat ini pada tim: 870 00:41:12,345 --> 00:41:17,894 47.6119 Utara, 122.3301 Selatan. 871 00:41:17,897 --> 00:41:20,081 Dan pergilah dari Star City. 872 00:41:20,084 --> 00:41:23,251 Apa pun yang kalian lakukan jangan datang mencariku. 873 00:41:27,550 --> 00:41:29,192 Jadi kita mengabaikannya. 874 00:41:29,195 --> 00:41:30,819 Tentu saja. 875 00:41:33,683 --> 00:41:35,867 Aku tahu di mana lokasinya. 876 00:41:39,397 --> 00:41:41,956 Di sana. 877 00:41:46,984 --> 00:41:49,697 Kita akan melewati tembok itu... 878 00:41:49,699 --> 00:41:51,382 ke The Glades. 879 00:41:52,000 --> 00:42:00,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 15 Training Day Diterjemahkan oleh: Basthian Tan