1 00:00:00,010 --> 00:00:00,840 Trong tập trước của "Arrow"... 2 00:00:00,840 --> 00:00:02,910 Cuối cùng con cũng nghĩ ra kế hoạch B 3 00:00:02,910 --> 00:00:05,670 để dấu mình trước Archer trong khi chúng ta phá hủy nó. 4 00:00:05,670 --> 00:00:07,940 Chúng ta phải đánh cắp nó từ máy tính của Keven Dale 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,200 trong văn phòng của hắn ta tại Galaxy One 6 00:00:10,210 --> 00:00:12,320 Có vài chuyện cần tôi giải quyết lúc này. 7 00:00:12,320 --> 00:00:13,510 Chúng ta nên ra khỏi đây. 8 00:00:14,080 --> 00:00:15,170 Bắt chúng! 9 00:00:15,170 --> 00:00:17,040 William đâu rồi? - Mẹ ơi, có chuyện gì vậy? 10 00:00:17,060 --> 00:00:18,280 Chết tiệt! 11 00:00:18,350 --> 00:00:21,040 Theo thẩm quyền của Galaxy One, các người đã bị bắt. 12 00:00:21,040 --> 00:00:22,350 Emiko! 13 00:00:24,720 --> 00:00:25,440 Cô ấy có vũ khí. 14 00:00:25,440 --> 00:00:27,390 Và chúng ta không biết cô ấy sẽ sử dụng nó ở đâu. 15 00:00:27,390 --> 00:00:28,310 Chúng ta sẽ tìm cô ấy 16 00:00:28,310 --> 00:00:30,520 Đây là lực lượng phòng không SCPD. 17 00:00:30,590 --> 00:00:31,930 Giữ nguyên vị trí. 18 00:00:34,900 --> 00:00:36,600 Dừng ngay tại đó! 19 00:00:36,670 --> 00:00:38,170 Chúng tôi không phải là kẻ thù, Trung úy. 20 00:00:38,230 --> 00:00:39,930 Kẻ thù vẫn ở ngoài đó, 21 00:00:40,000 --> 00:00:42,100 và chúng ta nên làm việc cùng nhau, không nên lãng phí thời gian. 22 00:00:42,170 --> 00:00:44,540 Sáu mũi tên và sáu cảnh sát đã hy sinh. 23 00:00:44,610 --> 00:00:45,970 Hãy gặp Sergeant Bingsley. 24 00:00:46,040 --> 00:00:47,880 Anh ấy sẽ nói với anh rằng chúng tôi đã không làm điều này. 25 00:00:47,940 --> 00:00:51,530 Sergeant Bingsley đang bất tỉnh ở phía sau xe cứu thương lúc này.. 26 00:00:51,530 --> 00:00:53,650 - Trung úy. - Quay lại. 27 00:00:53,720 --> 00:00:55,850 Đặt hai tay ra sau đầu! 28 00:00:55,920 --> 00:01:00,020 Tất cả mọi người, hãy làm ngay! 29 00:01:15,670 --> 00:01:20,630 Arrow TV series Fanpage https://www.facebook.com/ArrowFanpage/ 30 00:01:20,640 --> 00:01:21,790 Mọi người nghĩ điều gì tệ hơn, 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,740 Emiko đang sở hữu vũ khí sinh học 32 00:01:23,810 --> 00:01:25,320 hay cả đội đang bị Star City săn lùng? 33 00:01:25,330 --> 00:01:26,600 Tôi có thể chọn cả hai không? 34 00:01:26,610 --> 00:01:28,420 Tôi sẽ đi cùng với lệnh bắt giữ chúng ta. 35 00:01:28,420 --> 00:01:30,420 Thân phận thật sự ấy, không phải những quái hiệp, 36 00:01:30,430 --> 00:01:32,490 có nghĩa là cuộc sống của chúng ta ở thành phố này đã kết thúc. 37 00:01:32,490 --> 00:01:33,430 Cũng có khác trước đây đâu. 38 00:01:33,430 --> 00:01:35,460 Mọi người, đội này luôn luôn tìm cách vượt qua. 39 00:01:35,520 --> 00:01:36,650 Phải, nhưng cảm giác lần này hơi khác. 40 00:01:36,650 --> 00:01:38,940 Emiko có một mối tư thù chống lại cậu và toàn gia đình cậu. 41 00:01:38,950 --> 00:01:41,630 Cô ấy có một cái rìu lớn hơn để mài hơn so với Adrian Chase hoặc Slade. 42 00:01:41,630 --> 00:01:43,350 Tốt thôi. Nhưng cũng có cách để vượt qua. 43 00:01:43,350 --> 00:01:44,570 Và em ấy biết chúng ta còn sống. 44 00:01:44,630 --> 00:01:46,770 Điều đó sẽ khiến cô ấy càng quyết tâm hơn để phá hủy thành phố. 45 00:01:46,840 --> 00:01:48,820 Có nghĩa là chúng ta cần tìm ra nơi nào trong thành phố 46 00:01:48,840 --> 00:01:50,340 mà cô ấy đang lên kế hoạch triển khai Cygnus. 47 00:01:50,340 --> 00:01:51,650 Nói thì dễ hơn làm 48 00:01:51,650 --> 00:01:53,540 vì Emiko đã phát hiện ra rằng tôi đang theo dõi Cygnus 49 00:01:53,540 --> 00:01:54,680 bằng cách sử dụng chữ ký hóa học của nó 50 00:01:54,740 --> 00:01:56,760 vì cô ấy đã tìm ra cách để chặn tôi, 51 00:01:56,760 --> 00:01:58,110 và đưa chúng ta về ngõ cụt. 52 00:01:58,110 --> 00:01:59,560 Nghe như mọi người có thể sử dụng vài trợ giúp. 53 00:01:59,560 --> 00:02:01,620 Thật tốt khi cô đã gọi hỗ trợ. 54 00:02:05,100 --> 00:02:10,280 Theo bộ luật hình sự Star City điều 10101971, 55 00:02:10,280 --> 00:02:11,900 tât cả đã bị bắt. 56 00:02:11,900 --> 00:02:14,390 Quay lại. Đặt 2 tay ra sau đầu. 57 00:02:23,600 --> 00:02:25,490 Ohh. Còng tay của Smoak Tech. 58 00:02:25,490 --> 00:02:27,880 Thật khôi hài khi phát minh của mình lại được dùng để chống lại mình. 59 00:02:29,140 --> 00:02:31,450 Còn nếu bọn ta không lặng lẽ đi thì sao? 60 00:02:34,520 --> 00:02:37,120 Không tuân thủ sẽ dẫn đến việc thực thi nhanh. 61 00:02:37,120 --> 00:02:39,520 Sai rồi. 62 00:02:48,450 --> 00:02:50,430 - Alena! - Uh! 63 00:03:01,340 --> 00:03:02,640 Họ biết chúng ta sẽ làm gì ... 64 00:03:02,710 --> 00:03:03,810 Ngay cả trước khi chúng ta thực hiện. 65 00:03:04,400 --> 00:03:06,070 thuật toán dự đoán của Archer! 66 00:03:34,210 --> 00:03:36,280 - Này, kẻ gây rối. - Tôi lo được. 67 00:03:36,350 --> 00:03:37,810 Không cần cảm ơn đâu. 68 00:03:37,880 --> 00:03:39,410 Chúng ta phải tìm William. 69 00:03:39,480 --> 00:03:41,480 Không phải chỗ này. Nó bị lộ rồi. 70 00:03:41,550 --> 00:03:43,420 Tôi biết một chỗ. 71 00:03:43,490 --> 00:03:45,650 Họ sẽ làm gì với chúng ta? 72 00:03:45,720 --> 00:03:48,000 Ý cậu là trước khi họ tra tấn chúng ta để tìm hiểu 73 00:03:48,010 --> 00:03:50,970 thứ cậu đã trộm từ máy tính của Keven Dale hay sau đó? 74 00:03:50,970 --> 00:03:52,840 Cháu sẽ ngừng đặt câu hỏi ngay bây giờ. 75 00:03:52,850 --> 00:03:55,160 - Nghe này, cháu xin lỗi đã thổi tung vỏ bọc của chú. - Nó không phải lỗi của cậu. 76 00:03:56,100 --> 00:03:59,160 Dale đã nghi ngờ kể từ khi tôi hỏi về những gì họ đã làm với Felicity. 77 00:03:59,160 --> 00:04:01,010 Tích cực thì cháu đã cố gắng ăn cắp 78 00:04:01,010 --> 00:04:03,340 kế hoạch độc ác bí mật của Galaxy One cho Star City. 79 00:04:03,410 --> 00:04:06,610 Họ dự định sử dụng Zetas để thiết lập quân luật 80 00:04:06,680 --> 00:04:09,350 và quy hoạch lại Star City trong hình ảnh của The Glades. 81 00:04:09,350 --> 00:04:11,400 Có nghĩa chúng sẽ săn lùng tất cả thông qua đoạn băng 82 00:04:11,400 --> 00:04:13,780 dù là nhỏ nhất sau đó cho tiêu đời luôn! 83 00:04:13,780 --> 00:04:17,520 Chủ yếu là những người phía bên kia bức tường. 84 00:04:17,590 --> 00:04:19,890 Máu sẽ đổ thành sông. 85 00:04:29,030 --> 00:04:30,330 Duck. 86 00:04:34,700 --> 00:04:37,300 Bố, con lo chết mất! 87 00:04:37,370 --> 00:04:38,770 Bọn ta ổn mà, peanut. 88 00:04:38,840 --> 00:04:41,310 Ta cần lượn khỏi đây. 89 00:04:41,380 --> 00:04:43,640 Vừa đúng lúc có trò vui đây. 90 00:04:43,640 --> 00:04:45,450 Thật vui khi được thấy Roy trở lại. 91 00:04:45,510 --> 00:04:47,350 Tui rất khoái mấy vụ đoàn tụ thế này. 92 00:04:47,420 --> 00:04:50,980 Trông anh lạc quan khủng khiếp về mấy vụ của cô em gái. 93 00:04:51,050 --> 00:04:53,150 Anh biết cách phá vỡ vòng quay luẩn quẩn của gia đình mình. 94 00:04:53,220 --> 00:04:55,160 Oh, em hy vọng là nó có liên quan tới 95 00:04:55,220 --> 00:04:57,500 việc ngăn Emiko phá hủy thành phố và cho ta tiêu đời. 96 00:04:57,500 --> 00:05:01,780 Đấy mới là phần 1 thôi em, còn nhiều chuyện ở sau nữa. 97 00:05:01,780 --> 00:05:05,800 Felicity, anh muốn giúp con bé chuộc lại lỗi lầm của chính mình. 98 00:05:05,870 --> 00:05:07,870 Nếu không phá vỡ được cái vòng luẩn quẩn này 99 00:05:07,940 --> 00:05:10,810 thì anh không nghĩ ta đủ khả năng để đảm bảo một tương lai 100 00:05:10,810 --> 00:05:14,070 êm ấm, an toàn cho gia đình mình. 101 00:05:14,940 --> 00:05:16,740 Hey, ta vừa có một cuộc trò chuyện kỳ lạ 102 00:05:16,810 --> 00:05:19,280 qua máy quét của SCPD. Ai đó đe dọa thả bom 103 00:05:19,350 --> 00:05:20,980 tại khu mua sắm. 104 00:05:21,050 --> 00:05:23,180 Họ sử dụng loại tín hiệu không theo dõi được. 105 00:05:23,180 --> 00:05:24,320 Thật khả nghi. 106 00:05:24,320 --> 00:05:27,230 Tại sao Emiko lại đưa ra cảnh báo trước về cuộc tấn công của mình? 107 00:05:27,230 --> 00:05:28,180 Vô lý quá. 108 00:05:28,180 --> 00:05:31,200 Nếu vậy toàn bộ khu phức hợp sẽ sơ tán tới Plaza bên ngoài, 109 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 Nơi cô ta sẽ đặt Cygnus. 110 00:05:32,630 --> 00:05:34,330 Tối đa hóa số lượng thương vong. 111 00:05:34,400 --> 00:05:36,430 Không thể để chuyện đó xảy ra được. 112 00:05:36,500 --> 00:05:38,470 Không đâu. Đi thôi. 113 00:05:41,340 --> 00:05:42,600 Nơi này kẹt rồi. 114 00:05:42,670 --> 00:05:44,740 Nhiều cảnh sát nữa. Sẽ hỗn loạn lắm đây. 115 00:05:44,810 --> 00:05:46,440 Chính là điều Emiko muốn. 116 00:05:46,510 --> 00:05:48,440 Overwatch, em thấy gì không? 117 00:05:48,510 --> 00:05:50,010 Vẫn không có tín hiệu của Emiko nhưng ta đang lần theo 118 00:05:50,080 --> 00:05:52,110 một tín hiệu rất có thể là một tín hiệu kích nổ 119 00:05:52,110 --> 00:05:54,100 đến một kiện hàng phía Đông Bắc, góc của Plaza. 120 00:05:54,100 --> 00:05:55,180 Hẳn là Cygnus X-1. 121 00:05:55,250 --> 00:05:58,350 Được rồi, ta cần dọn đường và tìm thiết bị đó ngay. 122 00:05:58,420 --> 00:05:59,450 Rõ. 123 00:05:59,520 --> 00:06:01,190 Ta tập trung vào vũ khí. 124 00:06:01,260 --> 00:06:03,190 Đưa tất cả mọi người ra khỏi đây. 125 00:06:03,260 --> 00:06:05,830 Nghe đây! Tất cả di chuyển mau! 126 00:06:05,840 --> 00:06:07,490 Ta phải đi ngay. 127 00:06:07,560 --> 00:06:11,520 Đi ngay! Nếu ta không sơ tán nhanh 128 00:06:11,520 --> 00:06:12,800 thì tất cả mọi người sẽ chết. 129 00:06:12,870 --> 00:06:15,060 Cô chính là tên quái hiệp đã giết những công nhân chuyên trở đó. 130 00:06:15,060 --> 00:06:16,580 Cô bị bắt. 131 00:06:23,750 --> 00:06:26,200 Đủ rồi, ta không có thời gian chó mấy chuyện này đâu 132 00:06:26,200 --> 00:06:27,280 Lùi lại! 133 00:06:27,350 --> 00:06:29,550 Lẽ ra anh nên ở trong tù....tất cả các anh! 134 00:06:30,120 --> 00:06:33,190 Chúng tôi sẽ không đứng đây... 135 00:06:33,190 --> 00:06:35,920 Anh ấy đang cố cứu mấy người đó, đồ đần! 136 00:06:35,990 --> 00:06:39,260 Hỏi sau. Tôi giúp được gì đây? 137 00:06:39,330 --> 00:06:40,960 Dọn đường thôi 138 00:07:14,800 --> 00:07:17,130 Aah! 139 00:07:17,130 --> 00:07:19,500 Overwatch, Cygnus sẽ thế nào nếu anh bắn rơi nó? 140 00:07:19,500 --> 00:07:22,700 Ngoại lực tác động chỉ làm tăng thêm hiệu ứng... Anh cần đóng băng chúng. 141 00:07:29,340 --> 00:07:33,080 Hiệu quả đó! Cygnus không lan ra. Anh sẽ kiểm soat được nó. 142 00:07:33,150 --> 00:07:34,650 Không kịp đâu. 143 00:07:41,790 --> 00:07:45,560 Star City đang trong tình trạng khẩn cấo bởi một cuộc tấn công khủng bố. 144 00:07:45,560 --> 00:07:48,900 bởi chính những anh hùng của nó, khiến hàng trăm người bị thương. 145 00:07:48,900 --> 00:07:51,910 Động cơ của các quái hiệp vẫn còn là nghi vấn. 146 00:07:51,970 --> 00:07:54,240 Không thể tin được họ nghĩ chúng ta đứng sau vụ này. 147 00:07:54,310 --> 00:07:56,240 Sau tất cả những gì ta đã hy sinh cho thành phố. 148 00:07:56,310 --> 00:08:00,050 Không hẳn là tất cả. Tôi được tha bổng là nhờ ơn mấy người đó. 149 00:08:01,660 --> 00:08:03,230 Nghe này, tôi biết tối nay không được như dự định. 150 00:08:03,270 --> 00:08:04,120 Hơi lạc quan rồi đấy. 151 00:08:04,130 --> 00:08:05,800 Không có nghĩa là mọi chuyện đã kết thúc. 152 00:08:05,860 --> 00:08:08,870 Không thể có khả năng Emiko có thể thay đổi. 153 00:08:08,930 --> 00:08:10,700 - Oliver đúng đấy. - Hả? 154 00:08:11,590 --> 00:08:14,470 Thậ vui vì cuối cùng hai người lại cùng phe 155 00:08:14,540 --> 00:08:16,210 Nhưng sao cô có thể đứng về phía người phụ nữ, 156 00:08:16,210 --> 00:08:17,910 người đang cố hủy hoại đời cô. 157 00:08:17,980 --> 00:08:21,350 Thực ra cô ấy đã giúp tôi. 158 00:08:21,410 --> 00:08:24,080 Nếu tôi không đùa giỡn với việc trở thành Black Siren một lần nữa 159 00:08:24,150 --> 00:08:25,580 thì tôi không bao giờ nhận ra rằng 160 00:08:25,580 --> 00:08:27,180 đó không phải cuộc đời tôi muốn sống. 161 00:08:27,180 --> 00:08:29,650 Có thể Emiko cũng đang nhận ra điều đó. 162 00:08:29,670 --> 00:08:31,080 Nếu mọi người đúng khi nghĩ rằng 163 00:08:31,080 --> 00:08:32,310 tôi và Laurel không thể hoàn lương, 164 00:08:32,370 --> 00:08:34,520 thì bọn tôi chẳng ở đây mà giúp các người đâu. 165 00:08:34,530 --> 00:08:35,710 Tôi mong mọi người đúng. 166 00:08:35,780 --> 00:08:38,800 Bởi vì Emiko mới chỉ sử dụng một phần nhỏ của Cygnus. 167 00:08:38,800 --> 00:08:41,800 Cô ta vẫn còn rất nhiều những con vi khuẩn đáng sợ gây ác mộng kia. 168 00:08:41,870 --> 00:08:43,360 Có ai đoán được mục tiêu tiếp theo của cô ấy không? 169 00:08:43,360 --> 00:08:45,100 Ở thời điểm này thì, mọi nơi. 170 00:08:45,160 --> 00:08:46,670 Tín hiệu kích nổ đã bị mã hóa. 171 00:08:46,670 --> 00:08:47,920 Nghĩa là mục tiêu vẫn đang di chuyển. 172 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 Đúng vậy. Tìm Cygnus giống như trò đập chuột vậy. 173 00:08:49,680 --> 00:08:52,410 Ha ha! Tôi nhớ anh quá. 174 00:08:52,910 --> 00:08:54,540 Thuận toán giải mã của chúng ta đang hoạt động 175 00:08:54,540 --> 00:08:56,670 nhưng sẽ chậm hơn bình thường. 176 00:08:56,740 --> 00:08:58,210 Kể cả khi mọi người tìm được những mục tiêu, 177 00:08:58,210 --> 00:09:00,340 ta vẫn phải có cách để chứa những chiếc drone ở mỗi điểm. 178 00:09:00,710 --> 00:09:04,610 Mọi người có biết thuật ngữ "buồng đông lạnh tối ưu" không? 179 00:09:04,680 --> 00:09:05,980 Ồ, không. Họ không hiểu đâu. 180 00:09:06,050 --> 00:09:07,310 Chỉ chúng ta hiểu thôi à? Được rồi. 181 00:09:07,380 --> 00:09:09,480 Căn bản là tôi đã có thể sửa đổi được 182 00:09:09,550 --> 00:09:11,450 một thiết bị đông lạnh nhỏ gọn 183 00:09:11,520 --> 00:09:13,650 để nó có thể chứa Cygnus trên những chiếc drone. 184 00:09:13,720 --> 00:09:16,400 May là mọi người không vứt mấy món đồ công nghệ cũ của tôi đi 185 00:09:16,400 --> 00:09:17,900 khi nâng cấp căn cứ, 186 00:09:17,970 --> 00:09:19,130 nhân tiện thì, rất là ngầu, nên,... 187 00:09:19,130 --> 00:09:20,830 - Thật ư? - Được rồi, nghe này... 188 00:09:20,900 --> 00:09:22,670 Ờm, không phải là tôi không tin đội mình, 189 00:09:22,670 --> 00:09:25,370 nhưng nếu thứ vi khuẩn đáng sợ này lây lan ra cả thành phố, 190 00:09:25,440 --> 00:09:27,140 tôi cần đưa Zoe đến một nơi an toàn. 191 00:09:27,140 --> 00:09:29,480 Được. Lyla đã đưa J.J. đến một cơ sở an toàn của A.R.G.U.S.. 192 00:09:29,540 --> 00:09:31,210 Cô ấy có thể đưa Zoe đi cùng. 193 00:09:31,280 --> 00:09:33,050 Anh có một đứa con trai, Connor, phải không? 194 00:09:33,120 --> 00:09:34,880 - Phải rồi. - Chúng tôi cũng sẽ đưa nó đi cùng. 195 00:09:34,950 --> 00:09:35,990 Cảm ơn anh. 196 00:09:35,990 --> 00:09:37,650 Trúng lớn rồi. Tôi tìm được 2 địa điểm. 197 00:09:37,650 --> 00:09:39,930 Được rồi, Digg, Turner, và tôi sẽ đến nhà máy xử lý nước. 198 00:09:39,930 --> 00:09:41,990 Roy, Dinah, Laurel, 3 người đến Trung tâm Hội nghị. 199 00:09:41,990 --> 00:09:43,550 Được rồi. Còn tôi sẽ ở đây với Felicity. 200 00:09:43,560 --> 00:09:45,190 Được rồi. Không ai phải chết. 201 00:09:45,260 --> 00:09:48,660 - "Không"... wow. Gì cơ? - À. Xin lỗi. Tôi hơi cổ lỗ sĩ. 202 00:09:48,740 --> 00:09:51,340 Tôi rất vui vì ít ra mọi người vẫn an toàn. 203 00:09:51,340 --> 00:09:52,970 Có ai cần gì không? Ai muốn uống nước không? 204 00:09:52,970 --> 00:09:54,010 Việc uống nước rất quan trọng đó. 205 00:09:54,020 --> 00:09:56,120 Không đâu. Và bọn con cũng không cần ăn nhẹ đâu. 206 00:09:56,140 --> 00:09:58,690 Theo thông tin William có được từ máy tính của Dale, 207 00:09:58,690 --> 00:10:00,690 đám Zeta sẽ hành quân đến Star City tối nay. 208 00:10:00,760 --> 00:10:03,410 Ta cần phải vô hiệu hóa Archer trước khi chúng bắt đầu thảm sát. 209 00:10:03,410 --> 00:10:05,950 Không dễ đâu. Archer không có phòng máy chủ nào. 210 00:10:06,010 --> 00:10:09,110 Máy chủ của nó thực ra được bảo vệ bên ngoài khu Glades. 211 00:10:09,180 --> 00:10:11,190 Khoan đã. Lũ zeta sử dụng Archer để theo dõi ADN của ta. 212 00:10:11,190 --> 00:10:13,420 Chúng sẽ biết ngay khi ta vừa đến được bức tường kia. 213 00:10:13,420 --> 00:10:14,920 - Mẹ ơi... - Hmm? 214 00:10:14,930 --> 00:10:17,170 - Cái mặt đó của mẹ là sao vậy? - Mặt mẹ có làm sao đâu. 215 00:10:17,170 --> 00:10:20,170 Mặt mẹ trông như này mà. 216 00:10:20,170 --> 00:10:21,580 Giá như mẹ đặt một cửa sau vào Archer 217 00:10:21,580 --> 00:10:25,050 để sử dụng ADN của nhà Queen/Smoak để tên con không ở trong hệ thống. 218 00:10:25,050 --> 00:10:27,940 - Vậy là mẹ xóa tên con đi. - Mẹ... 219 00:10:27,950 --> 00:10:29,620 Mẹ à, thêm việc đó vào danh sách những lời dối trá đi. 220 00:10:29,620 --> 00:10:31,150 Mẹ đã bảo vệ con. 221 00:10:31,220 --> 00:10:34,160 Khoan đã. Phải, những việc mẹ làm có thể quá là bao bọc 222 00:10:34,230 --> 00:10:35,830 - và hách dịch... - Phải. 223 00:10:35,890 --> 00:10:37,490 Nhưng nó có thể là cơ hội chúng ta đang chờ. 224 00:10:37,560 --> 00:10:40,030 Ý con là, nếu Archer không nhận diện được ADN của Mia, 225 00:10:40,100 --> 00:10:41,670 cô ấy có thể là chìa khóa để tắt nó đi. 226 00:10:41,730 --> 00:10:43,670 Con nói đúng. Nếu nhập ADN của Mia vào Archer, 227 00:10:43,740 --> 00:10:45,170 trên lí thuyết nó sẽ tạo ra 228 00:10:45,240 --> 00:10:46,500 một cổng để tải virus lên. 229 00:10:46,570 --> 00:10:47,820 Ý mẹ là, mẹ còn không biết có thành công không. 230 00:10:47,820 --> 00:10:49,660 Kể cả có, Archer chỉ nhập dữ liệu 231 00:10:49,720 --> 00:10:51,320 vào máy chủ chính của nó ở một nơi... 232 00:10:51,390 --> 00:10:53,840 Là trạm kiểm soát nằm giữa Star City và khu Glades. 233 00:10:53,840 --> 00:10:56,520 Đó là nơi Dale chuẩn bị cho đám Zeta kéo quân tới Star City. 234 00:10:56,520 --> 00:11:00,120 Vậy ta đến đó, quét ADN của Mia, tải virus lên. 235 00:11:00,200 --> 00:11:01,910 Kể cả có tận dụng được những điểm mù của Archer, 236 00:11:01,910 --> 00:11:04,840 ta vẫn dễ dàng bị nhìn thấy khi lởn vởn quanh cái trạm đó. 237 00:11:04,910 --> 00:11:08,180 Theo cháu thì, các chú không thể, nhưng bọn cháu có thể. 238 00:11:08,250 --> 00:11:08,640 Không được. 239 00:11:08,670 --> 00:11:11,000 Công chúng đâu biết bọn con là ai đâu. 240 00:11:11,030 --> 00:11:12,120 Không. Việc này quá nguy hiểm. 241 00:11:12,120 --> 00:11:15,050 Mẹ à, con đã được mẹ huấn luyện cả đời cho chuyện này rồi. 242 00:11:15,120 --> 00:11:17,560 Tin con đi. 1 00:11:18,180 --> 00:11:19,560 Phải nói với anh này, Curtis. 2 00:11:19,560 --> 00:11:21,090 Cái buồng anh nói tới như một là bùa vậy. 3 00:11:21,160 --> 00:11:22,930 Rất vui vì anh vẫn nghĩ tôi là "terrific". 4 00:11:22,990 --> 00:11:24,460 Biết rồi. Chơi chữ tệ quá. 5 00:11:24,530 --> 00:11:26,430 Dò thiết bị nổ đã có tiến triển nào chưa? 6 00:11:26,500 --> 00:11:28,300 Dinah đang bắt đầu chuyền tải dữ liệu tại trung tâm hội nghị. 7 00:11:28,370 --> 00:11:31,130 Dữ liệu từ cô ấy cộng với của anh sẽ hiệu quả 8 00:11:31,200 --> 00:11:33,140 và giúp chúng ta xác định được mục tiêu. 9 00:11:33,140 --> 00:11:35,160 Tốt lắm. Nếu chúng ta có thể trung hòa được những Cygnus còn lại, 10 00:11:35,160 --> 00:11:36,790 thì ta có thể tập trung lại vào Emiko. 11 00:11:36,860 --> 00:11:39,530 Uh-oh. 12 00:11:39,590 --> 00:11:40,360 Có chuyện gì vậy ? 13 00:11:40,360 --> 00:11:43,080 Chúng ta đang có cả tin xấu và tin tốt 14 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 ở đây này mọi người, 15 00:11:44,100 --> 00:11:46,740 Tin xấu là chúng ta vừa phát hiện thêm 15 mục tiêu khác. 16 00:11:46,740 --> 00:11:48,670 Chúng ta không có đủ thời gian để đảo ngược hết chỗ đó. 17 00:11:48,710 --> 00:11:49,690 Có thể sẽ không cần làm vậy. 18 00:11:49,690 --> 00:11:52,190 Mọi thiết bị Cygnus đều kết nối tới cùng một thiết bị kích nổ. 19 00:11:52,190 --> 00:11:53,590 - Đó là tin tốt phải không? - Uh-huh. 20 00:11:53,600 --> 00:11:54,670 Được rồi, nếu chúng ra phá hủy kíp nổ, 21 00:11:54,670 --> 00:11:55,910 Ta có thể đảo ngược tất cả các mục tiêu khác. 22 00:11:55,970 --> 00:11:57,340 Chúng tôi đang tìm vị trí cho các anh ngay đây. 23 00:11:57,410 --> 00:11:59,280 Oh, double frak. 24 00:11:59,340 --> 00:12:01,660 Nó ở Palmer Tech. 25 00:12:01,660 --> 00:12:04,260 Trụ sở cũ của Queen Consolidated, công ty của bố chúng tôi. 26 00:12:04,330 --> 00:12:07,190 Nó muốn phá nát di sản của gia đình chúng tôi. 27 00:12:07,260 --> 00:12:10,300 Đó là mục tiêu mới của nó. 28 00:12:10,370 --> 00:12:12,130 Gọi cả đội đi. 29 00:12:12,260 --> 00:12:15,070 Hai điểm phân tán của Cygnus đã bị làm tổn hại. 30 00:12:18,190 --> 00:12:20,600 Hội Circle, họ đang nghi ngờ. 31 00:12:21,980 --> 00:12:25,650 Này, họ muốn kích hoạt những thiết bị khác ngay bây giờ. 32 00:12:25,710 --> 00:12:27,410 Đây không phải là kế hoạch. 33 00:12:27,480 --> 00:12:30,750 Kế hoạch chỉ là thu lại lợi nhuận từ đống đổ nát của Star City. 34 00:12:30,820 --> 00:12:33,850 Ý tôi là, cả cái vụ gây hỗn loạn này là không cần thiết, 35 00:12:33,920 --> 00:12:36,590 Nhất là bây giờ với D.I.A. đã đóng cửa. 36 00:12:38,930 --> 00:12:40,790 Sự hỗn loạn chính là điểm mấu chốt. 37 00:12:42,730 --> 00:12:45,370 Ngoài các khủng bố ra, sẽ chẳng có cách nào kiếm ra lợi nhuận đâu. 38 00:12:45,430 --> 00:12:48,600 Hội Circle đã bày tỏ sự phản đối, 39 00:12:48,670 --> 00:12:50,900 Họ lo rằng sự tập trung của cô vào anh trai mình 40 00:12:50,970 --> 00:12:52,520 đã khiến chúng ta bị lộ. 41 00:12:52,520 --> 00:12:55,340 Mối hận thù cá nhân của cô chỉ mang thêm sự chú ý đến với chúng ta. 42 00:12:55,410 --> 00:12:57,240 Ta nghĩ anh... 43 00:12:57,310 --> 00:12:59,110 Và hội Circle 44 00:12:59,180 --> 00:13:01,310 đã quên mất kẻ đứng đầu họ là ai. 45 00:13:01,380 --> 00:13:04,820 Anh trai của ta đáng phải chịu sự đau khổ 46 00:13:04,890 --> 00:13:07,750 Như cách ta đã chịu khổ suốt bấy lâu. 47 00:13:07,820 --> 00:13:11,520 Và khi hắn ta nhìn thấy thành phố của mình cùng với gia đình trên ngọn lửa, 48 00:13:12,590 --> 00:13:14,260 hắn sẽ nếm mùi. 49 00:13:21,030 --> 00:13:23,100 Overwatch, chúng tôi đã tới. Đang ở dãy hệ thống viễn thông. 50 00:13:23,100 --> 00:13:25,270 B.C., Laurel, và Wild Dog vẫn đang trên đường. 51 00:13:25,270 --> 00:13:26,990 Em đã thấy hơn một trăm dẫu nhiệt 52 00:13:26,990 --> 00:13:29,730 ở trong tòa nhà, kể cả ở trên tầng thượng nơi vẫn đang xây dựng 53 00:13:29,730 --> 00:13:32,700 Thêm một phương án về nơi em gái của anh đang ở. 54 00:13:32,760 --> 00:13:35,410 Cô ta đúng là biết cách gia tăng số tài sản bị thiệt hại, phải không ? 55 00:13:35,410 --> 00:13:37,870 Nếu chúng ta cố di tản những người trên kia, chúng ta sẽ làm lộ vỏ bọc của mình. 56 00:13:37,910 --> 00:13:38,840 Chúng ta cần phải tìm kíp nổ ấy 57 00:13:38,840 --> 00:13:40,130 trước khi hội Ninth Circle biết chúng ta đang ở đây. 58 00:13:40,130 --> 00:13:42,200 Thật ra, chỉ cái thiết bị ấy chuyển tiếp tín hiệu thôi. 59 00:13:42,200 --> 00:13:43,770 Có sự tăng vọt điện áp ở phòng các anh đang đứng, 60 00:13:43,840 --> 00:13:45,200 Nên bộ chuyển tiếp chỉ ở đâu đó quan đấy thôi. 61 00:13:45,270 --> 00:13:46,910 Chúng ta cắt khả năng điều khiển kíp nổ của Emiko, 62 00:13:46,970 --> 00:13:48,670 chúng ta cứu được thành phố. 63 00:13:51,480 --> 00:13:55,250 Tìm thiết bị chuyển tiếp và và sơ tán toàn bộ tòa nhà. 64 00:13:56,820 --> 00:13:58,320 Anh định đuổi theo Emiko à? 65 00:13:58,390 --> 00:13:59,690 Chúng tôi sẽ hỗ trợ anh. 66 00:13:59,750 --> 00:14:02,620 Tôi phải đi một mình. 67 00:14:02,690 --> 00:14:05,020 Giao tiếp là một phần quan trọng trong mỗi nhiệm vụ. 68 00:14:05,090 --> 00:14:07,230 Thứ cuối cùng chúng ta cần là kết nối bộ đàm 69 00:14:07,230 --> 00:14:08,070 Khi chúng ta đang ở ngoài kia. 70 00:14:08,070 --> 00:14:09,770 Ồ! Khi chúng ta đang ở ngoài kia à? 71 00:14:09,840 --> 00:14:13,540 Có vẻ như cô vẫn quá lo cho Mia và William nhỉ. 72 00:14:13,610 --> 00:14:16,460 Chúng ta sắp ngăn một đoàn quân Xâm chiếm Star City đấy. 73 00:14:16,460 --> 00:14:17,960 Tôi không thể là người duy nhất lo cho lũ trẻ được. 74 00:14:18,030 --> 00:14:19,460 Đương nhiên là tôi lo lắng rồi, 75 00:14:19,530 --> 00:14:22,470 Nhưng tôi đã dạy cho Zoe tất cả mọi thứ về làm một người hùng. 76 00:14:22,540 --> 00:14:23,970 Gần như tất cả. 77 00:14:24,040 --> 00:14:27,340 Và giờ con bé đã là một người phụ nữ trưởng thành và là một trong những Canaries. 78 00:14:27,340 --> 00:14:29,340 Tôi biết nó có thể tự xoay xở. 79 00:14:29,410 --> 00:14:32,690 Và lũ trẻ, chúng không vụng về đâu, Felicity. 80 00:14:32,690 --> 00:14:35,750 - Chúng như bố mẹ của chúng vậy. - Đây không phải cuộc sống mà 81 00:14:35,820 --> 00:14:37,020 Oliver và tôi muốn cho chúng. 243 00:14:37,100 --> 00:14:39,510 Chúng đáng lẽ đang sống hạnh phúc với 1 cuộc sống bình thường. 244 00:14:39,510 --> 00:14:41,560 Đó là điều mà Oliver đã nhờ tôi. 245 00:14:42,810 --> 00:14:45,140 Đó là điều tôi đã hứa với anh ấy. 246 00:14:47,880 --> 00:14:49,510 Và tôi đã thất bại. 247 00:14:50,690 --> 00:14:52,520 Tôi là người mẹ tồi. 248 00:14:53,960 --> 00:14:55,560 Đến giờ rồi. 249 00:14:55,630 --> 00:14:59,300 - Bảo trọng, bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 250 00:14:59,370 --> 00:15:00,800 Mẹ sẽ luôn dõi theo 2 con. 251 00:15:00,870 --> 00:15:02,530 Bọn con cần mẹ lắm. 252 00:15:13,750 --> 00:15:15,480 Mia... 253 00:15:17,420 --> 00:15:19,250 Có lẽ cháu sẽ cần thứ này. 254 00:16:34,260 --> 00:16:36,360 Thế quái nào chúng tôi lại là kẻ thù số 1 của dân chúng? 255 00:16:36,430 --> 00:16:38,800 Tôi kể Pollard về những gì xảy ra. 256 00:16:38,870 --> 00:16:40,200 Các bạn là những vị anh hùng. 257 00:16:40,270 --> 00:16:41,330 Lo xọng chưa, Overwatch? 258 00:16:41,400 --> 00:16:44,840 Xong rồi, giờ nó ở Australia. Giờ thì Emiko không thể kích hoạt thiết bị được nữa. 259 00:16:44,840 --> 00:16:47,570 Còn 1 thiết bị điều khiển từ xa ở trong tòa nhà. 260 00:16:47,640 --> 00:16:48,910 Đủ để làm sập chỗ này không? 261 00:16:48,980 --> 00:16:50,230 Vài tòa như này còn được. 262 00:16:50,230 --> 00:16:51,860 Chúng ta cần ra khỏi nơi này ngay. 263 00:16:52,090 --> 00:16:53,490 Nghe đội trưởng chưa. Đi nào! 264 00:16:53,560 --> 00:16:55,320 Oliver, đã tắt được thiết bị 265 00:16:55,430 --> 00:16:57,780 nhưng tòa nhà vẫn còn bom. Anh tìm được Emiko chưa? 266 00:16:59,830 --> 00:17:01,630 Đang trên đường. 267 00:17:06,300 --> 00:17:08,300 Đợi anh hơi lâu rồi đấy. 268 00:17:13,750 --> 00:17:15,210 Emiko, mọi chuyện xong rồi. 269 00:17:15,280 --> 00:17:18,250 Đây là nơi ưa thích của ông ta hả? 270 00:17:18,320 --> 00:17:19,880 Bố anh ý. 271 00:17:19,950 --> 00:17:23,920 Nơi nhìn được cả thành phố và tất cả mọi người. 272 00:17:23,990 --> 00:17:26,620 Tôi mừng là anh được thấy nó đổ sập. 273 00:17:26,690 --> 00:17:28,160 Không phải tối nay. 274 00:17:32,900 --> 00:17:35,270 Anh đã làm gì? 275 00:17:35,330 --> 00:17:37,270 Anh đang cho em 1 cơ hội.... 276 00:17:37,340 --> 00:17:39,840 trước khi quá muộn cho cả 2 ta. 277 00:17:39,910 --> 00:17:42,010 Tôi chả cần bom để giết anh . 278 00:17:46,880 --> 00:17:48,850 Chào mừng đến Galaxy One. 279 00:17:48,910 --> 00:17:51,520 Điểm hẹn tiếp theo. 280 00:17:51,580 --> 00:17:53,650 Chả thể nào ghê rợn hơn được. 281 00:17:53,720 --> 00:17:55,190 Cẩn thận đấy. 282 00:17:55,250 --> 00:17:58,260 Quá trình quét sẽ mất vài giây để tải virus lên. 283 00:17:58,320 --> 00:18:00,090 Tiếp theo 284 00:18:03,300 --> 00:18:06,000 Chuẩn bị nhận dạng. 285 00:18:07,770 --> 00:18:10,370 Xong . Đi khổi đây thôi 286 00:18:10,440 --> 00:18:15,640 Ông Clayton. Tôi nghĩ là ông khôn hơn cơ. 287 00:18:15,710 --> 00:18:19,180 Hóa ra ông chỉ như bố của mình. 288 00:18:20,780 --> 00:18:22,910 Có vẻ như e có lỗi kĩ thuật kìa. 289 00:18:26,320 --> 00:18:27,750 Không, không , không. 290 00:18:28,030 --> 00:18:29,890 Đừng nói với em là anh cũng như mấy thằng tù nhé. 291 00:18:29,960 --> 00:18:32,900 Không, nó không hoạt động. Virus không phá được Archer. 292 00:18:32,900 --> 00:18:35,970 Nó đang khởi động lại. Chúng ta đã thất bại. 293 00:18:39,780 --> 00:18:41,980 Em có quyển tức giận. 294 00:18:50,020 --> 00:18:52,020 Anh cũng đã rất giận em 295 00:18:52,090 --> 00:18:54,520 em đã mặc kệ cha chúng ta chết. 296 00:18:54,590 --> 00:18:57,190 Hủy hoại cuộc sống của anh. 297 00:18:57,260 --> 00:19:01,000 Anh mất Tommy, mẹ , Laurel, Quentin. 298 00:19:01,060 --> 00:19:04,000 Và anh đã muốn giết em vì tất cả điều đó. 299 00:19:14,710 --> 00:19:22,820 Cái chết của cha cũng ảnh hưởng em. Thay vì tìm ra anh hùng 300 00:19:22,890 --> 00:19:25,890 anh tin là tồn tại bên trong em. 301 00:19:25,960 --> 00:19:29,220 Em lại chọn theo con đường tà đạo. 302 00:19:29,290 --> 00:19:30,960 Và nó đã giết mẹ của em. 303 00:19:31,030 --> 00:19:32,660 Dante giết mẹ tôi. 304 00:19:32,730 --> 00:19:35,060 kKhông phải hắn ta, Emiko. 305 00:19:35,130 --> 00:19:37,800 Lòng trung thành với The Ninth Circle đã giết mẹ em. 306 00:19:37,870 --> 00:19:40,870 Sự thù hận cha đã giết mẹ của em. 307 00:19:40,940 --> 00:19:43,840 Những thôi thúc tồi tệ nhất của ông ấy đã đẩy em vào tà đạo, 308 00:19:43,910 --> 00:19:49,310 và nó dẫn đến tất cả sự kiện tồi tệ của hai anh em ta. 309 00:19:49,380 --> 00:19:51,950 Cùng nhau ta có thể tốt hơn. 310 00:19:55,320 --> 00:19:59,990 Nên nếu em muốn giết anh, cứ làm đi. 311 00:20:05,560 --> 00:20:10,900 Well, nếu cô không muốn tự ta làm, chúng tôi sẵn sàng tuân lệnh. 312 00:20:11,570 --> 00:20:12,790 Galaxy One chắc chắn đã tìm ra điểm yếu 313 00:20:12,790 --> 00:20:13,650 và chỉnh sửa hệ thống. 314 00:20:13,650 --> 00:20:15,610 Ok. Bao lâu nữa Zetas online? 315 00:20:15,680 --> 00:20:18,180 Uh, đẹp nhất là 5 phút nữa. 316 00:20:18,250 --> 00:20:19,920 Bố nói là bộ não Archer ở trong tường, 317 00:20:19,990 --> 00:20:21,520 thế nếu chúng ta phá hủy các bức tường thì sao? 318 00:20:21,590 --> 00:20:22,660 Khi ta xây các bức tường, 319 00:20:22,720 --> 00:20:23,820 ta đã cài các chất nổ 320 00:20:23,890 --> 00:20:25,190 mỗi cái ở 1 tòa trung tâm. 321 00:20:25,260 --> 00:20:27,160 Chúng được kết nối qua hệ thống điện, 322 00:20:27,230 --> 00:20:29,760 nhưng chúng chỉ đươc kích hoạt từ bên trong. 323 00:20:29,830 --> 00:20:31,760 Yeah, nhưng không ai có thể làm kịp 324 00:20:31,830 --> 00:20:33,470 trong vòng 4 phút. 325 00:20:33,530 --> 00:20:34,730 Một Archer có thể. 326 00:20:34,800 --> 00:20:37,140 Không được đâu, Mia. Nghe này. 327 00:20:37,200 --> 00:20:39,410 Thậm chí nếu con lên được trên đó, con sẽ không thể xuống lại kịp lúc. 328 00:20:39,450 --> 00:20:39,950 Con sẽ chết. 329 00:20:39,950 --> 00:20:42,090 Một khi em đã ở bên trong tháp, anh có thể liên lạc với em được không? 330 00:20:43,370 --> 00:20:44,810 Anh biết đó là cách duy nhất. 331 00:20:44,810 --> 00:20:47,070 Nếu em có thể vào bên trong, anh có thể truy cập vào hệ thống từ xa. 332 00:20:47,070 --> 00:20:50,590 - Mia, nghe mẹ này! - Xin lỗi, mẹ. Con phải làm việc này. 333 00:20:50,680 --> 00:20:55,370 Beatrice, ngươi không có thẩm quyền ở đây. 334 00:20:55,370 --> 00:20:58,970 Hội đồng đã hứa toàn bộ Star City sẽ sụp đổ, 335 00:20:59,040 --> 00:21:00,770 chứ không phải cuộc cãi vã của hai anh em. 336 00:21:00,840 --> 00:21:04,410 Và lần đầu tiên trong lịch sử, thế giới biết về sự tồn tai của chúng ta. 337 00:21:04,480 --> 00:21:06,310 The Ninth Circle nghe theo lệnh ta. 338 00:21:08,480 --> 00:21:10,950 Không còn nữa đâu. 339 00:21:13,450 --> 00:21:14,720 Kết liễu chúng. 340 00:21:17,890 --> 00:21:20,160 Sắp vào vị trí rồi. 341 00:21:20,230 --> 00:21:22,560 Sẵn sàng khi các cậu xong. 342 00:21:42,150 --> 00:21:43,580 Anh vẫn còn ở đây. 343 00:21:43,650 --> 00:21:45,380 Ừ. Anh không bỏ rơi gia đình mình. 344 00:21:57,960 --> 00:22:00,100 Thổi bay tòa nhà. 345 00:22:42,770 --> 00:22:44,740 Ok. Thiết bị đã được lắp đặt. 346 00:22:44,810 --> 00:22:46,980 Giờ việc anh cần làm là vượt qua giao thức mã hóa, 347 00:22:47,050 --> 00:22:51,150 chỉnh lại lệnh phát nổ, và voila. 348 00:22:55,520 --> 00:22:56,950 Sẵn sàng khi em xong. 349 00:23:02,090 --> 00:23:03,890 Chăm sóc mẹ nhé. 350 00:23:03,960 --> 00:23:07,400 Bà ấy đã mất mát quá nhiều. 351 00:23:08,900 --> 00:23:10,970 Không dễ chịu đâu. 352 00:23:15,410 --> 00:23:17,520 Anh chỉ mới vừa quen với việc có một cô em gái. 353 00:23:17,520 --> 00:23:18,650 Anh không để mất em đâu. 354 00:23:18,650 --> 00:23:21,200 Em có 60 giây trước khi bức tường phát nổ. 355 00:23:21,200 --> 00:23:22,800 Thoát ra khỏi đó. 356 00:23:28,140 --> 00:23:30,410 Em xin lỗi. 357 00:23:30,480 --> 00:23:34,980 - Anh biết. Sẽ ổn thôi. - Anh cần trốn đi. 358 00:23:38,150 --> 00:23:42,130 Gia đình anh sẽ chết. Em đã sắp xếp chuyện đó. 359 00:23:42,130 --> 00:23:45,830 Anh cần phải giấu Felicity và đứa bé. 360 00:23:47,100 --> 00:23:48,230 Emiko. 361 00:23:48,300 --> 00:23:51,740 Em... em... 362 00:23:51,800 --> 00:23:56,540 Em muốn được trở thành người nhà Queen. 363 00:24:12,780 --> 00:24:15,560 Uh-oh. The zetas vừa online trở lại. 364 00:24:18,400 --> 00:24:20,630 Anh nghĩ vậy sao? 365 00:24:20,700 --> 00:24:23,000 Em có 20 giây. 366 00:24:59,110 --> 00:25:01,140 Vậy đây là cảm giác khi cứu được thành phố, 367 00:25:01,680 --> 00:25:03,450 cộng với Palmer Tech trở thành hố bom. 368 00:25:03,520 --> 00:25:06,020 Không có thương vong của thường dân. Vậy là thắng rồi. 369 00:25:06,020 --> 00:25:08,190 Chúng tôi thực sự không thể làm được mà không có mọi người. 370 00:25:08,260 --> 00:25:10,260 Cảm ơn. 371 00:25:11,860 --> 00:25:14,130 Laurel, cảm ơn. 372 00:25:14,190 --> 00:25:16,920 Sự trợ giúp SCPD vào phút cuối thực sự giúp lật ngược thế cờ. 373 00:25:16,920 --> 00:25:18,780 Oh, chà, tôi chỉ khiến cho sở 374 00:25:18,850 --> 00:25:20,350 về lại phe ta và chúng ta có thể chường mặt ra đường 375 00:25:20,420 --> 00:25:21,870 - trở lại thôi. - Vâng. 376 00:25:21,870 --> 00:25:24,410 Bởi vì các bạn đã chứng minh đây thực sự là một đội anh hùng. 377 00:25:26,080 --> 00:25:28,450 Tôi rất tiếc về Emiko. 378 00:25:28,510 --> 00:25:32,310 Cảm ơn. Tôi... tôi biết tôi đã cố gắng cứu em ấy. 379 00:25:32,310 --> 00:25:37,220 Oliver, tôi biết cậu không muốn mọi chuyện kết thúc như vậy 380 00:25:37,290 --> 00:25:40,050 Hey. Tôi xin lỗi. Tôi ghét phải cứu giúp và rời đi. 381 00:25:40,120 --> 00:25:41,550 - Ohh. - Nhưng tôi phải trở về D.C. 382 00:25:41,620 --> 00:25:44,540 Thợ kim hoàn gọi. Cái nhẫn tôi chọn cho Nick đã sẵn sàng. 383 00:25:44,540 --> 00:25:46,420 Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Anh đang gợi ý phải không? 384 00:25:46,420 --> 00:25:48,410 Vâng. Lễ đính hôn sẽ chính thức diễn ra, 385 00:25:48,410 --> 00:25:49,570 nếu như anh ấy đồng ý. 386 00:25:49,570 --> 00:25:51,270 Tất nhiên anh ấy sẽ đồng ý! Nếu không anh ấy sẽ là thằng ngốc. Oh! 387 00:25:51,270 --> 00:25:52,740 Chúc mừng. 388 00:25:52,800 --> 00:25:54,070 Anh nghĩ anh sẽ làm gì tiếp theo? 389 00:25:54,140 --> 00:25:56,080 Một người với nhiều kĩ năng như vây, rất nhiều người sẽ tìm kiếm. 390 00:25:56,080 --> 00:25:58,110 Lyla... chà, cô ấy luôn tìm kiếm. 391 00:25:58,110 --> 00:25:59,870 Tôi chỉ muốn dành thời gian với con trai tôi, 392 00:25:59,940 --> 00:26:01,440 người mà tôi cần trở về. 393 00:26:01,510 --> 00:26:03,340 - Tôi hiểu rồi. - Được rồi. 394 00:26:07,080 --> 00:26:10,320 Và thế là có sáu người. 395 00:26:10,390 --> 00:26:14,450 Thực ra là năm. Tôi không thể ở lại. 396 00:26:14,520 --> 00:26:15,890 Cậu muốn quay về với Thea sao? 397 00:26:15,960 --> 00:26:18,460 Có rất nhiều điều tôi phải tìm hiểu. 398 00:26:18,530 --> 00:26:20,260 Tôi đã giết hai người vô tội. 399 00:26:20,330 --> 00:26:22,500 Tôi phải tìm cách để chuộc lỗi. 400 00:26:22,560 --> 00:26:24,300 Bởi vì chúng ta sắp nói lời tạm biệt, 401 00:26:24,370 --> 00:26:25,870 chúng tôi cũng có một thông báo. 402 00:26:25,930 --> 00:26:26,900 Hmm? 403 00:26:26,970 --> 00:26:28,230 Chúng tôi sẽ về ở ẩn. 404 00:26:28,300 --> 00:26:32,410 Chúng tôi sẽ rời Star City. Không phải vĩnh viễn, nhưng, uh, tạm thời thôi. 405 00:26:32,470 --> 00:26:34,940 Anh vừa mới cứu cả thành phố. Anh không muốn chạy một vòng ăn mừng à? 406 00:26:34,950 --> 00:26:39,530 Tôi đã chẳng làm gì hết. Là cả đội của chúng ta làm. 407 00:26:39,530 --> 00:26:42,770 Sự thật rằng thành phố được an toàn là lý do chúng tôi có thể ra đi. 408 00:26:42,780 --> 00:26:46,440 Tôi đã dành nhiều thời gian suy nghĩ về di sản của tôi với vai trò Green Arrow. 409 00:26:48,210 --> 00:26:51,670 Tôi luôn hi vọng rằng đó sẽ là cứu giúp thành phố. 410 00:26:53,380 --> 00:26:57,350 Nhưng giờ tôi biết rằng di sản tuyệt vời nhất của tôi... 411 00:26:58,820 --> 00:27:01,400 Chính là cả đội này. Tôi bắt đầu sứ mệnh này đơn độc. 412 00:27:01,400 --> 00:27:04,140 Tôi đã chắc chắn rằng rồi tôi cũng sẽ hoàn thành nó đơn độc, 413 00:27:04,200 --> 00:27:06,870 nhưng sự thật là 414 00:27:06,940 --> 00:27:10,470 mọi chút thành công mà tôi đạt được trên hành trình 415 00:27:10,540 --> 00:27:12,340 là nhờ vào tất cả mọi người. 416 00:27:12,410 --> 00:27:15,880 Thành phố được an toàn bởi vì lòng dũng cảm, lòng trắc ẩn, sự xả thân, 417 00:27:15,950 --> 00:27:17,350 và lòng trung thành của mọi người. 418 00:27:17,420 --> 00:27:20,950 Dũng cảm, trắc ẩn, xả thân, trung thành. 419 00:27:21,020 --> 00:27:23,450 Oliver, với tôi điều đó nghe như là 4 trụ cột của chủ nghĩa anh hùng. 420 00:27:23,520 --> 00:27:25,890 Chúng ta nên tìm cách ghi nhớ chúng 421 00:27:25,960 --> 00:27:28,830 để tượng trưng rằng chúng ta sẽ luôn ở cạnh nhau 422 00:27:28,900 --> 00:27:30,460 bất kể điều gì. 423 00:27:30,530 --> 00:27:32,460 Ù, như là một dấu hiệu, mọi người biết đấy. 424 00:27:32,570 --> 00:27:34,900 Một người gặp hoạn nạn, tất cả chúng ta sẽ đến giúp, 425 00:27:34,970 --> 00:27:38,000 kể cả cậu đấy Roy. 426 00:27:38,070 --> 00:27:40,790 Chúng ta nên gọi nó là Dấu bộ tứ, nhỉ? 427 00:27:40,790 --> 00:27:41,530 Nghe thật tuyệt vời. 428 00:27:41,540 --> 00:27:43,500 Trời, tôi thật sự mong rằng đây không phải là lần cuối 429 00:27:43,500 --> 00:27:44,890 tất cả chúng ta ở trong căn hầm này cùng nhau. 430 00:27:44,890 --> 00:27:46,420 Phải! 431 00:27:46,490 --> 00:27:48,590 Nhưng nó lại cảm giác như là kết thúc của một thời kỳ. 432 00:27:48,660 --> 00:27:51,130 OK, hãy cứ cố nghĩ về nó 433 00:27:51,200 --> 00:27:52,890 như một khởi đầu của thời kỳ mới. 434 00:28:15,750 --> 00:28:18,220 Star City một lần nữa lại là thành phố không tường thành. 435 00:28:18,290 --> 00:28:20,120 Khôi phục lại khu Glades sẽ chẳng dễ dàng gì. 436 00:28:20,190 --> 00:28:23,060 Khu Glades đã không chào đón người ngoài trong hàng năm trời. 437 00:28:23,130 --> 00:28:25,830 Nhiều người sẽ cố trục lợi. 438 00:28:25,900 --> 00:28:27,600 Có vẻ như thành phố sẽ cần những người hùng. 439 00:28:27,660 --> 00:28:29,080 Bọn chú cũng nghĩ y vậy đó. 440 00:28:29,080 --> 00:28:31,010 Bốn đứa các con chính là những người hùng mà thành phố cần. 441 00:28:31,010 --> 00:28:32,210 Mẹ đang nói chuyện gì thế? 442 00:28:32,270 --> 00:28:33,370 Chuyền lại ngọn đuốc. 443 00:28:33,440 --> 00:28:34,880 Zoe, cháu là một thủ lĩnh bẩm sinh. 444 00:28:34,940 --> 00:28:36,710 Và cô nghĩ là cháu còn hơn cả sẵn sàng 445 00:28:36,780 --> 00:28:38,410 để xây dựng lại và nắm quyền trong hội Canaries. 446 00:28:38,480 --> 00:28:40,080 Cháu không hiểu. 447 00:28:40,150 --> 00:28:41,750 Phải có người nhận lỗi vì những chuyện đã xảy ra. 448 00:28:41,820 --> 00:28:42,920 Nên là bọn chú. 449 00:28:43,020 --> 00:28:44,440 Mọi người sẽ là kẻ đào tẩu. 450 00:28:44,440 --> 00:28:46,310 Bọn cô đã dành cả hai thập kỷ vừa rồi sống trong trốn tránh. 451 00:28:46,370 --> 00:28:49,170 Tránh khỏi truy lùng chẳng mới mẻ với bọn cô đâu. 452 00:28:49,170 --> 00:28:50,840 Khoan. Con vừa mới có lại mẹ. 453 00:28:50,910 --> 00:28:52,910 Mẹ rất xin lỗi, 454 00:28:52,980 --> 00:28:55,810 nhưng bốn bọn cô có tương lai, 455 00:28:55,880 --> 00:28:59,110 điều đó đáng giá mọi sự hi sinh. 456 00:29:03,450 --> 00:29:06,690 Cảm ơn, cả hai cô chú. 457 00:29:06,760 --> 00:29:09,390 Chú nên cảm ơn cháu. Cháu đã đưa chú ra khỏi hòn đảo đó. 458 00:29:09,460 --> 00:29:11,430 Chú chưa bao giờ kể cháu nghe chú lên hòn đảo đó như nào. 459 00:29:11,500 --> 00:29:15,430 Đó là một câu chuyện dài. Nghe này, bọn chú nên lên đường đây. 460 00:29:15,500 --> 00:29:17,500 Um, tôi sẽ chạy theo hai người sau. 461 00:29:17,570 --> 00:29:19,870 Có vài thứ tôi phải làm trước khi chúng tôi nói lời từ biệt... 462 00:29:19,940 --> 00:29:21,270 Vài điều để tôn vinh cha của các con. 463 00:29:26,640 --> 00:29:29,180 Anh do dự đấy à? 464 00:29:29,250 --> 00:29:31,580 - Ahh. - Không. 465 00:29:31,650 --> 00:29:33,980 Em cũng không. 466 00:29:34,050 --> 00:29:36,590 Đó là điều đúng đắn phải làm 467 00:29:36,650 --> 00:29:38,550 cho gia đình ta. 468 00:29:38,620 --> 00:29:40,390 Anh ước gì ta có thể nói với cả đội về... 469 00:29:40,460 --> 00:29:44,430 - Phải. - Đứa bé, nhưng anh hiểu điều đó chỉ 470 00:29:44,500 --> 00:29:48,400 khiến họ rơi vào tầm nhắm của hội Ninth Circle. 471 00:29:48,470 --> 00:29:50,570 Khi mối đe dọa đó đã qua đi. 472 00:29:52,070 --> 00:29:55,240 Cho đến khi đó, thế này là điều tốt nhất cho họ... 473 00:29:55,310 --> 00:29:56,970 Và chúng ta. 474 00:30:00,080 --> 00:30:03,780 Hai người biết không, tinh thần của nơi này sẽ còn sống mãi tận sau khi ta đã đi. 475 00:30:03,850 --> 00:30:06,150 Cậu đã truyền cảm hứng cho rất nhiều người, Oliver à. 476 00:30:07,690 --> 00:30:09,550 Họ sẽ tiếp tục gánh vác di sản của cậu. 477 00:30:09,620 --> 00:30:11,550 Nghe như là một chu kỳ việc tốt nhỉ. 478 00:30:11,620 --> 00:30:13,220 Tốt hơn nhiều. 479 00:30:13,290 --> 00:30:14,990 Một chu kỳ các anh hùng... 480 00:30:17,130 --> 00:30:22,630 những người sẽ chiến đấu để bảo vệ thành phố này bằng mọi sức lực. 481 00:30:25,300 --> 00:30:28,010 Có ai từng nói với anh rằng anh lúc nào cũng biết chính xác điều cần nói không? 482 00:30:28,010 --> 00:30:29,070 Tôi từng nghe nói rồi. 483 00:30:29,070 --> 00:30:30,540 - Ha ha! - Ha ha! 484 00:30:33,180 --> 00:30:34,510 Mm. 485 00:30:43,460 --> 00:30:46,570 Để tôi dẫn hai người đến nhà mới. 486 00:30:54,900 --> 00:30:57,630 Tạm biệt, bạn cũ. 487 00:31:14,120 --> 00:31:16,950 Tuy không phải là thị trấn Ivy nhưng vẫn được lắm. 488 00:31:16,950 --> 00:31:19,220 Cũng chỉ tạm thời thôi. 489 00:31:19,290 --> 00:31:21,020 Về hàng xóm thì cơ bản họ là 490 00:31:21,090 --> 00:31:24,620 cựu C.I.A, cựu D.I.A và cả cựu A.R.G.U.S. 491 00:31:24,690 --> 00:31:27,090 Đây là nhà an toàn lớn đấy. Hai người sẽ ổn thôi. 492 00:31:27,160 --> 00:31:29,860 - Gửi lời cảm ơn tới Lyla giúp chúng tôi. - Được thôi. 493 00:31:29,930 --> 00:31:31,530 Em đoán giờ đây là nhà mình rồi. 494 00:31:31,600 --> 00:31:34,830 Ít nhất cho đến khi các mối đe dọa đối với bé gái tôi vẫn còn được chăm sóc. 495 00:31:36,400 --> 00:31:38,900 Bé gái? Cậu có con gái à? 496 00:31:38,970 --> 00:31:43,540 - Mia. - Mia. Một cái tên đẹp. 497 00:31:43,610 --> 00:31:45,710 Một cái tên đẹp. 498 00:31:45,780 --> 00:31:50,720 Giờ thành phố đã được an toàn, 499 00:31:50,780 --> 00:31:54,350 hai người có thể tập trung cho gia đình. 500 00:31:54,420 --> 00:31:57,160 Đó chính xác là điều hai người nên làm. 501 00:31:57,220 --> 00:32:00,390 Anh cũng là một phần của gia đình mà John. 502 00:32:00,460 --> 00:32:02,590 Có lẽ cái thai này làm tôi dễ xúc động 503 00:32:02,660 --> 00:32:06,400 nhưng mà tôi sẽ nhớ anh lắm. 504 00:32:06,470 --> 00:32:08,300 Tôi yêu anh lắm. 505 00:32:09,940 --> 00:32:11,540 Tôi cũng yêu cô. 506 00:32:13,210 --> 00:32:14,140 Và cả anh nữa. 507 00:32:14,210 --> 00:32:16,040 Yeah. 508 00:32:17,710 --> 00:32:20,080 Tôi sẽ liên lạc với hai người sau. 509 00:32:20,150 --> 00:32:24,070 À này, anh chàng giữ hầm. Đừng để thức ăn dính lên màn hình. 510 00:32:24,070 --> 00:32:26,270 Với cả đừng để vụn thức ăn rơi vào bàn phím. 511 00:32:31,010 --> 00:32:34,720 - Giờ ta làm gì? - Đây tuy không phải vùng nhiệt đới 512 00:32:34,790 --> 00:32:37,880 nhưng mà ta chưa bao giờ có tuần trăng mật của riêng mình. 513 00:33:39,950 --> 00:33:44,590 Oh. Yes. Thức uống của mẹ. Mm. 514 00:33:46,760 --> 00:33:51,490 Anh biết đấy, em nhớ cảm giác hành động cùa đội 515 00:33:51,560 --> 00:33:54,780 và hạ gục máy kẻ xấu ngoài kia 516 00:33:54,780 --> 00:33:59,050 - Thì chuyện này cũng rất tuyệt. - Phải. 517 00:33:59,220 --> 00:34:02,000 - Em ước William cũng ở đây. - Anh cũng vậy. 518 00:34:02,050 --> 00:34:05,360 Nếu đây là cuộc sống bình thường mới, 519 00:34:05,420 --> 00:34:10,560 chúng ta nên nói chuyện với ông bà về quyền nôi con. 520 00:34:10,630 --> 00:34:13,600 Yeah. Em thích lắm. 521 00:34:13,670 --> 00:34:16,070 Mia cần anh của nó. 522 00:34:37,260 --> 00:34:42,030 Bây giờ sao? Tôi tưởng mình có thêm thời gian? 523 00:34:42,090 --> 00:34:44,560 Vũ trụ là một cỗ máy phức tạp, 524 00:34:44,630 --> 00:34:47,770 và sự cân bằng cần được duy trì. 525 00:34:47,830 --> 00:34:51,000 Một sự thay đổi đòi hỏi phải có sự thay đổi khác. 526 00:34:51,070 --> 00:34:54,470 Vậy ngươi định đề nghị ta làm gì để giữ được sự cân bằng đó? 527 00:34:54,540 --> 00:34:58,280 Vậy ông có giúp tôi cứu Bary và Sara hay không? 528 00:34:58,340 --> 00:35:01,450 Không. Nhưng ta sẽ cho ngươi cách để cứu họ. 529 00:35:01,510 --> 00:35:02,680 Nói cho tôi ông cần gì. 530 00:35:02,680 --> 00:35:08,550 Bất cứ gì mà đa vũ trụ \cần để sống sót qua cuộc khủng hoảng. 531 00:35:08,620 --> 00:35:10,420 Và khi nào nó cần. 532 00:35:13,630 --> 00:35:15,490 Mọi chuyện ổn. 533 00:35:30,340 --> 00:35:32,240 Vậy tôi đã thương lượng điều gì? 534 00:35:32,310 --> 00:35:33,780 Đa vũ trụ cần cái gì? 535 00:35:33,850 --> 00:35:36,950 Ngươi hỗ trợ ta trong khi ta tìm cách ngăn chặn điều không thể ngăn. 536 00:35:37,020 --> 00:35:39,150 Nhưng nó nghe như bất khả thi. 537 00:35:39,220 --> 00:35:42,120 Đa vũ trụ phức tạp hơn ngươi nghĩ nhiều. 538 00:35:42,190 --> 00:35:44,510 Ông còn dấu tôi điều gì? 539 00:35:44,540 --> 00:35:47,860 Ta đã thấy tương lai của ngươi, nó không hề thay đổi và không thể thay đổi. 540 00:35:47,860 --> 00:35:49,560 Ta đã thấy ngươi chết. 541 00:35:52,070 --> 00:35:54,100 Trong sự kiện đó? 542 00:35:56,800 --> 00:35:58,570 Ta thật lòng xin lỗi. 543 00:36:01,420 --> 00:36:04,560 - Không. Ông không đưa anh ấy đi đâu cả. - Felicity. 544 00:36:04,630 --> 00:36:04,840 Oliver. 545 00:36:04,840 --> 00:36:07,180 Ta ở đây không phải để hại con gái hay các ngươi. 546 00:36:07,180 --> 00:36:08,750 Tin ta, thế giới cần cô bé đó. 547 00:36:08,820 --> 00:36:10,410 Ông nghĩ tôi sẽ để ông rời khỏi đây 548 00:36:10,410 --> 00:36:12,270 mang theo tính mạng của chồng tôi à? 549 00:36:14,910 --> 00:36:16,340 Chuyện này quan trọng hơn anh. 550 00:36:16,410 --> 00:36:18,390 Hơn cả chúng ta. 551 00:36:18,400 --> 00:36:20,300 Tại sao lúc nào cũng là anh? 552 00:36:20,310 --> 00:36:23,410 Ta không thể ngăn chặn cái chết của hắn, 553 00:36:23,480 --> 00:36:25,020 nhưng hắn có thể ngăn cái chết của rất nhiều người. 554 00:36:25,080 --> 00:36:27,350 Trong đó có cả ngươi 555 00:36:27,420 --> 00:36:30,250 và con gái mình. 556 00:36:30,320 --> 00:36:32,760 Nhưng tối nay hắn phải đi theo ta. 557 00:36:38,660 --> 00:36:40,300 Mẹ? 558 00:36:40,370 --> 00:36:42,600 - Chào hai đứa. - Mẹ ổn chứ? 559 00:36:42,670 --> 00:36:45,270 Yeah. 560 00:36:47,140 --> 00:36:49,240 Mẹ muốn chào tạm biệt hai đứa. 561 00:36:49,310 --> 00:36:51,910 - Ở đây? - Phải. 562 00:36:51,980 --> 00:36:54,780 Mẹ muốn chúng ta ở cạnh bên nhau một lần cuối? 563 00:36:54,850 --> 00:36:56,610 Một lần cuối? Ý mẹ là sao? 564 00:36:56,680 --> 00:36:59,250 Chỉ vì mẹ là một kẻ trốn chạy 565 00:36:59,250 --> 00:37:01,720 không có nghĩa chúng ta không thể liên lạc được với nhau. 566 00:37:01,780 --> 00:37:04,050 Lần này có vẻ sẽ khác mấy lần trước. 567 00:37:05,450 --> 00:37:07,720 Hai đứa không cần sự bảo vệ của mẹ nữa. 568 00:37:07,790 --> 00:37:09,220 Mẹ là mẹ của chúng con. 569 00:37:09,290 --> 00:37:12,290 Tụi con vẫn muốn mẹ trong cuộc đời này. 570 00:37:12,360 --> 00:37:14,330 Mẹ đã hứa với cha hai đứa 571 00:37:14,400 --> 00:37:18,300 là mẹ sẽ bảo vệ hai con cho đến khi hai đứa không cần mẹ. 572 00:37:18,370 --> 00:37:21,000 Anh ấy sẽ rất tự hào... 573 00:37:21,070 --> 00:37:23,140 Rất tự hào vì hai đứa. 574 00:37:23,210 --> 00:37:24,840 Con nhớ bố lắm. 575 00:37:24,910 --> 00:37:26,270 Mẹ biết. 576 00:37:26,340 --> 00:37:28,990 Con ước con biết bố mình. 577 00:37:28,990 --> 00:37:31,130 Mẹ biết. Nhưng anh ấy vẫn sống trong tim hai đứa. 578 00:37:33,130 --> 00:37:35,700 Đây là lúc để mẹ bắt đầu cuộc hành trình của mình. 579 00:37:38,170 --> 00:37:43,270 Mẹ yêu hai đứa nhiều lắm. 580 00:37:45,040 --> 00:37:47,540 Hai đứa hãy hứa với mẹ... 581 00:37:47,610 --> 00:37:50,710 Rằng hai đứa sẽ chăm sóc lẫn nhau được không? 582 00:37:52,780 --> 00:37:54,250 Được không? 583 00:38:09,470 --> 00:38:13,640 ♪ I don't wanna know ♪ 584 00:38:13,700 --> 00:38:16,210 ♪ who we are ♪ 585 00:38:16,270 --> 00:38:18,410 ♪ without each other... ♪ 586 00:38:18,480 --> 00:38:20,310 Hey. 587 00:38:20,380 --> 00:38:23,210 ♪ It's just too hard... ♪ 588 00:38:23,280 --> 00:38:27,380 ♪ I don't wanna leave ♪ 589 00:38:27,450 --> 00:38:28,720 ♪ here without you ♪ 590 00:38:28,790 --> 00:38:32,590 Đây là lí do tại sao chúng ta không thể sống một cách bình thường. 591 00:38:32,660 --> 00:38:34,820 Đây là tại sao con chúng ta 592 00:38:34,890 --> 00:38:37,160 sẽ không bao giờ sống bình thường được. 593 00:38:37,230 --> 00:38:39,530 Anh phải thực hiện thỏa thuận đó. 594 00:38:39,600 --> 00:38:41,800 Sẽ có những mối nguy, 595 00:38:41,870 --> 00:38:43,830 hay những mối đe dọa,... 596 00:38:43,900 --> 00:38:48,640 The League of Assassins hay Hive hay cả The Ninth Circle 597 00:38:48,710 --> 00:38:50,010 còn cả... 598 00:38:52,080 --> 00:38:54,810 Sự diệt vong của cái đa vũ trụ chết tiệt này. 599 00:38:54,880 --> 00:38:58,350 Anh cần em hứa với anh một điều. 600 00:38:58,420 --> 00:39:00,220 Được. 601 00:39:00,280 --> 00:39:02,920 Dù chuyện gì xảy ra với anh. 602 00:39:02,990 --> 00:39:06,160 Dù bất cứ chuyện gì... 603 00:39:06,220 --> 00:39:09,530 Em phải làm mọi cách với tất cả sức của mình. 604 00:39:09,590 --> 00:39:11,930 Em... 605 00:39:12,000 --> 00:39:13,700 Em phải giữ an toàn cho William và Mia. 606 00:39:13,760 --> 00:39:15,600 Em sẽ bảo vệ chúng. 607 00:39:15,670 --> 00:39:18,100 Nhưng dù anh có đi đâu... 608 00:39:21,440 --> 00:39:23,910 Hay có chuyện gì xảy ra... 609 00:39:25,440 --> 00:39:30,280 Anh đừng rời bỏ em. 610 00:39:30,350 --> 00:39:33,750 Trong đám cưới, anh đã nói em là điều tuyệt vời nhất. 611 00:39:33,820 --> 00:39:36,550 Nhưng sự thật là... 612 00:39:36,620 --> 00:39:38,990 Chúng ta là điều tuyệt với nhất của nhau. 613 00:39:39,060 --> 00:39:45,760 Và nó quan trọng hơn cả cái đa vũ trụ chết bầm đó. 614 00:39:45,860 --> 00:39:49,400 Khi anh trở về Star City để bắt đầu nhiệm vụ của mình. 615 00:39:49,470 --> 00:39:57,970 Anh đã nghĩ mình không đủ khả năng hay xứng đáng để được yêu. 616 00:39:59,640 --> 00:40:01,780 Nhưng em đã mở cửa trái tim anh 617 00:40:01,850 --> 00:40:06,320 theo cách an... anh nghĩ là bất khả thi. 618 00:40:08,190 --> 00:40:11,350 Điều anh hối tiếc là không thể nói yêu em sớm hơn. 619 00:40:13,060 --> 00:40:14,790 Đừng hối tiết. 620 00:40:16,490 --> 00:40:19,460 Em hay nói giúp anh rằng anh yêu con bé mỗi ngày được không? 621 00:40:19,530 --> 00:40:22,160 Và anh biết khi nó lớn lên nó sẽ 622 00:40:22,230 --> 00:40:25,770 thông minh và xinh đẹp như mẹ của nó vậy. 623 00:40:25,840 --> 00:40:31,110 Em sẽ tìm anh thêm lần nữa. Em hứa. 624 00:40:31,180 --> 00:40:35,410 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 625 00:40:35,480 --> 00:40:36,910 ♪ I don't wanna know ♪ 626 00:40:36,980 --> 00:40:41,850 ♪ what it's like to live without you ♪ 627 00:40:41,920 --> 00:40:43,690 ♪ don't wanna know ♪ 628 00:40:43,750 --> 00:40:46,360 ♪ the other side ♪ 629 00:40:46,420 --> 00:40:52,060 ♪ of a world without you ♪ 630 00:40:57,670 --> 00:40:58,870 ♪ I don't wanna know ♪ 631 00:40:58,940 --> 00:41:00,270 ♪ I don't wanna know ♪ 632 00:41:00,340 --> 00:41:04,510 ♪ I don't wanna know ♪ 633 00:41:04,580 --> 00:41:06,340 ♪ I don't wanna know ♪ 634 00:41:06,410 --> 00:41:11,610 ♪ I don't wanna know... ♪ 635 00:41:11,680 --> 00:41:13,850 Tôi sẵn sàng rồi. 636 00:41:17,520 --> 00:41:21,060 Sẽ không có đường lui ở nơi ta đưa cô tới. 637 00:41:21,060 --> 00:41:24,030 Tôi đã chờ rất lâu để được gặp anh ấy. 638 00:41:24,100 --> 00:41:26,330 Tôi sẵn sàng rồi. 639 00:41:26,400 --> 00:41:27,930 ♪ In broken dreams ♪ 640 00:41:28,000 --> 00:41:31,100 ♪ I don't wanna know ♪ 641 00:41:31,170 --> 00:41:36,270 ♪ what it's like to live without you ♪ 642 00:41:36,340 --> 00:41:39,480 ♪ don't wanna know the other side ♪ 643 00:41:39,540 --> 00:41:42,890 ♪ of a world without you... ♪ 644 00:41:42,960 --> 00:41:46,960 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com ==