1 00:00:00,046 --> 00:00:01,258 Arrow'da daha önce... 2 00:00:01,260 --> 00:00:03,480 Başardık. Bombalar devre dışı kaldı. 3 00:00:03,481 --> 00:00:06,440 Kanunsuzların saldırısı bize bir fırsat sağladı. 4 00:00:06,450 --> 00:00:07,510 Nedir bu? 5 00:00:07,560 --> 00:00:11,310 Kanunsuzlardan temelli kurtulmamızı sağlayacak araç. 6 00:00:11,390 --> 00:00:14,070 Gustavo Hernandez ölü bulundu. 7 00:00:14,080 --> 00:00:16,820 - Benim yaptığımı düşünüyorsun. - İnkar ettiğini duymadım. 8 00:00:16,900 --> 00:00:18,700 Kıçımı yırtıyorum ama... 9 00:00:18,710 --> 00:00:22,080 ...ne yaparsam yapayım beni her zaman Black Siren olarak görüyorsun. 10 00:00:22,160 --> 00:00:23,660 Bölge Savcısı Laurel Lance. 11 00:00:23,740 --> 00:00:26,080 Yeni fotoğraflarda Ricardo Diaz'ın yanında görüldü. 12 00:00:26,150 --> 00:00:30,370 Şehrin en yüksek savcısı aslında aranan bir suçlu olabilir mi? 13 00:00:30,450 --> 00:00:33,710 Görünüşe göre bir sorunun var. 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,770 Kayıp mı oldun? 15 00:00:46,850 --> 00:00:48,270 Gölge Hırsızı'nı görmeye geldim. 16 00:00:49,760 --> 00:00:53,950 O meşgul ama bizimle bekleyebilirsin. 17 00:00:56,980 --> 00:00:58,450 Kalsın. 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,430 Gölge Hırsızı nerede? 19 00:01:18,720 --> 00:01:21,117 Kimsin sen? 20 00:01:25,172 --> 00:01:26,884 Black Siren. 21 00:01:28,422 --> 00:01:32,920 çeviri: samet_419 22 00:01:41,990 --> 00:01:46,670 Hâlâ iş üstündesin. Şehre döndüğünü duydum. 23 00:01:46,740 --> 00:01:50,080 Ben de takım elbiseyi deriyle değiştirdiğini. 24 00:01:50,160 --> 00:01:52,120 Takım elbise tam uymadı. 25 00:01:52,200 --> 00:01:55,210 Tüm şehri sana sırt çevirmiş. 26 00:01:55,220 --> 00:02:00,670 Güvenebileceğim tek kişinin ben olduğunu hatırlattılar. 27 00:02:00,750 --> 00:02:04,100 - Diaz kötü oldu. - Daha erken ölmedi diye mi? 28 00:02:04,380 --> 00:02:10,380 Daha çok katılamazdım ama en azından ölmeden önce bizi tanıştırdı. 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,850 Yeniden buluşmamız hoşuma gitsede neden geldiğini söyleyecek misin? 30 00:02:14,860 --> 00:02:16,360 Ortak arıyorum. 31 00:02:16,440 --> 00:02:19,070 - Elinde bir iş mi var? - Birden çok. 32 00:02:21,200 --> 00:02:25,700 Senin becerilerine sahip birine ihtiyacım var. 33 00:02:33,050 --> 00:02:35,040 Kimdi? 34 00:02:35,050 --> 00:02:38,970 Hiç kimse. Kilit açabiliyor musun hâlâ? 35 00:02:42,300 --> 00:02:45,720 Merhaba Laurel. Yine ben. 36 00:02:45,730 --> 00:02:50,560 Patates kızartması, milk shake ve soğuk meyve aşerdim. 37 00:02:50,570 --> 00:02:52,570 Ne dersin? 38 00:02:52,640 --> 00:02:57,190 Sana attığım bir sürü mesajın içinde kaybolup gideceğini biliyorum ama... 39 00:02:57,260 --> 00:03:02,740 ...iyi olduğuna emin olmaya çalışıyorum lütfen bana geri dön. 40 00:03:05,230 --> 00:03:06,588 Hâlâ Laurel'a ulaşmaya mı çalışıyorsun? 41 00:03:06,589 --> 00:03:10,228 Evet, uzun süre ulaşamadığımdan telaşa kapıldım. 42 00:03:10,230 --> 00:03:14,590 Okçu'yla bulurdum ama çevrimiçi olması can sıkacak kadar uzun sürüyor. 43 00:03:14,670 --> 00:03:17,080 Bulunmak istemiyor Felicity. 44 00:03:17,090 --> 00:03:22,340 Tüm hayatı tersine döndü. Nasıl olduğunu bilirim. 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,760 Lafı açılmışken kardeşinin kötü biri olduğunu... 46 00:03:25,770 --> 00:03:30,180 ...ve seni öldürmeye çalıştığını öğrendiğin hâlde iyi olduğuna emin misin? 47 00:03:30,190 --> 00:03:31,890 Çok mu erken oldu? 48 00:03:31,970 --> 00:03:36,850 Onu ve Ninth Circle'ı bulup planladıkları şeyi durdurmaya odaklanmamız gerek. 49 00:03:36,930 --> 00:03:39,440 Şanslısın ki inanılmaz derecede becerikli bir karın var. 50 00:03:39,450 --> 00:03:41,270 Yeni bir ipucu buldum. 51 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 Emiko'nun kurşunu beni Andrew Thornton'ın tüfeğine... 52 00:03:43,190 --> 00:03:46,950 ...o da beni 12 farklı kovan şirketine ve oradan da alıcıya götürdü. 53 00:03:47,030 --> 00:03:51,240 Emrindeki Ninth Circle kaynaklarıyla bunu yapmamış olması garip değil mi? 54 00:03:51,320 --> 00:03:56,630 Böbürlenmek istemem ama Emiko Hilary Swank'lı Karate Kid gibi. 55 00:03:56,710 --> 00:04:02,010 Bense daha çok Mr. Robot'un güzel versiyonuyum. 56 00:04:02,090 --> 00:04:06,590 Emiko'nun annemin katilini arıyorum işinin uydurma olabileceğini düşündün mü? 57 00:04:06,670 --> 00:04:11,970 Neredeyse her konuda yalan söylediğini biliyorum ama altıncı hissim... 58 00:04:11,980 --> 00:04:17,060 ...bunun yalan olmadığını söylüyor. John'la beraber katili önce bulabilirsek... 59 00:04:17,140 --> 00:04:20,560 ...Emiko ve Ninth Circle'a karşı koz olarak kullanabilir... 60 00:04:20,640 --> 00:04:21,900 ...ve planladıkları şeyi durdurabiliriz. 61 00:04:21,970 --> 00:04:27,830 John'la geziniz ilaç gibi gelecek. Destek için Rene'yi de yanınıza alın. 62 00:04:27,900 --> 00:04:32,490 Rene'nin Zoe'yle okul işleri var. 63 00:04:32,500 --> 00:04:35,660 Benim için kendine yüklenmesen olur mu? 64 00:04:35,670 --> 00:04:37,410 Kim? Ben mi? 65 00:04:37,490 --> 00:04:42,680 Keşke yapabilseydim ama planladığım yoğun bir Netflix programım var. 66 00:04:42,750 --> 00:04:46,720 Buzdolabındaki her şeyi de bitireceğim yani burada işler çığırından çıkacak. 67 00:04:46,800 --> 00:04:48,600 - Yükün değerli. - Biliyorum. 68 00:04:57,350 --> 00:04:59,020 Hâlâ bizi takip ediyor mu? 69 00:04:59,030 --> 00:05:02,530 Onu görmüyorum. Sanırım sonunda o şerefsizden... 70 00:05:09,870 --> 00:05:11,820 Çok erken konuştum. 71 00:05:11,900 --> 00:05:13,250 Bu taraftan, acele et. 72 00:05:22,410 --> 00:05:25,710 Zoe, Mia, cevap verin. Ne zaman varırsınız? 73 00:05:25,720 --> 00:05:29,380 Birini atlatmaya çalışıyoruz. İkinci yuvadaki durum ne? 74 00:05:29,460 --> 00:05:32,390 Artık yok. Galaxy One tüm güvenli evlerimize baskın düzenledi. 75 00:05:32,470 --> 00:05:34,220 Alpha üssü son güvenli yerimiz. 76 00:05:34,230 --> 00:05:37,390 Tüm Canaryler hemen buraya toplansın. 77 00:05:37,400 --> 00:05:38,690 Dikkatli olun. 78 00:05:40,590 --> 00:05:43,520 - Bu adamdan kurtulmalıyız. - Dinah bir emir verdi. 79 00:05:43,600 --> 00:05:45,360 Dinah için çalışmıyorum. 80 00:05:55,070 --> 00:05:57,290 Kurtulduk, gidelim. 81 00:06:03,930 --> 00:06:07,550 - Ne yapıyorsun? - Bu işi bitiriyorum. 82 00:06:11,600 --> 00:06:14,550 İkimizi de öldürteceksin. 83 00:06:23,470 --> 00:06:25,610 Eski Bölge Savcısı Laurel Lance... 84 00:06:25,690 --> 00:06:30,060 ...Halcone çetesi üyesi Gustavo Hernandez'in geçen haftaki ölümünün ardından... 85 00:06:30,140 --> 00:06:32,030 ...cinayet iddiasıyla karşı karşıya. 86 00:06:32,100 --> 00:06:37,120 SCPD tutuklama emri çıkardı, şehir çapında insan avı başladı. 87 00:06:37,130 --> 00:06:39,460 Nerede olduğu hakkında bilgisi olanların... 88 00:06:39,540 --> 00:06:41,370 İnsan avı mı? Sence de biraz fazla olmamış mı? 89 00:06:41,450 --> 00:06:43,370 - Laurel birini öldürdü. - İddiaya göre. 90 00:06:43,450 --> 00:06:46,460 Olay yerinde parmak izi ve DNA'sı bulundu. 91 00:06:46,470 --> 00:06:50,550 Laurel akıllıdır. Gerçekten birini öldürse ardında iz bırakır mı sanıyorsun? 92 00:06:50,620 --> 00:06:54,029 Oldukça güçlü bir nedeni var. Davasını kazanması için Hernandez'in ölümü şarttı. 93 00:06:54,031 --> 00:06:57,260 Bölge savcısı olduğundan beri kimseyi öldürmedi, neden şimdi başlasın ki? 94 00:06:57,340 --> 00:07:00,600 Ne kadar çok çalıştığını ne kadar değiştiğini kendin gördün. 95 00:07:00,670 --> 00:07:02,350 Ama hiç değişmemiş. 96 00:07:02,360 --> 00:07:03,650 Arkadaşın olduğunu biliyorum. 97 00:07:03,730 --> 00:07:09,110 Bir süre birlikte güzel çalıştığımızı da düşündüm ama işin doğrusu o Black Siren. 98 00:07:09,180 --> 00:07:13,940 O acımasız bir katil ve Laurel Lance gibi olduğunu düşünerek kendimizi kandırıyoruz. 99 00:07:14,020 --> 00:07:16,490 Ona yardım etmeliyiz, peşine düşmemeliyiz. 100 00:07:16,560 --> 00:07:22,380 Laurel bir suçlu ve uzun zaman önce yapmamız gerekeni yapıp onu adalete teslim edeceğiz. 101 00:07:45,180 --> 00:07:49,940 Pinky Santorini. Burada iyi iş yürütüyorsun. 102 00:07:50,010 --> 00:07:53,610 Sen neden bahsediyorsun? Sadece kuru temizleme işindeyim. 103 00:07:53,690 --> 00:07:56,280 Lütfen, 22 yıldır kimseyle sorun yaşamadım. 104 00:07:56,350 --> 00:07:58,160 Görünüşe göre şimdi bir sorunun var. 105 00:08:02,790 --> 00:08:04,380 Oynadığın için sağ ol. 106 00:08:13,710 --> 00:08:15,850 Ödül zamanı. 107 00:08:24,730 --> 00:08:26,650 Geri dönmek güzel. 108 00:08:34,020 --> 00:08:37,240 Hey. İyi misin? Sesin sığınak yanıyor gibiydi. 109 00:08:37,320 --> 00:08:38,910 Gustavo Hernandez'i Laurel öldürmemiş. 110 00:08:38,980 --> 00:08:40,830 - Emiko öldürmüş. - Sen neden bahsediyorsun? 111 00:08:40,840 --> 00:08:42,490 Toksiloji raporu. 112 00:08:42,500 --> 00:08:46,340 Kanında Ninth Circle'ın zehri hidrojen siyanür izleri vardı. 113 00:08:46,420 --> 00:08:49,420 SCPD'nin buna bakmasına gerek yoktu. 114 00:08:49,490 --> 00:08:53,760 Emiko Laurel'a kumpas kurdu çünkü Laurel Oliver'a sırrını söylemişti. 115 00:08:53,830 --> 00:08:55,470 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 116 00:08:55,540 --> 00:08:57,130 Elbette değiştirir. Ne dediğimi duymadın mı? 117 00:08:57,210 --> 00:09:00,190 Laurel Hernandez'i öldürmemiş olsa bile Black Siren olmaya geri döndü. 118 00:09:00,260 --> 00:09:01,970 Pinky'nin kuru temizlemesi soyuldu. 119 00:09:02,050 --> 00:09:03,350 Ne çalmışlar, naylon mu? 120 00:09:03,420 --> 00:09:07,248 Pinky Walter Santorini'nin işletmesi. Mafya için kara para aklıyor. 121 00:09:07,249 --> 00:09:08,545 100 binin üzerinde vurgun yapmışlar. 122 00:09:08,560 --> 00:09:09,570 Evet. 123 00:09:09,650 --> 00:09:11,070 Belki yine şehri terk etmeyi düşünüyordur ve paraya ihtiyacı vardır. 124 00:09:11,150 --> 00:09:14,120 - Bir de ortağı var. - Bunun bir açıklaması olmalı. 125 00:09:14,190 --> 00:09:17,634 Santorini esasen Laurel'la son birkaç aydır üzerinde çalıştığımız bir davanın parçası. 126 00:09:17,690 --> 00:09:20,828 Yani şu son gelişmeye kadar öyleydi. 127 00:09:20,829 --> 00:09:25,540 Hedeflerini belirlemek için savcılık kaynaklarını kullanıyor. Zekice. 128 00:09:25,550 --> 00:09:28,630 Kötü, çok kötü. 129 00:09:28,710 --> 00:09:34,000 Pekala, bu şu anda savcılığın incelemede bulunduğu tüm davaların veri tabanı. Bekle. 130 00:09:34,080 --> 00:09:37,010 Görünüşe göre Laurel yönlendirilmiş ip adresleriyle erişim sağlıyormuş. 131 00:09:37,080 --> 00:09:38,550 Onu izleyebileceğin anlamına mı geliyor? 132 00:09:38,630 --> 00:09:40,010 Black Siren kötü yolundan... 133 00:09:40,090 --> 00:09:45,180 ...geri dönmesine ikna edebilmem için onunla konuşabileceğim anlamına geliyor. 134 00:09:45,260 --> 00:09:48,730 İkna etsen bile olan oldu bile. 135 00:09:52,560 --> 00:09:54,950 Güzel sohbetti. Sohbetlerimize bayılıyorum. 136 00:10:05,240 --> 00:10:08,370 Felicity tüfeği bu daireye kadar nasıl takip ettiğini anlattı mı? 137 00:10:08,450 --> 00:10:10,870 Ona dahi de ve akışına bırak işte. 138 00:10:10,950 --> 00:10:12,930 - Üst katı kontrol edeceğim. - Anlaşıldı. 139 00:10:39,480 --> 00:10:42,030 - Oliver, bir şey... - Bulmadın! 140 00:10:42,110 --> 00:10:44,370 Sen. 141 00:10:44,440 --> 00:10:45,630 Yeni kostüm. 142 00:10:50,620 --> 00:10:53,170 Sence bir ok beni durdurabilir mi? 143 00:10:56,880 --> 00:10:58,430 Bayıltıcı ok durdurur. 144 00:11:03,500 --> 00:11:06,850 - Onu tanıyor musun? - Longbow Hunters'tan biri. 145 00:11:06,920 --> 00:11:09,360 Emiko'nun annesinin cinayetiyle ne alakaları var? 146 00:11:09,430 --> 00:11:10,900 Güzel soru. 147 00:11:25,530 --> 00:11:27,780 Sakın kapatma, ciddiyim. 148 00:11:27,860 --> 00:11:30,080 Penceremden çıkamazsın. 149 00:11:30,150 --> 00:11:32,290 İpucundan anlamıyorsun, değil mi? 150 00:11:32,370 --> 00:11:34,920 Gustavo Hernandez'i Emiko'nun öldürdüğünü biliyorum. 151 00:11:34,990 --> 00:11:37,510 Tebrikler dedektif Felicity. 152 00:11:37,590 --> 00:11:39,550 Oliver'ın onu durdurması an meselesi. 153 00:11:39,620 --> 00:11:43,840 Her ne kötülük yapmayı planlıyorsan karanlık taraftan dönmek için çok geç değil. 154 00:11:43,850 --> 00:11:45,800 Oliver'ın kardeşi bana bir iyilik yaptı. 155 00:11:45,880 --> 00:11:49,310 Olmadığım biri gibi davranmaktan gerçekten bıkmış ve usanmıştım. 156 00:11:49,380 --> 00:11:51,310 Kimse inanmamıştı zaten. 157 00:11:51,380 --> 00:11:53,400 Ben inanmıştım. Başına gelenler adil değildi. 158 00:11:53,480 --> 00:11:57,440 Cinayetle suçlandın, işini kaybettin, Dinah sana destek olmadı. 159 00:11:57,520 --> 00:12:02,940 Anlıyorum. Bir sürü kötü durum var ama sen artık Black Siren değilsin. 160 00:12:02,950 --> 00:12:04,820 Çok komik, buna inanmıştım. 161 00:12:04,900 --> 00:12:08,320 Yaptığın iyi şeyleri düşün Laurel. Quentin'i onurlandırmayı düşün. 162 00:12:08,400 --> 00:12:12,450 Quentin öldü, kimsenin umurunda değil. O sadece kızını istiyordu. 163 00:12:12,530 --> 00:12:14,370 Bu doğru değil. 164 00:12:14,450 --> 00:12:16,370 Bölge savcısı olarak da çok iyi işler yaptın. 165 00:12:16,450 --> 00:12:19,630 Arkadaşa ihtiyacım olduğunda yanımda olmandan bahsetmiyorum bile. 166 00:12:19,700 --> 00:12:23,050 Tüm bunları bir kenara atıp unutmana izin vermeyeceğim. 167 00:12:23,060 --> 00:12:26,890 Gerçek bir arkadaşlığımız olduğunu düşündüysen üzgünüm. 168 00:12:26,970 --> 00:12:31,590 Hepsi bir oyundu ve sakın beni durdurmaya çalışma. 169 00:12:35,390 --> 00:12:39,810 Bombaları durdurmak Galaxy One'ı ana planlarını harekete geçirmeye sevk etti. 170 00:12:39,890 --> 00:12:44,740 Okçu'nun Star City'deki etkisini genişletecek ve her türlü muhalifi ortadan kaldıracaklar. 171 00:12:44,820 --> 00:12:47,240 Canarylerle başladılar. 172 00:12:48,420 --> 00:12:50,580 Kaç kişiyi kaybettik? 173 00:12:50,660 --> 00:12:54,370 Roy, William ve Connor'dan ceset sayısını bekliyorum. 174 00:12:54,450 --> 00:12:58,210 Ama şimdiden 10 ölü ve 5 kaybı onayladılar. 175 00:12:59,670 --> 00:13:04,170 - Senin hatan değildi. - Ama benim sorumluluğumdaydı. 176 00:13:07,750 --> 00:13:10,850 Tanrıya şükür güvendesiniz. 177 00:13:15,563 --> 00:13:20,280 Biri yoluma çıkmasaydı maskeli ucubeyi ortadan kaldırabilirdim. 178 00:13:20,360 --> 00:13:23,860 Zoe doğru kararı verdi. Zaten yeterince kan kaybettik. 179 00:13:23,930 --> 00:13:26,860 Neler olduğunu anlayana kadar geriye çekilmemiz gerek. 180 00:13:26,940 --> 00:13:32,240 - Hiçbir şey yapmamak için mi? - Kayıplarımızın yasını tutuyoruz. 181 00:13:32,320 --> 00:13:35,200 Sonra bize daha çok kayıp yaşatmayacak bir plan yapacağız. 182 00:13:35,280 --> 00:13:40,080 Haklısın. Galaxy One bizi elden ayaktan kesti. 183 00:13:40,160 --> 00:13:41,800 Şansımızı denemek için başka bir yol bulmalıyız. 184 00:13:41,880 --> 00:13:45,420 Galaxy One tüm Canary ağını çökertti. 185 00:13:45,500 --> 00:13:49,260 Şansını eşitlemek istiyorsan oraya çıkıp savaşırsın. 186 00:13:49,340 --> 00:13:51,190 Savaşmazsanız hepimiz öldük demektir. 187 00:14:08,160 --> 00:14:10,150 Kız gecesini özlemişim. 188 00:14:10,170 --> 00:14:13,000 - Ben de. - Zengin bir bebekten... 189 00:14:13,080 --> 00:14:15,080 Oyuncağını alır gibi. 190 00:14:27,710 --> 00:14:30,590 10 milyon değerinde elmas. 191 00:14:30,670 --> 00:14:33,390 Size ait olmaması çok kötü. 192 00:14:33,470 --> 00:14:38,430 Ne yani? Bizi durduracak mısın? 193 00:14:38,510 --> 00:14:40,200 Bunu yapma Laurel. 194 00:14:40,220 --> 00:14:45,150 Mutlu olursun sanmıştım. Benim hakkımda haklıydın. 195 00:14:45,220 --> 00:14:48,740 Artık çığlığının olmaması ne kötü. 196 00:14:56,190 --> 00:14:58,540 Ama benimki hâlâ var. 197 00:14:58,610 --> 00:15:00,160 Ne girişti be. 198 00:15:00,240 --> 00:15:01,710 Laurel'ın arkadaşına... 199 00:15:01,790 --> 00:15:04,840 ...kasa şemasını ininde bırakmasının kötü bir fikir olduğunu söyleyebilirsin. 200 00:15:06,890 --> 00:15:08,380 Burada ne işin var? 201 00:15:08,390 --> 00:15:12,230 Evet, ben de aynı soruyu soracaktım. Uzay gemisinde olman gerekmiyor muydu? 202 00:15:12,300 --> 00:15:14,510 Pisliğini temizlemek için ara verdim. 203 00:15:14,590 --> 00:15:16,640 Ne bu, bir çeşit müdahale toplantısı mı? 204 00:15:16,710 --> 00:15:18,810 Kardeşim olmadığını biliyorum. 205 00:15:18,880 --> 00:15:24,570 Ama başka bir dünyada, başka bir hayatta olabilirdin ve babam sana inanmıştı. 206 00:15:24,650 --> 00:15:29,267 Yanılmış ama bir konuda haklısın. 207 00:15:30,250 --> 00:15:31,950 Sen benim kardeşim değilsin. 208 00:16:09,480 --> 00:16:11,280 Benden uzak durun. 209 00:16:18,960 --> 00:16:23,330 Sığınağa dönmedin. Her zaman sığına döneriz. 210 00:16:23,331 --> 00:16:25,331 İşim vardı. 211 00:16:25,410 --> 00:16:26,880 Sana Sara'dan bahsetmem gerekirdi. 212 00:16:26,890 --> 00:16:28,380 İyi olurdu. 213 00:16:28,460 --> 00:16:31,380 - O cihaz neydi öyle? - Laurel'ın eski boyunluğunu geliştirdim. 214 00:16:31,390 --> 00:16:34,260 - Aynı cihaz yeni görünüm. - Etkileyici olmuş. 215 00:16:34,340 --> 00:16:36,800 Felicity, SCPD'nin birlikte çalışmaya izin verdiği tek takım bizim. 216 00:16:36,880 --> 00:16:40,070 Lütfen tüm kanunsuzların serbest olmadığını unutma. 217 00:16:40,140 --> 00:16:42,070 Kendimi savunacak olursam Laurel'la anlaşacak tek kişi... 218 00:16:42,140 --> 00:16:44,690 ...kardeşi olur dedim. Gerçek kardeşi değil ama... 219 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 ...onun yüzüne sahip. Anladın sen beni. 220 00:16:46,430 --> 00:16:50,080 Az önce gördüklerimizden sonra hâlâ kurtarılabileceğini düşünüyor olamazsın. 221 00:16:50,150 --> 00:16:53,410 Cinayet için yanlış kişiyi suçlayan kişi söyleyince pek bir acımasız oldu. 222 00:16:53,490 --> 00:16:54,990 Laurel'ın yaptıklarından benim suçlu olduğumu mu söylüyorsun? 223 00:16:55,070 --> 00:16:57,910 Bizim suçumuz. Ona daha iyi destek olabilirdik. 224 00:16:57,990 --> 00:17:01,090 Laurel biz kötü arkadaşlık ettik diye Black Siren olmadı Felicity. 225 00:17:01,160 --> 00:17:02,910 Bu onun tercihiydi. 226 00:17:02,920 --> 00:17:06,260 Yaptıklarımızın kaçınılmaz sonu değildi. 227 00:17:06,340 --> 00:17:09,300 Kovulduğundan beri yaptığı her şeyin tek sorumlusu o! 228 00:17:09,370 --> 00:17:11,920 Bence suçlu hissettiğin için ona böyle çok yükleniyorsun. 229 00:17:12,000 --> 00:17:13,470 At gözlüklerini çıkarmalısın. 230 00:17:17,920 --> 00:17:20,180 Laurel'ın yeni ortağı. 231 00:17:20,260 --> 00:17:24,560 Aviva Metula, eski Mossad ajanı usta bir hırsıza dönüşmüş. 232 00:17:24,640 --> 00:17:28,020 - Gölge Hırsızı adıyla tanınıyor. - İsabet olmuş. 233 00:17:28,100 --> 00:17:31,570 Diaz'la çalışmış, muhtemelen Laurel'la da. 234 00:17:31,640 --> 00:17:34,740 Görünüşe göre Gölge Hırsızı kötü adamlığı Diaz günlerinden yukarıya çıkarmış. 235 00:17:34,810 --> 00:17:36,410 Artık küçük soygunlar yok. 236 00:17:36,480 --> 00:17:40,530 Şehre ne için geldiyse Laurel'ı buna dahil etmesi an meselesi. 237 00:17:40,610 --> 00:17:42,710 - Onları çabuk bulsak iyi olur. - Anlaşıldı. 238 00:17:45,800 --> 00:17:50,040 Felicity hedefleri belirlemek için savcılık veri tabanını kullandığımı anlamış olmalı. 239 00:17:50,120 --> 00:17:54,210 - Felicity hangisi? - Konuşkan olan. 240 00:17:54,290 --> 00:17:58,720 Al, buna ihtiyacın var. 241 00:17:58,800 --> 00:18:03,900 - Merak etme, yapacak çok iş var. - Nasıl belirlediğimi bildiği sürece yok. 242 00:18:03,980 --> 00:18:08,060 Belki bu iyi bir şeydir. Alınma ama senin işler devede kulak kalır. 243 00:18:08,140 --> 00:18:09,560 Ne demek istiyorsun? 244 00:18:09,640 --> 00:18:12,670 Diaz günlerinden beri... 245 00:18:12,750 --> 00:18:18,740 ...yıkıcı hizmetlerime çok iyi paralar ödeyen bazı güçlü arkadaşlar edindim diyelim. 246 00:18:18,820 --> 00:18:20,630 Kiralık terörist mi oldun? 247 00:18:20,700 --> 00:18:25,000 Ek işi olan paralı asker demeyi tercih ederim. 248 00:18:25,080 --> 00:18:27,290 İşime yarayabilirsin. 249 00:18:27,370 --> 00:18:31,180 Bir zamanlar tanıdığım acımasız Black Siren olduğuna emin olmam gerek. 250 00:18:31,250 --> 00:18:33,590 Öyle olmasaydım burada olmazdım. 251 00:18:33,700 --> 00:18:39,700 Güzel, çünkü o kadın bize sorun çıkarmaya devam ederse... 252 00:18:39,930 --> 00:18:41,690 Hiç merak etme. 253 00:18:44,510 --> 00:18:48,690 Bir daha yolumuza çıkarlarsa onları kendi ellerimle öldürürüm. 254 00:18:48,770 --> 00:18:52,190 Kazumi Adachi'yi öldürmen için seni kim tuttu? 255 00:18:52,200 --> 00:18:53,690 Kazumi ne? 256 00:18:53,700 --> 00:18:54,780 Yanlış cevap. 257 00:18:57,040 --> 00:19:00,160 Bizim için fark etmez. Nasıl yapmamızı istersin? 258 00:19:00,240 --> 00:19:04,120 On parmağımın onunu da kesseniz fark etmez. 259 00:19:04,190 --> 00:19:08,880 Beni kimin tuttuğunu bilmiyorum. Asla direkt bağlantı kurmazlar. 260 00:19:08,960 --> 00:19:10,670 Sana işi nasıl teklif ettiler? 261 00:19:10,680 --> 00:19:13,540 Beni bir teslimat adresine yönlendirdiler. 262 00:19:13,550 --> 00:19:16,130 Orada bir bozuk para buldum. 263 00:19:16,210 --> 00:19:21,510 - İtalyan Florini miydi? - Bilmiyorum, eski bir şeydi. 264 00:19:21,590 --> 00:19:26,680 İçinde hedef ve silahla ilgili talimatların olduğu bir mikroçip vardı. 265 00:19:26,760 --> 00:19:31,900 İş tamamlandığında ödemeyi İsviçre'deki bir bankaya yaptılar. 266 00:19:31,910 --> 00:19:37,240 Florin, İsviçre banka hesabı. 267 00:19:37,320 --> 00:19:39,110 John, bu Dante. 268 00:19:39,190 --> 00:19:42,200 Şimdi ne olacak? Beni öldürecek misiniz? 269 00:19:42,270 --> 00:19:45,290 Gidelim. İstediğimizi aldık. 270 00:20:00,940 --> 00:20:06,930 Mümkün olabilecek en iyi dejavuyu yaşadım. 271 00:20:06,940 --> 00:20:08,520 Dinah kulağını mı çekti? 272 00:20:08,590 --> 00:20:10,430 Başa çıkamayacağım bir şey değil. 273 00:20:10,450 --> 00:20:13,950 Oliver'a gizliden yanık bilişim kızından çok iyi yerlere geldin. 274 00:20:14,020 --> 00:20:15,280 Görünüşe göre çok gizli değilmiş. 275 00:20:15,360 --> 00:20:17,400 Herkes biliyormuş. Poker suratım yok. 276 00:20:17,480 --> 00:20:20,860 Hep merak etmişimdir, sevimli olduğumu söylediğin her an benimle flört mü ediyordun? 277 00:20:20,940 --> 00:20:22,290 Neden sordun? Yoksa ilgileniyor muydun? 278 00:20:22,360 --> 00:20:23,870 Elbette, sonuçta sensin. 279 00:20:25,330 --> 00:20:27,790 - Seni özlemişim. - Ben de seni. 280 00:20:27,870 --> 00:20:30,130 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. 281 00:20:30,210 --> 00:20:31,800 Keşke daha iyi iş çıkarabilseydim. 282 00:20:31,870 --> 00:20:33,290 Laurel tekrar ortaya çıkacak. 283 00:20:33,300 --> 00:20:37,250 Sadece aklını başına getirmeye yetecek kadar yeni arkadaşını ondan uzaklaştırmamız gerek. 284 00:20:37,330 --> 00:20:40,590 Tabii zaman maman saçmalıklarına geri dönmek zorunda değilsen. 285 00:20:40,670 --> 00:20:46,140 Gemiden ne zaman ayrılsam mahkumlar hapishaneyi ele geçiriyor ama sorun değil. 286 00:20:46,150 --> 00:20:49,820 Gerçek kardeşimin ismine çamur atılmadığından emin olmak istiyorum. 287 00:20:49,890 --> 00:20:53,770 Bu arada bu Laurel'ı kurtarmak konusunda neden bu kadar endişelisin? 288 00:20:53,780 --> 00:20:55,730 Hatırladığından daha çok bizim Laurel gibi oldu. 289 00:20:55,810 --> 00:20:58,480 Oliver'ın hapisten çıkmasına yasal yollardan yardım etti ve... 290 00:20:58,490 --> 00:21:02,660 ...Ricardo Diaz'ı öldürmemi engelledi. 291 00:21:02,740 --> 00:21:07,000 Felicity Smoak artık insan mı öldürüyor? Ne çok şey kaçırmışım. 292 00:21:07,080 --> 00:21:10,660 Önemli olan şu, kimseyi öldürmedim çünkü Laurel beni ipten aldı. 293 00:21:10,670 --> 00:21:14,620 Şimdi onun için bunu yapmak istiyorum, onu hayat sınırları içinde tutmak. 294 00:21:14,700 --> 00:21:18,180 Laurel için geri dönüş şansı olsa dahi bunu kendi istemeli. 295 00:21:18,250 --> 00:21:22,880 - Kimseyi zorlayamazsın. - Biliyorum. 296 00:21:22,960 --> 00:21:27,970 Her şey teorik zaten. Gölge Hırsızı ve Laurel'ın neyin peşinde olduğunu bilmiyorum. 297 00:21:28,050 --> 00:21:32,390 Aklında tut. Dinah Gölge Hırsızı'nın gizlenme yerini bulmuş. 298 00:21:32,400 --> 00:21:35,640 Tabii ki hiç şaşırtmadı. 299 00:21:35,720 --> 00:21:39,440 Şehrin gölgeli yerinde gölgeli bir depo. 300 00:21:39,520 --> 00:21:43,490 - Laurel'ın takıldığı yer orası mı? - Dinah öyle düşünüyor. 301 00:21:43,560 --> 00:21:45,150 Tamamen gözlerden ırak. 302 00:21:47,070 --> 00:21:48,950 Dinah körlemesine dalmamak için onunla gitmemi istiyor. 303 00:21:49,030 --> 00:21:50,880 Körlemesine gitmeyeceğiz. 304 00:21:50,950 --> 00:21:55,040 Bu iki kişilik bir iş. 305 00:21:55,050 --> 00:21:56,830 Dinah bunu yasal olarak yapmak istiyor. 306 00:21:56,910 --> 00:22:01,050 Tamam, anladım. Davetli değilim. 307 00:22:01,130 --> 00:22:03,220 - Pekala. - Pekala. 308 00:22:03,300 --> 00:22:04,770 Ara beni. 309 00:22:06,340 --> 00:22:07,840 Üzerinde fazla durmak gibi değil ama... 310 00:22:07,850 --> 00:22:11,180 ...White Canary bizimle burada, uçuşta olsaydı iyi olurdu. 311 00:22:11,260 --> 00:22:13,180 İkiniz de Canary'siniz ya. 312 00:22:13,260 --> 00:22:16,690 Bunu daha sonra konuşabilir miyiz? Burada bizden başka kim var? 313 00:22:16,760 --> 00:22:19,780 Bizden başka tüm binada iki kişinin ısı izi var ve... 314 00:22:23,770 --> 00:22:27,620 - Bu kapının ardındalar. - Gölge Hırsızı'yla Laurel olmalı. 315 00:22:30,080 --> 00:22:31,790 Hazır mısın? 316 00:22:41,080 --> 00:22:43,100 Neredeler? 317 00:22:43,170 --> 00:22:45,590 - Bize oyun oynadı. - Sahte ısı izi mi? 318 00:22:45,600 --> 00:22:48,760 Çok sapa ama etkileyici de. 319 00:22:51,420 --> 00:22:52,810 Yere yat! 320 00:22:56,770 --> 00:22:58,810 İyi misin? 321 00:22:58,890 --> 00:23:00,030 Laurel bizi öldürmeye çalıştı. 322 00:23:04,600 --> 00:23:07,450 White Canary'den destek alabilirmişiz. 323 00:23:07,460 --> 00:23:09,460 - Şimdi anladın işte. - Üzgünüm. 324 00:23:09,530 --> 00:23:10,960 Önemli değil. 325 00:23:11,040 --> 00:23:12,490 Mekandan bir şey çıktı mı? 326 00:23:12,500 --> 00:23:14,040 Hayır, şimdilik yok. 327 00:23:14,110 --> 00:23:16,800 Ama özensiz davranmışlar. Muhtemelen bizi öldürmeye karalı olduklarından. 328 00:23:16,880 --> 00:23:20,250 Gölge Hırsızı'nın ardında bıraktıkları nasıl çalıştığı hakkında biraz bilgi verecektir. 329 00:23:20,330 --> 00:23:22,050 Şansımız yaver giderse onları bu şekilde buluruz. 330 00:23:24,120 --> 00:23:29,550 Çok üzgünüm. Laurel değiştiğine gerçekten inanmıştım. 331 00:23:29,560 --> 00:23:33,310 Sorun değil. Paslanmış ve berbat durumda olduğu için şanslıyız. 332 00:23:33,320 --> 00:23:36,320 - Evet. - Belki de şans değildir. 333 00:23:36,400 --> 00:23:39,560 Black Siren ölümcül, merhametsiz bir katil. 334 00:23:39,640 --> 00:23:42,320 Nadiren başarısız olur, nadiren işi kendisi bitirmez. 335 00:23:45,020 --> 00:23:48,080 Biraz hava alacağım. Bir şey bulursanız haber verin. 336 00:23:51,480 --> 00:23:54,670 Belki daha fazla yardımcı olsaydım... 337 00:23:54,750 --> 00:23:58,920 Felicity, kendini suçlamayı bırak. 338 00:23:58,990 --> 00:24:03,090 Laurel doğru kararı vermek için tüm fırsatlara sahipti ama vermedi. 339 00:24:03,160 --> 00:24:08,340 Laurel değişmedi. O hâlâ Vinnie'yi öldüren canavar. 340 00:24:08,350 --> 00:24:14,180 Laurel'ın yaptığı şey affedilemez. 341 00:24:14,190 --> 00:24:18,810 Ama bu yola girmiş ve bundan nasıl kurtulacağını bilmiyor. 342 00:24:18,820 --> 00:24:20,980 Hayatım boyunca aynı yoldan kaç kere geçtiğimi biliyor musun? 343 00:24:21,060 --> 00:24:23,020 Geçen sene Laurel'ı öldürmek istemem de buna dahil ve yapmadım. 344 00:24:23,030 --> 00:24:25,650 Evet yapmadın çünkü yanında biz vardık. 345 00:24:25,730 --> 00:24:28,860 Oliver seni takıma getirdiğinde sen de sütten çıkmış ak kaşık değildin. 346 00:24:28,870 --> 00:24:30,780 Kendilerini koruyamayan kadınları koruyordum. 347 00:24:30,860 --> 00:24:35,210 Evet ama en karanlık anlarında, Laurel'ı öldürmeye kararlıyken bile... 348 00:24:35,290 --> 00:24:36,710 ...biz senin yanındaydık. 349 00:24:36,790 --> 00:24:39,630 Sana ikinci bir şans verdik ve şimdi geldiğin hâle bak. 350 00:24:39,710 --> 00:24:43,040 SCPD'nin baş komiserisin, eski bir kanunsuzsun. 351 00:24:43,050 --> 00:24:46,960 Geldiğin yeri hayal bile edemezdin. 352 00:24:47,040 --> 00:24:49,380 Evet bu doğru ama ben... 353 00:24:49,390 --> 00:24:54,050 Oliver'a ve takıma minnettarım ama bunun Laurel için önemli olduğunu sanmıyorum. 354 00:24:54,060 --> 00:24:56,350 Öyle bir desteği istediğini bile düşünmüyorum. 355 00:24:56,420 --> 00:25:00,610 Ya da belki bizden daha fazla istedi ve gidene kadar bunu fark etmedik. 356 00:25:11,520 --> 00:25:17,330 Canarylere olanların karşılığı vermek istemene minnettarım ama böyle olmaz. 357 00:25:17,400 --> 00:25:22,420 Mia, oraya tek başına gidersen canlı dönme şansın olmaz. 358 00:25:22,430 --> 00:25:25,090 Galaxy One tüm güvenli evlerinizi buldu Dinah. 359 00:25:25,160 --> 00:25:27,260 Burayı da bulacaklar. 360 00:25:27,340 --> 00:25:31,880 Burada oturup geri kalanımızı katletmelerini belemeyeceğim. 361 00:25:31,960 --> 00:25:33,270 İnan bana o şerefsizlerin... 362 00:25:33,350 --> 00:25:36,680 ...kızlarıma yaptıklarının bedelini ödediklerini görmeyi çok istiyorum. 363 00:25:36,760 --> 00:25:41,060 - Neden ödetmiyorsun o zaman? - Çünkü tek başıma yapamayacağımı biliyorum. 364 00:25:41,140 --> 00:25:43,020 Sen de yapamazsın. 365 00:25:43,100 --> 00:25:44,900 O zaman benimle gel. 366 00:25:44,970 --> 00:25:48,360 Gölgelerde saklanmak yerine savaşı Galaxy One'a götürelim. 367 00:25:48,430 --> 00:25:52,110 Kanın bedelini kanla ödetelim. 368 00:25:52,120 --> 00:25:56,500 Bazen babana mı yoksa annene mi daha çok benzediğini anlayamıyorum. 369 00:26:00,320 --> 00:26:06,320 Canaryleri neden başlattığımı, neyi temsil ettiklerini biliyor musun? 370 00:26:06,490 --> 00:26:10,640 Bu isyan eden bir grup insandan daha fazlası. 371 00:26:10,720 --> 00:26:13,060 Bu bir destek sistemi. 372 00:26:13,140 --> 00:26:15,930 Bu kadınların ne olursa olsun ne zaman ihtiyaçları olursa olsun... 373 00:26:16,000 --> 00:26:20,310 ...her zaman birbirlerine arka çıktıklarını bilmelerinin bir yolu. 374 00:26:20,320 --> 00:26:25,440 Bir keresinde bir arkadaş için bunu yapmadım ama... 375 00:26:25,510 --> 00:26:31,320 ...o zamandan sonra bir daha asla bu hatayı yapmayacağıma söz verdim. 376 00:26:31,330 --> 00:26:32,830 Bu yüzden bunları takıyoruz. 377 00:26:34,520 --> 00:26:40,520 Kaç kere yıkıldıklarının önemi olmadan... 378 00:26:40,820 --> 00:26:44,660 ...cesaret ve fedakarlıkla savaşmak için... 379 00:26:44,720 --> 00:26:50,720 ...tekrar ayağa kalkacak gücü bulan... 380 00:26:50,870 --> 00:26:56,730 ...bu inanılmaz kadınlarla paylaştığımız sözü onurlandırmak için. 381 00:26:58,710 --> 00:27:02,520 Hayatta kalan Canarylerin birlikte yapacağı şey tam olarak bu. 382 00:27:04,495 --> 00:27:06,190 Ama doğru an geldiğinde. 383 00:27:13,020 --> 00:27:15,500 Ne yazık ki ben Canary değilim. 384 00:27:25,620 --> 00:27:30,550 Başında beri ipler Dante'nin elindeymiş. 385 00:27:30,630 --> 00:27:36,560 Annesinin cinayetini yönetmiş ve onu bu yola sokmuş. 386 00:27:36,640 --> 00:27:39,140 Kardeşin hakkında yine yumuşuyor gibisin. 387 00:27:39,210 --> 00:27:41,970 Yaptığı şeyi neden yaptığını daha iyi anlıyorum. 388 00:27:42,350 --> 00:27:48,350 Emiko Dante'nin onu manipüle ettiğini anladığında Ninth Circle'la arası açılacak. 389 00:27:51,890 --> 00:27:53,740 Onları böyle durduracağız. 390 00:28:02,080 --> 00:28:04,490 Seni burada bulacağımı düşündüm. 391 00:28:04,570 --> 00:28:09,080 Arkadan gizlice bana yaklaştığına göre çok cesursun. 392 00:28:09,200 --> 00:28:15,200 Öldürmek isteseydin bomba patlamadan önce uyarı için zaman bırakmazdın. 393 00:28:16,840 --> 00:28:20,680 Onu gerçekten özlüyorum. Görünüşe göre sen de öyle. 394 00:28:20,750 --> 00:28:25,430 Değiştiğime, sizin Laurel gibi olduğuma ikna etmeye mi çalışıyorsun? 395 00:28:25,510 --> 00:28:31,510 Hayır. Kimse gerçek Laurel Lance gibi iyi olamaz, ben bile. 396 00:28:34,730 --> 00:28:38,360 Hakkımda neler duydun bilmiyorum. 397 00:28:38,440 --> 00:28:43,070 Ama özetle ablamın erkek arkadaşıyla ilişki yaşadım... 398 00:28:43,150 --> 00:28:46,910 ...tüm ailemin öldüğümü düşünmelerine izin verdim... 399 00:28:46,990 --> 00:28:49,410 ...ve eğitimli birlik suikastçısı oldum. 400 00:28:49,490 --> 00:28:51,710 Vay canına, etkileyici. 401 00:28:51,780 --> 00:28:56,290 Demem o ki benim gibi inişli çıkışlı geçmişi olan biri bile... 402 00:28:56,300 --> 00:28:59,130 ...hayatını değiştirip kahraman olabilir. 403 00:28:59,140 --> 00:29:02,980 Ben de kahramandım. Bölge savcısıydım, Oliver'ı hapisten çıkardım... 404 00:29:03,050 --> 00:29:07,100 ...ve Emiko'nun kötü biri olduğunu anlayan tek kişi bendim. 405 00:29:07,180 --> 00:29:08,820 Ama yine de bana sırt çevirdiler. 406 00:29:08,890 --> 00:29:14,770 Ne yani beş saniye iyi olmaya çalıştın diye madalyayı hak ettiğini mi sandın? 407 00:29:14,850 --> 00:29:19,070 Kefaretin varış noktası olmaz ömürlük bir yolculuktur. 408 00:29:19,150 --> 00:29:24,450 Yaptığım kötü şeylerden kaçmak için yıllarımı harcadım... 409 00:29:24,630 --> 00:29:30,630 ...çünkü neden olduğum acıyla yüzleşmek ve tekrar o kişi olmak istemedim. 410 00:29:30,870 --> 00:29:36,840 Sonra o kişi olmayı bırakmanın tek yolunun... 411 00:29:36,850 --> 00:29:40,840 ...eve dönüp yaptıklarımı kendime itiraf etmek olduğunu anladım. 412 00:29:40,850 --> 00:29:46,260 Evet acı vericiydi ve çok uzun zaman aldı. 413 00:29:46,340 --> 00:29:52,320 Ama başka biri olmanın, kendimden daha iyi olmanın tek yolu buydu. 414 00:29:54,180 --> 00:29:57,110 Senin adına çok sevindim. 415 00:29:57,180 --> 00:29:59,940 Ama değişmek istesem bile... 416 00:30:00,020 --> 00:30:04,580 ...biraz geç, çünkü ben buyum. 417 00:30:16,020 --> 00:30:19,170 Ortaya çıkmayacağını düşünmeye başlamıştım. 418 00:30:19,250 --> 00:30:25,230 İlgilenmem gereken bir iş vardı. Çaldığımız bu silah ne? 419 00:30:25,300 --> 00:30:29,110 Kim takar? Önemli olan paramızı almamız. 420 00:30:31,050 --> 00:30:32,639 Hazır mısın? 421 00:30:33,720 --> 00:30:34,940 Kesinlikle. 422 00:30:40,500 --> 00:30:43,670 İnsan gücü zayıf. Korumaların arasına dalacağımızı sanıyordum. 423 00:30:43,740 --> 00:30:47,590 Neden şimdi geldik sanıyorsun? Güney kanadını kontrol edeceğim. 424 00:31:09,680 --> 00:31:11,270 - Sen. - Şaşırmış görünme. 425 00:31:11,340 --> 00:31:13,770 Arkadaşının kıyafeti dev bir takip cihazı gibi. 426 00:31:13,850 --> 00:31:16,520 Ve bilgisayarla arası çok iyi olan bir tanıdığımız var. 427 00:31:16,530 --> 00:31:19,780 Küçük arkadaşını da getirmişsin. Her zamanki gibi. 428 00:31:19,860 --> 00:31:23,200 Hâlâ çok geç değil Laurel. Bunu yapma. 429 00:31:23,280 --> 00:31:25,950 Şarkınız eskimeye başladı. 430 00:31:41,970 --> 00:31:43,840 Laurel. 431 00:31:43,920 --> 00:31:47,560 Tanrım, sen de mi buradasın? 432 00:31:47,640 --> 00:31:50,010 Gölge Hırsızı'nın bu cihazla ne yapmayı planladığını biliyor musun? 433 00:31:50,090 --> 00:31:53,850 Evet, çok paraya satacak ve yarısını alacağım. 434 00:31:53,930 --> 00:31:57,310 Onu kime satacak sanıyorsun, izci kızlara mı? 435 00:31:57,390 --> 00:31:59,320 O cihaz insanları öldürmek için kullanılacak. 436 00:31:59,390 --> 00:32:02,080 Bu beni neden endişelendirsin? 437 00:32:02,150 --> 00:32:03,410 - Çekil. - Hayır. 438 00:32:03,490 --> 00:32:07,870 Ciddi misin? Felicity, sence de biraz bu ortama yabancı değil misin? 439 00:32:07,940 --> 00:32:11,160 Doğru, ama sen de yabancısın. 440 00:32:11,240 --> 00:32:14,000 Tanrı aşkına hâlâ pes etmedin mi? 441 00:32:14,070 --> 00:32:16,760 Ben buyum işte! Bunu görmüyor musun? 442 00:32:16,830 --> 00:32:22,130 Ben inandığım ve gerçekten değer verdiğim birini görüyorum. 443 00:32:22,210 --> 00:32:24,050 Felicity, ne yapıyorsun? 444 00:32:24,130 --> 00:32:30,050 Laurel'ın mirasını unut, Lance'ın olmanı istediği kişiyi de unut. 445 00:32:30,130 --> 00:32:31,560 Sen ne olmak istiyorsun? 446 00:32:31,640 --> 00:32:35,060 Yolumdan çekilmeni istiyorum. 447 00:32:35,140 --> 00:32:38,110 Sanırım o cihazın insanları öldürmesin senin için sorun değil. 448 00:32:38,190 --> 00:32:40,160 Benimle başlayabilirsin. 449 00:32:46,310 --> 00:32:48,370 - Benimle de. - Ve benimle. 450 00:33:01,330 --> 00:33:05,260 Fikrimi değiştirdim. Anlaşma iptal. 451 00:33:05,330 --> 00:33:08,600 Beklediğim gibi. Neyse ki yedek planım vardı. 452 00:33:12,340 --> 00:33:13,760 Buradan çıkmak zorundayız. 453 00:33:13,840 --> 00:33:15,733 Bu cihaz binayı uçuracak kadar büyük mü? 454 00:33:15,780 --> 00:33:17,867 Evet ama sorun şu ki biz de binanın içindeyiz. 455 00:33:17,870 --> 00:33:20,735 İşte bu yüzden bunu beklemeyecekler. Kurman ne kadar sürer? 456 00:33:20,740 --> 00:33:22,661 90 saniye, ama biz nasıl çıkacağız? 457 00:33:22,710 --> 00:33:25,480 Kuşlar uçar değil mi? Ona biraz zaman kazandıralım. 458 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Gidin, gidin. 459 00:33:58,860 --> 00:34:01,480 Hadi, hadi, hadi, hadi. 460 00:34:09,020 --> 00:34:10,950 Gitme vakti. 461 00:34:11,020 --> 00:34:12,370 Yakın durun. 462 00:34:23,040 --> 00:34:25,460 Overwatch, şimdi! 463 00:34:40,760 --> 00:34:42,740 Bunu bir daha asla yapmasak olur mu? 464 00:34:42,810 --> 00:34:45,570 - Herkes iyi mi? - Benim için döndünüz. 465 00:34:45,650 --> 00:34:50,860 Birlikte olduğumuz kadar güçlüyüz, bu şimdiye dek fark etmediğim bir şeydi. 466 00:34:50,870 --> 00:34:55,200 - Birlikte çok fenayız. - Evet, adalet kuşları gibi. 467 00:34:55,280 --> 00:34:56,790 Öyle bir şey işte. 468 00:35:09,710 --> 00:35:12,850 Kadınların haklayan kadınlara. 469 00:35:12,930 --> 00:35:15,970 Ve Laurel'a. 470 00:35:16,050 --> 00:35:21,270 Yardımın için teşekkürler ve senden şüphe ettiğim için çok ama çok üzgünüm. 471 00:35:21,350 --> 00:35:24,530 Anlamı büyük. 472 00:35:24,610 --> 00:35:26,370 Keşke Gölge Hırsızı'nı da yakalasaydık. 473 00:35:26,440 --> 00:35:28,440 Gelecek sefer yakalarız. 474 00:35:28,520 --> 00:35:31,370 Bu beni tutuklamayacaksın anlamına mı geliyor? 475 00:35:31,450 --> 00:35:33,380 Neden tutuklayayım ki? 476 00:35:33,450 --> 00:35:36,990 Yeni kanıtlar Hernandez'i senin öldürmediğini gösteriyor. 477 00:35:37,070 --> 00:35:40,500 Ayrıca Gölge Hırsızı'nı yakalamak için gizli görevdeydin. 478 00:35:40,580 --> 00:35:43,170 Ben de herkes kadar şaşkınım. 479 00:35:43,240 --> 00:35:44,890 Teşekkür ederim. 480 00:35:44,960 --> 00:35:50,680 Dürüst vatandaş Laurel Lance geri döndü, artık her şey normale dönebilir. 481 00:35:50,750 --> 00:35:54,060 Aslında dönemez. 482 00:35:54,140 --> 00:35:56,810 Ne dedin? 483 00:35:56,880 --> 00:36:01,740 Koşmaktan çok yoruldum. Evime dönme vakti geldi. 484 00:36:01,810 --> 00:36:03,650 Ev mi? Dünya-2'yi mi kastediyorsun? 485 00:36:03,720 --> 00:36:09,080 Evet, benzer şeyleri yaşayan biri bana iyilerden olmak istiyorsam... 486 00:36:09,150 --> 00:36:12,570 ...hatalarımı düzeltmem gerektiğini ve bunu yapmanın tek yolunun... 487 00:36:12,580 --> 00:36:14,250 ...her şeyin başladığı yere dönmek olduğunu söyledi. 488 00:36:16,610 --> 00:36:17,870 Evet. 489 00:36:21,200 --> 00:36:22,710 Buna kadeh kaldırırım. 490 00:36:22,780 --> 00:36:24,800 - Evet. - Olmaz. 491 00:36:24,880 --> 00:36:29,920 Bence iki kadehi hak ettim. Hadi ama, orada çok iş yaptım. 492 00:36:29,930 --> 00:36:31,550 Kendime kadeh kaldırıyorum. 493 00:36:34,270 --> 00:36:37,350 Olamaz, SCPD'den. 494 00:36:37,420 --> 00:36:41,520 Görünüşe göre kız gecesine ihtiyacımız olması suçluların hiç umurunda değil. 495 00:36:41,590 --> 00:36:43,360 Senin için bir şeyim var. 496 00:36:44,520 --> 00:36:49,784 Bir Canary'den ötekine. Sarah bunu almanı istedi. 497 00:36:51,440 --> 00:36:55,290 Senin için ayarlayabilirim. İstersen çığlığını geri getirebilir. 498 00:36:57,960 --> 00:37:00,130 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 499 00:37:06,540 --> 00:37:10,130 - Evet, rica ederim. - Teşekkür ederim. 500 00:37:10,140 --> 00:37:12,130 Lafı bile olmaz. 501 00:37:12,140 --> 00:37:13,720 Kız kardeşim hamileyken hep yaptığım şey. 502 00:37:13,790 --> 00:37:16,590 Hikayenin can alıcı kısmı. Hamile olduğumu böyle anladın. 503 00:37:18,060 --> 00:37:19,440 Senin için de bir şeyim var. 504 00:37:25,850 --> 00:37:28,650 Laurel'ın Black Canary kostümü. 505 00:37:28,660 --> 00:37:31,320 Evet, kullanabilirsin diye düşünmüştüm ama... 506 00:37:31,330 --> 00:37:37,070 ...belki Dünya-2'nin de Black Canary'e ihtiyacı vardır. 507 00:37:37,150 --> 00:37:39,490 Hâlâ iyilerin tarafında olmayı planlıyorsun, değil mi? 508 00:37:39,570 --> 00:37:42,170 - Denemeyi planlıyorum. - Güzel. 509 00:37:46,580 --> 00:37:50,140 Umarım bir gün gerçekten buna değerim. 510 00:37:55,190 --> 00:37:58,800 Eve hoş geldiniz Bayan Smoak. 511 00:37:58,880 --> 00:38:01,190 Gelmişsin. 512 00:38:01,270 --> 00:38:04,100 Seni özledim. 513 00:38:04,180 --> 00:38:06,480 Aradığın şeyi buldun mu? 514 00:38:06,550 --> 00:38:09,440 Evet, çok yoruldum. 515 00:38:09,520 --> 00:38:13,030 Sadece kanepede oturup... 516 00:38:13,040 --> 00:38:16,650 ...yemek söylemek istiyorum. 517 00:38:16,730 --> 00:38:18,160 Ne aşeriyorsan yiyeceğim. 518 00:38:18,230 --> 00:38:22,620 Laurel'a veda ettikten sonra yedim. 519 00:38:22,700 --> 00:38:27,000 Laurel'ı buldun ama veda ettiğini mi söylüyorsun? 520 00:38:27,070 --> 00:38:30,670 Evet, öldürme çılgınlığını önledikten sonra. 521 00:38:30,750 --> 00:38:32,710 Dinah, Sarah ve ben. 522 00:38:32,720 --> 00:38:37,720 Evet, o Sarah. Çok kolay hallettik. 523 00:38:37,730 --> 00:38:40,890 Tüylü saçlar ve sıradan cinsiyetçiliği olmayan Charlie'nin Melekleri gibiydi. 524 00:38:40,900 --> 00:38:45,060 - Kendine yüklenmemen bu mu yani? - Bu işte hiç iyi değilim. 525 00:38:45,070 --> 00:38:49,560 Burada olduğuma göre, seninle ben ilgilenirim. 526 00:38:49,640 --> 00:38:51,530 Ayak masajıyla başlayabilirsin. 527 00:38:53,320 --> 00:38:55,580 Evet. 528 00:39:02,280 --> 00:39:06,000 Buna devam edersek millet neden mezarlıkta takıldığımızı sorgulamaya başlayacak. 529 00:39:08,500 --> 00:39:10,550 Veda etmede hiçbir zaman iyi olmadım. 530 00:39:13,630 --> 00:39:17,430 Hiç kimse görmezken Quentin her zaman içimdeki iyiyi gördü. 531 00:39:19,100 --> 00:39:21,760 Keşke ona benim için ne kadar önemli olduğunu söyleyebilseydim. 532 00:39:21,840 --> 00:39:23,770 Biliyordu. 533 00:39:23,850 --> 00:39:27,850 Yalnız olmadığımı hissettiren ilk kişi oydu. 534 00:39:27,930 --> 00:39:32,410 Artık yalnız değilsin. 535 00:40:02,390 --> 00:40:03,810 A planı buraya kadarmış. 536 00:40:43,010 --> 00:40:49,010 Seni daha önce görmüştüm. Eski Green Arrow belgeselinde. 537 00:40:49,030 --> 00:40:52,530 - Sen... - Ailenin bir dostuyum. 538 00:40:52,600 --> 00:40:55,600 Zamanında geldiğimiz için şanslısın. 539 00:40:55,680 --> 00:40:59,280 Arkamı kollaman için Dinah gönderdi. 540 00:40:59,350 --> 00:41:00,950 Canaryler böyle yapar. 541 00:41:06,070 --> 00:41:07,710 Bunu Felicity'e ver. 542 00:41:09,630 --> 00:41:13,050 Ona çok benziyorsun. 543 00:41:13,120 --> 00:41:16,130 Canary olmayabilirsin... 544 00:41:16,200 --> 00:41:20,210 ...ve bir kahraman olduğunu kanıtlamak için gitmen gereken çok yol var. 545 00:41:20,220 --> 00:41:22,840 Bunu ne kadar zor olabileceğini bilen biri söylüyor. 546 00:41:22,850 --> 00:41:24,430 Sakın bunu mahvetme.