1
00:00:00,046 --> 00:00:01,258
Arrow'da daha önce...
2
00:00:01,260 --> 00:00:03,480
Başardık.
Bombalar devre dışı kaldı.
3
00:00:03,481 --> 00:00:06,440
Kanunsuzların saldırısı
bize bir fırsat sağladı.
4
00:00:06,450 --> 00:00:07,510
Nedir bu?
5
00:00:07,560 --> 00:00:11,310
Kanunsuzlardan temelli kurtulmamızı
sağlayacak araç.
6
00:00:11,390 --> 00:00:14,070
Gustavo Hernandez ölü bulundu.
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,820
- Benim yaptığımı düşünüyorsun.
- İnkar ettiğini duymadım.
8
00:00:16,900 --> 00:00:18,700
Kıçımı yırtıyorum ama...
9
00:00:18,710 --> 00:00:22,080
...ne yaparsam yapayım beni her zaman
Black Siren olarak görüyorsun.
10
00:00:22,160 --> 00:00:23,660
Bölge Savcısı Laurel Lance.
11
00:00:23,740 --> 00:00:26,080
Yeni fotoğraflarda
Ricardo Diaz'ın yanında görüldü.
12
00:00:26,150 --> 00:00:30,370
Şehrin en yüksek savcısı aslında
aranan bir suçlu olabilir mi?
13
00:00:30,450 --> 00:00:33,710
Görünüşe göre bir sorunun var.
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,770
Kayıp mı oldun?
15
00:00:46,850 --> 00:00:48,270
Gölge Hırsızı'nı görmeye geldim.
16
00:00:49,760 --> 00:00:53,950
O meşgul ama bizimle bekleyebilirsin.
17
00:00:56,980 --> 00:00:58,450
Kalsın.
18
00:01:15,160 --> 00:01:17,430
Gölge Hırsızı nerede?
19
00:01:18,720 --> 00:01:21,117
Kimsin sen?
20
00:01:25,172 --> 00:01:26,884
Black Siren.
21
00:01:28,422 --> 00:01:32,920
çeviri: samet_419
22
00:01:41,990 --> 00:01:46,670
Hâlâ iş üstündesin.
Şehre döndüğünü duydum.
23
00:01:46,740 --> 00:01:50,080
Ben de takım elbiseyi
deriyle değiştirdiğini.
24
00:01:50,160 --> 00:01:52,120
Takım elbise tam uymadı.
25
00:01:52,200 --> 00:01:55,210
Tüm şehri sana sırt çevirmiş.
26
00:01:55,220 --> 00:02:00,670
Güvenebileceğim tek kişinin
ben olduğunu hatırlattılar.
27
00:02:00,750 --> 00:02:04,100
- Diaz kötü oldu.
- Daha erken ölmedi diye mi?
28
00:02:04,380 --> 00:02:10,380
Daha çok katılamazdım ama en azından
ölmeden önce bizi tanıştırdı.
29
00:02:10,680 --> 00:02:14,850
Yeniden buluşmamız hoşuma gitsede
neden geldiğini söyleyecek misin?
30
00:02:14,860 --> 00:02:16,360
Ortak arıyorum.
31
00:02:16,440 --> 00:02:19,070
- Elinde bir iş mi var?
- Birden çok.
32
00:02:21,200 --> 00:02:25,700
Senin becerilerine sahip
birine ihtiyacım var.
33
00:02:33,050 --> 00:02:35,040
Kimdi?
34
00:02:35,050 --> 00:02:38,970
Hiç kimse.
Kilit açabiliyor musun hâlâ?
35
00:02:42,300 --> 00:02:45,720
Merhaba Laurel.
Yine ben.
36
00:02:45,730 --> 00:02:50,560
Patates kızartması, milk shake
ve soğuk meyve aşerdim.
37
00:02:50,570 --> 00:02:52,570
Ne dersin?
38
00:02:52,640 --> 00:02:57,190
Sana attığım bir sürü mesajın içinde
kaybolup gideceğini biliyorum ama...
39
00:02:57,260 --> 00:03:02,740
...iyi olduğuna emin olmaya
çalışıyorum lütfen bana geri dön.
40
00:03:05,230 --> 00:03:06,588
Hâlâ Laurel'a ulaşmaya mı çalışıyorsun?
41
00:03:06,589 --> 00:03:10,228
Evet, uzun süre ulaşamadığımdan
telaşa kapıldım.
42
00:03:10,230 --> 00:03:14,590
Okçu'yla bulurdum ama çevrimiçi olması
can sıkacak kadar uzun sürüyor.
43
00:03:14,670 --> 00:03:17,080
Bulunmak istemiyor Felicity.
44
00:03:17,090 --> 00:03:22,340
Tüm hayatı tersine döndü.
Nasıl olduğunu bilirim.
45
00:03:22,410 --> 00:03:25,760
Lafı açılmışken kardeşinin
kötü biri olduğunu...
46
00:03:25,770 --> 00:03:30,180
...ve seni öldürmeye çalıştığını
öğrendiğin hâlde iyi olduğuna emin misin?
47
00:03:30,190 --> 00:03:31,890
Çok mu erken oldu?
48
00:03:31,970 --> 00:03:36,850
Onu ve Ninth Circle'ı bulup planladıkları
şeyi durdurmaya odaklanmamız gerek.
49
00:03:36,930 --> 00:03:39,440
Şanslısın ki inanılmaz derecede
becerikli bir karın var.
50
00:03:39,450 --> 00:03:41,270
Yeni bir ipucu buldum.
51
00:03:41,280 --> 00:03:43,120
Emiko'nun kurşunu beni
Andrew Thornton'ın tüfeğine...
52
00:03:43,190 --> 00:03:46,950
...o da beni 12 farklı kovan şirketine
ve oradan da alıcıya götürdü.
53
00:03:47,030 --> 00:03:51,240
Emrindeki Ninth Circle kaynaklarıyla
bunu yapmamış olması garip değil mi?
54
00:03:51,320 --> 00:03:56,630
Böbürlenmek istemem ama Emiko
Hilary Swank'lı Karate Kid gibi.
55
00:03:56,710 --> 00:04:02,010
Bense daha çok Mr. Robot'un
güzel versiyonuyum.
56
00:04:02,090 --> 00:04:06,590
Emiko'nun annemin katilini arıyorum
işinin uydurma olabileceğini düşündün mü?
57
00:04:06,670 --> 00:04:11,970
Neredeyse her konuda yalan söylediğini
biliyorum ama altıncı hissim...
58
00:04:11,980 --> 00:04:17,060
...bunun yalan olmadığını söylüyor.
John'la beraber katili önce bulabilirsek...
59
00:04:17,140 --> 00:04:20,560
...Emiko ve Ninth Circle'a karşı
koz olarak kullanabilir...
60
00:04:20,640 --> 00:04:21,900
...ve planladıkları şeyi durdurabiliriz.
61
00:04:21,970 --> 00:04:27,830
John'la geziniz ilaç gibi gelecek.
Destek için Rene'yi de yanınıza alın.
62
00:04:27,900 --> 00:04:32,490
Rene'nin Zoe'yle okul işleri var.
63
00:04:32,500 --> 00:04:35,660
Benim için kendine yüklenmesen olur mu?
64
00:04:35,670 --> 00:04:37,410
Kim? Ben mi?
65
00:04:37,490 --> 00:04:42,680
Keşke yapabilseydim ama planladığım
yoğun bir Netflix programım var.
66
00:04:42,750 --> 00:04:46,720
Buzdolabındaki her şeyi de bitireceğim
yani burada işler çığırından çıkacak.
67
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
- Yükün değerli.
- Biliyorum.
68
00:04:57,350 --> 00:04:59,020
Hâlâ bizi takip ediyor mu?
69
00:04:59,030 --> 00:05:02,530
Onu görmüyorum.
Sanırım sonunda o şerefsizden...
70
00:05:09,870 --> 00:05:11,820
Çok erken konuştum.
71
00:05:11,900 --> 00:05:13,250
Bu taraftan, acele et.
72
00:05:22,410 --> 00:05:25,710
Zoe, Mia, cevap verin.
Ne zaman varırsınız?
73
00:05:25,720 --> 00:05:29,380
Birini atlatmaya çalışıyoruz.
İkinci yuvadaki durum ne?
74
00:05:29,460 --> 00:05:32,390
Artık yok. Galaxy One tüm güvenli
evlerimize baskın düzenledi.
75
00:05:32,470 --> 00:05:34,220
Alpha üssü son güvenli yerimiz.
76
00:05:34,230 --> 00:05:37,390
Tüm Canaryler hemen buraya toplansın.
77
00:05:37,400 --> 00:05:38,690
Dikkatli olun.
78
00:05:40,590 --> 00:05:43,520
- Bu adamdan kurtulmalıyız.
- Dinah bir emir verdi.
79
00:05:43,600 --> 00:05:45,360
Dinah için çalışmıyorum.
80
00:05:55,070 --> 00:05:57,290
Kurtulduk, gidelim.
81
00:06:03,930 --> 00:06:07,550
- Ne yapıyorsun?
- Bu işi bitiriyorum.
82
00:06:11,600 --> 00:06:14,550
İkimizi de öldürteceksin.
83
00:06:23,470 --> 00:06:25,610
Eski Bölge Savcısı Laurel Lance...
84
00:06:25,690 --> 00:06:30,060
...Halcone çetesi üyesi Gustavo Hernandez'in
geçen haftaki ölümünün ardından...
85
00:06:30,140 --> 00:06:32,030
...cinayet iddiasıyla karşı karşıya.
86
00:06:32,100 --> 00:06:37,120
SCPD tutuklama emri çıkardı,
şehir çapında insan avı başladı.
87
00:06:37,130 --> 00:06:39,460
Nerede olduğu hakkında bilgisi olanların...
88
00:06:39,540 --> 00:06:41,370
İnsan avı mı?
Sence de biraz fazla olmamış mı?
89
00:06:41,450 --> 00:06:43,370
- Laurel birini öldürdü.
- İddiaya göre.
90
00:06:43,450 --> 00:06:46,460
Olay yerinde parmak izi ve DNA'sı bulundu.
91
00:06:46,470 --> 00:06:50,550
Laurel akıllıdır. Gerçekten birini öldürse
ardında iz bırakır mı sanıyorsun?
92
00:06:50,620 --> 00:06:54,029
Oldukça güçlü bir nedeni var. Davasını
kazanması için Hernandez'in ölümü şarttı.
93
00:06:54,031 --> 00:06:57,260
Bölge savcısı olduğundan beri kimseyi
öldürmedi, neden şimdi başlasın ki?
94
00:06:57,340 --> 00:07:00,600
Ne kadar çok çalıştığını
ne kadar değiştiğini kendin gördün.
95
00:07:00,670 --> 00:07:02,350
Ama hiç değişmemiş.
96
00:07:02,360 --> 00:07:03,650
Arkadaşın olduğunu biliyorum.
97
00:07:03,730 --> 00:07:09,110
Bir süre birlikte güzel çalıştığımızı da
düşündüm ama işin doğrusu o Black Siren.
98
00:07:09,180 --> 00:07:13,940
O acımasız bir katil ve Laurel Lance gibi
olduğunu düşünerek kendimizi kandırıyoruz.
99
00:07:14,020 --> 00:07:16,490
Ona yardım etmeliyiz, peşine düşmemeliyiz.
100
00:07:16,560 --> 00:07:22,380
Laurel bir suçlu ve uzun zaman önce yapmamız
gerekeni yapıp onu adalete teslim edeceğiz.
101
00:07:45,180 --> 00:07:49,940
Pinky Santorini.
Burada iyi iş yürütüyorsun.
102
00:07:50,010 --> 00:07:53,610
Sen neden bahsediyorsun?
Sadece kuru temizleme işindeyim.
103
00:07:53,690 --> 00:07:56,280
Lütfen, 22 yıldır kimseyle sorun yaşamadım.
104
00:07:56,350 --> 00:07:58,160
Görünüşe göre şimdi bir sorunun var.
105
00:08:02,790 --> 00:08:04,380
Oynadığın için sağ ol.
106
00:08:13,710 --> 00:08:15,850
Ödül zamanı.
107
00:08:24,730 --> 00:08:26,650
Geri dönmek güzel.
108
00:08:34,020 --> 00:08:37,240
Hey. İyi misin?
Sesin sığınak yanıyor gibiydi.
109
00:08:37,320 --> 00:08:38,910
Gustavo Hernandez'i Laurel öldürmemiş.
110
00:08:38,980 --> 00:08:40,830
- Emiko öldürmüş.
- Sen neden bahsediyorsun?
111
00:08:40,840 --> 00:08:42,490
Toksiloji raporu.
112
00:08:42,500 --> 00:08:46,340
Kanında Ninth Circle'ın zehri
hidrojen siyanür izleri vardı.
113
00:08:46,420 --> 00:08:49,420
SCPD'nin buna bakmasına gerek yoktu.
114
00:08:49,490 --> 00:08:53,760
Emiko Laurel'a kumpas kurdu çünkü
Laurel Oliver'a sırrını söylemişti.
115
00:08:53,830 --> 00:08:55,470
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
116
00:08:55,540 --> 00:08:57,130
Elbette değiştirir.
Ne dediğimi duymadın mı?
117
00:08:57,210 --> 00:09:00,190
Laurel Hernandez'i öldürmemiş olsa bile
Black Siren olmaya geri döndü.
118
00:09:00,260 --> 00:09:01,970
Pinky'nin kuru temizlemesi soyuldu.
119
00:09:02,050 --> 00:09:03,350
Ne çalmışlar, naylon mu?
120
00:09:03,420 --> 00:09:07,248
Pinky Walter Santorini'nin işletmesi.
Mafya için kara para aklıyor.
121
00:09:07,249 --> 00:09:08,545
100 binin üzerinde vurgun yapmışlar.
122
00:09:08,560 --> 00:09:09,570
Evet.
123
00:09:09,650 --> 00:09:11,070
Belki yine şehri terk etmeyi düşünüyordur
ve paraya ihtiyacı vardır.
124
00:09:11,150 --> 00:09:14,120
- Bir de ortağı var.
- Bunun bir açıklaması olmalı.
125
00:09:14,190 --> 00:09:17,634
Santorini esasen Laurel'la son birkaç aydır
üzerinde çalıştığımız bir davanın parçası.
126
00:09:17,690 --> 00:09:20,828
Yani şu son gelişmeye kadar öyleydi.
127
00:09:20,829 --> 00:09:25,540
Hedeflerini belirlemek için savcılık
kaynaklarını kullanıyor. Zekice.
128
00:09:25,550 --> 00:09:28,630
Kötü, çok kötü.
129
00:09:28,710 --> 00:09:34,000
Pekala, bu şu anda savcılığın incelemede
bulunduğu tüm davaların veri tabanı. Bekle.
130
00:09:34,080 --> 00:09:37,010
Görünüşe göre Laurel yönlendirilmiş
ip adresleriyle erişim sağlıyormuş.
131
00:09:37,080 --> 00:09:38,550
Onu izleyebileceğin anlamına mı geliyor?
132
00:09:38,630 --> 00:09:40,010
Black Siren kötü yolundan...
133
00:09:40,090 --> 00:09:45,180
...geri dönmesine ikna edebilmem için
onunla konuşabileceğim anlamına geliyor.
134
00:09:45,260 --> 00:09:48,730
İkna etsen bile olan oldu bile.
135
00:09:52,560 --> 00:09:54,950
Güzel sohbetti.
Sohbetlerimize bayılıyorum.
136
00:10:05,240 --> 00:10:08,370
Felicity tüfeği bu daireye kadar
nasıl takip ettiğini anlattı mı?
137
00:10:08,450 --> 00:10:10,870
Ona dahi de ve akışına bırak işte.
138
00:10:10,950 --> 00:10:12,930
- Üst katı kontrol edeceğim.
- Anlaşıldı.
139
00:10:39,480 --> 00:10:42,030
- Oliver, bir şey...
- Bulmadın!
140
00:10:42,110 --> 00:10:44,370
Sen.
141
00:10:44,440 --> 00:10:45,630
Yeni kostüm.
142
00:10:50,620 --> 00:10:53,170
Sence bir ok beni durdurabilir mi?
143
00:10:56,880 --> 00:10:58,430
Bayıltıcı ok durdurur.
144
00:11:03,500 --> 00:11:06,850
- Onu tanıyor musun?
- Longbow Hunters'tan biri.
145
00:11:06,920 --> 00:11:09,360
Emiko'nun annesinin cinayetiyle
ne alakaları var?
146
00:11:09,430 --> 00:11:10,900
Güzel soru.
147
00:11:25,530 --> 00:11:27,780
Sakın kapatma, ciddiyim.
148
00:11:27,860 --> 00:11:30,080
Penceremden çıkamazsın.
149
00:11:30,150 --> 00:11:32,290
İpucundan anlamıyorsun, değil mi?
150
00:11:32,370 --> 00:11:34,920
Gustavo Hernandez'i Emiko'nun
öldürdüğünü biliyorum.
151
00:11:34,990 --> 00:11:37,510
Tebrikler dedektif Felicity.
152
00:11:37,590 --> 00:11:39,550
Oliver'ın onu durdurması an meselesi.
153
00:11:39,620 --> 00:11:43,840
Her ne kötülük yapmayı planlıyorsan
karanlık taraftan dönmek için çok geç değil.
154
00:11:43,850 --> 00:11:45,800
Oliver'ın kardeşi bana bir iyilik yaptı.
155
00:11:45,880 --> 00:11:49,310
Olmadığım biri gibi davranmaktan
gerçekten bıkmış ve usanmıştım.
156
00:11:49,380 --> 00:11:51,310
Kimse inanmamıştı zaten.
157
00:11:51,380 --> 00:11:53,400
Ben inanmıştım.
Başına gelenler adil değildi.
158
00:11:53,480 --> 00:11:57,440
Cinayetle suçlandın, işini kaybettin,
Dinah sana destek olmadı.
159
00:11:57,520 --> 00:12:02,940
Anlıyorum. Bir sürü kötü durum var
ama sen artık Black Siren değilsin.
160
00:12:02,950 --> 00:12:04,820
Çok komik, buna inanmıştım.
161
00:12:04,900 --> 00:12:08,320
Yaptığın iyi şeyleri düşün Laurel.
Quentin'i onurlandırmayı düşün.
162
00:12:08,400 --> 00:12:12,450
Quentin öldü, kimsenin umurunda değil.
O sadece kızını istiyordu.
163
00:12:12,530 --> 00:12:14,370
Bu doğru değil.
164
00:12:14,450 --> 00:12:16,370
Bölge savcısı olarak da
çok iyi işler yaptın.
165
00:12:16,450 --> 00:12:19,630
Arkadaşa ihtiyacım olduğunda
yanımda olmandan bahsetmiyorum bile.
166
00:12:19,700 --> 00:12:23,050
Tüm bunları bir kenara atıp
unutmana izin vermeyeceğim.
167
00:12:23,060 --> 00:12:26,890
Gerçek bir arkadaşlığımız olduğunu
düşündüysen üzgünüm.
168
00:12:26,970 --> 00:12:31,590
Hepsi bir oyundu ve sakın beni
durdurmaya çalışma.
169
00:12:35,390 --> 00:12:39,810
Bombaları durdurmak Galaxy One'ı
ana planlarını harekete geçirmeye sevk etti.
170
00:12:39,890 --> 00:12:44,740
Okçu'nun Star City'deki etkisini genişletecek
ve her türlü muhalifi ortadan kaldıracaklar.
171
00:12:44,820 --> 00:12:47,240
Canarylerle başladılar.
172
00:12:48,420 --> 00:12:50,580
Kaç kişiyi kaybettik?
173
00:12:50,660 --> 00:12:54,370
Roy, William ve Connor'dan
ceset sayısını bekliyorum.
174
00:12:54,450 --> 00:12:58,210
Ama şimdiden 10 ölü ve 5 kaybı onayladılar.
175
00:12:59,670 --> 00:13:04,170
- Senin hatan değildi.
- Ama benim sorumluluğumdaydı.
176
00:13:07,750 --> 00:13:10,850
Tanrıya şükür güvendesiniz.
177
00:13:15,563 --> 00:13:20,280
Biri yoluma çıkmasaydı
maskeli ucubeyi ortadan kaldırabilirdim.
178
00:13:20,360 --> 00:13:23,860
Zoe doğru kararı verdi.
Zaten yeterince kan kaybettik.
179
00:13:23,930 --> 00:13:26,860
Neler olduğunu anlayana kadar
geriye çekilmemiz gerek.
180
00:13:26,940 --> 00:13:32,240
- Hiçbir şey yapmamak için mi?
- Kayıplarımızın yasını tutuyoruz.
181
00:13:32,320 --> 00:13:35,200
Sonra bize daha çok kayıp yaşatmayacak
bir plan yapacağız.
182
00:13:35,280 --> 00:13:40,080
Haklısın. Galaxy One bizi
elden ayaktan kesti.
183
00:13:40,160 --> 00:13:41,800
Şansımızı denemek için
başka bir yol bulmalıyız.
184
00:13:41,880 --> 00:13:45,420
Galaxy One tüm Canary ağını çökertti.
185
00:13:45,500 --> 00:13:49,260
Şansını eşitlemek istiyorsan
oraya çıkıp savaşırsın.
186
00:13:49,340 --> 00:13:51,190
Savaşmazsanız hepimiz öldük demektir.
187
00:14:08,160 --> 00:14:10,150
Kız gecesini özlemişim.
188
00:14:10,170 --> 00:14:13,000
- Ben de.
- Zengin bir bebekten...
189
00:14:13,080 --> 00:14:15,080
Oyuncağını alır gibi.
190
00:14:27,710 --> 00:14:30,590
10 milyon değerinde elmas.
191
00:14:30,670 --> 00:14:33,390
Size ait olmaması çok kötü.
192
00:14:33,470 --> 00:14:38,430
Ne yani? Bizi durduracak mısın?
193
00:14:38,510 --> 00:14:40,200
Bunu yapma Laurel.
194
00:14:40,220 --> 00:14:45,150
Mutlu olursun sanmıştım.
Benim hakkımda haklıydın.
195
00:14:45,220 --> 00:14:48,740
Artık çığlığının olmaması ne kötü.
196
00:14:56,190 --> 00:14:58,540
Ama benimki hâlâ var.
197
00:14:58,610 --> 00:15:00,160
Ne girişti be.
198
00:15:00,240 --> 00:15:01,710
Laurel'ın arkadaşına...
199
00:15:01,790 --> 00:15:04,840
...kasa şemasını ininde bırakmasının
kötü bir fikir olduğunu söyleyebilirsin.
200
00:15:06,890 --> 00:15:08,380
Burada ne işin var?
201
00:15:08,390 --> 00:15:12,230
Evet, ben de aynı soruyu soracaktım.
Uzay gemisinde olman gerekmiyor muydu?
202
00:15:12,300 --> 00:15:14,510
Pisliğini temizlemek için ara verdim.
203
00:15:14,590 --> 00:15:16,640
Ne bu, bir çeşit
müdahale toplantısı mı?
204
00:15:16,710 --> 00:15:18,810
Kardeşim olmadığını biliyorum.
205
00:15:18,880 --> 00:15:24,570
Ama başka bir dünyada, başka bir hayatta
olabilirdin ve babam sana inanmıştı.
206
00:15:24,650 --> 00:15:29,267
Yanılmış ama bir konuda haklısın.
207
00:15:30,250 --> 00:15:31,950
Sen benim kardeşim değilsin.
208
00:16:09,480 --> 00:16:11,280
Benden uzak durun.
209
00:16:18,960 --> 00:16:23,330
Sığınağa dönmedin.
Her zaman sığına döneriz.
210
00:16:23,331 --> 00:16:25,331
İşim vardı.
211
00:16:25,410 --> 00:16:26,880
Sana Sara'dan bahsetmem gerekirdi.
212
00:16:26,890 --> 00:16:28,380
İyi olurdu.
213
00:16:28,460 --> 00:16:31,380
- O cihaz neydi öyle?
- Laurel'ın eski boyunluğunu geliştirdim.
214
00:16:31,390 --> 00:16:34,260
- Aynı cihaz yeni görünüm.
- Etkileyici olmuş.
215
00:16:34,340 --> 00:16:36,800
Felicity, SCPD'nin birlikte çalışmaya
izin verdiği tek takım bizim.
216
00:16:36,880 --> 00:16:40,070
Lütfen tüm kanunsuzların
serbest olmadığını unutma.
217
00:16:40,140 --> 00:16:42,070
Kendimi savunacak olursam
Laurel'la anlaşacak tek kişi...
218
00:16:42,140 --> 00:16:44,690
...kardeşi olur dedim.
Gerçek kardeşi değil ama...
219
00:16:44,760 --> 00:16:46,360
...onun yüzüne sahip.
Anladın sen beni.
220
00:16:46,430 --> 00:16:50,080
Az önce gördüklerimizden sonra hâlâ
kurtarılabileceğini düşünüyor olamazsın.
221
00:16:50,150 --> 00:16:53,410
Cinayet için yanlış kişiyi suçlayan
kişi söyleyince pek bir acımasız oldu.
222
00:16:53,490 --> 00:16:54,990
Laurel'ın yaptıklarından
benim suçlu olduğumu mu söylüyorsun?
223
00:16:55,070 --> 00:16:57,910
Bizim suçumuz. Ona daha iyi
destek olabilirdik.
224
00:16:57,990 --> 00:17:01,090
Laurel biz kötü arkadaşlık ettik diye
Black Siren olmadı Felicity.
225
00:17:01,160 --> 00:17:02,910
Bu onun tercihiydi.
226
00:17:02,920 --> 00:17:06,260
Yaptıklarımızın kaçınılmaz sonu değildi.
227
00:17:06,340 --> 00:17:09,300
Kovulduğundan beri yaptığı her şeyin
tek sorumlusu o!
228
00:17:09,370 --> 00:17:11,920
Bence suçlu hissettiğin için
ona böyle çok yükleniyorsun.
229
00:17:12,000 --> 00:17:13,470
At gözlüklerini çıkarmalısın.
230
00:17:17,920 --> 00:17:20,180
Laurel'ın yeni ortağı.
231
00:17:20,260 --> 00:17:24,560
Aviva Metula, eski Mossad ajanı
usta bir hırsıza dönüşmüş.
232
00:17:24,640 --> 00:17:28,020
- Gölge Hırsızı adıyla tanınıyor.
- İsabet olmuş.
233
00:17:28,100 --> 00:17:31,570
Diaz'la çalışmış, muhtemelen Laurel'la da.
234
00:17:31,640 --> 00:17:34,740
Görünüşe göre Gölge Hırsızı kötü adamlığı
Diaz günlerinden yukarıya çıkarmış.
235
00:17:34,810 --> 00:17:36,410
Artık küçük soygunlar yok.
236
00:17:36,480 --> 00:17:40,530
Şehre ne için geldiyse Laurel'ı
buna dahil etmesi an meselesi.
237
00:17:40,610 --> 00:17:42,710
- Onları çabuk bulsak iyi olur.
- Anlaşıldı.
238
00:17:45,800 --> 00:17:50,040
Felicity hedefleri belirlemek için savcılık
veri tabanını kullandığımı anlamış olmalı.
239
00:17:50,120 --> 00:17:54,210
- Felicity hangisi?
- Konuşkan olan.
240
00:17:54,290 --> 00:17:58,720
Al, buna ihtiyacın var.
241
00:17:58,800 --> 00:18:03,900
- Merak etme, yapacak çok iş var.
- Nasıl belirlediğimi bildiği sürece yok.
242
00:18:03,980 --> 00:18:08,060
Belki bu iyi bir şeydir.
Alınma ama senin işler devede kulak kalır.
243
00:18:08,140 --> 00:18:09,560
Ne demek istiyorsun?
244
00:18:09,640 --> 00:18:12,670
Diaz günlerinden beri...
245
00:18:12,750 --> 00:18:18,740
...yıkıcı hizmetlerime çok iyi paralar ödeyen
bazı güçlü arkadaşlar edindim diyelim.
246
00:18:18,820 --> 00:18:20,630
Kiralık terörist mi oldun?
247
00:18:20,700 --> 00:18:25,000
Ek işi olan paralı asker demeyi
tercih ederim.
248
00:18:25,080 --> 00:18:27,290
İşime yarayabilirsin.
249
00:18:27,370 --> 00:18:31,180
Bir zamanlar tanıdığım acımasız
Black Siren olduğuna emin olmam gerek.
250
00:18:31,250 --> 00:18:33,590
Öyle olmasaydım burada olmazdım.
251
00:18:33,700 --> 00:18:39,700
Güzel, çünkü o kadın bize
sorun çıkarmaya devam ederse...
252
00:18:39,930 --> 00:18:41,690
Hiç merak etme.
253
00:18:44,510 --> 00:18:48,690
Bir daha yolumuza çıkarlarsa
onları kendi ellerimle öldürürüm.
254
00:18:48,770 --> 00:18:52,190
Kazumi Adachi'yi öldürmen için
seni kim tuttu?
255
00:18:52,200 --> 00:18:53,690
Kazumi ne?
256
00:18:53,700 --> 00:18:54,780
Yanlış cevap.
257
00:18:57,040 --> 00:19:00,160
Bizim için fark etmez.
Nasıl yapmamızı istersin?
258
00:19:00,240 --> 00:19:04,120
On parmağımın onunu da kesseniz fark etmez.
259
00:19:04,190 --> 00:19:08,880
Beni kimin tuttuğunu bilmiyorum.
Asla direkt bağlantı kurmazlar.
260
00:19:08,960 --> 00:19:10,670
Sana işi nasıl teklif ettiler?
261
00:19:10,680 --> 00:19:13,540
Beni bir teslimat adresine yönlendirdiler.
262
00:19:13,550 --> 00:19:16,130
Orada bir bozuk para buldum.
263
00:19:16,210 --> 00:19:21,510
- İtalyan Florini miydi?
- Bilmiyorum, eski bir şeydi.
264
00:19:21,590 --> 00:19:26,680
İçinde hedef ve silahla ilgili
talimatların olduğu bir mikroçip vardı.
265
00:19:26,760 --> 00:19:31,900
İş tamamlandığında ödemeyi
İsviçre'deki bir bankaya yaptılar.
266
00:19:31,910 --> 00:19:37,240
Florin, İsviçre banka hesabı.
267
00:19:37,320 --> 00:19:39,110
John, bu Dante.
268
00:19:39,190 --> 00:19:42,200
Şimdi ne olacak?
Beni öldürecek misiniz?
269
00:19:42,270 --> 00:19:45,290
Gidelim.
İstediğimizi aldık.
270
00:20:00,940 --> 00:20:06,930
Mümkün olabilecek en iyi
dejavuyu yaşadım.
271
00:20:06,940 --> 00:20:08,520
Dinah kulağını mı çekti?
272
00:20:08,590 --> 00:20:10,430
Başa çıkamayacağım bir şey değil.
273
00:20:10,450 --> 00:20:13,950
Oliver'a gizliden yanık bilişim kızından
çok iyi yerlere geldin.
274
00:20:14,020 --> 00:20:15,280
Görünüşe göre çok gizli değilmiş.
275
00:20:15,360 --> 00:20:17,400
Herkes biliyormuş.
Poker suratım yok.
276
00:20:17,480 --> 00:20:20,860
Hep merak etmişimdir, sevimli olduğumu
söylediğin her an benimle flört mü ediyordun?
277
00:20:20,940 --> 00:20:22,290
Neden sordun?
Yoksa ilgileniyor muydun?
278
00:20:22,360 --> 00:20:23,870
Elbette, sonuçta sensin.
279
00:20:25,330 --> 00:20:27,790
- Seni özlemişim.
- Ben de seni.
280
00:20:27,870 --> 00:20:30,130
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek.
281
00:20:30,210 --> 00:20:31,800
Keşke daha iyi iş çıkarabilseydim.
282
00:20:31,870 --> 00:20:33,290
Laurel tekrar ortaya çıkacak.
283
00:20:33,300 --> 00:20:37,250
Sadece aklını başına getirmeye yetecek kadar
yeni arkadaşını ondan uzaklaştırmamız gerek.
284
00:20:37,330 --> 00:20:40,590
Tabii zaman maman saçmalıklarına
geri dönmek zorunda değilsen.
285
00:20:40,670 --> 00:20:46,140
Gemiden ne zaman ayrılsam mahkumlar
hapishaneyi ele geçiriyor ama sorun değil.
286
00:20:46,150 --> 00:20:49,820
Gerçek kardeşimin ismine çamur
atılmadığından emin olmak istiyorum.
287
00:20:49,890 --> 00:20:53,770
Bu arada bu Laurel'ı kurtarmak konusunda
neden bu kadar endişelisin?
288
00:20:53,780 --> 00:20:55,730
Hatırladığından daha çok
bizim Laurel gibi oldu.
289
00:20:55,810 --> 00:20:58,480
Oliver'ın hapisten çıkmasına
yasal yollardan yardım etti ve...
290
00:20:58,490 --> 00:21:02,660
...Ricardo Diaz'ı öldürmemi engelledi.
291
00:21:02,740 --> 00:21:07,000
Felicity Smoak artık insan mı öldürüyor?
Ne çok şey kaçırmışım.
292
00:21:07,080 --> 00:21:10,660
Önemli olan şu, kimseyi öldürmedim
çünkü Laurel beni ipten aldı.
293
00:21:10,670 --> 00:21:14,620
Şimdi onun için bunu yapmak istiyorum,
onu hayat sınırları içinde tutmak.
294
00:21:14,700 --> 00:21:18,180
Laurel için geri dönüş şansı olsa dahi
bunu kendi istemeli.
295
00:21:18,250 --> 00:21:22,880
- Kimseyi zorlayamazsın.
- Biliyorum.
296
00:21:22,960 --> 00:21:27,970
Her şey teorik zaten. Gölge Hırsızı ve
Laurel'ın neyin peşinde olduğunu bilmiyorum.
297
00:21:28,050 --> 00:21:32,390
Aklında tut. Dinah Gölge Hırsızı'nın
gizlenme yerini bulmuş.
298
00:21:32,400 --> 00:21:35,640
Tabii ki hiç şaşırtmadı.
299
00:21:35,720 --> 00:21:39,440
Şehrin gölgeli yerinde gölgeli bir depo.
300
00:21:39,520 --> 00:21:43,490
- Laurel'ın takıldığı yer orası mı?
- Dinah öyle düşünüyor.
301
00:21:43,560 --> 00:21:45,150
Tamamen gözlerden ırak.
302
00:21:47,070 --> 00:21:48,950
Dinah körlemesine dalmamak için
onunla gitmemi istiyor.
303
00:21:49,030 --> 00:21:50,880
Körlemesine gitmeyeceğiz.
304
00:21:50,950 --> 00:21:55,040
Bu iki kişilik bir iş.
305
00:21:55,050 --> 00:21:56,830
Dinah bunu yasal olarak yapmak istiyor.
306
00:21:56,910 --> 00:22:01,050
Tamam, anladım.
Davetli değilim.
307
00:22:01,130 --> 00:22:03,220
- Pekala.
- Pekala.
308
00:22:03,300 --> 00:22:04,770
Ara beni.
309
00:22:06,340 --> 00:22:07,840
Üzerinde fazla durmak gibi değil ama...
310
00:22:07,850 --> 00:22:11,180
...White Canary bizimle burada,
uçuşta olsaydı iyi olurdu.
311
00:22:11,260 --> 00:22:13,180
İkiniz de Canary'siniz ya.
312
00:22:13,260 --> 00:22:16,690
Bunu daha sonra konuşabilir miyiz?
Burada bizden başka kim var?
313
00:22:16,760 --> 00:22:19,780
Bizden başka tüm binada
iki kişinin ısı izi var ve...
314
00:22:23,770 --> 00:22:27,620
- Bu kapının ardındalar.
- Gölge Hırsızı'yla Laurel olmalı.
315
00:22:30,080 --> 00:22:31,790
Hazır mısın?
316
00:22:41,080 --> 00:22:43,100
Neredeler?
317
00:22:43,170 --> 00:22:45,590
- Bize oyun oynadı.
- Sahte ısı izi mi?
318
00:22:45,600 --> 00:22:48,760
Çok sapa ama etkileyici de.
319
00:22:51,420 --> 00:22:52,810
Yere yat!
320
00:22:56,770 --> 00:22:58,810
İyi misin?
321
00:22:58,890 --> 00:23:00,030
Laurel bizi öldürmeye çalıştı.
322
00:23:04,600 --> 00:23:07,450
White Canary'den destek alabilirmişiz.
323
00:23:07,460 --> 00:23:09,460
- Şimdi anladın işte.
- Üzgünüm.
324
00:23:09,530 --> 00:23:10,960
Önemli değil.
325
00:23:11,040 --> 00:23:12,490
Mekandan bir şey çıktı mı?
326
00:23:12,500 --> 00:23:14,040
Hayır, şimdilik yok.
327
00:23:14,110 --> 00:23:16,800
Ama özensiz davranmışlar. Muhtemelen
bizi öldürmeye karalı olduklarından.
328
00:23:16,880 --> 00:23:20,250
Gölge Hırsızı'nın ardında bıraktıkları nasıl
çalıştığı hakkında biraz bilgi verecektir.
329
00:23:20,330 --> 00:23:22,050
Şansımız yaver giderse
onları bu şekilde buluruz.
330
00:23:24,120 --> 00:23:29,550
Çok üzgünüm.
Laurel değiştiğine gerçekten inanmıştım.
331
00:23:29,560 --> 00:23:33,310
Sorun değil. Paslanmış ve berbat
durumda olduğu için şanslıyız.
332
00:23:33,320 --> 00:23:36,320
- Evet.
- Belki de şans değildir.
333
00:23:36,400 --> 00:23:39,560
Black Siren ölümcül,
merhametsiz bir katil.
334
00:23:39,640 --> 00:23:42,320
Nadiren başarısız olur,
nadiren işi kendisi bitirmez.
335
00:23:45,020 --> 00:23:48,080
Biraz hava alacağım.
Bir şey bulursanız haber verin.
336
00:23:51,480 --> 00:23:54,670
Belki daha fazla yardımcı olsaydım...
337
00:23:54,750 --> 00:23:58,920
Felicity, kendini suçlamayı bırak.
338
00:23:58,990 --> 00:24:03,090
Laurel doğru kararı vermek için
tüm fırsatlara sahipti ama vermedi.
339
00:24:03,160 --> 00:24:08,340
Laurel değişmedi.
O hâlâ Vinnie'yi öldüren canavar.
340
00:24:08,350 --> 00:24:14,180
Laurel'ın yaptığı şey affedilemez.
341
00:24:14,190 --> 00:24:18,810
Ama bu yola girmiş ve
bundan nasıl kurtulacağını bilmiyor.
342
00:24:18,820 --> 00:24:20,980
Hayatım boyunca aynı yoldan kaç kere
geçtiğimi biliyor musun?
343
00:24:21,060 --> 00:24:23,020
Geçen sene Laurel'ı öldürmek
istemem de buna dahil ve yapmadım.
344
00:24:23,030 --> 00:24:25,650
Evet yapmadın çünkü yanında biz vardık.
345
00:24:25,730 --> 00:24:28,860
Oliver seni takıma getirdiğinde
sen de sütten çıkmış ak kaşık değildin.
346
00:24:28,870 --> 00:24:30,780
Kendilerini koruyamayan
kadınları koruyordum.
347
00:24:30,860 --> 00:24:35,210
Evet ama en karanlık anlarında,
Laurel'ı öldürmeye kararlıyken bile...
348
00:24:35,290 --> 00:24:36,710
...biz senin yanındaydık.
349
00:24:36,790 --> 00:24:39,630
Sana ikinci bir şans verdik
ve şimdi geldiğin hâle bak.
350
00:24:39,710 --> 00:24:43,040
SCPD'nin baş komiserisin,
eski bir kanunsuzsun.
351
00:24:43,050 --> 00:24:46,960
Geldiğin yeri hayal bile edemezdin.
352
00:24:47,040 --> 00:24:49,380
Evet bu doğru ama ben...
353
00:24:49,390 --> 00:24:54,050
Oliver'a ve takıma minnettarım ama bunun
Laurel için önemli olduğunu sanmıyorum.
354
00:24:54,060 --> 00:24:56,350
Öyle bir desteği
istediğini bile düşünmüyorum.
355
00:24:56,420 --> 00:25:00,610
Ya da belki bizden daha fazla istedi
ve gidene kadar bunu fark etmedik.
356
00:25:11,520 --> 00:25:17,330
Canarylere olanların karşılığı vermek
istemene minnettarım ama böyle olmaz.
357
00:25:17,400 --> 00:25:22,420
Mia, oraya tek başına gidersen
canlı dönme şansın olmaz.
358
00:25:22,430 --> 00:25:25,090
Galaxy One tüm güvenli
evlerinizi buldu Dinah.
359
00:25:25,160 --> 00:25:27,260
Burayı da bulacaklar.
360
00:25:27,340 --> 00:25:31,880
Burada oturup geri kalanımızı
katletmelerini belemeyeceğim.
361
00:25:31,960 --> 00:25:33,270
İnan bana o şerefsizlerin...
362
00:25:33,350 --> 00:25:36,680
...kızlarıma yaptıklarının bedelini
ödediklerini görmeyi çok istiyorum.
363
00:25:36,760 --> 00:25:41,060
- Neden ödetmiyorsun o zaman?
- Çünkü tek başıma yapamayacağımı biliyorum.
364
00:25:41,140 --> 00:25:43,020
Sen de yapamazsın.
365
00:25:43,100 --> 00:25:44,900
O zaman benimle gel.
366
00:25:44,970 --> 00:25:48,360
Gölgelerde saklanmak yerine
savaşı Galaxy One'a götürelim.
367
00:25:48,430 --> 00:25:52,110
Kanın bedelini kanla ödetelim.
368
00:25:52,120 --> 00:25:56,500
Bazen babana mı yoksa annene mi
daha çok benzediğini anlayamıyorum.
369
00:26:00,320 --> 00:26:06,320
Canaryleri neden başlattığımı,
neyi temsil ettiklerini biliyor musun?
370
00:26:06,490 --> 00:26:10,640
Bu isyan eden bir grup insandan
daha fazlası.
371
00:26:10,720 --> 00:26:13,060
Bu bir destek sistemi.
372
00:26:13,140 --> 00:26:15,930
Bu kadınların ne olursa olsun
ne zaman ihtiyaçları olursa olsun...
373
00:26:16,000 --> 00:26:20,310
...her zaman birbirlerine arka
çıktıklarını bilmelerinin bir yolu.
374
00:26:20,320 --> 00:26:25,440
Bir keresinde bir arkadaş için
bunu yapmadım ama...
375
00:26:25,510 --> 00:26:31,320
...o zamandan sonra bir daha asla
bu hatayı yapmayacağıma söz verdim.
376
00:26:31,330 --> 00:26:32,830
Bu yüzden bunları takıyoruz.
377
00:26:34,520 --> 00:26:40,520
Kaç kere yıkıldıklarının önemi olmadan...
378
00:26:40,820 --> 00:26:44,660
...cesaret ve fedakarlıkla savaşmak için...
379
00:26:44,720 --> 00:26:50,720
...tekrar ayağa kalkacak gücü bulan...
380
00:26:50,870 --> 00:26:56,730
...bu inanılmaz kadınlarla
paylaştığımız sözü onurlandırmak için.
381
00:26:58,710 --> 00:27:02,520
Hayatta kalan Canarylerin
birlikte yapacağı şey tam olarak bu.
382
00:27:04,495 --> 00:27:06,190
Ama doğru an geldiğinde.
383
00:27:13,020 --> 00:27:15,500
Ne yazık ki ben Canary değilim.
384
00:27:25,620 --> 00:27:30,550
Başında beri ipler Dante'nin elindeymiş.
385
00:27:30,630 --> 00:27:36,560
Annesinin cinayetini yönetmiş
ve onu bu yola sokmuş.
386
00:27:36,640 --> 00:27:39,140
Kardeşin hakkında yine yumuşuyor gibisin.
387
00:27:39,210 --> 00:27:41,970
Yaptığı şeyi neden yaptığını
daha iyi anlıyorum.
388
00:27:42,350 --> 00:27:48,350
Emiko Dante'nin onu manipüle ettiğini
anladığında Ninth Circle'la arası açılacak.
389
00:27:51,890 --> 00:27:53,740
Onları böyle durduracağız.
390
00:28:02,080 --> 00:28:04,490
Seni burada bulacağımı düşündüm.
391
00:28:04,570 --> 00:28:09,080
Arkadan gizlice bana yaklaştığına göre
çok cesursun.
392
00:28:09,200 --> 00:28:15,200
Öldürmek isteseydin bomba patlamadan
önce uyarı için zaman bırakmazdın.
393
00:28:16,840 --> 00:28:20,680
Onu gerçekten özlüyorum.
Görünüşe göre sen de öyle.
394
00:28:20,750 --> 00:28:25,430
Değiştiğime, sizin Laurel gibi olduğuma
ikna etmeye mi çalışıyorsun?
395
00:28:25,510 --> 00:28:31,510
Hayır. Kimse gerçek Laurel Lance gibi
iyi olamaz, ben bile.
396
00:28:34,730 --> 00:28:38,360
Hakkımda neler duydun bilmiyorum.
397
00:28:38,440 --> 00:28:43,070
Ama özetle ablamın erkek arkadaşıyla
ilişki yaşadım...
398
00:28:43,150 --> 00:28:46,910
...tüm ailemin öldüğümü
düşünmelerine izin verdim...
399
00:28:46,990 --> 00:28:49,410
...ve eğitimli birlik suikastçısı oldum.
400
00:28:49,490 --> 00:28:51,710
Vay canına, etkileyici.
401
00:28:51,780 --> 00:28:56,290
Demem o ki benim gibi inişli çıkışlı
geçmişi olan biri bile...
402
00:28:56,300 --> 00:28:59,130
...hayatını değiştirip kahraman olabilir.
403
00:28:59,140 --> 00:29:02,980
Ben de kahramandım. Bölge savcısıydım,
Oliver'ı hapisten çıkardım...
404
00:29:03,050 --> 00:29:07,100
...ve Emiko'nun kötü biri olduğunu
anlayan tek kişi bendim.
405
00:29:07,180 --> 00:29:08,820
Ama yine de bana sırt çevirdiler.
406
00:29:08,890 --> 00:29:14,770
Ne yani beş saniye iyi olmaya çalıştın diye
madalyayı hak ettiğini mi sandın?
407
00:29:14,850 --> 00:29:19,070
Kefaretin varış noktası olmaz
ömürlük bir yolculuktur.
408
00:29:19,150 --> 00:29:24,450
Yaptığım kötü şeylerden kaçmak için
yıllarımı harcadım...
409
00:29:24,630 --> 00:29:30,630
...çünkü neden olduğum acıyla yüzleşmek
ve tekrar o kişi olmak istemedim.
410
00:29:30,870 --> 00:29:36,840
Sonra o kişi olmayı
bırakmanın tek yolunun...
411
00:29:36,850 --> 00:29:40,840
...eve dönüp yaptıklarımı kendime
itiraf etmek olduğunu anladım.
412
00:29:40,850 --> 00:29:46,260
Evet acı vericiydi ve çok uzun zaman aldı.
413
00:29:46,340 --> 00:29:52,320
Ama başka biri olmanın, kendimden
daha iyi olmanın tek yolu buydu.
414
00:29:54,180 --> 00:29:57,110
Senin adına çok sevindim.
415
00:29:57,180 --> 00:29:59,940
Ama değişmek istesem bile...
416
00:30:00,020 --> 00:30:04,580
...biraz geç, çünkü ben buyum.
417
00:30:16,020 --> 00:30:19,170
Ortaya çıkmayacağını
düşünmeye başlamıştım.
418
00:30:19,250 --> 00:30:25,230
İlgilenmem gereken bir iş vardı.
Çaldığımız bu silah ne?
419
00:30:25,300 --> 00:30:29,110
Kim takar?
Önemli olan paramızı almamız.
420
00:30:31,050 --> 00:30:32,639
Hazır mısın?
421
00:30:33,720 --> 00:30:34,940
Kesinlikle.
422
00:30:40,500 --> 00:30:43,670
İnsan gücü zayıf. Korumaların arasına
dalacağımızı sanıyordum.
423
00:30:43,740 --> 00:30:47,590
Neden şimdi geldik sanıyorsun?
Güney kanadını kontrol edeceğim.
424
00:31:09,680 --> 00:31:11,270
- Sen.
- Şaşırmış görünme.
425
00:31:11,340 --> 00:31:13,770
Arkadaşının kıyafeti
dev bir takip cihazı gibi.
426
00:31:13,850 --> 00:31:16,520
Ve bilgisayarla arası çok iyi olan
bir tanıdığımız var.
427
00:31:16,530 --> 00:31:19,780
Küçük arkadaşını da getirmişsin.
Her zamanki gibi.
428
00:31:19,860 --> 00:31:23,200
Hâlâ çok geç değil Laurel.
Bunu yapma.
429
00:31:23,280 --> 00:31:25,950
Şarkınız eskimeye başladı.
430
00:31:41,970 --> 00:31:43,840
Laurel.
431
00:31:43,920 --> 00:31:47,560
Tanrım, sen de mi buradasın?
432
00:31:47,640 --> 00:31:50,010
Gölge Hırsızı'nın bu cihazla
ne yapmayı planladığını biliyor musun?
433
00:31:50,090 --> 00:31:53,850
Evet, çok paraya satacak
ve yarısını alacağım.
434
00:31:53,930 --> 00:31:57,310
Onu kime satacak sanıyorsun,
izci kızlara mı?
435
00:31:57,390 --> 00:31:59,320
O cihaz insanları
öldürmek için kullanılacak.
436
00:31:59,390 --> 00:32:02,080
Bu beni neden endişelendirsin?
437
00:32:02,150 --> 00:32:03,410
- Çekil.
- Hayır.
438
00:32:03,490 --> 00:32:07,870
Ciddi misin? Felicity, sence de biraz
bu ortama yabancı değil misin?
439
00:32:07,940 --> 00:32:11,160
Doğru, ama sen de yabancısın.
440
00:32:11,240 --> 00:32:14,000
Tanrı aşkına hâlâ pes etmedin mi?
441
00:32:14,070 --> 00:32:16,760
Ben buyum işte!
Bunu görmüyor musun?
442
00:32:16,830 --> 00:32:22,130
Ben inandığım ve gerçekten
değer verdiğim birini görüyorum.
443
00:32:22,210 --> 00:32:24,050
Felicity, ne yapıyorsun?
444
00:32:24,130 --> 00:32:30,050
Laurel'ın mirasını unut,
Lance'ın olmanı istediği kişiyi de unut.
445
00:32:30,130 --> 00:32:31,560
Sen ne olmak istiyorsun?
446
00:32:31,640 --> 00:32:35,060
Yolumdan çekilmeni istiyorum.
447
00:32:35,140 --> 00:32:38,110
Sanırım o cihazın insanları
öldürmesin senin için sorun değil.
448
00:32:38,190 --> 00:32:40,160
Benimle başlayabilirsin.
449
00:32:46,310 --> 00:32:48,370
- Benimle de.
- Ve benimle.
450
00:33:01,330 --> 00:33:05,260
Fikrimi değiştirdim.
Anlaşma iptal.
451
00:33:05,330 --> 00:33:08,600
Beklediğim gibi.
Neyse ki yedek planım vardı.
452
00:33:12,340 --> 00:33:13,760
Buradan çıkmak zorundayız.
453
00:33:13,840 --> 00:33:15,733
Bu cihaz binayı uçuracak
kadar büyük mü?
454
00:33:15,780 --> 00:33:17,867
Evet ama sorun şu ki
biz de binanın içindeyiz.
455
00:33:17,870 --> 00:33:20,735
İşte bu yüzden bunu beklemeyecekler.
Kurman ne kadar sürer?
456
00:33:20,740 --> 00:33:22,661
90 saniye, ama biz nasıl çıkacağız?
457
00:33:22,710 --> 00:33:25,480
Kuşlar uçar değil mi?
Ona biraz zaman kazandıralım.
458
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Gidin, gidin.
459
00:33:58,860 --> 00:34:01,480
Hadi, hadi, hadi, hadi.
460
00:34:09,020 --> 00:34:10,950
Gitme vakti.
461
00:34:11,020 --> 00:34:12,370
Yakın durun.
462
00:34:23,040 --> 00:34:25,460
Overwatch, şimdi!
463
00:34:40,760 --> 00:34:42,740
Bunu bir daha asla yapmasak olur mu?
464
00:34:42,810 --> 00:34:45,570
- Herkes iyi mi?
- Benim için döndünüz.
465
00:34:45,650 --> 00:34:50,860
Birlikte olduğumuz kadar güçlüyüz,
bu şimdiye dek fark etmediğim bir şeydi.
466
00:34:50,870 --> 00:34:55,200
- Birlikte çok fenayız.
- Evet, adalet kuşları gibi.
467
00:34:55,280 --> 00:34:56,790
Öyle bir şey işte.
468
00:35:09,710 --> 00:35:12,850
Kadınların haklayan kadınlara.
469
00:35:12,930 --> 00:35:15,970
Ve Laurel'a.
470
00:35:16,050 --> 00:35:21,270
Yardımın için teşekkürler ve senden
şüphe ettiğim için çok ama çok üzgünüm.
471
00:35:21,350 --> 00:35:24,530
Anlamı büyük.
472
00:35:24,610 --> 00:35:26,370
Keşke Gölge Hırsızı'nı da yakalasaydık.
473
00:35:26,440 --> 00:35:28,440
Gelecek sefer yakalarız.
474
00:35:28,520 --> 00:35:31,370
Bu beni tutuklamayacaksın
anlamına mı geliyor?
475
00:35:31,450 --> 00:35:33,380
Neden tutuklayayım ki?
476
00:35:33,450 --> 00:35:36,990
Yeni kanıtlar Hernandez'i
senin öldürmediğini gösteriyor.
477
00:35:37,070 --> 00:35:40,500
Ayrıca Gölge Hırsızı'nı yakalamak için
gizli görevdeydin.
478
00:35:40,580 --> 00:35:43,170
Ben de herkes kadar şaşkınım.
479
00:35:43,240 --> 00:35:44,890
Teşekkür ederim.
480
00:35:44,960 --> 00:35:50,680
Dürüst vatandaş Laurel Lance geri döndü,
artık her şey normale dönebilir.
481
00:35:50,750 --> 00:35:54,060
Aslında dönemez.
482
00:35:54,140 --> 00:35:56,810
Ne dedin?
483
00:35:56,880 --> 00:36:01,740
Koşmaktan çok yoruldum.
Evime dönme vakti geldi.
484
00:36:01,810 --> 00:36:03,650
Ev mi? Dünya-2'yi mi kastediyorsun?
485
00:36:03,720 --> 00:36:09,080
Evet, benzer şeyleri yaşayan biri bana
iyilerden olmak istiyorsam...
486
00:36:09,150 --> 00:36:12,570
...hatalarımı düzeltmem gerektiğini
ve bunu yapmanın tek yolunun...
487
00:36:12,580 --> 00:36:14,250
...her şeyin başladığı yere
dönmek olduğunu söyledi.
488
00:36:16,610 --> 00:36:17,870
Evet.
489
00:36:21,200 --> 00:36:22,710
Buna kadeh kaldırırım.
490
00:36:22,780 --> 00:36:24,800
- Evet.
- Olmaz.
491
00:36:24,880 --> 00:36:29,920
Bence iki kadehi hak ettim.
Hadi ama, orada çok iş yaptım.
492
00:36:29,930 --> 00:36:31,550
Kendime kadeh kaldırıyorum.
493
00:36:34,270 --> 00:36:37,350
Olamaz, SCPD'den.
494
00:36:37,420 --> 00:36:41,520
Görünüşe göre kız gecesine ihtiyacımız
olması suçluların hiç umurunda değil.
495
00:36:41,590 --> 00:36:43,360
Senin için bir şeyim var.
496
00:36:44,520 --> 00:36:49,784
Bir Canary'den ötekine.
Sarah bunu almanı istedi.
497
00:36:51,440 --> 00:36:55,290
Senin için ayarlayabilirim.
İstersen çığlığını geri getirebilir.
498
00:36:57,960 --> 00:37:00,130
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
499
00:37:06,540 --> 00:37:10,130
- Evet, rica ederim.
- Teşekkür ederim.
500
00:37:10,140 --> 00:37:12,130
Lafı bile olmaz.
501
00:37:12,140 --> 00:37:13,720
Kız kardeşim hamileyken
hep yaptığım şey.
502
00:37:13,790 --> 00:37:16,590
Hikayenin can alıcı kısmı.
Hamile olduğumu böyle anladın.
503
00:37:18,060 --> 00:37:19,440
Senin için de bir şeyim var.
504
00:37:25,850 --> 00:37:28,650
Laurel'ın Black Canary kostümü.
505
00:37:28,660 --> 00:37:31,320
Evet, kullanabilirsin diye
düşünmüştüm ama...
506
00:37:31,330 --> 00:37:37,070
...belki Dünya-2'nin de
Black Canary'e ihtiyacı vardır.
507
00:37:37,150 --> 00:37:39,490
Hâlâ iyilerin tarafında
olmayı planlıyorsun, değil mi?
508
00:37:39,570 --> 00:37:42,170
- Denemeyi planlıyorum.
- Güzel.
509
00:37:46,580 --> 00:37:50,140
Umarım bir gün gerçekten buna değerim.
510
00:37:55,190 --> 00:37:58,800
Eve hoş geldiniz Bayan Smoak.
511
00:37:58,880 --> 00:38:01,190
Gelmişsin.
512
00:38:01,270 --> 00:38:04,100
Seni özledim.
513
00:38:04,180 --> 00:38:06,480
Aradığın şeyi buldun mu?
514
00:38:06,550 --> 00:38:09,440
Evet, çok yoruldum.
515
00:38:09,520 --> 00:38:13,030
Sadece kanepede oturup...
516
00:38:13,040 --> 00:38:16,650
...yemek söylemek istiyorum.
517
00:38:16,730 --> 00:38:18,160
Ne aşeriyorsan yiyeceğim.
518
00:38:18,230 --> 00:38:22,620
Laurel'a veda ettikten sonra yedim.
519
00:38:22,700 --> 00:38:27,000
Laurel'ı buldun ama
veda ettiğini mi söylüyorsun?
520
00:38:27,070 --> 00:38:30,670
Evet, öldürme çılgınlığını önledikten sonra.
521
00:38:30,750 --> 00:38:32,710
Dinah, Sarah ve ben.
522
00:38:32,720 --> 00:38:37,720
Evet, o Sarah.
Çok kolay hallettik.
523
00:38:37,730 --> 00:38:40,890
Tüylü saçlar ve sıradan cinsiyetçiliği
olmayan Charlie'nin Melekleri gibiydi.
524
00:38:40,900 --> 00:38:45,060
- Kendine yüklenmemen bu mu yani?
- Bu işte hiç iyi değilim.
525
00:38:45,070 --> 00:38:49,560
Burada olduğuma göre,
seninle ben ilgilenirim.
526
00:38:49,640 --> 00:38:51,530
Ayak masajıyla başlayabilirsin.
527
00:38:53,320 --> 00:38:55,580
Evet.
528
00:39:02,280 --> 00:39:06,000
Buna devam edersek millet neden mezarlıkta
takıldığımızı sorgulamaya başlayacak.
529
00:39:08,500 --> 00:39:10,550
Veda etmede hiçbir zaman iyi olmadım.
530
00:39:13,630 --> 00:39:17,430
Hiç kimse görmezken Quentin
her zaman içimdeki iyiyi gördü.
531
00:39:19,100 --> 00:39:21,760
Keşke ona benim için ne kadar
önemli olduğunu söyleyebilseydim.
532
00:39:21,840 --> 00:39:23,770
Biliyordu.
533
00:39:23,850 --> 00:39:27,850
Yalnız olmadığımı hissettiren
ilk kişi oydu.
534
00:39:27,930 --> 00:39:32,410
Artık yalnız değilsin.
535
00:40:02,390 --> 00:40:03,810
A planı buraya kadarmış.
536
00:40:43,010 --> 00:40:49,010
Seni daha önce görmüştüm.
Eski Green Arrow belgeselinde.
537
00:40:49,030 --> 00:40:52,530
- Sen...
- Ailenin bir dostuyum.
538
00:40:52,600 --> 00:40:55,600
Zamanında geldiğimiz için şanslısın.
539
00:40:55,680 --> 00:40:59,280
Arkamı kollaman için Dinah gönderdi.
540
00:40:59,350 --> 00:41:00,950
Canaryler böyle yapar.
541
00:41:06,070 --> 00:41:07,710
Bunu Felicity'e ver.
542
00:41:09,630 --> 00:41:13,050
Ona çok benziyorsun.
543
00:41:13,120 --> 00:41:16,130
Canary olmayabilirsin...
544
00:41:16,200 --> 00:41:20,210
...ve bir kahraman olduğunu kanıtlamak için
gitmen gereken çok yol var.
545
00:41:20,220 --> 00:41:22,840
Bunu ne kadar zor olabileceğini
bilen biri söylüyor.
546
00:41:22,850 --> 00:41:24,430
Sakın bunu mahvetme.