1
00:00:00,000 --> 00:00:01,250
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,260 --> 00:00:03,550
Ce l'ha fatta!
Le bombe sono disinnescate.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,760
L'attacco dei vigilanti ci
ha fornito un'opportunità.
4
00:00:06,903 --> 00:00:08,812
- Che cos'è quello?
- Lo strumento che ci consentirà
5
00:00:08,831 --> 00:00:11,356
di eliminare tutti i
vigilanti per sempre.
6
00:00:11,366 --> 00:00:14,326
Gustavo Hernandez...
è stato trovato morto.
7
00:00:14,336 --> 00:00:16,982
- Credi che sia stata io.
- Non lo stai negando.
8
00:00:16,992 --> 00:00:19,921
Mi sono fatta il culo,
ma, nonostante tutto,
9
00:00:19,931 --> 00:00:22,065
per te sono solo Black Siren.
10
00:00:22,075 --> 00:00:23,850
Il procuratore
distrettuale Laurel Lance.
11
00:00:23,860 --> 00:00:26,372
Nuove foto la mostrano con Ricardo Diaz.
12
00:00:26,382 --> 00:00:29,109
Potrebbe davvero essere a sua volta
13
00:00:29,119 --> 00:00:30,646
un criminale ricercato?
14
00:00:30,656 --> 00:00:32,802
Sembra che tu abbia un problema.
15
00:00:45,535 --> 00:00:46,685
Ti sei persa?
16
00:00:47,059 --> 00:00:49,209
Sono qui per vedere la Ladra di Ombre.
17
00:00:49,991 --> 00:00:51,528
È impegnata, ma...
18
00:00:51,960 --> 00:00:53,760
puoi rimanere qui con noi.
19
00:00:57,366 --> 00:00:58,366
Passo.
20
00:01:15,338 --> 00:01:17,238
Dove diavolo è la Ladra di Ombre?
21
00:01:19,370 --> 00:01:20,370
Chi sei?
22
00:01:25,422 --> 00:01:26,772
Sono Black Siren.
23
00:01:42,390 --> 00:01:44,022
Sei sempre una tosta.
24
00:01:44,628 --> 00:01:46,795
Mi era giunta voce che
eri tornata in città.
25
00:01:46,894 --> 00:01:49,982
A me era giunta voce che avevi scambiato
il costume di pelle per vestiti formali.
26
00:01:49,992 --> 00:01:52,042
Beh, non mi stavano molto bene.
27
00:01:52,270 --> 00:01:54,898
L'intera città sembra che
ti si sia rivoltata contro.
28
00:01:55,156 --> 00:01:58,366
Mi hanno ricordato che posso
fidarmi solo di una persona.
29
00:01:59,215 --> 00:02:00,215
Me stessa.
30
00:02:00,860 --> 00:02:02,374
Peccato per Diaz.
31
00:02:02,384 --> 00:02:03,984
Speravi morisse prima?
32
00:02:04,312 --> 00:02:06,078
Sono assolutamente d'accordo,
33
00:02:06,537 --> 00:02:09,597
ma, almeno, ci ha fatto conoscere...
34
00:02:09,607 --> 00:02:10,756
prima di morire.
35
00:02:10,766 --> 00:02:13,170
Per quanto sia contenta
di questa rimpatriata,
36
00:02:13,180 --> 00:02:14,885
perché non mi dici perché sei qui?
37
00:02:15,108 --> 00:02:16,513
Cerco un socio.
38
00:02:16,523 --> 00:02:17,835
Hai un lavoretto?
39
00:02:17,845 --> 00:02:18,895
Più di uno.
40
00:02:21,498 --> 00:02:24,977
E ho bisogno di qualcuno
con il tuo tipo di abilità.
41
00:02:33,342 --> 00:02:34,342
Chi era?
42
00:02:35,270 --> 00:02:36,270
Nessuno.
43
00:02:37,629 --> 00:02:39,740
Ci sai ancora fare con le serrature?
44
00:02:42,423 --> 00:02:44,287
Ciao... Laurel. Sono...
45
00:02:44,297 --> 00:02:45,878
sono di nuovo io.
46
00:02:45,888 --> 00:02:47,388
Ho proprio voglia...
47
00:02:47,560 --> 00:02:50,560
di patatine fritte,
di milkshake e frutta fredda.
48
00:02:50,732 --> 00:02:51,732
Ci stai?
49
00:02:52,822 --> 00:02:54,617
So che questo messaggio verrà sepolto
50
00:02:54,627 --> 00:02:57,300
dai tantissimi altri
messaggi che ti oh lasciato,
51
00:02:57,310 --> 00:03:00,398
ma voglio solo assicurarmi che
tu stia bene, perciò richiamami.
52
00:03:01,180 --> 00:03:02,230
Per favore.
53
00:03:05,444 --> 00:03:06,877
Stai ancora chiamando con Laurel?
54
00:03:06,887 --> 00:03:09,964
Già. E ci sto buttando tantissimo tempo.
55
00:03:09,974 --> 00:03:12,054
Non ne vado fiera. Potrei usare Archer,
56
00:03:12,064 --> 00:03:14,710
ma ci sta mettendo
tantissimo a tornare online.
57
00:03:14,720 --> 00:03:16,317
Non vuole essere trovata,
58
00:03:16,327 --> 00:03:19,656
Felicity. Tutta la sua
vita è stata sconvolta.
59
00:03:19,666 --> 00:03:21,216
So cosa si prova.
60
00:03:22,410 --> 00:03:23,652
A proposito...
61
00:03:23,662 --> 00:03:25,917
tu sei sicuro di stare bene
62
00:03:25,927 --> 00:03:29,298
ora che sai che tua sorella è
malvagia e ha provato a ucciderti?
63
00:03:30,592 --> 00:03:31,863
Ferita aperta?
64
00:03:31,873 --> 00:03:34,128
Devo pensare a trovarla
65
00:03:34,138 --> 00:03:36,974
insieme al Nono Girone, e fermare
il loro piano, qualsiasi esso sia.
66
00:03:36,984 --> 00:03:39,779
Beh, per tua fortuna,
tua moglie è piena di risorse.
67
00:03:39,789 --> 00:03:41,640
Ho fatto uno schema per
la tua nuova pista.
68
00:03:41,650 --> 00:03:44,006
Il proiettile di Emiko mi ha portato
al fucile di Andrew Thornton,
69
00:03:44,016 --> 00:03:46,600
quindi a dodici società fantasma,
e quindi al compratore.
70
00:03:46,610 --> 00:03:49,103
E non è strano che lei non abbia
trovato il compratore da sé
71
00:03:49,113 --> 00:03:51,362
viste le risorse che ha il Nono Girone?
72
00:03:51,372 --> 00:03:53,640
Ok, non per tirare acqua al mio mulino,
73
00:03:53,650 --> 00:03:56,700
ma Emiko è più "Karate kid"
versione Hilary Swank,
74
00:03:56,710 --> 00:03:58,302
mentre io sono...
75
00:03:58,599 --> 00:04:00,756
come "Signor Robot", ma più bella.
76
00:04:02,090 --> 00:04:04,615
Hai considerato la possibilità
che Emiko abbia mentito
77
00:04:04,625 --> 00:04:06,853
sul voler trovare
l'assassino di sua madre?
78
00:04:06,863 --> 00:04:09,146
So che ha mentito riguardo...
79
00:04:09,156 --> 00:04:12,112
a tutto il resto,
ma ho ancora il sentore
80
00:04:12,122 --> 00:04:13,672
che non stia mentendo
81
00:04:14,398 --> 00:04:17,276
su questa cosa. Perciò, se io e John
troviamo l'assassino per primi,
82
00:04:17,286 --> 00:04:20,555
possiamo usarlo a nostro vantaggio
contro Emiko e il Nono Girone
83
00:04:20,565 --> 00:04:21,960
e fermare il loro piano.
84
00:04:21,970 --> 00:04:25,470
Io ho il sentore che un viaggio con John
sia la cosa migliore che tu possa fare.
85
00:04:26,680 --> 00:04:27,964
Portatevi Rene come aiuto.
86
00:04:27,974 --> 00:04:29,106
Rene...
87
00:04:29,116 --> 00:04:30,330
ha una cosa...
88
00:04:30,599 --> 00:04:32,558
a scuola... con Zoe.
89
00:04:32,568 --> 00:04:35,660
A proposito, potresti... stare
tranquilla, per favore? Fallo per me.
90
00:04:35,670 --> 00:04:36,670
Chi? Io?
91
00:04:37,198 --> 00:04:39,935
Vorrei tanto, ma ho in
programma una maratona Netflix
92
00:04:39,945 --> 00:04:41,000
piuttosto intensa,
93
00:04:41,010 --> 00:04:42,726
organizzata tanto tempo fa,
94
00:04:42,736 --> 00:04:44,722
e mangerò tutto quello che c'è in frigo,
95
00:04:44,732 --> 00:04:46,839
quindi la situazione sarà da pazzi.
96
00:04:46,849 --> 00:04:48,828
- Hai un carico prezioso.
- Lo so.
97
00:04:52,140 --> 00:04:53,140
Disinserito.
98
00:04:57,547 --> 00:04:59,197
Ci sta ancora seguendo?
99
00:04:59,266 --> 00:05:00,366
Non lo vedo.
100
00:05:00,978 --> 00:05:02,530
Forse abbiamo seminato quel figlio di...
101
00:05:10,230 --> 00:05:11,980
Ho parlato troppo presto.
102
00:05:12,212 --> 00:05:13,562
Di qua, sbrigati.
103
00:05:22,746 --> 00:05:24,296
Zoe, Mia, rispondete.
104
00:05:24,526 --> 00:05:25,918
Tra quanto arrivate?
105
00:05:25,928 --> 00:05:27,981
Stiamo cercando di seminare un nemico.
106
00:05:27,991 --> 00:05:29,263
Il nido numero due?
107
00:05:29,273 --> 00:05:31,918
Andato. La Galaxy One ha fatto
irruzione in tutti i nostri rifugi.
108
00:05:31,928 --> 00:05:34,381
La base Alfa è l'ultima rimasta sicura.
109
00:05:34,391 --> 00:05:37,381
Tutte le Canary rimaste devono
venire qua immediatamente.
110
00:05:37,556 --> 00:05:38,702
State attente.
111
00:05:40,887 --> 00:05:42,387
Dobbiamo fare fuori questo qui.
112
00:05:42,397 --> 00:05:43,735
Dinah ci ha dato un ordine.
113
00:05:43,745 --> 00:05:45,445
Io non lavoro per Dinah.
114
00:05:55,401 --> 00:05:56,451
Via libera.
115
00:05:56,870 --> 00:05:57,870
Andiamo.
116
00:06:04,313 --> 00:06:06,266
Cosa diavolo stai facendo?
117
00:06:06,276 --> 00:06:08,002
Metto fine a questa storia.
118
00:06:11,777 --> 00:06:13,627
Ci farei uccidere entrambe.
119
00:06:23,715 --> 00:06:25,714
L'ex procuratore
distrettuale Laurel Lance
120
00:06:25,724 --> 00:06:27,745
è stata accusata di omicidio,
121
00:06:27,755 --> 00:06:30,018
a seguito della morte del
membro della gang Halcone,
122
00:06:30,028 --> 00:06:32,176
Gustavo Hernandez, la settimana scorsa.
123
00:06:32,186 --> 00:06:35,182
La polizia di Star City ha emesso
un mandato per il suo arresto,
124
00:06:35,192 --> 00:06:37,299
facendo partire una
caccia in tutta la città.
125
00:06:37,309 --> 00:06:39,520
Chiunque abbia informazioni
su dove si trovi...
126
00:06:39,530 --> 00:06:41,440
Caccia? Non credi sia eccessivo?
127
00:06:41,450 --> 00:06:43,471
- Laurel ha ucciso qualcuno.
- Forse.
128
00:06:43,481 --> 00:06:46,611
Il suo DNA e le sue impronte
sono state trovate sulla scena.
129
00:06:46,621 --> 00:06:49,150
Laurel è sveglia. Credi
davvero che lascerebbe tracce,
130
00:06:49,160 --> 00:06:51,490
- se lo avesse davvero ucciso?
- Aveva un movente solido.
131
00:06:51,500 --> 00:06:53,539
La morte di Hernandez le serviva
per vincere il processo.
132
00:06:53,549 --> 00:06:56,921
Non ha ucciso da quando è procuratore.
Perché dovrebbe iniziare ora?
133
00:06:56,931 --> 00:06:58,397
Hai visto quanto ha lavorato,
134
00:06:58,407 --> 00:06:59,759
quanto è cambiata.
135
00:06:59,769 --> 00:07:02,345
Ma è evidente che non è cambiata.
136
00:07:02,355 --> 00:07:03,664
So che è tua amica
137
00:07:03,674 --> 00:07:06,523
e per un attimo, ho pensato che io e
lei potessimo lavorare bene insieme
138
00:07:06,533 --> 00:07:09,170
ma la verità è che Laurel è Black Siren.
139
00:07:09,180 --> 00:07:12,040
È un'assassina spietata e
noi siamo stati sciocchi
140
00:07:12,050 --> 00:07:14,211
a pensare che fosse anche solo
simile alla vera Laurel Lance.
141
00:07:14,221 --> 00:07:16,611
Dovremmo aiutarla, non darle la caccia.
142
00:07:16,621 --> 00:07:18,202
Laurel è una criminale,
143
00:07:18,212 --> 00:07:20,302
e verrà consegnata alla giustizia,
144
00:07:20,312 --> 00:07:22,995
cosa che avremmo dovuto
fare molto tempo fa.
145
00:07:45,315 --> 00:07:47,483
Pinky Santorini.
146
00:07:48,187 --> 00:07:49,997
Hai proprio una bella attività.
147
00:07:50,007 --> 00:07:51,393
Di cosa stai parlando?
148
00:07:51,403 --> 00:07:53,003
È solo una lavanderia.
149
00:07:53,587 --> 00:07:54,708
Ti prego.
150
00:07:54,718 --> 00:07:56,340
Non ho avuto problemi per 22 anni.
151
00:07:56,350 --> 00:07:58,517
Beh, a quanto pare ora
un problema ce l'hai.
152
00:08:03,155 --> 00:08:04,567
Grazie per aver partecipato.
153
00:08:13,853 --> 00:08:15,501
È giorno di paga.
154
00:08:25,222 --> 00:08:26,722
È bello essere tornata.
155
00:08:34,411 --> 00:08:37,343
Tutto bene? Dal tuo messaggio sembrava
che stesse andando a fuoco il bunker.
156
00:08:37,373 --> 00:08:39,350
Laurel non ha ucciso Gustavo Hernandez.
157
00:08:39,380 --> 00:08:41,116
- È stata Emiko.
- Di che parli?
158
00:08:41,146 --> 00:08:45,477
Questo è il referto tossicologico. C'erano
tracce di idrogeno e cianuro nel sangue,
159
00:08:45,507 --> 00:08:49,217
che è il veleno preferito del Nono Girone.
La polizia non poteva ricondurlo a loro.
160
00:08:49,247 --> 00:08:51,674
Emiko ha incastrato Laurel perché
Laurel ha detto a Oliver...
161
00:08:51,704 --> 00:08:53,408
il suo segreto. Boom.
162
00:08:54,326 --> 00:08:55,712
Questo non cambia nulla.
163
00:08:55,742 --> 00:08:57,552
Invece sì. Non hai
sentito cosa ho detto?
164
00:08:57,582 --> 00:09:00,645
Anche se Laurel non ha ucciso
Hernandez, è di nuovo Black Siren.
165
00:09:00,675 --> 00:09:03,723
- C'è stata una rapina alla lavanderia Pinky.
- Cosa hanno rubato, sapone?
166
00:09:03,753 --> 00:09:07,350
Pinky è gestita da Walter Santorini.
Ricicla denaro per la mafia.
167
00:09:07,380 --> 00:09:09,248
Hanno preso più di 100
mila dollari. Già.
168
00:09:09,258 --> 00:09:11,200
Forse le servono i soldi
per andarsene di nuovo.
169
00:09:11,230 --> 00:09:12,696
Ha anche una partner adesso.
170
00:09:12,726 --> 00:09:14,050
Ci sarà una spiegazione.
171
00:09:14,080 --> 00:09:17,874
Santorini fa parte di un caso a cui io e
Laurel abbiamo lavorato negli ultimi mesi,
172
00:09:17,904 --> 00:09:20,799
caso che non esiste più grazie
a quest'ultima bravata.
173
00:09:20,829 --> 00:09:24,355
Sta usando le risorse come procuratore
per identificare i bersagli. Sagace.
174
00:09:25,880 --> 00:09:26,880
Male...
175
00:09:27,811 --> 00:09:28,861
molto male.
176
00:09:29,055 --> 00:09:33,740
Ecco il database dei casi sotto indagine
dell'ufficio del procuratore. Attendere.
177
00:09:34,233 --> 00:09:37,348
Sembra che Laurel stia facendo accessi
attraverso indirizzi IP mascherati.
178
00:09:37,378 --> 00:09:40,079
- Possiamo tracciarla?
- Potrei effettivamente parlarle
179
00:09:40,314 --> 00:09:43,284
e poteri convincerla a
non continuare con questa
180
00:09:43,314 --> 00:09:45,354
ricaduta da Black Siren
o qualunque cosa sia.
181
00:09:45,384 --> 00:09:46,734
Anche se potessi,
182
00:09:47,356 --> 00:09:48,856
il danno ormai è fatto.
183
00:09:53,262 --> 00:09:56,023
Bella chiacchierata.
Adoro le nostre chiacchierate.
184
00:10:05,683 --> 00:10:08,636
Felicity ti ha detto come ha rintracciato
il fucile in questo appartamento?
185
00:10:08,666 --> 00:10:11,198
Dille semplicemente che è
un genio e finiamola qui.
186
00:10:11,228 --> 00:10:13,207
- Controllo di sopra.
- Ricevuto.
187
00:10:40,088 --> 00:10:42,371
- Oliver, ho trovato alcuni...
- Niente!
188
00:10:42,564 --> 00:10:43,564
Tu!
189
00:10:44,680 --> 00:10:46,004
Nuovo costume.
190
00:10:51,220 --> 00:10:53,414
Credi che una freccia possa fermarmi?
191
00:10:57,395 --> 00:10:59,852
Penso che una freccia
tranquillante lo farà.
192
00:11:04,037 --> 00:11:06,696
- Lo conosci?
- È uno dei Cacciatori dall'Arco Lungo.
193
00:11:06,726 --> 00:11:09,487
Cosa c'entrano con l'omicidio
della madre di Emiko?
194
00:11:09,890 --> 00:11:11,090
Bella domanda.
195
00:11:26,263 --> 00:11:28,199
Non riagganciare, sono seria.
196
00:11:28,229 --> 00:11:30,531
Letteralmente, non riuscirai
a chiudere la mia finestra.
197
00:11:30,561 --> 00:11:32,451
Tu proprio non cogli i segnali, vero?
198
00:11:32,481 --> 00:11:35,164
So che Emiko ha ucciso
Gustavo Hernandez.
199
00:11:35,194 --> 00:11:38,010
Congratulazioni, detective Felicity!
200
00:11:38,040 --> 00:11:40,984
È solo questione di tempo prima che Oliver
la fermi, quindi qualunque piano malvagio
201
00:11:41,014 --> 00:11:44,203
tu stia preparando, non è troppo
tardi per non passare al lato oscuro.
202
00:11:44,411 --> 00:11:46,867
La sorella di Oliver mi ha fatto
un favore perché ero veramente
203
00:11:46,897 --> 00:11:49,702
stanca di far finta di essere
qualcuna che non sono.
204
00:11:49,776 --> 00:11:51,273
E poi non ci ha creduto nessuno.
205
00:11:51,303 --> 00:11:52,303
Io sì.
206
00:11:52,526 --> 00:11:55,775
Quello che ti è successo è ingiusto. Ti hanno
accusata di omicidio, hai perso il lavoro.
207
00:11:55,805 --> 00:11:57,683
Dinah non ti ha aiutata. Lo capisco.
208
00:11:57,713 --> 00:11:59,769
Hai avuto una vagonata
di brutte notizie,
209
00:11:59,799 --> 00:12:02,639
ma tu non sei Black Siren, non più.
210
00:12:03,464 --> 00:12:05,147
Divertente. Ci credevo anche io.
211
00:12:05,177 --> 00:12:08,031
Pensa a tutto il bene che hai fatto,
Laurel. Pensa a Quentin.
212
00:12:08,061 --> 00:12:10,979
Quentin è morto.
A nessuno interessa di Quentin.
213
00:12:11,429 --> 00:12:12,869
Voleva riavere sua figlia.
214
00:12:12,899 --> 00:12:13,949
Non è vero.
215
00:12:14,787 --> 00:12:16,486
Hai fatto del bene come procuratore,
216
00:12:16,840 --> 00:12:19,238
senza contare che c'eri
quando mi serviva un'amica.
217
00:12:19,980 --> 00:12:23,412
Non ho intenzione di lasciarti buttare
via tutto e fare finta di nulla.
218
00:12:23,442 --> 00:12:26,746
Mi spiace molto che tu abbia creduto
che avessimo una vera amicizia,
219
00:12:27,317 --> 00:12:29,248
ma era tutta una finta
220
00:12:29,491 --> 00:12:31,818
e non ti azzardare a
cercare di fermarmi.
221
00:12:35,797 --> 00:12:39,860
Fermare quelle bombe ha fatto sì che
Galaxy One attivasse il piano principale,
222
00:12:40,235 --> 00:12:42,027
portando il controllo
di Archer a Star City
223
00:12:42,057 --> 00:12:44,905
assicurandosi di rimuovere
ogni forma di opposizione.
224
00:12:45,234 --> 00:12:47,240
A partire dalle Canary.
225
00:12:48,714 --> 00:12:50,580
Quante ne abbiamo perse?
226
00:12:50,954 --> 00:12:52,644
Aspetto il conteggio dei corpi
227
00:12:52,674 --> 00:12:54,370
da Roy, William e Connor,
228
00:12:54,903 --> 00:12:57,795
ma hanno già confermato dieci
morte e cinque disperse.
229
00:13:00,451 --> 00:13:01,760
Non è colpa tua.
230
00:13:02,043 --> 00:13:04,170
Ma è una mia responsabilità.
231
00:13:08,139 --> 00:13:10,961
Oh, grazie al cielo state bene.
232
00:13:13,639 --> 00:13:14,639
Sì, beh...
233
00:13:16,008 --> 00:13:18,572
avrei potuto togliere di mezzo
il tizio con la maschera,
234
00:13:18,602 --> 00:13:20,633
ma qualcuno si è messo in mezzo.
235
00:13:20,808 --> 00:13:22,506
Zoe ha fatto la scelta giusta.
236
00:13:22,536 --> 00:13:24,135
Abbiamo già versato abbastanza sangue.
237
00:13:24,165 --> 00:13:27,068
E fino a che non capiamo cosa sta
succedendo, dobbiamo stare nascoste.
238
00:13:27,098 --> 00:13:29,070
Facendo cosa, nulla?
239
00:13:29,100 --> 00:13:31,600
Quello che facciamo è piangere i caduti.
240
00:13:32,637 --> 00:13:35,481
Poi penseremo ad un piano che
non comporti altre perdite.
241
00:13:35,876 --> 00:13:36,976
Hai ragione.
242
00:13:38,039 --> 00:13:42,064
Galaxy One ha più uomini e più armi.
Dobbiamo trovare un modo per pareggiare.
243
00:13:42,094 --> 00:13:45,420
Galaxy One ha appena decimato
l'intera rete delle Canary.
244
00:13:46,278 --> 00:13:49,648
Vuoi andare in pari? Andate là
fuori e combattete colpo su colpo.
245
00:13:49,769 --> 00:13:51,664
Se non lo farete, saremo tutte morte.
246
00:14:08,633 --> 00:14:11,725
- Mi mancavano le nostre uscite tra ragazze.
- Anche a me.
247
00:14:11,894 --> 00:14:15,080
- Come rubare caramelle.
- Ad un lurido bambino ricco.
248
00:14:28,501 --> 00:14:30,965
Saranno dieci milioni
di dollari in diamanti.
249
00:14:30,995 --> 00:14:32,895
Peccato non vi appartengano.
250
00:14:33,895 --> 00:14:34,895
E quindi?
251
00:14:35,816 --> 00:14:37,316
Sarai tu a fermarci?
252
00:14:38,890 --> 00:14:40,173
Non farlo, Laurel.
253
00:14:40,522 --> 00:14:42,718
Oh, pensavo saresti stata felice.
254
00:14:43,069 --> 00:14:45,048
Hai sempre avuto ragione su di me.
255
00:14:45,430 --> 00:14:48,910
Oh, peccato che tu non
abbia più il tuo grido.
256
00:14:56,576 --> 00:14:58,439
Ma io ho ancora il mio.
257
00:14:58,988 --> 00:14:59,998
Che entrata!
258
00:15:00,028 --> 00:15:02,405
Di' pure all'amica di Laurel
che è una pessima idea
259
00:15:02,435 --> 00:15:04,695
di lasciare tutte le piantine
in giro per il rifugio.
260
00:15:07,534 --> 00:15:08,544
Che ci fai qui?
261
00:15:08,574 --> 00:15:10,120
Già. Stessa domanda.
262
00:15:10,351 --> 00:15:12,590
Non dovresti essere sulla
tua navicella o robe simili?
263
00:15:12,620 --> 00:15:14,842
Mi sono presa una pausa per
sistemare i tuoi casini.
264
00:15:14,872 --> 00:15:16,958
Cosa sarebbe, una sorta di intervento?
265
00:15:17,191 --> 00:15:19,279
So che non sei mia sorella,
266
00:15:19,309 --> 00:15:21,921
ma in un altro mondo,
o in un'alta vita avresti potuto...
267
00:15:23,423 --> 00:15:24,852
e mio padre credeva in te.
268
00:15:24,882 --> 00:15:26,673
Beh, si sbagliava,
269
00:15:27,419 --> 00:15:29,559
Ma hai ragione su una cosa.
270
00:15:30,668 --> 00:15:32,038
Non sei mia sorella.
271
00:16:09,844 --> 00:16:11,518
Vedi di starmi ben lontana.
272
00:16:19,313 --> 00:16:21,460
Non sei tornata al bunker.
273
00:16:21,959 --> 00:16:23,685
Facciamo sempre ritorno al bunker.
274
00:16:23,715 --> 00:16:25,302
Avevo del lavoro da fare.
275
00:16:25,801 --> 00:16:28,263
- Dovevo dirti di Sara.
- Sarebbe stato carino.
276
00:16:28,293 --> 00:16:29,655
E cos'era quell'affare?
277
00:16:29,685 --> 00:16:31,531
Ho modificato il vecchio
collare di Laurel.
278
00:16:31,561 --> 00:16:34,260
- Stessa tecnologia, nuovo look.
- Niente male.
279
00:16:34,834 --> 00:16:37,373
Felicity, siamo l'unica squadra
autorizzata a lavorare con la polizia.
280
00:16:37,403 --> 00:16:40,337
Ricordati che non vuol dire che
ogni vigilante è autorizzato.
281
00:16:40,367 --> 00:16:42,610
In mia difesa, se qualcuno
può arrivare a Laurel,
282
00:16:42,640 --> 00:16:45,181
è sua sorella. Beh non quella vera,
283
00:16:45,211 --> 00:16:46,652
ma la sua faccia. Mi hai capita.
284
00:16:46,682 --> 00:16:48,530
Non puoi seriamente credere che
285
00:16:48,314 --> 00:16:50,304
Capace di redimersi dopo
quello che abbiamo visto.
286
00:16:50,314 --> 00:16:53,478
Sei severa, e parla la persona che l'ha
accusata ingiustamente di omicidio.
287
00:16:53,488 --> 00:16:55,301
Vuoi dire che ciò che ha
fatto Laurel è colpa mia?
288
00:16:55,331 --> 00:16:57,975
Colpa nostra. Forse se fossimo
state più di supporto...
289
00:16:58,005 --> 00:17:01,472
Laurel non è diventata Black Siren
perché siamo cattive amiche, Felicity.
290
00:17:01,502 --> 00:17:03,431
È una scelta che ha fatto da sola.
291
00:17:03,461 --> 00:17:06,259
Non è una conseguenza inevitabile
di qualcosa che abbiamo fatto.
292
00:17:06,269 --> 00:17:09,302
Tutto quello che è successo da quando
è stata licenziata è colpa sua!
293
00:17:09,312 --> 00:17:11,254
Credo tu sia dura con lei
perché ti senti in colpa.
294
00:17:11,284 --> 00:17:13,464
E io credo che dovresti
toglierti il paraocchi.
295
00:17:18,662 --> 00:17:20,745
Questa è la nuova amica di Laurel...
296
00:17:20,775 --> 00:17:23,244
Aviva Metula, ex agente del Mossad
297
00:17:23,274 --> 00:17:24,923
diventata ladra professionista.
298
00:17:24,938 --> 00:17:27,188
Adesso si fa chiamare la Ladra di Ombre.
299
00:17:27,244 --> 00:17:29,268
- Molto appropriato.
- Lavorava per Diaz,
300
00:17:29,278 --> 00:17:31,460
quindi probabilmente
lavorava con Laurel.
301
00:17:31,490 --> 00:17:33,351
Pare che la Ladra di Ombre sia diventata
302
00:17:33,361 --> 00:17:35,083
più cattiva dai tempi di Diaz.
303
00:17:35,113 --> 00:17:36,430
Non sono più piccoli colpi.
304
00:17:36,440 --> 00:17:38,632
È solo questione di
tempo prima che Laurel
305
00:17:38,662 --> 00:17:40,841
venga immischiata in
qualsiasi cosa voglia fare.
306
00:17:40,951 --> 00:17:43,155
- Allora meglio che le troviamo presto.
- Ok.
307
00:17:46,262 --> 00:17:48,091
Felicity deve aver capito che ho usato
308
00:17:48,101 --> 00:17:50,442
il database del procuratore
per trovare i nostri bersagli.
309
00:17:50,452 --> 00:17:51,852
Qual era Felicity?
310
00:17:52,375 --> 00:17:53,525
La logorroica.
311
00:17:54,667 --> 00:17:55,667
Tieni.
312
00:17:56,680 --> 00:17:57,736
Ne hai bisogno.
313
00:17:59,223 --> 00:18:01,573
Non ti preoccupare.
Ce ne sono di lavoretti.
314
00:18:01,758 --> 00:18:03,887
Non se lei sa come trovarli.
315
00:18:04,252 --> 00:18:05,752
Forse è meglio così.
316
00:18:05,940 --> 00:18:08,537
Senza offesa, ma i tuoi
lavoretti sono roba da poco.
317
00:18:08,567 --> 00:18:09,586
Che vuoi dire?
318
00:18:09,614 --> 00:18:11,608
Diciamo che dai tempi di Diaz
319
00:18:11,638 --> 00:18:13,438
ho fatto nuove amicizie...
320
00:18:14,119 --> 00:18:15,832
Amici molto potenti
321
00:18:15,862 --> 00:18:18,965
che pagano molto bene per i
miei servizi distruttivi.
322
00:18:19,070 --> 00:18:21,420
Quindi sei una terrorista a noleggio?
323
00:18:21,996 --> 00:18:24,636
Preferisco mercenaria con benefici...
324
00:18:25,571 --> 00:18:27,721
e mi servirebbe qualcuno come te.
325
00:18:27,854 --> 00:18:29,130
Devo solo assicurarmi che tu sia
326
00:18:29,160 --> 00:18:31,664
la stessa spietata Black
Siren di un tempo.
327
00:18:31,694 --> 00:18:33,694
Non sarei qui se non lo fossi.
328
00:18:34,054 --> 00:18:35,054
Bene...
329
00:18:35,511 --> 00:18:37,400
perché se quelle donne continuano
330
00:18:37,430 --> 00:18:39,130
a essere un problema...
331
00:18:40,922 --> 00:18:42,372
Non ti preoccupare.
332
00:18:44,881 --> 00:18:47,381
Se ci intralciano ancora,
le ammazzo con le mie mani.
333
00:18:49,610 --> 00:18:51,925
Chi ti ha ingaggiato per
uccidere Kazumi Adachi?
334
00:18:52,572 --> 00:18:53,622
Kazumi chi?
335
00:18:54,142 --> 00:18:55,346
Risposta sbagliata.
336
00:18:57,593 --> 00:18:58,843
Non ci importa.
337
00:18:59,134 --> 00:19:00,585
Come vuoi che procediamo?
338
00:19:00,615 --> 00:19:02,911
Potete anche tagliarmi tutte le dita,
339
00:19:02,941 --> 00:19:04,529
ma non cambierà nulla.
340
00:19:04,559 --> 00:19:06,609
Non so chi mi abbia ingaggiato.
341
00:19:07,521 --> 00:19:10,828
- Non mi hanno mai contattato direttamente.
- Allora come ti hanno offerto il lavoro?
342
00:19:10,838 --> 00:19:13,370
Mi hanno indirizzato verso
un punto di consegna.
343
00:19:14,008 --> 00:19:16,308
Una volta lì, ho trovato una moneta.
344
00:19:16,563 --> 00:19:18,065
Era un fiorino italiano?
345
00:19:18,095 --> 00:19:19,095
Non lo so.
346
00:19:19,301 --> 00:19:21,001
So solo che era vecchia.
347
00:19:21,950 --> 00:19:23,671
Dentro c'era un microchip,
348
00:19:23,771 --> 00:19:26,768
con le istruzioni per
l'arma, il bersaglio.
349
00:19:26,798 --> 00:19:28,848
Una volta completato il lavoro,
350
00:19:29,316 --> 00:19:32,179
mi hanno pagato attraverso
un conto in Svizzera.
351
00:19:32,209 --> 00:19:33,359
Un fiorino...
352
00:19:34,444 --> 00:19:35,844
un conto svizzero.
353
00:19:37,669 --> 00:19:38,869
John, è Dante.
354
00:19:39,457 --> 00:19:40,457
E adesso?
355
00:19:40,980 --> 00:19:42,080
Mi uccidete?
356
00:19:42,685 --> 00:19:43,685
Andiamo.
357
00:19:44,179 --> 00:19:46,079
Abbiamo quello che volevamo.
358
00:20:01,353 --> 00:20:02,353
Beh...
359
00:20:03,429 --> 00:20:06,279
ho un deja vu nel migliore
dei modi possibile.
360
00:20:07,253 --> 00:20:08,812
Dinah ti ha letto l'atto di rivolta?
361
00:20:08,822 --> 00:20:10,772
Niente che non possa gestire.
362
00:20:10,805 --> 00:20:14,253
Non sei più la ragazza dell'informatica
con una cotta segreta per Oliver Queen.
363
00:20:14,263 --> 00:20:15,514
Pare che non fosso molto segreta.
364
00:20:15,544 --> 00:20:18,600
Lo sapevano tutti. Niente faccia da
poker, e mi sono sempre chiesta,
365
00:20:18,624 --> 00:20:21,095
flirtavi con me tutte le volte
che hai detto che sono carina?
366
00:20:21,105 --> 00:20:22,643
Perché? Ti piaceva?
367
00:20:22,673 --> 00:20:23,873
Certo. Sei tu.
368
00:20:25,904 --> 00:20:28,104
- Oh, mi sei mancata.
- Anche tu.
369
00:20:28,373 --> 00:20:30,391
- Grazie di essere venuta.
- Di niente.
370
00:20:30,421 --> 00:20:32,071
Speravo andasse meglio.
371
00:20:32,244 --> 00:20:34,805
Senti, Laurel ci ripenserà.
Dobbiamo solo portarla via
372
00:20:34,815 --> 00:20:37,372
dalla sua nuova amica
abbastanza da farla ragionare.
373
00:20:37,402 --> 00:20:39,072
Cioè, se non devi tornare
374
00:20:39,102 --> 00:20:40,703
per roba temporale.
375
00:20:40,813 --> 00:20:42,421
Beh, ogni volta che lascio la nave,
376
00:20:42,431 --> 00:20:44,782
la lascio nelle mani di quei pazzi,
377
00:20:44,812 --> 00:20:45,976
ma va bene.
378
00:20:46,623 --> 00:20:48,743
Voglio assicurarmi che il
nome della mia vera sorella
379
00:20:48,753 --> 00:20:50,253
non venga infangato,
380
00:20:50,311 --> 00:20:52,060
e, comunque, perché ti preoccupi tanto
381
00:20:52,070 --> 00:20:53,264
di salvare Laurel?
382
00:20:53,294 --> 00:20:56,115
È più simile alla nostra
Laurel di quanto pensi.
383
00:20:56,145 --> 00:20:59,645
Ha aiutato Oliver ha uscire di
prigione legalmente, e mi...
384
00:21:01,222 --> 00:21:02,971
ha fermato quando volevo
uccidere Ricardo Diaz.
385
00:21:03,001 --> 00:21:05,388
Felicity Smoak uccide gente adesso?
386
00:21:05,564 --> 00:21:08,616
- Mi sono persa molto.
- Il punto è che non ho ucciso nessuno
387
00:21:08,633 --> 00:21:10,800
perché Laurel mi ha
allontanato dal baratro.
388
00:21:11,238 --> 00:21:14,064
Voglio fare lo stesso per lei, salvarla.
389
00:21:15,163 --> 00:21:18,640
Anche se ci fosse un modo per tornare
indietro per Laurel, deve volerlo.
390
00:21:18,670 --> 00:21:20,445
Non puoi forzarla.
391
00:21:20,897 --> 00:21:22,267
Lo so.
392
00:21:23,332 --> 00:21:25,032
È tutto teorico visto che non ho idea
393
00:21:25,042 --> 00:21:27,992
di dove sia il covo della
Ladra di Ombre e di Laurel.
394
00:21:28,423 --> 00:21:30,392
Aspetta un attimo.
Dinah ha trovato una posizione
395
00:21:30,402 --> 00:21:32,552
del covo segreto della Ladra di Ombre.
396
00:21:32,854 --> 00:21:35,302
Pare che... certo, certo...
397
00:21:35,992 --> 00:21:39,242
sia un magazzino losco in
una parte losca della città.
398
00:21:40,064 --> 00:21:41,346
Laurel si è rintanata lì?
399
00:21:41,356 --> 00:21:42,756
Dinah pensa di sì.
400
00:21:43,771 --> 00:21:45,561
È completamente offline.
401
00:21:46,756 --> 00:21:49,359
Dinah vuole che vada con lei così
non andrà completamente alla cieca.
402
00:21:49,369 --> 00:21:51,369
Allora non andiamo alla cieca.
403
00:21:51,990 --> 00:21:52,990
No...
404
00:21:54,061 --> 00:21:57,109
è più un lavoro per due.
Dinah vuole usare vie legali.
405
00:21:57,139 --> 00:21:59,641
No, capito. Non sono invitata.
406
00:22:01,494 --> 00:22:02,825
- Ok.
- Ok.
407
00:22:04,061 --> 00:22:05,061
Chiamami.
408
00:22:06,814 --> 00:22:08,168
Non che mi voglia accanire,
409
00:22:08,178 --> 00:22:11,579
ma non sarebbe stato male avere
White Canary con noi... Il volo!
410
00:22:11,710 --> 00:22:13,606
Visto che siete tutte e
due Canary, canarini.
411
00:22:13,616 --> 00:22:16,305
Possiamo parlarne dopo?
Chi è qui oltre a noi?
412
00:22:16,335 --> 00:22:18,574
Ci sono solo due fonti
di calore nell'edificio
413
00:22:18,584 --> 00:22:19,784
oltre a noi...
414
00:22:24,527 --> 00:22:26,059
Sono proprio dietro questa porta.
415
00:22:26,069 --> 00:22:28,369
Devono essere la Ladra
di Ombre e Laurel.
416
00:22:30,607 --> 00:22:31,607
Pronta?
417
00:22:41,610 --> 00:22:42,610
Dove sono?
418
00:22:43,599 --> 00:22:46,097
- Ci hanno ingannato.
- False fonti di calore?
419
00:22:46,127 --> 00:22:48,277
Davvero subdolo e impressionante.
420
00:22:51,783 --> 00:22:52,784
A terra!
421
00:22:57,527 --> 00:22:58,527
Tutto ok?
422
00:22:59,178 --> 00:23:01,228
Laurel ha provato a ucciderci.
423
00:23:04,808 --> 00:23:07,481
Pare che ci avrebbe aiutato
avere White Canary a coprirci.
424
00:23:07,491 --> 00:23:09,442
- Beh, ora ci sono.
- Scusa.
425
00:23:09,871 --> 00:23:10,921
Tranquilla.
426
00:23:11,353 --> 00:23:14,103
- Trovato niente nel covo?
- No, non ancora.
427
00:23:14,343 --> 00:23:16,851
Sono state superficiali, però.
Troppo concentrate a ucciderci.
428
00:23:16,861 --> 00:23:20,320
I dispositivi che la Ladra ha lasciato
ci daranno informazioni su come lavora.
429
00:23:20,330 --> 00:23:22,657
Con un po' di fortuna,
la troveremo così.
430
00:23:24,310 --> 00:23:25,410
Mi dispiace.
431
00:23:27,249 --> 00:23:29,033
Credevo davvero che
Laurel fosse cambiata.
432
00:23:30,831 --> 00:23:33,200
Va bene. Siamo solo fortunati
che sia arrugginita.
433
00:23:33,210 --> 00:23:34,210
Già.
434
00:23:34,382 --> 00:23:36,432
O forse non c'entra la fortuna.
435
00:23:36,540 --> 00:23:39,630
Cioè, Black Siren è un'assassina
letale e impietosa.
436
00:23:39,640 --> 00:23:42,955
È raro che fallisca, e ancora più raro
che non faccia il lavoro di persona.
437
00:23:45,507 --> 00:23:48,344
Vado a prendere una boccata d'aria.
Fatemi sapere se trovate qualcosa.
438
00:23:51,736 --> 00:23:54,897
Sai, forse se avessi
potuto aiutare di più...
439
00:23:54,957 --> 00:23:56,460
Felicity,
440
00:23:56,470 --> 00:23:58,820
devi smettere di incolpare te stessa.
441
00:23:59,189 --> 00:24:01,756
Laurel ha avuto la possibilità
di fare la scelta giusta,
442
00:24:01,766 --> 00:24:03,150
e non l'ha fatta.
443
00:24:03,160 --> 00:24:04,853
Laurel non è cambiata.
444
00:24:04,863 --> 00:24:08,180
Lei è lo stesso mostro
che ha ucciso Vinnie.
445
00:24:08,639 --> 00:24:10,037
Quello che ha fatto Laurel...
446
00:24:11,811 --> 00:24:13,111
è imperdonabile,
447
00:24:14,524 --> 00:24:16,264
ma è su quella strada
448
00:24:16,274 --> 00:24:18,457
e non sa come uscirne.
449
00:24:18,467 --> 00:24:20,980
Sai quante volte avrei potuto
prendere quella stessa strada,
450
00:24:20,990 --> 00:24:23,160
incluso uccidere Laurel lo
scorso anno, e non l'ho fatto?
451
00:24:23,170 --> 00:24:24,770
Già, perché avevi noi.
452
00:24:25,737 --> 00:24:28,342
Quando Oliver ti ha portata nella
squadra non eri proprio una santa.
453
00:24:28,352 --> 00:24:30,780
Proteggevo donne che non
potevano proteggersi da sole.
454
00:24:30,790 --> 00:24:35,451
Ma anche nei tuoi momenti più bui,
anche quando eri decisa a uccidere Laurel,
455
00:24:35,461 --> 00:24:36,710
eravamo con te.
456
00:24:36,773 --> 00:24:39,467
Ti abbiamo dato una seconda occasione,
e guarda dove sei arrivata.
457
00:24:39,477 --> 00:24:42,523
Capitano della Polizia di Star City,
vigilante autorizzata.
458
00:24:42,533 --> 00:24:44,526
Non avresti potuto
459
00:24:44,929 --> 00:24:46,860
assolutamente immaginare tutto questo.
460
00:24:46,870 --> 00:24:48,370
No, è vero, ma io...
461
00:24:49,636 --> 00:24:52,088
sono grata a Oliver e
a tutta la squadra,
462
00:24:52,098 --> 00:24:54,029
ma non penso conti, con Laurel.
463
00:24:54,039 --> 00:24:56,412
Non penso abbia mai voluto
quel tipo di supporto.
464
00:24:56,603 --> 00:24:59,004
O magari lo voleva più
di chiunque di noi
465
00:24:59,014 --> 00:25:00,963
e non l'ha capito finché non l'ha perso.
466
00:25:12,002 --> 00:25:15,852
Apprezzo che tu voglia vendicarti
per quanto successo alle Canary,
467
00:25:15,869 --> 00:25:16,969
ma non così.
468
00:25:17,583 --> 00:25:19,770
Mia, se vai là fuori da sola,
469
00:25:19,780 --> 00:25:22,420
è probabile che non ne uscirai viva.
470
00:25:22,430 --> 00:25:25,420
La Galaxy One ha trovato tutti
i tuoi nascondigli, Dinah.
471
00:25:25,430 --> 00:25:27,141
Troveranno anche questo.
472
00:25:27,151 --> 00:25:30,367
Non starò seduta ad aspettarli
finché non ci massacrano.
473
00:25:32,037 --> 00:25:34,332
Credimi, non vorrei vedere altro che
474
00:25:34,342 --> 00:25:37,035
quei figli di puttana la paghino per
ciò che hanno fatto alle ragazze.
475
00:25:37,045 --> 00:25:40,323
- E perché non gliela fai pagare?
- Perché so di non poterlo fare da sola,
476
00:25:41,750 --> 00:25:42,999
e nemmeno tu.
477
00:25:43,009 --> 00:25:44,530
Allora vieni con me.
478
00:25:45,148 --> 00:25:48,754
Invece di nasconderci nell'ombra,
portamo la lotta alla Galaxy One,
479
00:25:48,764 --> 00:25:51,258
facciamogli pagare il
sangue con il sangue.
480
00:25:52,386 --> 00:25:54,580
A volte non so chi ricordi di più...
481
00:25:55,322 --> 00:25:56,847
tua madre o tuo padre.
482
00:26:00,628 --> 00:26:03,028
Sai perché ho dato inizio alle Canary,
483
00:26:04,020 --> 00:26:05,670
quello che rappresenta?
484
00:26:06,652 --> 00:26:09,860
È molto di più di un semplice
gruppo di ribellione.
485
00:26:10,899 --> 00:26:12,649
È un sistema di supporto.
486
00:26:13,351 --> 00:26:16,223
È un modo per far sapere alle
donne che ci sosteniamo a vicenda,
487
00:26:16,233 --> 00:26:18,218
non importa cosa succede,
488
00:26:18,228 --> 00:26:19,956
quando ne abbiamo più bisogno,
489
00:26:20,571 --> 00:26:23,571
qualcosa in cui ho fallito
con un'amica una volta,
490
00:26:24,641 --> 00:26:27,601
ma da quando è successo con lei,
ho promesso a me stessa che
491
00:26:27,611 --> 00:26:29,970
non avrei mai ripetuto quell'errore.
492
00:26:31,523 --> 00:26:33,523
Ecco perché indossiamo queste.
493
00:26:34,780 --> 00:26:36,640
Per onorare quella promessa
494
00:26:36,650 --> 00:26:37,800
e il coraggio
495
00:26:38,660 --> 00:26:39,910
e il sacrificio
496
00:26:40,820 --> 00:26:43,270
che quelle donne
fantastiche condividono,
497
00:26:44,670 --> 00:26:46,386
che in qualche modo,
498
00:26:46,396 --> 00:26:49,246
non importa quante volte
vengono messe a terra,
499
00:26:50,870 --> 00:26:52,470
trovano sempre la forza
500
00:26:53,521 --> 00:26:54,971
di alzarsi in piedi
501
00:26:55,612 --> 00:26:56,957
e combattere ancora...
502
00:26:59,082 --> 00:27:02,520
ed è esattamente questo che
faranno le Canary sopravvissute,
503
00:27:02,795 --> 00:27:03,795
insieme,
504
00:27:04,753 --> 00:27:06,303
ma al momento giusto.
505
00:27:13,269 --> 00:27:15,495
Peccato che io non sia una Canary.
506
00:27:26,007 --> 00:27:29,233
Dante ha tirato i fili tutto il tempo.
507
00:27:30,955 --> 00:27:33,405
Organizza l'omicidio di sua madre, e...
508
00:27:35,377 --> 00:27:37,020
la manda sulla strada sbagliata.
509
00:27:37,030 --> 00:27:39,345
Ti stai ammorbidendo di nuovo
riguardo a tua sorella.
510
00:27:39,355 --> 00:27:42,109
Capisco meglio perché ha fatto
ciò che ha fatto, tutto qui.
511
00:27:42,119 --> 00:27:45,484
Quando Emiko capirà che
Dante l'ha manipolata,
512
00:27:45,494 --> 00:27:48,885
si creerà una spaccatura
tra lei e il Nono Girone.
513
00:27:52,256 --> 00:27:53,745
Li fermeremo così.
514
00:28:02,589 --> 00:28:04,727
Immaginavo che ti avrei trovata qui.
515
00:28:04,793 --> 00:28:06,587
Coraggioso da parte tua
516
00:28:06,937 --> 00:28:08,537
arrivarmi alle spalle.
517
00:28:09,372 --> 00:28:11,419
Se avessi voluto uccidere la gente,
518
00:28:11,429 --> 00:28:13,090
non li avresti avvertiti
519
00:28:13,100 --> 00:28:15,100
prima che la bomba esplodesse.
520
00:28:17,047 --> 00:28:18,297
Mi manca tanto.
521
00:28:18,937 --> 00:28:20,740
E anche a te, sembra.
522
00:28:20,750 --> 00:28:23,600
Stai cercando di convincermi
che sono cambiata,
523
00:28:23,710 --> 00:28:25,993
- che sono più come la tua Laurel?
- No.
524
00:28:28,127 --> 00:28:31,277
Nessuno è come l'originale
Laurel Lance, nemmeno io.
525
00:28:34,980 --> 00:28:37,730
Senti, non so cosa tu
abbia sentito su di me,
526
00:28:38,580 --> 00:28:39,680
ma in breve,
527
00:28:40,525 --> 00:28:43,333
avevo una tresca con il
ragazzo di mia sorella,
528
00:28:43,343 --> 00:28:46,910
ho lasciato che tutta la mia
famiglia mi credesse morta
529
00:28:47,037 --> 00:28:49,649
e poi sono diventata un'assassina
addestrata dalla Lega.
530
00:28:50,104 --> 00:28:51,354
Impressionante.
531
00:28:51,796 --> 00:28:54,479
Intendo che anche
qualcuno con un passato
532
00:28:54,489 --> 00:28:57,942
movimentato come il mio può
ancora cambiare la propria vita,
533
00:28:57,952 --> 00:29:01,163
- essere un eroe.
- Io ero un eroe.
534
00:29:01,173 --> 00:29:04,830
Ero il procuratore, ho fatto uscire Oliver
di prigione, e solo io avevo capito
535
00:29:04,840 --> 00:29:09,237
che la sua sorellina era tipo il diavolo,
eppure mi hanno voltato le spalle.
536
00:29:09,247 --> 00:29:11,796
E allora cosa, pensi di
meritare una medaglia
537
00:29:11,806 --> 00:29:14,910
per aver cercato di essere
buona per cinque secondi?
538
00:29:15,082 --> 00:29:17,620
La redenzione non è una meta,
ma un viaggio.
539
00:29:19,378 --> 00:29:22,757
Ho sprecato anni a fuggire
540
00:29:22,767 --> 00:29:24,520
dalle cose sbagliate che avevo fatto
541
00:29:24,530 --> 00:29:27,560
per non affrontare il
dolore che avevo causato,
542
00:29:27,570 --> 00:29:30,070
perché non volevo essere quella persona,
543
00:29:31,159 --> 00:29:32,759
e poi ho capito che...
544
00:29:33,646 --> 00:29:36,948
il solo modo per smettere
di essere quella persona
545
00:29:36,958 --> 00:29:39,122
era tornare a casa e
prendermi la responsabilità
546
00:29:39,132 --> 00:29:40,913
di ciò che avevo fatto.
547
00:29:41,100 --> 00:29:43,305
E sì, è stato doloroso,
548
00:29:43,879 --> 00:29:46,368
e ci è voluto tanto tempo,
549
00:29:46,692 --> 00:29:49,542
ma era il solo modo di
diventare qualcun altro,
550
00:29:50,207 --> 00:29:52,499
qualcuno migliore di ciò che ero.
551
00:29:54,347 --> 00:29:55,851
Beh, buon per te,
552
00:29:57,482 --> 00:29:59,432
ma anche se volessi cambiare,
553
00:30:00,264 --> 00:30:01,864
è un po' troppo tardi,
554
00:30:02,630 --> 00:30:04,580
perché questo è ciò che sono.
555
00:30:16,718 --> 00:30:19,424
Cominciavo a pensare che
non ti saresti presentata.
556
00:30:19,434 --> 00:30:21,534
Dovevo occuparmi di alcune cose.
557
00:30:21,855 --> 00:30:24,669
Cos'è quest'arma che stiamo per rubare?
558
00:30:25,222 --> 00:30:26,422
Chissenefrega?
559
00:30:27,007 --> 00:30:29,222
Quello che importa è che ci paghino.
560
00:30:31,263 --> 00:30:32,263
Pronta?
561
00:30:33,915 --> 00:30:35,115
Assolutamente.
562
00:30:40,965 --> 00:30:43,903
La sicurezza sembra scarsa. Credevo
avremmo incontrato qualche guardia.
563
00:30:43,913 --> 00:30:45,844
C'è un motivo se stiamo
facendo ora il colpo.
564
00:30:46,365 --> 00:30:47,865
Controllo l'ala sud.
565
00:31:10,075 --> 00:31:11,554
- Tu.
- Non fare la sorpresa.
566
00:31:11,564 --> 00:31:13,840
La tuta della tua amica è
praticamente una cimice gigante.
567
00:31:13,850 --> 00:31:16,698
E si dà il caso che conosciamo
qualcuno molto bravo con i computer.
568
00:31:16,821 --> 00:31:19,669
Hai portato la tua amichetta. Tipico.
569
00:31:19,679 --> 00:31:21,529
Non è troppo tardi, Laurel.
570
00:31:21,539 --> 00:31:22,589
Non farlo.
571
00:31:23,589 --> 00:31:26,184
State iniziando a essere
un po' troppo monotone...
572
00:31:42,275 --> 00:31:43,275
Laurel!
573
00:31:44,644 --> 00:31:46,090
Dio, ci sei anche tu?
574
00:31:47,853 --> 00:31:50,010
Sai cosa vuole farci la Ladra di Ombre?
575
00:31:50,345 --> 00:31:52,524
Sì. Venderlo per parecchi soldi
576
00:31:52,554 --> 00:31:53,965
di cui avrò la metà.
577
00:31:53,995 --> 00:31:55,810
A chi pensi lo venderà?
578
00:31:55,890 --> 00:31:57,310
Alle ragazze scout?
579
00:31:57,504 --> 00:31:59,626
Lo userà per uccidere.
580
00:31:59,696 --> 00:32:01,746
Beh, non è un mio problema, no?
581
00:32:02,294 --> 00:32:03,560
- Spostati.
- No.
582
00:32:03,590 --> 00:32:04,790
Fai sul serio?
583
00:32:05,314 --> 00:32:08,065
Felicity, non credi di essere
un pochino fuori luogo?
584
00:32:08,095 --> 00:32:09,229
Esatto.
585
00:32:09,259 --> 00:32:10,353
Lo so,
586
00:32:10,637 --> 00:32:12,452
- ma anche tu.
- Oh, per l'amor del cielo
587
00:32:12,482 --> 00:32:14,032
ma vuoi lasciar perdere?
588
00:32:14,291 --> 00:32:16,760
Questa è quella che sono! Non lo vedi?
589
00:32:17,056 --> 00:32:18,384
Quella che vedo
590
00:32:18,414 --> 00:32:19,974
è una persona in cui credo
591
00:32:20,004 --> 00:32:21,904
e a cui tengo davvero molto.
592
00:32:22,460 --> 00:32:24,100
Felicity, cosa stai facendo?
593
00:32:24,130 --> 00:32:26,741
Non provare a essere
all'altezza di Laurel
594
00:32:26,771 --> 00:32:30,050
e non provare a essere quello
che Lance voleva che fossi.
595
00:32:30,591 --> 00:32:33,258
- Tu cosa vuoi?
- Voglio che tu ti tolga dai piedi.
596
00:32:35,471 --> 00:32:37,459
Se ti sta bene che quel dispositivo
597
00:32:37,489 --> 00:32:39,916
uccida delle persone, puoi già
iniziare tranquillamente con me.
598
00:32:46,680 --> 00:32:48,712
- Anche con me.
- E con me.
599
00:33:01,742 --> 00:33:03,092
Ho cambiato idea.
600
00:33:03,614 --> 00:33:05,064
L'affare è saltato.
601
00:33:05,574 --> 00:33:07,017
Me l'aspettavo.
602
00:33:07,047 --> 00:33:09,447
Per fortuna avevo un piano di riserva.
603
00:33:12,837 --> 00:33:14,084
Dobbiamo uscire da qui.
604
00:33:14,114 --> 00:33:16,167
La bomba riuscirà a
spazzar via l'edificio?
605
00:33:16,177 --> 00:33:18,111
Sì, ma il problema è
che noi siamo dentro.
606
00:33:18,141 --> 00:33:20,749
Per questo non se l'aspetteranno.
Quanto ti serve per attivarla?
607
00:33:20,779 --> 00:33:23,067
90 secondi. Ma come usciamo?
608
00:33:23,177 --> 00:33:26,327
Gli uccelli volano, no?
Facciamole guadagnare tempo.
609
00:33:26,976 --> 00:33:28,250
Via... via.
610
00:33:59,265 --> 00:34:00,915
Dai, su! Dai, dai, dai!
611
00:34:01,737 --> 00:34:02,624
{\an8} ATTIVO
612
00:34:09,740 --> 00:34:10,951
Dobbiamo andare.
613
00:34:11,133 --> 00:34:12,370
State vicine.
614
00:34:23,210 --> 00:34:24,437
Overwatch, adesso!
615
00:34:24,467 --> 00:34:25,467
{\an8} ATTIVO
616
00:34:41,084 --> 00:34:42,945
Possiamo non rifarlo mai più?
617
00:34:42,975 --> 00:34:45,570
- State tutte bene?
- Siete tornate per me.
618
00:34:45,904 --> 00:34:47,880
Siamo forti solo quando siamo insieme
619
00:34:48,330 --> 00:34:50,223
non l'avevo capito fin'ora.
620
00:34:51,220 --> 00:34:52,903
Siamo parecchio toste insieme.
621
00:34:52,933 --> 00:34:55,083
Sì. Siamo le Birds of Justice.
622
00:34:55,440 --> 00:34:56,940
Qualcosa del genere.
623
00:35:10,376 --> 00:35:11,526
Alle donne...
624
00:35:11,940 --> 00:35:13,640
che sconfiggono donne.
625
00:35:14,578 --> 00:35:15,628
E a Laurel.
626
00:35:16,287 --> 00:35:17,830
Grazie per l'aiuto,
627
00:35:18,274 --> 00:35:19,474
e sono davvero
628
00:35:19,945 --> 00:35:21,688
dispiaciuta di aver dubitato di te
629
00:35:21,718 --> 00:35:23,368
Significa molto per me.
630
00:35:25,125 --> 00:35:26,811
Vorrei aver preso il Ladro di
Ombre ***
631
00:35:26,841 --> 00:35:28,491
La prederemo la prossima volta.
632
00:35:28,762 --> 00:35:30,585
Questo vuol dire che quindi...
633
00:35:30,615 --> 00:35:31,766
non mi arresterai?
634
00:35:31,796 --> 00:35:33,380
Perché dovrei farlo?
635
00:35:33,883 --> 00:35:36,990
Questa nuova prova dimostra
che non hai ucciso Hernandez.
636
00:35:37,483 --> 00:35:40,550
E sei andata sotto copertura per fermare il Ladro
di Ombre, quindi... ***
637
00:35:40,580 --> 00:35:43,249
sono sorpresa come tutti.
638
00:35:43,433 --> 00:35:44,627
Grazie.
639
00:35:44,657 --> 00:35:47,707
Ora che Laurel Lance,
cittadina virtuosa, è tornata...
640
00:35:48,863 --> 00:35:51,013
tutto può tornare alla normalità.
641
00:35:51,468 --> 00:35:52,797
In realtà...
642
00:35:53,558 --> 00:35:54,558
no.
643
00:35:54,867 --> 00:35:56,267
Cosa stai dicendo?
644
00:35:57,191 --> 00:35:59,241
Sono davvero stanca di fuggire.
645
00:36:00,349 --> 00:36:02,123
Per me è tempo di tornare a casa.
646
00:36:02,153 --> 00:36:03,832
Casa? Cioè Terra-2?
647
00:36:04,097 --> 00:36:05,097
Sì.
648
00:36:05,586 --> 00:36:07,689
Una persona nella mia stessa
situazione mi ha detto che
649
00:36:07,719 --> 00:36:09,140
se volevo essere una dei buoni
650
00:36:09,150 --> 00:36:11,183
dovevo correggere i miei errori.
651
00:36:11,213 --> 00:36:14,613
E l'unico modo per farlo è
tornare dove tutto è iniziato.
652
00:36:17,210 --> 00:36:18,210
Sì.
653
00:36:19,365 --> 00:36:20,365
Beh...
654
00:36:21,707 --> 00:36:22,710
Brindo a questo.
655
00:36:22,970 --> 00:36:24,220
- Sì.
- No, no.
656
00:36:25,947 --> 00:36:27,750
Penso di meritarmene due.
657
00:36:27,960 --> 00:36:30,310
Dai. Ho lavorato duramente, quindi...
658
00:36:30,679 --> 00:36:31,679
a me.
659
00:36:34,716 --> 00:36:36,585
Oh, no. È la centrale.
660
00:36:37,771 --> 00:36:39,438
Ok. Ai criminali non interessa
661
00:36:39,468 --> 00:36:41,560
che abbia veramente bisogno
di una serata tra amiche.
662
00:36:41,837 --> 00:36:43,360
Ho una cosa per te.
663
00:36:44,989 --> 00:36:47,106
Da una Canary per un'altra,
664
00:36:48,430 --> 00:36:50,163
Sara voleva lo avessi tu.
665
00:36:51,891 --> 00:36:53,536
Posso regolarlo per te.
666
00:36:53,566 --> 00:36:55,866
E forse riavrai il tuo urlo se vuoi.
667
00:36:58,696 --> 00:37:00,346
- Grazie.
- Di niente.
668
00:37:07,031 --> 00:37:09,314
Sì, non c'è di che.
669
00:37:09,344 --> 00:37:10,436
Ti ringrazio.
670
00:37:10,593 --> 00:37:12,110
Semplicissimo.
671
00:37:12,140 --> 00:37:14,045
Lo facevo sempre quando
mia sorella era incinta.
672
00:37:14,075 --> 00:37:16,651
Oh, potevi dirmelo prima.
Hai capito così che ero incinta.
673
00:37:18,506 --> 00:37:19,778
Ho qualcosa per te.
674
00:37:26,522 --> 00:37:28,846
È il costume da Black Canary di Laurel.
675
00:37:28,876 --> 00:37:31,846
Sì, sì. Pensavo avresti
potuto usarlo qui, ma...
676
00:37:32,369 --> 00:37:34,656
forse su Terra-2 hanno bisogno di una...
677
00:37:34,686 --> 00:37:35,841
Black Canary.
678
00:37:37,591 --> 00:37:39,845
Intendi continuare a fare
parte dei buoni, vero?
679
00:37:39,875 --> 00:37:41,136
Intendo provarci, sì
680
00:37:41,488 --> 00:37:42,488
Bene.
681
00:37:47,046 --> 00:37:49,744
Spero solo che un giorno
sarò degna di indossarlo.
682
00:37:55,890 --> 00:37:58,090
Bentornata a casa signorina Smoak.
683
00:37:59,351 --> 00:38:01,121
Oh, sei a casa.
684
00:38:01,630 --> 00:38:02,880
Mi sei mancato.
685
00:38:04,555 --> 00:38:06,561
Hai trovato quello che cercavi?
686
00:38:06,961 --> 00:38:07,961
Sì.
687
00:38:08,436 --> 00:38:09,536
Sono esausto.
688
00:38:11,068 --> 00:38:13,368
Voglio... solo stare sul divano e...
689
00:38:15,032 --> 00:38:16,382
ordinare del cibo e...
690
00:38:16,412 --> 00:38:18,409
non lo so... qualsiasi
cosa tu voglia, ok?
691
00:38:18,439 --> 00:38:19,645
Ho già mangiato.
692
00:38:19,675 --> 00:38:21,247
Dopo aver detto addio a Laurel.
693
00:38:23,109 --> 00:38:24,909
Allora hai trovato Laurel,
694
00:38:25,217 --> 00:38:27,000
ma le hai già detto addio?
695
00:38:27,311 --> 00:38:30,539
Beh, sì, dopo aver fermato
la sua furia omicida.
696
00:38:30,900 --> 00:38:32,306
- Cosa?
- Dinah
697
00:38:32,336 --> 00:38:33,619
e Sara e io.
698
00:38:33,649 --> 00:38:35,746
Sì quella Sara. E ce l'abbiamo fatta.
699
00:38:36,566 --> 00:38:37,966
Semplicissimo, no?
700
00:38:38,140 --> 00:38:40,967
Come le "Charlie's Angels" senza
capelli cotonati e sessismo gratuito.
701
00:38:41,091 --> 00:38:44,697
- E la storia del dover stare tranquilla?
- Beh, sai che non sono brava a farlo.
702
00:38:45,426 --> 00:38:47,176
Adesso sono qui quindi...
703
00:38:47,993 --> 00:38:49,560
mi prenderò cura di te.
704
00:38:50,069 --> 00:38:52,681
Potresti iniziare con
un massaggio ai piedi.
705
00:38:54,131 --> 00:38:55,131
Evviva.
706
00:39:02,163 --> 00:39:05,963
Se continuiamo così, inizieranno a chiedersi
perché ci vediamo sempre nei cimiteri.
707
00:39:08,963 --> 00:39:10,743
Non sono mai stata brava a dire addio.
708
00:39:14,113 --> 00:39:16,163
Quentin ha sempre visto
del buono in me quando...
709
00:39:16,193 --> 00:39:18,193
Quando nessun altro lo vedeva.
710
00:39:19,777 --> 00:39:22,167
Vorrei potergli dire quanto questo
per me sia stato importante.
711
00:39:22,197 --> 00:39:23,197
Lo sapeva.
712
00:39:24,301 --> 00:39:27,508
È stato il primo a farmi sentire
come se non fossi mai sola.
713
00:39:28,256 --> 00:39:29,406
Non sei sola.
714
00:39:31,674 --> 00:39:32,674
Non più.
715
00:40:02,909 --> 00:40:04,360
E tanti saluti al piano A.
716
00:40:43,453 --> 00:40:45,203
Ma ti ho già vista prima.
717
00:40:45,470 --> 00:40:48,020
Il vecchio documentario
di Freccia Verde.
718
00:40:49,435 --> 00:40:51,324
- Sei...
- Un'amica dei tuoi genitori.
719
00:40:52,976 --> 00:40:55,278
Sei stata fortunata che
siamo arrivati in tempo.
720
00:40:56,204 --> 00:40:57,654
Ti ha mandata Dinah
721
00:40:58,133 --> 00:40:59,344
per proteggermi.
722
00:40:59,735 --> 00:41:01,580
È quello che fanno le Canary.
723
00:41:06,904 --> 00:41:08,478
Dallo a Felicity.
724
00:41:10,325 --> 00:41:12,373
Le assomigli così tanto
725
00:41:13,457 --> 00:41:15,188
e forse non sarai una Canary,
726
00:41:16,400 --> 00:41:19,664
e hai ancora molta strada da fare
per dimostrare che sei un'eroina.
727
00:41:20,107 --> 00:41:22,633
Lasciatelo dire da una che sa
quanto difficile può essere,
728
00:41:23,395 --> 00:41:25,000
e non mandare tutto all'aria.
729
00:41:33,070 --> 00:41:36,559
R3sist
[t.me/r3sist]