1 00:00:00,201 --> 00:00:01,119 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:01,202 --> 00:00:03,663 Dia berhasil. Bomnya sudah dimatikan. 3 00:00:03,746 --> 00:00:06,916 Serangan oleh para hakim jalanan memberi kita kesempatan. 4 00:00:06,999 --> 00:00:09,210 Apa itu? / Alat yang akan membuat kita 5 00:00:09,293 --> 00:00:11,504 bisa memusnahkan semua hakim jalanan selamanya. 6 00:00:11,587 --> 00:00:14,382 Gustavo Hernandez ditemukan tewas. 7 00:00:14,465 --> 00:00:15,508 Kau pikir itu perbuatanku? 8 00:00:15,591 --> 00:00:17,135 Aku tidak mendengar penyangkalan darimu. 9 00:00:17,218 --> 00:00:19,303 Aku sudah bekerja keras, tapi apa pun yang kuperbuat, 10 00:00:19,387 --> 00:00:21,973 kau hanya akan selalu memandangku sebagai Black Siren. 11 00:00:22,056 --> 00:00:24,058 Jaksa Wilayah Laurel Lance, 12 00:00:24,142 --> 00:00:26,686 foto-foto terbaru menunjukkannya bersama Ricardo Diaz. 13 00:00:26,769 --> 00:00:30,857 Mungkinkah penuntut tertinggi kota ini sebenarnya seorang kriminal? 14 00:00:30,940 --> 00:00:32,942 Kelihatannya kau punya masalah. 15 00:00:45,621 --> 00:00:47,123 Kau tersesat? 16 00:00:47,206 --> 00:00:48,750 Aku kemari untuk menemui Shadow Thief. 17 00:00:50,084 --> 00:00:53,463 Dia sedang sibuk. Tapi kau boleh tinggal di sini bersama kami. 18 00:00:57,383 --> 00:00:58,468 Tidak usah. 19 00:01:15,485 --> 00:01:17,779 Di mana Shadow Thief? 20 00:01:19,447 --> 00:01:20,490 Siapa kau? 21 00:01:25,453 --> 00:01:26,829 Aku Black Siren. 22 00:01:42,178 --> 00:01:46,974 Kulihat kau masih beraksi. Kudengar kau kembali ke kota ini. 23 00:01:47,058 --> 00:01:49,977 Kudengar kau menukar kostum kulitmu dengan setelan kerja. 24 00:01:50,061 --> 00:01:52,313 Setelan itu tidak benar-benar pas. 25 00:01:52,397 --> 00:01:55,024 Tampaknya seluruh kota sudah berbalik melawanmu. 26 00:01:55,108 --> 00:01:58,986 Itu hanya mengingatkanku bahwa hanya satu orang yang bisa kupercayai. 27 00:01:59,070 --> 00:02:00,196 Diriku sendiri. 28 00:02:01,197 --> 00:02:04,367 Sayang sekali tentang Diaz. / Apa? Karena dia tak mati lebih cepat? 29 00:02:04,450 --> 00:02:06,494 Aku setuju sekali. 30 00:02:06,577 --> 00:02:10,915 Tapi setidaknya dia memperkenalkan kita sebelum mati. 31 00:02:10,998 --> 00:02:13,292 Meski aku sangat menikmati reuni kecil ini, 32 00:02:13,376 --> 00:02:14,961 beritahu aku apa alasanmu kemari? 33 00:02:15,044 --> 00:02:16,587 Aku mencari partner. 34 00:02:16,671 --> 00:02:19,090 Kau punya pekerjaan? / Banyak. 35 00:02:21,551 --> 00:02:24,762 Aku perlu seseorang dengan keahlian yang kau miliki. 36 00:02:33,438 --> 00:02:36,190 Siapa itu? / Bukan siapa-siapa. 37 00:02:37,692 --> 00:02:39,193 Kau masih ahli membobol gembok? 38 00:02:42,530 --> 00:02:45,992 Hei, Laurel, ini aku lagi. 39 00:02:46,075 --> 00:02:50,663 Aku ingin makan kentang goreng, susu kocok, dan buah yang sangat dingin. 40 00:02:50,747 --> 00:02:51,873 Kau mau? 41 00:02:52,915 --> 00:02:54,834 Dengar, aku tahu ini mungkin akan terkubur 42 00:02:54,917 --> 00:02:57,420 di antara banyak pesan yang sudah kutinggalkan untukmu, 43 00:02:57,503 --> 00:02:59,005 tapi aku hanya mencoba memastikan kau baik-baik saja, 44 00:02:59,088 --> 00:03:02,133 jadi, jika kau bisa meneleponku kembali, tolonglah. 45 00:03:05,553 --> 00:03:06,929 Masih coba menghubungi Laurel? 46 00:03:07,013 --> 00:03:10,141 Ya, itu makan waktu lama sekali dengan Swingers. 47 00:03:10,224 --> 00:03:12,185 Aku tak bangga, dan caraku mencarinya adalah dengan Archer, 48 00:03:12,268 --> 00:03:14,854 tapi butuh waktu yang sangat lama untuk menyala kembali. 49 00:03:14,937 --> 00:03:17,690 Dia tak ingin ditemukan, Felicity. 50 00:03:17,774 --> 00:03:19,942 Dengar, seluruh hidupnya sudah diputar-balik. 51 00:03:20,026 --> 00:03:21,402 Aku tahu seperti apa rasanya itu. 52 00:03:22,528 --> 00:03:26,074 Omong-omong tentang itu, kau yakin kau tak apa-apa 53 00:03:26,157 --> 00:03:28,826 setelah kau tahu adikmu jahat dan mencoba membunuhmu? 54 00:03:30,745 --> 00:03:31,913 Terlalu cepat? 55 00:03:31,996 --> 00:03:35,375 Kita harus fokus menemukannya dan Ninth Circle 56 00:03:35,458 --> 00:03:37,126 dan menghentikan apa pun rencana mereka. 57 00:03:37,210 --> 00:03:39,962 Untungnya bagimu, istrimu sangat pintar. 58 00:03:40,046 --> 00:03:41,839 Aku baru membuat catatan tentang petunjuk barumu. 59 00:03:41,923 --> 00:03:43,716 Peluru Emiko membawaku ke senapan Andrew Thornton, 60 00:03:43,800 --> 00:03:45,176 yang membawaku ke 12 perusahaan palsu berbeda, 61 00:03:45,259 --> 00:03:46,761 yang membawaku kepada pembelinya. 62 00:03:46,844 --> 00:03:49,305 Bukankah aneh dia belum menemukan pembelinya sendiri 63 00:03:49,389 --> 00:03:51,474 dengan sumber daya Ninth Circle yang dimilikinya? 64 00:03:51,557 --> 00:03:53,393 Baiklah, bukannya mau membanggakan diri, 65 00:03:53,476 --> 00:03:56,813 tapi Emiko lebih seperti Karate Kid versi Hilary Swank, 66 00:03:56,896 --> 00:04:00,983 dan aku lebih seperti versi Mr. Robot, tapi lebih cantik. 67 00:04:02,276 --> 00:04:04,779 Kau sudah mempertimbangkan Emiko mungkin mengarang 68 00:04:04,862 --> 00:04:06,572 misi "menemukan pembunuh ibuku"? 69 00:04:06,656 --> 00:04:10,535 Aku tahu dia sudah berbohong tentang hampir semua hal lainnya. 70 00:04:10,618 --> 00:04:13,329 Tapi aku punya indra keenam kalau dia tidak... 71 00:04:14,497 --> 00:04:15,665 berbohong tentang yang ini. 72 00:04:15,748 --> 00:04:17,500 Jika John dan aku bisa menemukan pembunuhnya dahulu, 73 00:04:17,583 --> 00:04:20,628 kami bisa memakai itu untuk melawan Emiko dan Ninth Circle 74 00:04:20,712 --> 00:04:22,046 dan menghentikan apa pun yang mereka rencanakan. 75 00:04:22,130 --> 00:04:25,633 Aku punya firasat perjalanan bersama John adalah obat yang kau perlukan. 76 00:04:26,843 --> 00:04:28,136 Bawalah Rene bersamamu sebagai bantuan. 77 00:04:28,219 --> 00:04:32,682 Rene sedang ada acara sekolah dengan Zoe. 78 00:04:32,765 --> 00:04:35,768 Omong-omong tentang itu, bisakah kau santai untukku? 79 00:04:35,852 --> 00:04:38,396 Aku? Aku benar-benar berharap aku bisa. 80 00:04:38,479 --> 00:04:42,900 Tapi aku sedang maraton Netflix intens yang sudah lama kujadwalkan, 81 00:04:42,984 --> 00:04:44,944 dan aku juga akan memakan semua yang ada di kulkas, 82 00:04:45,027 --> 00:04:46,529 jadi, di sini situasinya akan jadi cukup gila. 83 00:04:46,612 --> 00:04:48,990 Muatan berharga. / Aku tahu. 84 00:04:52,243 --> 00:04:53,411 Dimatikan. 85 00:04:57,623 --> 00:04:59,292 Apa dia masih mengikuti kita? 86 00:04:59,375 --> 00:05:01,127 Aku tak melihatnya. 87 00:05:01,210 --> 00:05:02,587 Kurasa akhirnya kita lolos dari si bedebah... 88 00:05:10,053 --> 00:05:12,388 Kita terlalu cepat bicara. 89 00:05:12,472 --> 00:05:13,639 Lewat sini. Cepat. 90 00:05:18,603 --> 00:05:21,522 Mencari Sasaran 91 00:05:22,899 --> 00:05:25,902 Zoe, Mia, jawablah. Kapan kalian akan tiba? 92 00:05:25,985 --> 00:05:27,028 Kami mencoba menghindari musuh. 93 00:05:28,237 --> 00:05:30,031 Bagaimana status Sarang Dua? / Hilang. 94 00:05:30,114 --> 00:05:31,991 Galaxy One sudah menggerebek semua rumah aman kita. 95 00:05:32,075 --> 00:05:34,535 Markas Alpha adalah lokasi aman terakhir kita. 96 00:05:34,619 --> 00:05:37,663 Semua Canary yang masih hidup harus segera berkumpul di sini. 97 00:05:37,747 --> 00:05:38,623 Hati-hati. 98 00:05:40,750 --> 00:05:42,251 Kita harus lumpuhkan orang ini. 99 00:05:42,335 --> 00:05:43,628 Dinah memberi kita perintah. 100 00:05:43,711 --> 00:05:45,254 Aku tak bekerja untuk Dinah. 101 00:05:55,598 --> 00:05:57,809 Kita sudah aman. Ayo. 102 00:06:04,607 --> 00:06:06,359 Kau sedang apa? 103 00:06:06,442 --> 00:06:07,693 Menyelesaikan ini. 104 00:06:11,864 --> 00:06:13,449 Kau akan membuat kita berdua terbunuh. 105 00:06:20,540 --> 00:06:22,959 Mencari Sasaran 106 00:06:23,876 --> 00:06:27,922 Mantan Jaksa Wilayah Laurel Lance menghadapi tuduhan pembunuhan 107 00:06:28,005 --> 00:06:32,176 setelah kematian anggota geng Halcone Gustavo Hernandez minggu lalu. 108 00:06:32,260 --> 00:06:35,471 SCPD sudah mengumumkan surat perintah penahanannya, 109 00:06:35,555 --> 00:06:37,306 yang memicu perburuan di seluruh kota. 110 00:06:37,390 --> 00:06:39,600 Siapa pun yang punya informasi tentang keberadaannya 111 00:06:39,684 --> 00:06:41,561 Perburuan? Kau tidak merasa itu agak kejam? 112 00:06:41,644 --> 00:06:43,646 Laurel membunuh seseorang. / Diduga. 113 00:06:43,730 --> 00:06:46,607 DNA dan sidik jarinya ditemukan di seluruh TKP. 114 00:06:46,691 --> 00:06:49,193 Laurel cerdas. Kau pikir dia akan meninggalkan bukti 115 00:06:49,277 --> 00:06:50,486 jika dia memang membunuh orang itu? 116 00:06:50,570 --> 00:06:51,612 Dia punya motif yang cukup kuat. 117 00:06:51,696 --> 00:06:53,781 Kematian Hernandez penting untuk memenangkan kasusnya. 118 00:06:53,865 --> 00:06:55,408 Dia belum membunuh siapa pun sejak dia menjadi Jaksa Wilayah. 119 00:06:55,491 --> 00:06:56,993 Kenapa dia mulai sekarang? 120 00:06:57,076 --> 00:06:59,954 Kau sudah melihat sekeras apa dia bekerja, bagaimana dia sudah berubah. 121 00:07:00,038 --> 00:07:01,998 Tapi jelas dia belum berubah. 122 00:07:02,081 --> 00:07:03,624 Aku tahu dia temanmu. 123 00:07:03,708 --> 00:07:05,376 Selama beberapa waktu, aku mengira kami berdua 124 00:07:05,460 --> 00:07:06,586 juga melakukan pekerjaan yang baik bersama-sama. 125 00:07:06,669 --> 00:07:09,338 Tapi faktanya, Laurel adalah Black Siren. 126 00:07:09,422 --> 00:07:12,383 Dia pembunuh kejam dan kita membohongi diri kita 127 00:07:12,467 --> 00:07:14,177 jika berpikir dia mirip seperti Laurel Lance yang asli. 128 00:07:14,260 --> 00:07:16,721 Seharusnya kita menolongnya, bukan memburunya. 129 00:07:16,804 --> 00:07:20,391 Laurel adalah kriminal. Kami akan mengadilinya. 130 00:07:20,475 --> 00:07:22,852 Hal yang seharusnya sudah kami lakukan sejak lama. 131 00:07:29,200 --> 00:07:35,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 132 00:07:45,625 --> 00:07:48,294 Pinky Santorini. 133 00:07:48,378 --> 00:07:50,421 Operasi yang kau miliki di sini cukup hebat. 134 00:07:50,505 --> 00:07:53,591 Apa maksudmu? Aku pemilik bisnis cuci kering. 135 00:07:53,716 --> 00:07:56,427 Tolonglah. Sudah 22 tahun aku tidak punya masalah. 136 00:07:56,511 --> 00:07:58,638 Kelihatannya kau punya masalah sekarang. 137 00:08:03,017 --> 00:08:04,644 Terima kasih sudah bermain. 138 00:08:07,397 --> 00:08:08,523 Sasaran 139 00:08:14,028 --> 00:08:15,488 Waktunya kita dibayar. 140 00:08:25,289 --> 00:08:26,749 Senang rasanya bisa kembali. 141 00:08:34,383 --> 00:08:35,468 Hei, kau baik-baik saja? 142 00:08:35,551 --> 00:08:37,386 Pesanmu terdengar seolah bungkernya terbakar. 143 00:08:37,470 --> 00:08:40,097 Bukan Laurel yang membunuh Gustavo Hernandez, tapi Emiko. 144 00:08:40,181 --> 00:08:42,725 Apa maksudmu? / Ini laporan toksikologinya. 145 00:08:42,808 --> 00:08:45,436 Ada jejak hidrogen sianida ditemukan di dalam darahnya. 146 00:08:45,519 --> 00:08:47,438 Itu racun yang selalu dipakai oleh Ninth Circle. 147 00:08:47,521 --> 00:08:49,232 SCPD tak punya alasan untuk melacaknya kepada mereka. 148 00:08:49,315 --> 00:08:53,277 Emiko menjebak Laurel karena Laurel membongkar rahasianya kepada Oliver. 149 00:08:54,278 --> 00:08:55,613 Itu masih tak mengubah apa pun. 150 00:08:55,696 --> 00:08:57,698 Tentu saja itu mengubahnya. Kau dengar kataku tadi? 151 00:08:57,782 --> 00:09:00,618 Meskipun Laurel tidak membunuh Hernandez, dia kembali menjadi Black Siren. 152 00:09:00,701 --> 00:09:02,328 Baru saja terjadi perampokan di Cuci Kering Pinky's. 153 00:09:02,411 --> 00:09:03,663 Mereka mencuri apa, gelembung? 154 00:09:03,746 --> 00:09:05,748 Pinky's dijalankan oleh Walter Santorini. 155 00:09:05,831 --> 00:09:07,375 Dia pencuci uang untuk mafia. 156 00:09:07,458 --> 00:09:08,459 Mereka mengambil lebih dari 100.000 dolar. 157 00:09:08,543 --> 00:09:11,337 Mungkin dia perlu uang untuk meninggalkan kota ini lagi. 158 00:09:11,420 --> 00:09:13,839 Dia juga punya partner. / Pasti ada penjelasannya. 159 00:09:13,923 --> 00:09:16,425 Santorini sebenarnya bagian dari kasus yang sudah kuurus bersama Laurel 160 00:09:16,509 --> 00:09:17,802 selama beberapa bulan terakhir. 161 00:09:17,885 --> 00:09:20,680 Kasus yang sekarang tidak ada, berkat aksi kecil terbaru ini. 162 00:09:20,763 --> 00:09:22,306 Jadi, dia memakai sumber daya jaksa wilayahnya 163 00:09:22,390 --> 00:09:25,226 untuk mengidentifikasi target. Itu cerdas. 164 00:09:25,309 --> 00:09:26,477 Buruk. 165 00:09:27,603 --> 00:09:29,021 Sangat buruk. 166 00:09:29,105 --> 00:09:31,023 Baiklah, ini basis data dari semua kasus 167 00:09:31,107 --> 00:09:33,609 yang saat ini sedang diselidiki oleh kantor jaksa wilayah. Tolong tunggu. 168 00:09:33,693 --> 00:09:35,653 Ya, tampaknya Laurel sudah mengaksesnya 169 00:09:35,736 --> 00:09:38,155 lewat beberapa alamat IP yang dialihkan. / Apa kita bisa melacaknya? 170 00:09:38,239 --> 00:09:39,949 Aku mungkin bisa bicara dengannya. 171 00:09:40,032 --> 00:09:44,328 Lalu aku bisa membujuknya untuk tidak kembali menjadi Black Siren, 172 00:09:44,412 --> 00:09:45,288 atau apa pun ini. 173 00:09:45,371 --> 00:09:48,332 Meskipun kau bisa, kerusakannya sudah terjadi. 174 00:09:53,296 --> 00:09:55,423 Obrolan yang menyenangkan. Aku sangat menikmati obrolan kita. 175 00:10:05,683 --> 00:10:08,519 Felicity memberitahumu caranya melacak senapan ke apartemennya? 176 00:10:08,603 --> 00:10:11,105 Sebut saja dia genius dan berhenti di situ. 177 00:10:11,188 --> 00:10:13,399 Aku akan memeriksa di atas. / Baiklah. 178 00:10:40,009 --> 00:10:42,428 Oliver, aku menemukan... / Tidak ada. 179 00:10:42,511 --> 00:10:43,429 Kau. 180 00:10:44,680 --> 00:10:46,641 Kostum baru. 181 00:10:51,229 --> 00:10:53,439 Kau pikir panah akan menghentikanku? 182 00:10:57,401 --> 00:10:58,736 Kurasa panah pembius bisa. 183 00:11:04,033 --> 00:11:06,452 Kau kenal dia? / Dia anggota Longbow Hunters. 184 00:11:06,536 --> 00:11:08,746 Kenapa mereka terlibat dalam pembunuhan ibu Emiko? 185 00:11:09,956 --> 00:11:11,249 Itu pertanyaan bagus. 186 00:11:26,138 --> 00:11:28,099 Jangan ditutup. Aku serius. 187 00:11:28,182 --> 00:11:30,226 Sungguh. Kau takkan bisa keluar dari jendelaku. 188 00:11:30,309 --> 00:11:32,436 Kau benar-benar tak bisa memahami petunjuk, ya? 189 00:11:32,520 --> 00:11:35,064 Dengar, aku tahu Emiko membunuh Gustavo Hernandez. 190 00:11:35,147 --> 00:11:38,109 Selamat, Detektif Felicity. 191 00:11:38,192 --> 00:11:39,610 Hanya masalah waktu sampai Oliver menghentikannya, 192 00:11:39,694 --> 00:11:41,737 jadi, rencana buruk dan jahat apa pun yang kau rancang, 193 00:11:41,821 --> 00:11:44,073 belum terlambat bagimu untuk berpindah ke pihak kami. 194 00:11:44,156 --> 00:11:45,825 Adik Oliver membantuku 195 00:11:45,908 --> 00:11:49,620 karena aku muak dan lelah berpura-pura menjadi orang lain. 196 00:11:49,704 --> 00:11:51,080 Selain itu, takkan ada yang memercayainya juga. 197 00:11:51,163 --> 00:11:52,123 Aku percaya. 198 00:11:52,206 --> 00:11:53,916 Dengar, yang terjadi kepadamu memang tidak adil. 199 00:11:54,000 --> 00:11:55,793 Kau dituduh membunuh, kau kehilangan pekerjaanmu, 200 00:11:55,877 --> 00:11:57,670 Dinah tidak mendukungmu, aku mengerti, 201 00:11:57,753 --> 00:11:59,881 kau mendapat banyak sekali kabar buruk, 202 00:11:59,964 --> 00:12:02,508 tapi kau bukan Black Siren, sudah bukan lagi. 203 00:12:02,592 --> 00:12:05,344 Lucu. Dahulu aku juga memercayai itu. 204 00:12:05,428 --> 00:12:06,762 Pikirkan semua perbuatan baikmu, Laurel. 205 00:12:06,846 --> 00:12:07,972 Pikirkan cara menghormati Quentin. 206 00:12:08,055 --> 00:12:11,225 Quentin sudah mati. Tidak ada yang peduli pada Quentin. 207 00:12:11,309 --> 00:12:12,768 Dia hanya menginginkan putrinya kembali. 208 00:12:12,852 --> 00:12:14,145 Itu tak benar. 209 00:12:14,228 --> 00:12:16,355 Kau sudah melakukan banyak hal baik sebagai Jaksa Wilayah. 210 00:12:16,439 --> 00:12:19,108 Belum lagi, kau ada untukku saat aku memerlukan teman. 211 00:12:19,191 --> 00:12:21,777 Aku tak mau membiarkanmu membuang semua itu begitu saja 212 00:12:21,861 --> 00:12:23,404 dan melupakannya. 213 00:12:23,487 --> 00:12:26,616 Aku minta maaf jika kau mengira kita berteman dekat. 214 00:12:26,699 --> 00:12:29,118 Tapi semua itu hanya pura-pura. 215 00:12:29,202 --> 00:12:31,913 Jangan berani-berani mencoba menghentikanku. 216 00:12:35,833 --> 00:12:38,044 Menghentikan bom-bom itu memicu Galaxy One 217 00:12:38,127 --> 00:12:39,754 untuk menjalankan rencana utama mereka, 218 00:12:39,837 --> 00:12:42,131 memperluas pengaruh Archer ke Star City 219 00:12:42,215 --> 00:12:45,051 dan memastikan mereka menghancurkan semua yang melawan. 220 00:12:45,134 --> 00:12:46,886 Dimulai dengan para Canary. 221 00:12:48,721 --> 00:12:51,015 Kita sudah kehilangan berapa orang? 222 00:12:51,098 --> 00:12:54,810 Aku menunggu perhitungan korban jiwa dari Roy, William, dan Connor. 223 00:12:54,894 --> 00:12:57,021 Tapi mereka sudah mengonfirmasi 10 orang tewas dan lima hilang. 224 00:13:00,441 --> 00:13:01,651 Itu bukan salahmu. 225 00:13:01,734 --> 00:13:03,736 Tapi itu tanggung jawabku. 226 00:13:07,949 --> 00:13:11,494 Syukurlah, kalian berdua selamat. 227 00:13:12,995 --> 00:13:14,956 Ya. 228 00:13:16,040 --> 00:13:18,626 Kami bisa saja melumpuhkan pria bertopeng menakutkan itu, 229 00:13:18,709 --> 00:13:20,461 tapi seseorang menghalangiku. 230 00:13:20,545 --> 00:13:22,421 Zoe mengambil keputusan yang benar. 231 00:13:22,505 --> 00:13:24,215 Kita sudah cukup banyak kehilangan orang. 232 00:13:24,298 --> 00:13:27,134 Sampai kita tahu yang terjadi, kita tidak bisa menarik perhatian. 233 00:13:27,218 --> 00:13:28,970 Lalu melakukan apa? Diam saja? 234 00:13:29,053 --> 00:13:31,347 Yang kita lakukan adalah berduka. 235 00:13:32,598 --> 00:13:35,351 Lalu membuat rencana yang takkan membuat orang terbunuh lagi. 236 00:13:35,434 --> 00:13:36,686 Kau benar. 237 00:13:37,979 --> 00:13:40,314 Galaxy One punya lebih banyak orang dan senjata dibanding kita. 238 00:13:40,398 --> 00:13:42,066 Kita harus mencari cara lain untuk menyeimbangkan posisi. 239 00:13:42,149 --> 00:13:44,860 Galaxy One baru saja menghancurkan seluruh jaringan Canary. 240 00:13:46,445 --> 00:13:49,740 Kau ingin menyeimbangkan posisi? Pergilah keluar sana dan lawan mereka. 241 00:13:49,824 --> 00:13:51,576 Jika tidak, kita semua akan mati. 242 00:14:08,593 --> 00:14:10,636 Aku benar-benar merindukan malam khusus gadis kita. 243 00:14:10,720 --> 00:14:11,846 Aku juga. 244 00:14:11,929 --> 00:14:13,389 Seperti mengambil permen. 245 00:14:13,472 --> 00:14:14,974 Dari bayi yang sangat kaya. 246 00:14:18,311 --> 00:14:20,438 Terkunci 247 00:14:20,521 --> 00:14:21,564 Akses Diberikan 248 00:14:28,529 --> 00:14:31,073 Ini pasti berlian seharga 10 juta dolar. 249 00:14:31,157 --> 00:14:33,784 Sayang sekali itu bukan milikmu. 250 00:14:33,868 --> 00:14:35,786 Lalu apa? 251 00:14:35,870 --> 00:14:37,413 Apa kau akan menghentikan kami? 252 00:14:38,873 --> 00:14:40,416 Jangan lakukan ini, Laurel. 253 00:14:40,499 --> 00:14:43,002 Kukira kau akan senang. 254 00:14:43,085 --> 00:14:45,129 Kau benar tentangku selama ini. 255 00:14:45,213 --> 00:14:49,133 Sayang sekali kau tidak memiliki teriakanmu lagi. 256 00:14:56,599 --> 00:14:58,309 Tapi aku masih memiliki teriakanku. 257 00:14:58,392 --> 00:15:00,019 Cara masuk yang hebat. 258 00:15:00,102 --> 00:15:01,437 Silakan memberi tahu teman baru Laurel 259 00:15:01,520 --> 00:15:04,565 kalau meninggalkan skema lemari besi tergeletak di markasnya adalah ide buruk. 260 00:15:07,401 --> 00:15:08,444 Sedang apa kau di sini? 261 00:15:08,527 --> 00:15:09,987 Ya, aku juga ingin menanyakan itu. 262 00:15:10,071 --> 00:15:12,490 Bukankah seharusnya kau ada di pesawat luar angkasa kecilmu? 263 00:15:12,573 --> 00:15:14,742 Aku mengambil cuti untuk membereskan kekacauanmu. 264 00:15:14,825 --> 00:15:16,827 Apa ini, semacam intervensi? 265 00:15:16,911 --> 00:15:19,288 Aku tahu kau bukan kakakku. 266 00:15:19,372 --> 00:15:21,791 Tapi di dunia dan kehidupan lain, kau bisa menjadi kakakku. 267 00:15:23,376 --> 00:15:24,752 Ayahku juga memercayaimu. 268 00:15:24,835 --> 00:15:25,962 Dia salah. 269 00:15:27,255 --> 00:15:29,173 Tapi kau benar tentang satu hal. 270 00:15:30,716 --> 00:15:32,260 Kau bukan adikku. 271 00:15:47,700 --> 00:15:53,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 272 00:16:09,797 --> 00:16:11,591 Menjauhlah dariku. 273 00:16:19,184 --> 00:16:21,853 Kau tak kembali ke bungker. 274 00:16:21,937 --> 00:16:23,563 Kita selalu kembali ke bungker. 275 00:16:23,647 --> 00:16:25,690 Aku punya pekerjaan. 276 00:16:25,774 --> 00:16:26,900 Aku tahu seharusnya aku bilang tentang Sara. 277 00:16:26,983 --> 00:16:29,444 Itu akan sangat membantu. Alat apa itu? 278 00:16:29,528 --> 00:16:31,488 Aku memodifikasi kalung lama Laurel yang asli. 279 00:16:31,571 --> 00:16:32,823 Teknologi yang sama, penampilan baru. 280 00:16:32,906 --> 00:16:34,699 Itu mengesankan. 281 00:16:34,783 --> 00:16:37,327 Felicity, kita satu-satunya tim yang bekerja dengan SCPD. 282 00:16:37,411 --> 00:16:40,330 Tolong ingat itu bukan berarti tindakan hakim jalanan apa pun diperbolehkan. 283 00:16:40,414 --> 00:16:42,999 Sebagai pembelaanku, jika ada yang bisa membujuk Laurel, itu adiknya. 284 00:16:43,083 --> 00:16:45,001 Bukan adik kandungnya, 285 00:16:45,085 --> 00:16:46,545 tapi wajah adiknya, kau mengerti maksudku? 286 00:16:46,628 --> 00:16:49,297 Kau tak mungkin benar-benar mengira dia bisa bertobat 287 00:16:49,381 --> 00:16:50,841 setelah apa yang kita lihat. / Itu kejam. 288 00:16:50,924 --> 00:16:53,468 Terutama dari orang yang menuduhnya membunuh dan salah. 289 00:16:53,552 --> 00:16:55,220 Jadi, maksudmu perbuatan Laurel adalah salahku? 290 00:16:55,303 --> 00:16:57,806 Salah kita. Mungkin jika kita bisa lebih mendukungnya 291 00:16:57,889 --> 00:17:01,268 Laurel tak menjadi Black Siren karena kita teman yang buruk. 292 00:17:01,351 --> 00:17:03,186 Itu pilihannya sendiri. 293 00:17:03,270 --> 00:17:06,022 Itu bukan konsekuensi tak terhindarkan karena perbuatan kita. 294 00:17:06,106 --> 00:17:09,192 Semua yang terjadi setelah dia dipecat adalah salahnya. 295 00:17:09,276 --> 00:17:11,111 Kurasa kau keras kepadanya karena kau merasa bersalah. 296 00:17:11,194 --> 00:17:13,321 Kurasa kau harus berhenti mengabaikan perbuatannya. 297 00:17:18,660 --> 00:17:21,496 Ini teman perempuan baru Laurel. Aviva Metula. 298 00:17:21,580 --> 00:17:24,666 Mantan agen Mossad yang berubah jadi pencuri ahli. 299 00:17:24,750 --> 00:17:27,044 Sekarang dia memakai nama Shadow Thief. 300 00:17:27,127 --> 00:17:28,170 Nama yang sangat jelas. 301 00:17:28,253 --> 00:17:29,212 Dia pernah bekerja bersama Diaz, 302 00:17:29,296 --> 00:17:31,423 artinya dulu dia mungkin bekerja bersama Laurel. 303 00:17:31,506 --> 00:17:33,800 Kelihatannya Shadow Thief benar-benar bertambah jahat 304 00:17:33,884 --> 00:17:34,885 sejak bersama Diaz. 305 00:17:34,968 --> 00:17:36,344 Tak ada pencurian kecil lagi. 306 00:17:36,428 --> 00:17:38,930 Hanya masalah waktu sebelum Laurel terlibat 307 00:17:39,014 --> 00:17:40,640 dengan apa pun tujuannya datang ke kota ini. 308 00:17:40,724 --> 00:17:42,142 Maka sebaiknya kita segera menemukan mereka. 309 00:17:42,309 --> 00:17:43,310 Baiklah. 310 00:17:46,188 --> 00:17:49,024 Felicity pasti sudah tahu aku memakai basis data jaksa 311 00:17:49,107 --> 00:17:50,192 untuk mencari target kita. 312 00:17:50,275 --> 00:17:51,943 Felicity yang mana? 313 00:17:52,027 --> 00:17:53,445 Yang cerewet. 314 00:17:54,529 --> 00:17:56,198 Ini. 315 00:17:56,281 --> 00:17:57,699 Kau memerlukan ini. 316 00:17:59,159 --> 00:18:01,453 Jangan khawatir, masih ada banyak pekerjaan. 317 00:18:01,536 --> 00:18:03,705 Tidak jika dia tahu bagaimana caraku menemukannya. 318 00:18:03,789 --> 00:18:05,624 Mungkin itu hal yang bagus. 319 00:18:05,707 --> 00:18:08,335 Jangan tersinggung, tapi pekerjaanmu terlalu kecil. 320 00:18:08,418 --> 00:18:09,544 Apa maksudmu? 321 00:18:09,628 --> 00:18:11,671 Kita katakan saja sejak hari-hari kita bersama Diaz, 322 00:18:11,755 --> 00:18:13,882 aku sudah bertemu beberapa teman baru. 323 00:18:13,965 --> 00:18:15,717 Beberapa teman yang sangat berkuasa 324 00:18:15,801 --> 00:18:18,762 yang membayar sangat mahal untuk layanan penghancurku. 325 00:18:18,845 --> 00:18:20,597 Jadi, kau seorang teroris sewaan? 326 00:18:21,848 --> 00:18:25,477 Aku lebih suka dipanggil tentara bayaran dengan manfaat. 327 00:18:25,560 --> 00:18:27,604 Aku memerlukan orang sepertimu. 328 00:18:27,687 --> 00:18:28,730 Aku hanya ingin memastikan 329 00:18:28,814 --> 00:18:31,483 kau masih Black Siren kejam yang sama yang dahulu kukenal. 330 00:18:31,566 --> 00:18:33,944 Aku takkan ada di sini jika aku bukan dia. 331 00:18:34,027 --> 00:18:35,320 Bagus. 332 00:18:35,404 --> 00:18:39,157 Karena jika para wanita itu terus menjadi masalah bagi kita... 333 00:18:40,867 --> 00:18:42,160 Kau tak perlu khawatir. 334 00:18:44,913 --> 00:18:47,290 Jika mereka halangi kita lagi, akan kubunuh mereka sendiri. 335 00:18:49,501 --> 00:18:52,504 Siapa yang memerintahkanmu untuk membunuh Kazumi Adachi? 336 00:18:52,587 --> 00:18:54,715 Kazumi siapa? / Jawaban yang salah. 337 00:18:57,467 --> 00:18:59,052 Itu tak penting bagi kami. 338 00:18:59,136 --> 00:19:00,512 Kau ingin melakukan ini dengan cara apa? 339 00:19:00,595 --> 00:19:04,391 Kalian bisa memotong ke-10 jariku dan itu tidak ada artinya. 340 00:19:04,474 --> 00:19:06,351 Aku tak tahu siapa yang mempekerjakanku. 341 00:19:07,477 --> 00:19:09,229 Mereka tak pernah menghubungiku secara langsung. 342 00:19:09,312 --> 00:19:10,689 Lalu bagaimana mereka menawarkan pekerjaan itu? 343 00:19:10,772 --> 00:19:12,899 Mereka mengarahkanku ke sebuah lokasi pengantaran. 344 00:19:13,984 --> 00:19:16,445 Begitu aku tiba di sana, aku menemukan koin. 345 00:19:16,528 --> 00:19:19,156 Apa itu koin florin Italia? / Aku tak tahu. 346 00:19:19,239 --> 00:19:20,782 Aku hanya tahu itu benda tua. 347 00:19:21,867 --> 00:19:23,744 Di dalamnya ada mikrocip. 348 00:19:23,827 --> 00:19:26,747 Instruksi untuk mengambil senjataku dan siapa targetnya. 349 00:19:26,830 --> 00:19:28,290 Begitu pekerjaannya selesai, 350 00:19:29,249 --> 00:19:32,002 mereka mengirim bayaranku dari rekening bank di Swiss. 351 00:19:32,085 --> 00:19:33,295 Florin itu. 352 00:19:34,546 --> 00:19:35,714 Rekening bank Swiss. 353 00:19:37,841 --> 00:19:39,301 John, ini perbuatan Dante. 354 00:19:39,384 --> 00:19:42,471 Lalu sekarang bagaimana? Kalian mau membunuhku? 355 00:19:42,554 --> 00:19:44,056 Ayo pergi. 356 00:19:44,139 --> 00:19:46,183 Kita sudah mendapatkan yang kita cari. 357 00:20:03,325 --> 00:20:06,119 Aku merasakan deja vu dengan cara yang paling baik. 358 00:20:07,287 --> 00:20:10,582 Apa Dinah memarahimu? / Aku bisa menghadapinya. 359 00:20:10,665 --> 00:20:12,417 Kau sudah banyak berubah dari seorang gadis IT 360 00:20:12,501 --> 00:20:14,127 yang diam-diam menaksir Oliver Queen. 361 00:20:14,211 --> 00:20:15,504 Ternyata itu bukan rahasia. 362 00:20:15,587 --> 00:20:17,589 Semua orang tahu. Wajahku tidak bisa berbohong. 363 00:20:17,672 --> 00:20:19,341 Aku selalu bertanya-tanya, apa kau merayuku 364 00:20:19,424 --> 00:20:20,759 setiap kau bilang aku manis? 365 00:20:20,842 --> 00:20:23,553 Kenapa, apa kau suka? / Tentu saja. Itu kau. 366 00:20:25,806 --> 00:20:28,225 Aku merindukanmu. / Aku juga merindukanmu. 367 00:20:28,308 --> 00:20:30,185 Terima kasih sudah datang. Tentu saja. 368 00:20:30,268 --> 00:20:31,978 Aku hanya berharap hasilnya bisa lebih baik. 369 00:20:32,062 --> 00:20:33,313 Laurel akan berubah pikiran. 370 00:20:33,397 --> 00:20:35,357 Kita hanya perlu menjauhkannya dari teman barunya cukup lama 371 00:20:35,440 --> 00:20:37,150 untuk menyadarkannya. 372 00:20:37,234 --> 00:20:40,695 Itu jika kau tak perlu kembali untuk urusan menembus waktu. 373 00:20:40,779 --> 00:20:42,239 Setiap kali aku meninggalkan kapal, 374 00:20:42,322 --> 00:20:44,574 itu berarti para tahanan mengambil alih rumah sakit jiwa, 375 00:20:44,658 --> 00:20:46,493 tapi tak apa-apa. 376 00:20:46,576 --> 00:20:48,620 Aku ingin memastikan nama kakak kandungku 377 00:20:48,704 --> 00:20:50,122 tak dijelek-jelekkan. 378 00:20:50,205 --> 00:20:53,083 Kenapa kau sangat peduli untuk menyelamatkan Laurel yang ini? 379 00:20:53,166 --> 00:20:55,877 Maksudku, dia lebih mirip Laurel kita dari yang kau duga. 380 00:20:55,961 --> 00:20:58,755 Dia membantu Oliver keluar dari penjara dengan cara legal, 381 00:20:58,839 --> 00:21:02,801 dan dia mencegahku dari membunuh Ricardo Diaz. 382 00:21:02,884 --> 00:21:05,303 Felicity Smoak membunuh orang sekarang? 383 00:21:05,387 --> 00:21:06,555 Aku benar-benar sudah melewatkan banyak hal. 384 00:21:06,638 --> 00:21:08,515 Intinya, aku tak membunuh siapa pun 385 00:21:08,598 --> 00:21:11,017 karena Laurel menghentikanku. 386 00:21:11,101 --> 00:21:13,895 Aku ingin membalasnya sekarang. Mengulurkan bantuan. 387 00:21:15,147 --> 00:21:18,483 Meski ada cara Laurel kembali, dia harus menginginkannya. 388 00:21:18,567 --> 00:21:20,318 Kau tak bisa memaksa orang untuk bertobat. 389 00:21:20,402 --> 00:21:23,071 Aku paham itu. 390 00:21:23,155 --> 00:21:24,906 Semuanya hanya teori, karena aku tidak tahu 391 00:21:24,990 --> 00:21:28,118 Shadow Thief atau Laurel beroperasi dari mana. 392 00:21:28,201 --> 00:21:30,579 Tunggu, Dinah baru saja menemukan lokasi 393 00:21:30,662 --> 00:21:32,622 persembunyian rahasia Shadow Thief. 394 00:21:32,706 --> 00:21:34,875 Ternyata, tentu saja... 395 00:21:36,084 --> 00:21:38,378 itu di gudang mencurigakan di bagian kota yang mencurigakan. 396 00:21:39,921 --> 00:21:42,340 Laurel bersembunyi di sana? / Dinah berpikir begitu. 397 00:21:43,717 --> 00:21:45,343 Itu benar-benar di luar radar. 398 00:21:46,595 --> 00:21:48,764 Dinah ingin aku ikut dengannya agar dia tidak buta. 399 00:21:48,847 --> 00:21:50,766 Agar kita tak buta? 400 00:21:51,975 --> 00:21:53,393 Tidak. 401 00:21:54,144 --> 00:21:56,772 Ini lebih seperti pekerjaan dua wanita. Dinah ingin memastikan ini legal. 402 00:21:56,855 --> 00:22:00,150 Tidak, aku mengerti. Aku tidak diundang. 403 00:22:01,359 --> 00:22:03,987 Baiklah. / Baiklah. 404 00:22:04,154 --> 00:22:05,530 Telepon aku. 405 00:22:06,740 --> 00:22:08,241 Bukannya mau mengungkit hal yang sama lagi, 406 00:22:08,325 --> 00:22:11,495 tapi akan sangat bagus jika White Canary ada di sini, untuk terbangnya. 407 00:22:11,578 --> 00:22:13,455 Karena kalian berdua Canary dan segalanya. 408 00:22:13,538 --> 00:22:15,248 Bisakah kita bahas ini nanti? 409 00:22:15,332 --> 00:22:16,208 Ada siapa di sini selain kita? 410 00:22:16,291 --> 00:22:19,086 Hanya ada dua tanda panas di seluruh gedung kecuali kita. 411 00:22:19,169 --> 00:22:20,087 Tapi 412 00:22:24,466 --> 00:22:26,009 Mereka berada persis di balik pintu ini. 413 00:22:26,093 --> 00:22:28,011 Pasti itu Shadow Thief dan Laurel. 414 00:22:30,430 --> 00:22:31,890 Kau siap? 415 00:22:41,483 --> 00:22:44,736 Di mana mereka? / Mereka mempermainkan kita. 416 00:22:44,820 --> 00:22:48,115 Tanda panas tubuh palsu. Itu licik dan mengesankan. 417 00:22:51,660 --> 00:22:53,120 Merunduk! 418 00:22:57,416 --> 00:22:59,126 Kau baik-baik saja? 419 00:22:59,209 --> 00:23:00,794 Laurel mencoba membunuh kita. 420 00:23:04,967 --> 00:23:07,678 Ternyata kami memang memerlukan bantuan White Canary. 421 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 Sekarang kau punya. / Maaf. 422 00:23:10,013 --> 00:23:11,432 Tidak apa-apa. 423 00:23:11,515 --> 00:23:14,435 Kau menemukan sesuatu di markasnya? / Tidak, belum. 424 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 Tapi mereka ceroboh. Mungkin terlalu fokus membunuh kita. 425 00:23:17,146 --> 00:23:18,397 Teknologi yang ditinggalkan Shadow Thief 426 00:23:18,480 --> 00:23:20,441 mungkin akan memberi tahu kita caranya beroperasi. 427 00:23:20,524 --> 00:23:22,276 Jika beruntung, kita bisa menemukannya dengan itu. 428 00:23:24,695 --> 00:23:25,821 Aku sungguh minta maaf. 429 00:23:27,531 --> 00:23:29,116 Kukira Laurel sudah berubah. 430 00:23:31,035 --> 00:23:32,745 Tidak apa-apa. Kita hanya beruntung dia sudah agak tumpul 431 00:23:32,828 --> 00:23:34,455 dan membuat kesalahan. / Ya. 432 00:23:34,538 --> 00:23:36,623 Mungkin itu sama sekali bukan keberuntungan. 433 00:23:36,707 --> 00:23:39,710 Maksudku, Black Siren pembunuh mematikan tanpa belas kasihan. 434 00:23:39,793 --> 00:23:42,963 Dia jarang gagal. Yang lebih langka lagi, dia tidak membunuh sendiri. 435 00:23:45,591 --> 00:23:46,925 Aku akan mencari udara segar. 436 00:23:47,009 --> 00:23:48,510 Beri tahu aku jika kalian menemukan sesuatu. 437 00:23:51,889 --> 00:23:55,184 Kau tahu, mungkin aku bisa lebih membantu atau... 438 00:23:55,267 --> 00:23:59,063 Dengar, kau harus berhenti menyalahkan dirimu sendiri. 439 00:23:59,146 --> 00:24:01,857 Laurel punya banyak kesempatan mengambil keputusan yang benar. 440 00:24:01,940 --> 00:24:05,069 Dia tak melakukannya. Laurel belum berubah. 441 00:24:05,152 --> 00:24:08,405 Dia monster yang sama yang membunuh Vinnie. 442 00:24:08,489 --> 00:24:09,948 Perbuatan Laurel... 443 00:24:12,034 --> 00:24:13,202 tak bisa dimaafkan. 444 00:24:14,661 --> 00:24:16,330 Tapi dia hanya berada di jalan ini 445 00:24:16,413 --> 00:24:18,540 dan dia tak tahu bagaimana caranya keluar. 446 00:24:18,624 --> 00:24:21,001 Kau tahu berapa kali dalam hidupku aku bisa lalui jalan yang sama? 447 00:24:21,085 --> 00:24:23,253 Termasuk membunuh Laurel tahun lalu, tapi tidak. 448 00:24:23,337 --> 00:24:25,798 Tidak, kau tak melakukannya karena kau punya kami. 449 00:24:25,881 --> 00:24:28,425 Saat Oliver mengajakmu bergabung, kau bukan orang suci. 450 00:24:28,509 --> 00:24:30,886 Aku melindungi wanita yang tidak bisa melindungi dirinya. 451 00:24:30,969 --> 00:24:33,931 Ya, tapi bahkan dalam masa-masamu yang paling kelam, 452 00:24:34,014 --> 00:24:35,641 bahkan saat kau bertekad untuk membunuh Laurel, 453 00:24:35,724 --> 00:24:36,850 kami tetap mendukungmu. 454 00:24:36,934 --> 00:24:37,976 Maksudku, kami memberimu kesempatan kedua, 455 00:24:38,060 --> 00:24:39,353 dan lihat di mana dirimu sekarang. 456 00:24:39,436 --> 00:24:42,523 Kau kapten SCPD, kau hakim jalanan dengan izin. 457 00:24:42,606 --> 00:24:44,983 Maksudku, kau tak mungkin 458 00:24:45,067 --> 00:24:46,944 bisa tahu kau akan berakhir di sini. 459 00:24:47,027 --> 00:24:48,654 Tidak, itu benar, tapi aku... 460 00:24:49,822 --> 00:24:52,199 Aku sangat bersyukur untuk Oliver dan seluruh tim, 461 00:24:52,282 --> 00:24:54,159 tapi kurasa itu tak penting bagi Laurel. 462 00:24:54,243 --> 00:24:56,495 Kurasa dia tak pernah menginginkan dukungan itu. 463 00:24:56,578 --> 00:24:59,081 Atau mungkin dia menginginkannya lebih dari kita semua 464 00:24:59,164 --> 00:25:01,083 dan tak menyadarinya sampai itu hilang. 465 00:25:12,094 --> 00:25:13,637 Aku menghargai kau ingin balas dendam 466 00:25:13,721 --> 00:25:15,931 atas apa yang terjadi kepada para Canary. 467 00:25:16,014 --> 00:25:17,683 Tapi tidak seperti ini. 468 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Mia, jika kau pergi ke luar sana sendirian, 469 00:25:20,102 --> 00:25:22,563 kemungkinan kau takkan kembali hidup-hidup. 470 00:25:22,646 --> 00:25:25,607 Galaxy One menemukan semua rumah amanmu, Dinah. 471 00:25:25,691 --> 00:25:26,984 Mereka akan menemukan yang ini juga. 472 00:25:27,067 --> 00:25:30,779 Aku takkan diam saja, menunggu mereka membunuh kita yang masih tersisa. 473 00:25:32,281 --> 00:25:34,324 Percayalah, tak ada yang lebih kuinginkan 474 00:25:34,408 --> 00:25:35,576 daripada melihat para jahanam itu 475 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 membayar perbuatan mereka pada timku. / Jadi, kenapa tidak? 476 00:25:38,037 --> 00:25:40,122 Karena aku tahu aku tak bisa melakukannya sendiri. 477 00:25:41,915 --> 00:25:43,125 Kau juga tak bisa. 478 00:25:43,208 --> 00:25:44,710 Kalau begitu, ikutlah denganku. 479 00:25:45,335 --> 00:25:46,587 Daripada bersembunyi dalam bayang-bayang, 480 00:25:46,670 --> 00:25:48,714 ayo kita membawa pertarungan ini kepada Galaxy One. 481 00:25:48,797 --> 00:25:51,341 Buat mereka membayar darah dengan darah. 482 00:25:52,551 --> 00:25:55,304 Kadang, aku tak tahu kau terdengar lebih seperti siapa. 483 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 Ibumu atau ayahmu. 484 00:26:00,768 --> 00:26:02,770 Kau tahu kenapa aku membentuk para Canary? 485 00:26:04,104 --> 00:26:05,481 Apa yang diwakilinya? 486 00:26:06,815 --> 00:26:10,986 Ini lebih dari sekedar kelompok pemberontak. 487 00:26:11,070 --> 00:26:13,405 Ini sistem pendukung. 488 00:26:13,489 --> 00:26:16,325 Ini cara bagi wanita untuk tahu kita selalu saling mendukung 489 00:26:16,408 --> 00:26:18,202 apa pun yang terjadi, 490 00:26:18,285 --> 00:26:20,579 kapan pun kita sedang paling memerlukannya. 491 00:26:20,746 --> 00:26:23,665 Aku pernah gagal melakukan itu untuk seorang teman. 492 00:26:24,833 --> 00:26:27,586 Tapi sejak itu terjadi kepadanya, aku berjanji pada diriku 493 00:26:27,669 --> 00:26:30,255 aku takkan pernah membuat kesalahan itu lagi. 494 00:26:31,673 --> 00:26:33,092 Itulah sebabnya kami mengenakan ini. 495 00:26:34,927 --> 00:26:36,720 Untuk menghormati janji itu. 496 00:26:36,804 --> 00:26:40,599 Juga untuk keberanian dan pengorbanan 497 00:26:41,225 --> 00:26:43,727 yang dibagi bersama para wanita luar biasa ini, 498 00:26:44,812 --> 00:26:49,566 yang entah bagaimana, tak peduli berapa kali pun mereka dijatuhkan 499 00:26:51,026 --> 00:26:56,824 mereka selalu menemukan kekuatan untuk bangkit dan bertarung lagi. 500 00:26:58,992 --> 00:27:03,872 Itulah yang akan dilakukan bersama para Canary yang masih hidup. 501 00:27:04,873 --> 00:27:06,542 Tapi saat waktunya tepat. 502 00:27:13,424 --> 00:27:15,718 Sayang sekali, aku bukan Canary. 503 00:27:26,103 --> 00:27:29,732 Dante sudah menjadi dalangnya selama ini. Dia... 504 00:27:31,233 --> 00:27:33,986 merencanakan pembunuhan ibu Emiko, dan... 505 00:27:35,612 --> 00:27:37,281 dia mengirimmu ke jalan ini. 506 00:27:37,364 --> 00:27:39,533 Kedengarannya kau berubah pikiran tentang adikmu lagi. 507 00:27:39,616 --> 00:27:40,617 Aku hanya punya pemahaman lebih baik 508 00:27:40,701 --> 00:27:42,202 tentang mengapa dia melakukan apa yang dilakukannya. 509 00:27:42,286 --> 00:27:45,622 Saat Emiko sadar bahwa Dante sudah memanipulasinya, 510 00:27:45,706 --> 00:27:49,293 itu akan memecah belah dirinya dan Ninth Circle. 511 00:27:52,379 --> 00:27:53,756 Begitulah cara kita menghentikan mereka. 512 00:27:58,218 --> 00:28:00,888 Mengenang Quentin Lance 513 00:28:02,723 --> 00:28:04,933 Sudah kuduga aku akan menemukanmu di sini. 514 00:28:05,017 --> 00:28:09,063 Kau cukup berani, mengendap-endap mendekatiku dari belakang. 515 00:28:09,146 --> 00:28:11,440 Jika kau ingin membunuh orang, 516 00:28:11,523 --> 00:28:13,275 kau takkan memberi waktu peringatan itu 517 00:28:13,358 --> 00:28:14,735 sebelum bomnya meledak. 518 00:28:17,029 --> 00:28:19,114 Aku benar-benar merindukannya. 519 00:28:19,198 --> 00:28:20,657 Kelihatannya kau juga. 520 00:28:20,741 --> 00:28:23,786 Apa ini usahamu untuk mencoba meyakinkanku aku sudah berubah? 521 00:28:23,869 --> 00:28:26,121 Bahwa aku lebih seperti Laurel-mu? / Tidak. 522 00:28:28,290 --> 00:28:30,334 Tak ada yang sebaik Laurel Lance yang asli, 523 00:28:30,417 --> 00:28:31,585 bahkan aku pun tidak. 524 00:28:35,047 --> 00:28:38,634 Dengar, aku tak tahu apa yang sudah kau dengar tentangku, 525 00:28:38,717 --> 00:28:43,347 tapi pada dasarnya, aku selingkuh dengan pacar kakakku. 526 00:28:43,430 --> 00:28:47,017 Aku membiarkan seluruh keluargaku mengira aku sudah mati, 527 00:28:47,101 --> 00:28:49,478 lalu aku menjadi pembunuh yang dilatih oleh Liga. 528 00:28:49,561 --> 00:28:51,772 Itu mengesankan. 529 00:28:51,855 --> 00:28:53,190 Maksudku adalah, 530 00:28:53,273 --> 00:28:55,567 bahkan orang dengan masa lalu yang seburuk masa laluku 531 00:28:55,651 --> 00:28:58,987 masih bisa mengubah hidup mereka, bisa menjadi pahlawan. 532 00:28:59,071 --> 00:29:01,281 Aku sudah menjadi pahlawan. 533 00:29:01,365 --> 00:29:03,534 Aku Jaksa Wilayah, membebaskan Oliver dari penjara, 534 00:29:03,617 --> 00:29:07,746 dan hanya akulah yang mengetahui adiknya pada dasarnya iblis, 535 00:29:07,871 --> 00:29:09,206 dan mereka masih berbalik melawanku. 536 00:29:09,289 --> 00:29:11,792 Lalu apa? Kau merasa pantas mendapatkan medali 537 00:29:11,875 --> 00:29:15,003 karena kau mencoba menjadi baik selama lima detik? 538 00:29:15,087 --> 00:29:18,090 Pertobatan bukanlah tujuan, itu suatu perjalanan. 539 00:29:19,508 --> 00:29:22,803 Aku menyia-nyiakan waktu bertahun-tahun melarikan diri 540 00:29:22,886 --> 00:29:24,680 dari semua hal buruk yang sudah kulakukan 541 00:29:24,763 --> 00:29:27,599 karena aku tak mau menghadapi rasa sakit yang kutimbulkan, 542 00:29:27,683 --> 00:29:29,852 karena aku tak ingin menjadi orang itu. 543 00:29:31,311 --> 00:29:32,646 Lalu aku menyadari... 544 00:29:33,814 --> 00:29:38,527 satu-satunya cara berhenti menjadi orang itu adalah dengan pulang 545 00:29:38,610 --> 00:29:41,029 dan mengakui semua yang sudah kulakukan. 546 00:29:41,113 --> 00:29:46,452 Ya, itu memang menyakitkan, dan itu perlu waktu sangat lama. 547 00:29:46,535 --> 00:29:49,371 Tapi itu satu-satunya cara menjadi orang lain. 548 00:29:50,414 --> 00:29:52,291 Orang yang lebih baik daripada aku yang dahulu. 549 00:29:54,543 --> 00:29:56,086 Itu bagus untukmu. 550 00:29:57,629 --> 00:30:02,593 Tapi meskipun aku ingin berubah, itu sudah terlambat. 551 00:30:02,760 --> 00:30:04,344 Karena inilah diriku. 552 00:30:16,815 --> 00:30:19,526 Aku mulai mengira kau takkan datang. 553 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 Aku punya urusan yang harus dibereskan. 554 00:30:22,237 --> 00:30:25,199 Jadi, senjata apa yang kita curi ini? 555 00:30:25,282 --> 00:30:27,117 Siapa peduli? 556 00:30:27,201 --> 00:30:29,453 Yang penting hanyalah kita akan dibayar. 557 00:30:31,372 --> 00:30:32,414 Kau siap? 558 00:30:33,999 --> 00:30:35,209 Tentu. 559 00:30:40,550 --> 00:30:42,010 Tampaknya tak banyak orang. 560 00:30:42,093 --> 00:30:43,553 Kukira kita akan bertemu penjaga. 561 00:30:43,636 --> 00:30:46,014 Kau pikir kenapa kita menyerangnya sekarang? 562 00:30:46,097 --> 00:30:47,682 Aku akan periksa sayap selatan. 563 00:30:50,700 --> 00:30:56,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 564 00:31:09,662 --> 00:31:11,247 Kau. / Jangan tampak terkejut. 565 00:31:11,331 --> 00:31:13,458 Kostum temanmu pada dasarnya adalah pelacak raksasa. 566 00:31:13,541 --> 00:31:16,336 Kami kebetulan kenal orang yang sangat ahli komputer. 567 00:31:16,419 --> 00:31:19,297 Kau membawa teman kecilmu bersamamu. Tipikal sekali. 568 00:31:19,380 --> 00:31:22,217 Belum terlambat, Laurel. Jangan lakukan ini. 569 00:31:23,218 --> 00:31:26,137 Lagumu itu mulai menjadi kuno. 570 00:31:41,986 --> 00:31:42,946 Laurel. 571 00:31:44,364 --> 00:31:46,032 Astaga. Kau juga di sini? 572 00:31:47,492 --> 00:31:49,786 Kau tahu apa rencana Shadow Thief dengan alat itu? 573 00:31:49,869 --> 00:31:53,623 Ya, menjualnya dengan mahal, dan aku mendapat setengahnya. 574 00:31:53,706 --> 00:31:57,168 Kau pikir dia akan menjualnya pada siapa? Anak Pramuka? 575 00:31:57,252 --> 00:31:59,254 Alat itu akan dipakai untuk membunuh orang. 576 00:31:59,337 --> 00:32:02,507 Itu bukan urusanku, 'kan? Minggir. 577 00:32:02,590 --> 00:32:04,759 Tidak. / Serius? 578 00:32:04,842 --> 00:32:07,637 Felicity, kau tak merasa sedikit berada di luar elemenmu? 579 00:32:07,720 --> 00:32:10,932 Itu benar. Aku tahu itu. Tapi kau juga. 580 00:32:11,015 --> 00:32:13,977 Demi Tuhan, hentikan itu! 581 00:32:14,060 --> 00:32:16,479 Inilah diriku. Kau tidak bisa melihatnya? 582 00:32:16,563 --> 00:32:19,566 Yang kulihat adalah seseorang yang kupercayai. 583 00:32:19,649 --> 00:32:22,110 Juga seseorang yang sangat kusayangi. 584 00:32:22,277 --> 00:32:23,611 Felicity, kau sedang apa? 585 00:32:23,695 --> 00:32:26,322 Lupakan mengikuti jejak Laurel. 586 00:32:26,406 --> 00:32:28,950 Serta lupakan menjadi siapa yang diinginkan Lance. 587 00:32:30,243 --> 00:32:33,371 Apa yang kau inginkan? / Aku ingin kau minggir. 588 00:32:35,039 --> 00:32:37,876 Kurasa jika kau tak keberatan alat itu membunuh orang, 589 00:32:37,959 --> 00:32:39,544 sebaiknya kau mulai denganku saja. 590 00:32:46,384 --> 00:32:48,386 Aku juga. / Dan aku. 591 00:33:01,441 --> 00:33:04,235 Aku berubah pikiran. Kesepakatannya batal. 592 00:33:05,361 --> 00:33:06,779 Aku sudah menduga itu. 593 00:33:06,863 --> 00:33:08,531 Baguslah aku punya rencana cadangan. 594 00:33:12,660 --> 00:33:13,703 Kita harus keluar dari sini. 595 00:33:13,786 --> 00:33:15,705 Apa muatan alat itu cukup besar untuk menghancurkan gedung? 596 00:33:15,788 --> 00:33:17,790 Ya, masalahnya, kita ada di dalam gedung. 597 00:33:17,874 --> 00:33:19,292 Itu sebabnya mereka tidak akan menduganya. 598 00:33:19,375 --> 00:33:20,418 Kau perlu berapa lama untuk menyalakannya? 599 00:33:20,501 --> 00:33:22,629 Sembilan puluh detik, tapi bagaimana kita akan keluar? 600 00:33:22,712 --> 00:33:25,298 Burung bisa terbang, 'kan? Ayo kita ulur waktu untuknya. 601 00:33:26,674 --> 00:33:28,218 Cepat! 602 00:33:58,998 --> 00:34:00,833 Ayolah. 603 00:34:00,917 --> 00:34:02,252 Bom Diaktifkan 604 00:34:09,259 --> 00:34:10,760 Pergilah. / Waktunya pergi. 605 00:34:10,843 --> 00:34:12,011 Jangan jauh-jauh. 606 00:34:22,897 --> 00:34:24,065 Overwatch, sekarang! 607 00:34:24,148 --> 00:34:25,275 Bom Diaktifkan 608 00:34:40,915 --> 00:34:42,667 Bisakah kita tak pernah melakukan itu lagi? 609 00:34:42,750 --> 00:34:45,461 Semuanya baik-baik saja? / Kau kembali untukku. 610 00:34:45,545 --> 00:34:47,964 Kita hanya kuat jika kita bersama-sama. 611 00:34:48,047 --> 00:34:51,009 Aku tak menyadarinya sampai barusan. 612 00:34:51,092 --> 00:34:52,677 Kita cukup hebat bersama-sama. 613 00:34:52,760 --> 00:34:54,971 Ya, seperti burung-burung keadilan. 614 00:34:55,221 --> 00:34:56,556 Semacam itulah. 615 00:35:07,528 --> 00:35:08,612 Bersulang. 616 00:35:10,197 --> 00:35:13,117 Untuk para wanita yang menjatuhkan wanita. 617 00:35:14,535 --> 00:35:15,911 Juga untuk Laurel. 618 00:35:15,994 --> 00:35:17,705 Terima kasih untuk bantuannya. 619 00:35:18,247 --> 00:35:21,500 Aku sangat menyesal karena aku telah meragukanmu. 620 00:35:21,583 --> 00:35:22,793 Itu sangat berarti. 621 00:35:25,003 --> 00:35:26,630 Aku hanya berharap kita menangkap Shadow Thief. 622 00:35:26,714 --> 00:35:28,424 Kita akan menangkapnya lain kali. 623 00:35:28,549 --> 00:35:31,635 Jadi, apa ini berarti kau takkan menahanku? 624 00:35:31,719 --> 00:35:33,595 Aku tak punya alasan untuk melakukannya. 625 00:35:33,679 --> 00:35:37,307 Ada bukti baru yang membuktikan kau tidak membunuh Hernandez. 626 00:35:37,391 --> 00:35:39,768 Kau juga menyamar untuk menjatuhkan Shadow Thief. 627 00:35:39,852 --> 00:35:43,272 Jadi, aku sama terkejutnya dengan semua orang. 628 00:35:43,355 --> 00:35:44,356 Terima kasih. 629 00:35:44,440 --> 00:35:48,610 Jadi, kini setelah Laurel Lance, warga yang baik, sudah kembali, 630 00:35:48,694 --> 00:35:51,280 semuanya bisa kembali normal. 631 00:35:51,363 --> 00:35:55,701 Sebenarnya, tidak juga. / Apa? 632 00:35:57,077 --> 00:36:00,164 Aku sangat lelah melarikan diri. 633 00:36:00,247 --> 00:36:01,707 Waktunya bagiku untuk pulang. 634 00:36:01,790 --> 00:36:03,792 Pulang, maksudmu ke Bumi-2? 635 00:36:03,876 --> 00:36:05,627 Ya. 636 00:36:05,711 --> 00:36:07,212 Seseorang yang berada di posisi yang serupa 637 00:36:07,296 --> 00:36:09,048 memberitahuku jika aku ingin menjadi orang baik, 638 00:36:09,131 --> 00:36:11,008 aku perlu memperbaiki kesalahanku. 639 00:36:11,091 --> 00:36:14,511 Satu-satunya cara adalah kembali ke tempat semuanya berawal. 640 00:36:17,097 --> 00:36:17,973 Ya. 641 00:36:18,057 --> 00:36:20,100 Kalau begitu... 642 00:36:21,602 --> 00:36:22,644 aku akan bersulang untuk itu. 643 00:36:22,728 --> 00:36:24,271 Ya. 644 00:36:25,898 --> 00:36:27,858 Kurasa aku pantas mendapatkan dua. 645 00:36:27,941 --> 00:36:30,486 Maksudku, ayolah, aku bekerja sangat keras. 646 00:36:30,569 --> 00:36:31,695 Bersulang untukku. 647 00:36:34,573 --> 00:36:37,534 Gawat, ini dari SCPD. 648 00:36:37,618 --> 00:36:39,370 Ternyata kriminal tak peduli 649 00:36:39,453 --> 00:36:41,413 betapa aku sangat memerlukan malam perempuan. 650 00:36:41,538 --> 00:36:42,956 Aku punya sesuatu untukmu. 651 00:36:44,875 --> 00:36:47,086 Dari satu Canary ke Canary lain. 652 00:36:48,379 --> 00:36:49,880 Sara ingin aku memberikan ini kepadamu. 653 00:36:51,840 --> 00:36:53,384 Aku bisa mengaturnya untukmu, 654 00:36:53,467 --> 00:36:55,511 mungkin mengembalikan teriakanmu jika kau ingin. 655 00:36:58,597 --> 00:37:00,099 Terima kasih. / Ya. 656 00:37:06,939 --> 00:37:10,275 Ya, sama-sama. / Terima kasih. 657 00:37:10,359 --> 00:37:11,902 Bukan masalah. 658 00:37:11,985 --> 00:37:13,779 Aku melakukannya sepanjang waktu saat adikku hamil. 659 00:37:13,862 --> 00:37:16,490 Kau sembunyikan topik menariknya. Begitulah caramu tahu aku hamil. 660 00:37:18,325 --> 00:37:19,785 Aku punya sesuatu untukmu. 661 00:37:26,458 --> 00:37:28,669 Itu kostum Black Canary Laurel. 662 00:37:28,752 --> 00:37:31,422 Ya, kupikir kau bisa memakainya di sini, 663 00:37:31,505 --> 00:37:35,718 tapi kau tahu, mungkin Bumi-2 memerlukan seorang Black Canary. 664 00:37:37,219 --> 00:37:39,221 Kau masih berencana menjadi baik, 'kan? 665 00:37:39,304 --> 00:37:41,140 Aku berencana untuk mencobanya. 666 00:37:41,223 --> 00:37:42,099 Bagus. 667 00:37:46,979 --> 00:37:49,773 Aku hanya berharap suatu hari aku akan pantas memakainya. 668 00:37:56,071 --> 00:37:57,906 Selamat datang di rumah, Nn. Smoak 669 00:37:59,241 --> 00:38:01,493 Kau sudah pulang! 670 00:38:01,577 --> 00:38:03,037 Aku merindukanmu. 671 00:38:04,496 --> 00:38:05,789 Kau mendapatkan yang kau cari? 672 00:38:06,915 --> 00:38:09,710 Ya. Aku lelah sekali. Kemari. 673 00:38:10,919 --> 00:38:13,047 Aku hanya ingin duduk di sofa dan... 674 00:38:14,965 --> 00:38:18,218 memesan makanan, dan entahlah, apa pun yang kau mau. 675 00:38:18,302 --> 00:38:21,138 Aku sudah makan setelah pamit pada Laurel. 676 00:38:23,057 --> 00:38:25,017 Jadi, kau menemukan Laurel. 677 00:38:25,100 --> 00:38:27,061 Tapi kau pamit pada Laurel? 678 00:38:27,144 --> 00:38:31,106 Ya, setelah mencegahnya melakukan pembunuhan massal. 679 00:38:31,190 --> 00:38:34,777 Dinah, Sara, dan aku. Ya, Sara yang itu. 680 00:38:34,860 --> 00:38:37,946 Kami berhasil. Itu mudah sekali. 681 00:38:38,030 --> 00:38:39,740 Itu seperti Charlie's Angels tanpa rambut berbulu 682 00:38:39,823 --> 00:38:40,866 dan seksisme kasual. 683 00:38:40,949 --> 00:38:42,618 Bagaimana dengan waktu bersantaimu? 684 00:38:42,701 --> 00:38:44,703 Kau tahu aku payah dalam hal itu. 685 00:38:44,787 --> 00:38:48,916 Aku ada di sini sekarang, jadi, biarkan aku mengurusmu. 686 00:38:49,958 --> 00:38:51,627 Kau bisa mulai dengan memijat kakiku. 687 00:39:02,054 --> 00:39:04,014 Jika kita meneruskan ini, orang akan mulai bertanya 688 00:39:04,098 --> 00:39:06,183 kenapa kita terus bercengkerama di kuburan. 689 00:39:08,811 --> 00:39:10,813 Aku tak pernah pandai mengucapkan selamat tinggal. 690 00:39:10,896 --> 00:39:13,357 Mengenang Quentin Lance 691 00:39:14,066 --> 00:39:15,984 Quentin selalu melihat kebaikan dalam diriku 692 00:39:16,068 --> 00:39:17,694 saat tak ada orang lain yang melihatnya. 693 00:39:19,696 --> 00:39:21,698 Andai aku bisa memberitahunya betapa berartinya dia bagiku. 694 00:39:21,782 --> 00:39:23,158 Dia tahu. 695 00:39:24,201 --> 00:39:28,163 Dia orang pertama yang membuatku merasa aku tak pernah sendirian. 696 00:39:28,247 --> 00:39:29,248 Kau tak sendirian. 697 00:39:31,500 --> 00:39:32,543 Tidak lagi. 698 00:40:02,781 --> 00:40:04,199 Rencana A gagal. 699 00:40:43,447 --> 00:40:45,616 Aku pernah melihatmu. 700 00:40:45,699 --> 00:40:47,451 Di dalam dokumenter lama Green Arrow. 701 00:40:49,328 --> 00:40:51,163 Kau... / Teman orang tuamu. 702 00:40:52,706 --> 00:40:54,708 Kau beruntung kami tiba di sini tepat pada waktunya. 703 00:40:56,168 --> 00:40:59,380 Dinah yang mengutusmu. Untuk menjagaku. 704 00:40:59,463 --> 00:41:01,048 Itulah yang dilakukan para Canary. 705 00:41:06,887 --> 00:41:07,971 Berikan ini kepada Felicity. 706 00:41:10,265 --> 00:41:12,351 Kau mirip sekali dengannya. 707 00:41:13,435 --> 00:41:16,313 Aku tahu kau bukan Canary, 708 00:41:16,397 --> 00:41:19,525 dan perjalananmu masih panjang untuk membuktikan kau seorang pahlawan. 709 00:41:19,608 --> 00:41:23,237 Dengarlah dari orang yang paham betapa sulitnya itu. 710 00:41:23,320 --> 00:41:24,863 Jangan mengacaukannya. 711 00:41:24,887 --> 00:41:30,887 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz