1 00:00:00,000 --> 00:00:01,430 Tập trước trong "Arrow"... 2 00:00:01,500 --> 00:00:03,910 Galaxy One áp đảo chúng ta cả về số lượng lẫn khí lực. 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,610 Cô muốn thắng cược, thì phải ra đó và phản cmn công lại. 4 00:00:06,930 --> 00:00:09,430 Hyah! Hyah! 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,640 Uh! 6 00:00:14,100 --> 00:00:16,730 Dinah đã cử cô đến. 7 00:00:16,740 --> 00:00:18,240 Đưa cái này cho Felicity. 8 00:00:32,780 --> 00:00:37,760 Quân đội các anh như đồng hồ Thụy Sĩ ấy. Luôn đúng giờ. Cho ta xem nào. 9 00:00:37,840 --> 00:00:39,760 Xem anh có gì nào. 10 00:00:57,100 --> 00:00:58,690 Emiko đâu? 11 00:00:58,770 --> 00:01:00,110 Chà, nếu ta cho ngươi biết, Queen à, 12 00:01:00,190 --> 00:01:01,860 Cô ấy sẽ lấy đầu ta mất. Ha ha! 13 00:01:01,885 --> 00:01:04,395 và thành thật, đó là phần ta muốn giữ lại 14 00:01:33,550 --> 00:01:36,110 - Uh! - Yah! 15 00:01:38,830 --> 00:01:41,280 Tay Virgil đó lẩn nhanh như chuột. 16 00:01:41,350 --> 00:01:43,620 Ít nhất giờ ta biết hắn đang cố lấy cái gì. 17 00:01:45,670 --> 00:01:47,660 ổ cứng của A.R.G.U.S, 18 00:01:47,670 --> 00:01:49,450 mã hóa 3 lớp cho các tài liệu chỉ đọc bằng mắt. 19 00:01:49,530 --> 00:01:51,450 nếu ai đó trong tổ chức làm rò rĩ 20 00:01:51,530 --> 00:01:53,000 thông tin tuyệt mật cho The Ninth Circle... 21 00:01:53,080 --> 00:01:54,410 Phải. Nhưng nếu chúng ta có một số dấu hiệu 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,670 như kế hoạch của chúng là gì, 23 00:01:56,680 --> 00:01:58,840 nó có thể giúp tôi tìm Emiko 24 00:01:58,920 --> 00:02:02,260 Và anh đã nói anh không cần bất kì sự hỗ trợ nào 25 00:02:02,285 --> 00:02:03,645 ừ. Chà, chúng tôi để mất Virgil, 26 00:02:03,670 --> 00:02:05,340 nhưng bọn tôi có được cái hắn đang cần. 27 00:02:05,350 --> 00:02:06,950 Ổ cứng có vẻ là đầu mối tốt nhất để chúng ta tìm Emiko, 28 00:02:06,975 --> 00:02:08,645 ít nhất cho đến khi Archer được sao lưu. 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,260 Alena đang cày xuyên đêm 30 00:02:10,340 --> 00:02:11,850 để Archer được sao lưu và hoạt động, 31 00:02:11,860 --> 00:02:13,850 và khi đó, chúng ta sẽ có thể tìm thấy Emiko 32 00:02:13,860 --> 00:02:16,310 và cuối cùng cho em ấy biết là Dante đã giết mẹ em ấy. 33 00:02:16,390 --> 00:02:18,270 và hy vọng cô ấy sẽ nhận thức lại 34 00:02:18,350 --> 00:02:20,020 về The Ninth Circle. 35 00:02:20,030 --> 00:02:21,690 Chà, nhiêu đó đã đủ cho tôi 36 00:02:21,700 --> 00:02:22,820 để tự mình chống lại tổ chức xấu xa 37 00:02:22,845 --> 00:02:24,235 đã nuôi nấng tôi khi còn nhỏ. 38 00:02:25,230 --> 00:02:27,200 - Chết tiệt! - Đó là gì? Chuyện gì vậy? 39 00:02:27,270 --> 00:02:28,740 Ổ đĩa có chốt bảo mật an toàn 40 00:02:28,765 --> 00:02:29,945 đã đốt cháy mọi tài liệu, chắc chắn là đề phòng 41 00:02:29,970 --> 00:02:31,170 những người như tôi khi đang cố 42 00:02:31,195 --> 00:02:33,035 làm điều tôi đang làm. 43 00:02:33,280 --> 00:02:35,710 nhưng đây không phải là các giao thức được mã hóa của A.R.G.U.S. 44 00:02:35,790 --> 00:02:37,670 Người nào khác đã viết chương trình bảo mật cho ổ cứng này. 45 00:02:37,740 --> 00:02:39,800 Khoan, nếu không phải A.R.G.U.S., thì là ai? 46 00:02:39,880 --> 00:02:41,500 em đã hack đủ máy chủ của chính phủ từ thời còn khét tiếng 47 00:02:41,525 --> 00:02:43,505 để biết rằng đây là bộ quốc phòng 48 00:02:43,530 --> 00:02:44,950 Không phải là tôi vẫn làm thế, vì giờ tôi làm việc cho SCPD rồi. 49 00:02:45,060 --> 00:02:46,390 nhưng nhánh này là của D.I.A. 50 00:02:46,470 --> 00:02:49,050 The Ninth Circle muốn gì với Cơ quan Tình báo Quốc phòng? 51 00:02:49,060 --> 00:02:50,560 Chúng ta cần tìm hiểu thôi. 52 00:02:50,640 --> 00:02:52,869 Anh đã kết hôn với giám đốc A.R.G.U.S. Có thể cô ấy giúp được 53 00:02:52,894 --> 00:02:55,900 Ừ thì, mọi thắc mắc cho A.R.G.U.S. sẽ được gắn cờ đỏ, 54 00:02:55,980 --> 00:02:57,900 vẽ một hồng tâm mục tiêu vào lưng Lyla còn lớn hơn lúc này. 55 00:02:57,980 --> 00:03:00,674 Tôi chắc là mình có mối liên hệ cũ ở bộ quốc phòng đấy. 56 00:03:01,150 --> 00:03:02,900 một Đại tướng. 57 00:03:02,910 --> 00:03:05,190 Đại tướng sẽ tới gặp các anh, mời các anh. 58 00:03:10,379 --> 00:03:12,499 Này. Sao... sao thế? 59 00:03:12,524 --> 00:03:15,038 Anh hành động cứ như chúng ta đang được cử đến phòng hiệu trưởng vậy 60 00:03:15,063 --> 00:03:16,410 Người này có thể là một người cực khó tính đấy. 61 00:03:16,420 --> 00:03:18,000 Hãy để tôi nói chuyện 62 00:03:18,070 --> 00:03:19,960 Ok. Anh biết ông ta như thế nào? 63 00:03:19,970 --> 00:03:23,590 À. Ta phải nói là, mình đã nhạc nhiên khi cậu gọi tới đó, John. 64 00:03:23,655 --> 00:03:26,395 Vâng, thưa ngài, tôi sẽ không thực hiện cuộc gọi 65 00:03:26,420 --> 00:03:29,060 trừ khi nó rất, rất quan trọng. 66 00:03:29,085 --> 00:03:32,350 Không, tôi cứ tưởng cậu sẽ không gọi cơ. 67 00:03:32,420 --> 00:03:34,060 Cậu hẳn là Oliver Queen... 68 00:03:34,525 --> 00:03:36,213 Green Arrow huyền thoại. 69 00:03:36,822 --> 00:03:39,476 - Tôi là tướng Stewart. - Hân hạnh được gặp ông, Đại tướng Stewart. 70 00:03:39,501 --> 00:03:40,859 Cám ơn ông đã dành thời gian 71 00:03:40,884 --> 00:03:43,230 Ta không nói dối đâu, con trai. Ta vốn không phải hâm mộ gì. 72 00:03:43,310 --> 00:03:45,120 Nhưng kể từ khi cậu ra khỏi tù, 73 00:03:45,190 --> 00:03:47,678 cậu dường như đã thay đổi hoàn toàn, và ta tôn trọng điều đó. 74 00:03:47,703 --> 00:03:48,530 cám ơn ngài! 75 00:03:48,555 --> 00:03:49,915 Thưa ngài, chúng tôi đã thực hiện cuộc gọi vì chúng tôi hy vọng 76 00:03:49,940 --> 00:03:51,490 ngài có thể cho chúng tôi cái gì trong đây. 77 00:03:51,515 --> 00:03:53,635 Ah. Cậu đã lấy nó ở đâu? 78 00:03:53,790 --> 00:03:56,370 Chúng tôi đã chặn một cuộc chuyển giao giữa một đặc vụ A.R.G.U.S. 79 00:03:56,450 --> 00:04:00,130 và một người đàn ông làm việc cho một nhóm có tên The Ninth Circle. 80 00:04:00,210 --> 00:04:01,750 Hội khủng bố tài chính. 81 00:04:01,830 --> 00:04:03,080 Ta nghe nói chúng chỉ là tin đồn. 82 00:04:03,160 --> 00:04:04,960 Không, thưa ngài, chúng là thật đấy. 83 00:04:04,970 --> 00:04:07,380 và chúng tôi có lý do để nghi ngờ chúng đang lên kế hoạch gì đó. 84 00:04:07,460 --> 00:04:09,470 Chúng tôi hy vọng ngài có thông tin có thể cung cấp cho chúng tôi 85 00:04:09,605 --> 00:04:10,645 và SCPD. 86 00:04:10,670 --> 00:04:13,300 Tôi e rằng tôi không thể. Heh! 87 00:04:13,310 --> 00:04:15,980 Nhưng ngay cả khi tôi có thể, John, cậu biết đấy 88 00:04:16,060 --> 00:04:18,150 tôi không thể chỉ bàn giao thông tin tuyệt mật, 89 00:04:18,230 --> 00:04:19,890 mà không có giấy phép thích hợp 90 00:04:19,970 --> 00:04:22,310 cơ mà cậu đâu thể có khi cậu đã rời khỏi A.R.G.U.S. 91 00:04:22,335 --> 00:04:24,107 Tất nhiên. Nhưng thưa ngài, chúng tôi vẫn hy vọng rằng có lẽ 92 00:04:24,132 --> 00:04:25,345 ngài có thể, uh... 93 00:04:25,480 --> 00:04:28,036 Cậu đã từng ở trên con đường được định sẵn vào Lầu Năm góc, 94 00:04:28,061 --> 00:04:30,220 thậm chí có một chân trong bộ tham mưu nữa. 95 00:04:30,245 --> 00:04:31,455 Giờ xem cậu đang ở vị trí nào? 96 00:04:31,480 --> 00:04:33,910 Làm việc với cảnh sát, đóng vai quái hiệp? 97 00:04:33,910 --> 00:04:36,840 Đấy không phải sự nghiệp mà là con đường cụt. Không có ý xúc phạm nhé. 98 00:04:36,910 --> 00:04:39,500 Tôi không chắc là ngài quan tâm đến tôi đến vậy. 99 00:04:39,580 --> 00:04:41,840 Thưa ngài, tôi có lý do của mình để rời A.R.G.U.S. 100 00:04:41,920 --> 00:04:43,370 Cậu rời đi để bảo vệ vợ cậu. 101 00:04:43,390 --> 00:04:45,840 Tôi biết cậu rõ hơn là cậu nghĩ đấy. 102 00:04:45,850 --> 00:04:49,655 và tôi rất tiếc phải nói rằng cậu đã lạc lối. 103 00:04:49,680 --> 00:04:52,010 Tôi không hề rời A.R.G.U.S. vì sự nghiệp của mình. 104 00:04:52,532 --> 00:04:54,405 Tôi rời đi để bảo vệ gia đình mình. 105 00:04:55,758 --> 00:04:58,850 và đó không phải là điều ngài sẽ hiểu, phải không, thưa ngài? 106 00:04:58,860 --> 00:05:01,400 John, có lẽ chúng ta nên đi. 107 00:05:10,200 --> 00:05:12,450 Một lần nữa, cảm ơn ngài đã dành thời gian, Đại tướng! 108 00:05:12,520 --> 00:05:14,990 Tôi luôn có thời gian cho gia đình mình mà. 109 00:05:15,716 --> 00:05:17,056 Xin thứ lỗi? 110 00:05:17,081 --> 00:05:21,090 Ồ, John không cho cậu biết à. Tôi là cha dượng của cậu ấy. 111 00:05:26,750 --> 00:05:31,720 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage 112 00:05:32,750 --> 00:05:35,970 khỉ thật! Ugh! 113 00:05:37,560 --> 00:05:39,510 Chắc là con không cần phải hỏi tình hình thế nào rồi. 114 00:05:39,871 --> 00:05:42,635 Cũng như việc mẹ mừng vì 2 đứa đã gặp Laurel, 115 00:05:42,660 --> 00:05:45,060 thì tiếng thét của cô ấy cũng ảnh hưởng cơ số với cái mũ đấy. 116 00:05:45,070 --> 00:05:46,900 Tình hình căn cứ sao rồi? 117 00:05:46,910 --> 00:05:49,891 Ổn ạ. Mấy quả bom chúng ta lấy được từ Galaxy One đã được bảo đảm. 118 00:05:49,916 --> 00:05:51,465 Roy và Dinah đang thiết lập vành đai 119 00:05:51,490 --> 00:05:53,240 trong trường hợp họ tìm thấy chúng. 120 00:05:53,265 --> 00:05:55,353 và William đang đảm bảo rằng chúng không thể phát nổ 121 00:05:55,378 --> 00:05:57,102 trừ khi, vâng, chúng ta có thể nói vậy. 122 00:05:57,127 --> 00:06:00,370 Mà chả phải anh ấy ở đây thì sẽ giúp mẹ xử lý cái này hơn à? 123 00:06:00,505 --> 00:06:03,715 Mũ giáp này được lắp với lưới mạch tiên tiến cao cấp 124 00:06:03,740 --> 00:06:05,250 với hiển thị võng mạc và mẹ sẽ không thể 125 00:06:05,260 --> 00:06:07,106 tìm hiểu được vì sao cho đến khi khởi động được nó. 126 00:06:07,131 --> 00:06:08,278 Cô nghĩ mình sẽ tìm thấy gì? 127 00:06:08,303 --> 00:06:10,341 Hy vọng thôi, bất kể kế hoạch gì Galaxy One đang làm, 128 00:06:10,366 --> 00:06:12,534 nếu chúng vẫn định cho thành phố nổ bùm bùm mà. 129 00:06:12,559 --> 00:06:14,619 Sao ta không hỏi người của mình ở phía trong? 130 00:06:14,644 --> 00:06:17,526 Không. Ta không thể liên hệ với Rene cho đến khi Zoe bật đèn xanh. 131 00:06:17,551 --> 00:06:18,971 Giờ họ đang ở Tòa Thị Chính khu Glade, 132 00:06:18,996 --> 00:06:20,644 và chúng ta sẽ không muốn làm lộ vỏ bọc của họ đâu. 133 00:06:21,440 --> 00:06:23,720 Ok, vậy giờ làm sao chúng ta cho cái đống rác này hoạt động đây? 134 00:06:23,855 --> 00:06:25,495 Module nguồn điện gồm có 135 00:06:25,520 --> 00:06:27,350 một hợp kim độc quyền của Galaxy One. 136 00:06:27,375 --> 00:06:29,135 Mẹ đã cố gắng làm cái thay thế, 137 00:06:29,315 --> 00:06:31,165 nhưng không thể nếu thiếu hàng thật. 138 00:06:31,190 --> 00:06:33,072 Chờ đã. Cháu tưởng cái mũ này là một mẫu duy nhất. 139 00:06:33,097 --> 00:06:35,290 Đó là tất cả những gì chúng ta biết. Nhưng nguồn điện thì không, 140 00:06:35,360 --> 00:06:37,030 nghĩa là chúng ta phải tìm một cái khác. 141 00:06:37,110 --> 00:06:39,233 Được rồi. Kẻ thù chung số 1, ngồi yên nhé. 142 00:06:39,258 --> 00:06:40,788 Con biết phải đi đâu rồi. Sẽ quay lại trong 1 giờ. 143 00:06:40,820 --> 00:06:42,506 Bất cứ ai liên quan đến công nghệ vũ khí bí mật 144 00:06:42,531 --> 00:06:43,630 đều không thân thiện đâu. 145 00:06:43,765 --> 00:06:44,965 Cô cần hỗ trợ đấy. 146 00:06:44,990 --> 00:06:46,840 Cẩn tắc vô ưu. 147 00:06:48,710 --> 00:06:50,140 Cố theo kịp nhé. 148 00:06:51,950 --> 00:06:53,550 Felicity Smoak đang vào Smoak Tech 149 00:06:53,620 --> 00:06:56,760 Ohh. Tao nhớ cái giọng ngọt ngào của mày quá. 150 00:06:56,830 --> 00:06:58,480 Cô biết nó không phải là con người chứ ? 151 00:06:58,550 --> 00:07:01,050 Tất nhiên là không. 152 00:07:01,130 --> 00:07:02,650 Không. Tôi chỉ mừng khi chúng ta có thể 153 00:07:02,720 --> 00:07:04,390 bắt đầu xây dựng lại chương trình. 154 00:07:04,470 --> 00:07:06,866 Cảm thấy thật sai trái khi giam cầm Archer trong một chiếc máy tính bảng, 155 00:07:06,891 --> 00:07:08,085 kể cả là tạm thời. 156 00:07:08,110 --> 00:07:09,490 Cô ấy xứng đáng được dang đôi cánh của mình 157 00:07:09,560 --> 00:07:11,560 ngay sau khi chúng ta tìm thấy em gái xấu xa của Oliver. 158 00:07:11,640 --> 00:07:13,830 Nói đến dang cánh, ưmm 159 00:07:13,900 --> 00:07:16,531 Tôi nghĩ chúng ta đã tìm ra cách để Smoak Tech bay cao. 160 00:07:16,556 --> 00:07:17,740 Oh, thật à? 161 00:07:17,810 --> 00:07:19,464 Ồ. Có ai đó đang quan tâm đến việc mua lại công ty. 162 00:07:19,489 --> 00:07:21,670 Chỉ có tôi, cô và Archer. Ý tôi là, còn ai quan tâm nữa? 163 00:07:21,740 --> 00:07:23,160 Tiến sỹ Will Magnus. 164 00:07:23,170 --> 00:07:28,812 Cái gì? Hả? Tiến sỹ Will Magnus nổi tiếng ư? 165 00:07:28,837 --> 00:07:29,540 Mm-hmm. 166 00:07:29,550 --> 00:07:33,180 Tác giả nổi tiếng Thế giới về kỹ thuật người máy. 167 00:07:33,250 --> 00:07:36,130 Khi còn là CEO của Palmer tech, ông ấy còn không thèm nghe điện của tôi. 168 00:07:36,210 --> 00:07:38,340 Bạn tôi ở Magnus Labs nói rằng Archer 169 00:07:38,420 --> 00:07:41,010 sẽ giúp được Tiến sỹ Magnus với chương trình A.I.S mà ông ấy đang xây dựng. 170 00:07:41,148 --> 00:07:43,888 Tôi có thể sắp xếp một cuộc gặp. 171 00:07:43,913 --> 00:07:45,360 Magnus labs là tiêu chuẩn vàng 172 00:07:45,385 --> 00:07:47,225 trong công nghệ R&D. 173 00:07:47,250 --> 00:07:48,815 chúa ơi. Với sự giúp đỡ của họ, ta có thể mở rộng Archer 174 00:07:48,840 --> 00:07:50,270 vượt xa hơn cả một hệ thống dò tìm theo gen 175 00:07:50,295 --> 00:07:52,097 hay máy quay giám sát cho SCPD. 176 00:07:52,122 --> 00:07:54,200 Ý tôi là, nó có thể to hơn, tốt hơn hệ thống Overwatch. Ý tôi... 177 00:07:54,280 --> 00:07:55,700 Nó là một cơ hội để thay đổi Thế Giới. 178 00:07:55,780 --> 00:07:56,980 Uh-huh. 179 00:07:57,060 --> 00:07:59,450 Cảnh báo. Có kẻ xâm nhập. 180 00:07:59,520 --> 00:08:01,460 Cảnh báo. Có kẻ xâm nhập. 181 00:08:05,755 --> 00:08:07,675 Tíc tắc, các anh. Vào và ra. 182 00:08:07,700 --> 00:08:10,880 Tìm thiết bị đang hoạt động hết công suất. 183 00:08:25,730 --> 00:08:27,770 Ohh. Ohh. 184 00:08:29,720 --> 00:08:33,310 Giấu trong máy tính bảng à. Hay thật 185 00:08:35,035 --> 00:08:36,745 Bỏ máy tính bảng xuống, bảo người của mày đi ra. 186 00:08:36,770 --> 00:08:38,910 và tao sẽ để mày sống. 187 00:08:48,000 --> 00:08:49,910 Felicity! 188 00:08:49,920 --> 00:08:53,420 Xin lỗi tình yêu. Không được đâu. 189 00:08:53,490 --> 00:08:56,680 Súng lục thắng bàn phím đấy cưng. 190 00:09:08,520 --> 00:09:09,820 Đây là những gã nào thế? 191 00:09:16,100 --> 00:09:18,570 Các cô an toàn rồi. 192 00:09:18,580 --> 00:09:20,740 Mục tiêu của chúng không phải tôi. 193 00:09:20,810 --> 00:09:22,960 Oh,chúa ơi. Mất cô ấy rồi. 194 00:09:22,970 --> 00:09:24,610 Không phải chúng đã lấy cô ấy đấy chứ? 195 00:09:24,620 --> 00:09:26,790 The Ninth Circle đã lấy Archer. 196 00:09:29,020 --> 00:09:30,460 Sau đó tên điên Ireland nổ súng, 197 00:09:30,470 --> 00:09:32,000 và Alena với tôi đã cố chống lại chúng, 198 00:09:32,000 --> 00:09:35,040 nhưng sau đó D.I.A vào bằng đường cửa số và lôi chúng đi. 199 00:09:35,430 --> 00:09:36,840 - Vậy còn chương trình Archer? -Virgil đã lấy nó đi. 200 00:09:37,160 --> 00:09:38,880 Chúng ta sẽ lấy lại nó. Anh mừng là em không sao. 201 00:09:38,960 --> 00:09:40,140 Làm sao chúng biết về Archer? 202 00:09:40,220 --> 00:09:42,690 Tôi sẽ chỉ cho mọi người... Emiko. 203 00:09:45,685 --> 00:09:48,205 Tôi xin lỗi vì người của tôi đã không đến sớm hơn, Cô Smoak. 204 00:09:48,230 --> 00:09:50,890 Có vẻ như The Ninth Circle đã đi trước chúng ta một bước. 205 00:09:50,970 --> 00:09:53,150 Ông hẳn là Đại tướng Stewart, 206 00:09:53,230 --> 00:09:56,440 a.k.a bố dượng mà John không kể với bạn thân nhất của anh ta. 207 00:09:56,575 --> 00:09:59,175 Vây đây là nơi mà mọi người làm việc à. 208 00:09:59,200 --> 00:10:00,660 Thật ấn tượng 209 00:10:04,080 --> 00:10:06,740 Làm thế nào người của ông lại tới Smoak Tech vậy, Đại Tướng? 210 00:10:06,820 --> 00:10:08,660 Một vài tháng trước, bộ quốc phòng có thông tin 211 00:10:08,670 --> 00:10:10,491 có điệp viên của The Ninth Circle trong A.R.G.U.S 212 00:10:10,571 --> 00:10:11,725 Từ đó, chúng tôi đã lấy làm điểm 213 00:10:11,750 --> 00:10:13,330 để điều tra hoạt động của chúng, bao gồm 214 00:10:13,340 --> 00:10:16,250 vụ trộm ổ cứng đó, đã dẫn chúng tôi 215 00:10:16,330 --> 00:10:18,130 tìm được bạn của chúng ta, Virgil. 216 00:10:18,210 --> 00:10:20,670 Đợi đã. Tôi tưởng ngài nói mình không biết gì chứ. 217 00:10:20,680 --> 00:10:22,930 Ta nói là ta không thể nói gì với con. 218 00:10:23,000 --> 00:10:27,300 Nửa lời nói dối thì vẫn là nói dối, Đại Tướng ạ. 219 00:10:27,380 --> 00:10:30,310 Ta xin lỗi, John. Nhưng đó là tuyệt mật. 220 00:10:30,380 --> 00:10:32,690 Có cái gì ở trong ổ cứng? 221 00:10:32,700 --> 00:10:34,980 Một danh sách về người của chúng tôi trên chiến trường... 222 00:10:35,060 --> 00:10:38,009 Các chiến dịch đặc biệt với độ bảo mật cao. 223 00:10:38,034 --> 00:10:39,610 Đó là lý do Emiko lấy đi Archer, 224 00:10:39,635 --> 00:10:41,870 để em ấy có thể săn lùng họ và truy cập thông tin mà họ biết, 225 00:10:41,895 --> 00:10:45,680 giờ em ấy có thể dễ dàng làm với bất kì ai khi có DNA của họ. 226 00:10:45,860 --> 00:10:48,620 Chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng tìm ra mọi người trong danh sách đó. 227 00:10:48,690 --> 00:10:50,540 Chúng ta cần đảm bảo họ đó được bảo vệ. 228 00:10:50,620 --> 00:10:52,040 Chúng tôi có các giao thức ở đó. 229 00:10:52,050 --> 00:10:53,880 Tôi sẽ gọi cho người của tôi đến nhà an toàn. 230 00:10:53,960 --> 00:10:56,580 Đây là Đại tướng Stewart. Chúng ta cần tiến hành di tản. 231 00:10:56,660 --> 00:10:58,300 Uh... 232 00:11:01,775 --> 00:11:03,895 Oliver, trước khi cậu bắt đầu, 233 00:11:04,525 --> 00:11:05,725 Tôi ổn. 234 00:11:07,390 --> 00:11:10,530 Lần thứ 2 anh chống lại lệnh của một Đại tướng 4 sao. 235 00:11:10,555 --> 00:11:11,538 Không giống anh chút nào, John. 236 00:11:11,563 --> 00:11:13,499 Cậu đang muốn tôi nói "Rõ, thưa sếp" với người đó à? 237 00:11:13,524 --> 00:11:17,900 Tôi...anh biết đấy Tôi muốn biết tại sao không. 238 00:11:17,910 --> 00:11:18,990 Và... 239 00:11:20,580 --> 00:11:23,240 Tôi muốn biết tại sao anh chưa bao giờ... 240 00:11:23,250 --> 00:11:25,970 Chưa bao giờ nhắc đến việc anh có bố dượng. 241 00:11:25,995 --> 00:11:27,585 Tôi thấy điều đó không cần thiết. 242 00:11:28,748 --> 00:11:30,085 Người đó đã không ở trong cuộc đời tôi. 243 00:11:30,110 --> 00:11:32,420 từ khi tôi rời khỏi nhà và nhập ngũ. 244 00:11:32,500 --> 00:11:33,920 Ok. Tôi mới gặp ông ấy. 245 00:11:34,045 --> 00:11:36,715 Cái tôi thấy được là ấn tượng đầu tiên, và ấn tượng đầu tiên là 246 00:11:36,740 --> 00:11:38,580 ông ấy không trông như một kẻ xấu. 247 00:11:38,590 --> 00:11:41,600 Oliver, lần đầu tiên khi tôi gặp Đại tướng, 248 00:11:41,670 --> 00:11:44,260 ông ấy đang là một trung úy, 249 00:11:44,270 --> 00:11:48,430 cha tôi tham gia cùng một chiến quân sự dịch bí mật 250 00:11:48,440 --> 00:11:50,430 để dập tắt cuộc nổi dậy ở Vlatava. 251 00:11:51,619 --> 00:11:52,915 Chiến dịch diễn ra theo chiều hướng xấu. 252 00:11:52,995 --> 00:11:54,665 Cả đơn vị bị tấn công 253 00:11:54,690 --> 00:11:56,770 bởi đạn của quân nổi dậy. 254 00:11:56,780 --> 00:12:00,353 Cha tôi ở lại để cầm chân chúng. 255 00:12:01,195 --> 00:12:04,245 Cứu được cả đơn vị. Stewart cũng đã được cứu. 256 00:12:04,270 --> 00:12:06,240 Nhưng cha tôi thì không. 257 00:12:06,310 --> 00:12:09,033 Vậy anh đổ lỗi cho ông ấy về cái chết của cha anh à? 258 00:12:10,183 --> 00:12:13,515 Đó là chiến dịch của ông ta. Ông ta nên đứng ở đằng sau. 259 00:12:13,540 --> 00:12:15,660 6 tháng sau, 260 00:12:15,795 --> 00:12:17,925 ông ta đến nhà để ăn tối. 261 00:12:18,212 --> 00:12:19,512 6 tháng, Oliver. 262 00:12:19,537 --> 00:12:20,435 Tôi không biết. 263 00:12:20,460 --> 00:12:22,115 Chuyện đã đủ tồi tệ, 264 00:12:22,140 --> 00:12:24,470 khi ông ta xuất hiện trong cuộc đời anh em tôi, nhưng... 265 00:12:24,605 --> 00:12:26,435 Khi ông ta và mẹ tôi kết hôn, 266 00:12:26,460 --> 00:12:28,470 ông ta bắt tôi và Andy rèn luyện bài 267 00:12:28,480 --> 00:12:31,720 diễn tập sinh tồn Spartan mà ông ta được học khi còn là một lính thủy trinh sát. 268 00:12:31,800 --> 00:12:33,810 Ý tôi là chúng tôi có thể chịu lạnh trong bao lâu 269 00:12:33,835 --> 00:12:36,055 khi cố tìm đường ra khỏi khu rừng mà không có la bàn. 270 00:12:36,180 --> 00:12:37,570 Ông ta gọi đó là "Thương cho roi cho vọt", 271 00:12:40,185 --> 00:12:41,945 Ông ta không cần biết anh em tôi nghĩ gì về ông ta, 272 00:12:41,970 --> 00:12:43,400 miễn là bọn tôi trở nên mạnh mẽ. 273 00:12:43,535 --> 00:12:45,755 Tôi không biết nữa. Nếu ông ta mạnh mẽ vây, 274 00:12:45,780 --> 00:12:48,780 sao ông ta có thể phá bỏ luật đầu tiên của quân đội 275 00:12:49,908 --> 00:12:51,670 và bỏ cha tôi lại? 276 00:12:57,598 --> 00:12:59,988 - Cảm ơn nhé. Nợ cậu lần này. - Không có gì đâu. 277 00:13:01,340 --> 00:13:02,920 Tìm được manh mối gì chưa? 278 00:13:03,000 --> 00:13:04,960 Cuối cùng cũng có người chịu nói chuyện. 279 00:13:05,095 --> 00:13:07,475 Có một tên ở đây đang giao dịch hàng với Galaxy. 280 00:13:07,555 --> 00:13:08,855 Chỉ có một vấn đề là 281 00:13:08,880 --> 00:13:11,760 hắn ở lãnh địa của Deathstroke. 282 00:13:11,825 --> 00:13:15,165 Thế thì đó không còn là vấn đề nữa đâu. Tin tôi đi. 283 00:13:15,190 --> 00:13:16,930 Tin anh ư? 284 00:13:17,010 --> 00:13:18,360 Hài hước đấy. 285 00:13:18,440 --> 00:13:19,940 Được rồi. Cô đừng chỉ trích tôi nữa được không? 286 00:13:20,010 --> 00:13:21,440 Ha. Đáng nghi quá. 287 00:13:21,510 --> 00:13:23,980 Tuyệt. Vậy thì hãy để tôi xử lí việc này. 288 00:13:24,060 --> 00:13:26,980 Anh chỉ hỗ trợ tôi thôi, nhớ chứ? 289 00:13:27,060 --> 00:13:29,110 Nên là hỗ trợ tôi đi. 290 00:13:29,190 --> 00:13:32,410 Này. Chúng tôi muốn nói chuyện với một thương gia ở trong đó. 291 00:13:32,545 --> 00:13:34,715 Vậy vì sao tôi nên cho bọn cô vào? 292 00:13:34,740 --> 00:13:37,670 Vì nếu không tôi sẽ cho các người ăn hành. 293 00:13:39,870 --> 00:13:42,960 Được rồi. Không nhất thiết phải vậy đâu. 294 00:13:43,040 --> 00:13:44,460 Tôi có Con Dấu. 295 00:13:44,540 --> 00:13:47,960 - Từ ai? - Chủ của anh. 296 00:13:48,040 --> 00:13:49,850 Kiểm tra đi. 297 00:13:55,270 --> 00:13:57,220 Anh quen biết JJ ra sao? 298 00:13:57,230 --> 00:13:59,220 Anh chỉ cần biết tôi quen anh ta thôi. 299 00:13:59,240 --> 00:14:00,820 Có vấn đề gì không? 300 00:14:05,640 --> 00:14:07,230 Này. 301 00:14:07,240 --> 00:14:08,740 JJ là tên quái nào vậy? 302 00:14:08,820 --> 00:14:11,190 Đó là em trai tôi... John Jr. 303 00:14:11,270 --> 00:14:14,410 Ha ha! con trai John Diggle một đứa làm việc cho Knightwatch 304 00:14:14,420 --> 00:14:17,410 còn đứa kia thì cầm đầu băng đảng Deathstroke. 305 00:14:17,420 --> 00:14:19,250 Điều đó hẳn sẽ làm bữa tối gia đình thú vị đấy. 306 00:14:19,330 --> 00:14:21,000 Thì, nó lớn lên cùng lòng căm ghét cha mẹ tôi, 307 00:14:21,070 --> 00:14:22,580 và những kì vọng của họ với anh em tôi. 308 00:14:22,590 --> 00:14:24,710 Đó là lí do tôi thấy vui khi cuối cùng cô đã tìm được 309 00:14:24,790 --> 00:14:26,210 sự thật về gia đình của mình. 310 00:14:26,290 --> 00:14:29,420 Nghe này, tôi đã muốn nói sự thật cho cô từ rất lâu rồi. 311 00:14:29,430 --> 00:14:31,770 Còn gì mà tôi không biết về anh không? 312 00:14:31,840 --> 00:14:33,890 Cô biết đến đâu rồi? 313 00:14:40,107 --> 00:14:42,197 Tôi thấy khẩu súng đó sạch lắm rồi đó. 314 00:14:42,340 --> 00:14:43,670 Tôi chỉ muốn chuẩn bị kĩ càng thôi. 315 00:14:43,985 --> 00:14:45,665 Tôi không thể phạm sai lầm với hội Ninth Circle. 316 00:14:45,690 --> 00:14:48,020 - Còn Emiko? - Cô ấy làm sao? 317 00:14:48,100 --> 00:14:49,940 Thì tôi thấy hai người từng khá thân, 318 00:14:49,965 --> 00:14:51,898 và anh chưa từng nói gì về cô ta từ khi cô ta trở thành kẻ xấu. 319 00:14:51,923 --> 00:14:54,142 Tôi còn không chắc cô ấy có phải kẻ xấu không nữa. 320 00:14:54,910 --> 00:14:56,790 Cái vụ lúc chúng ta ở sân bay, 321 00:14:56,870 --> 00:14:58,790 có một khoảnh khắc chỉ mình tôi 322 00:14:58,815 --> 00:15:01,185 đối mặt với Emiko, và... 323 00:15:02,004 --> 00:15:03,295 Cô ấy nắm thế thượng phong. 324 00:15:03,365 --> 00:15:04,965 Tôi tưởng đời tôi coi như bỏ. 325 00:15:04,990 --> 00:15:07,040 Ý tôi là, tôi có thể đã bị giết, 326 00:15:07,120 --> 00:15:09,040 nhưng cô ấy để tôi đi. 327 00:15:09,459 --> 00:15:10,979 Việc đó nói lên điều gì? 328 00:15:11,004 --> 00:15:13,050 Tôi không biết nữa, nhưng không chỉ đơn giản là 329 00:15:13,130 --> 00:15:14,640 cô ấy trở thành kẻ xấu. 330 00:15:14,665 --> 00:15:16,085 Ý tôi là, ta đã từng đi những con đường 331 00:15:16,110 --> 00:15:17,680 mà sau này ta thấy hối hận. 332 00:15:17,705 --> 00:15:21,720 Nếu Laurel có thể chuộc lỗi, thì có lẽ Emiko cũng có thể. 333 00:15:21,800 --> 00:15:23,850 Mọi người, ta có một vấn đề đây. 334 00:15:23,860 --> 00:15:25,390 Chuyện gì vậy? 335 00:15:25,400 --> 00:15:27,150 Tôi vừa nhận được tin tình báo 336 00:15:27,230 --> 00:15:30,270 Tất cả người của tôi đã giải trình, trừ một người... 337 00:15:30,350 --> 00:15:32,400 Một đặc vụ ngầm tên là Julian Sison. 338 00:15:32,480 --> 00:15:33,990 Đáng lẽ anh ta đang ở nhà an toàn. 339 00:15:34,000 --> 00:15:36,510 Nhưng khi tôi gọi thì không ai trả lời. 340 00:15:36,535 --> 00:15:37,612 Nhà an toàn đó ở đâu? 341 00:15:37,887 --> 00:15:38,740 Cách đây 30 dặm về phía đông bắc. 342 00:15:39,051 --> 00:15:40,330 Chúng tôi sẽ điều tra. 343 00:15:40,340 --> 00:15:41,740 Tôi sẽ kiểm tra những đặc vụ khác, nếu có chuyện gì... 344 00:15:41,820 --> 00:15:43,380 Tôi sẽ đi cùng ông. 345 00:15:45,725 --> 00:15:47,305 Phải có người coi chừng ông chứ. 346 00:15:47,385 --> 00:15:50,065 Con nghĩ ta đang lừa con à? 347 00:15:50,090 --> 00:15:52,630 Ông không lừa được tôi nữa đâu. 348 00:15:52,710 --> 00:15:54,720 Không công bằng đâu, John. 349 00:15:54,800 --> 00:15:57,880 Không sao đâu. Con có thể đi cùng. 350 00:15:57,900 --> 00:15:59,480 Theo ta. 351 00:16:06,010 --> 00:16:08,350 Nơi này như cái chuồng lợn vậy. 352 00:16:08,360 --> 00:16:10,860 Không biết do hắn ta ở lộn xộn thật... 353 00:16:10,940 --> 00:16:13,320 Hay có ai biến chỗ này thành như vậy. 354 00:16:13,390 --> 00:16:15,040 Overwatch, có dấu hiệu gì của những vị khách không? 355 00:16:15,065 --> 00:16:18,735 Em đang thấy 3 dấu hiệu nhiệt trong đó đây. 356 00:16:21,370 --> 00:16:23,540 Tất cả đứng yên! 357 00:16:23,550 --> 00:16:25,120 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 358 00:16:25,130 --> 00:16:26,870 - Anh có phải Julian Sison? - Phải rồi. 359 00:16:26,895 --> 00:16:29,115 Vậy tại sao anh không trả lời máy tiếp sóng của mình? 360 00:16:32,390 --> 00:16:34,890 Bởi vì tôi đang nằm vùng, 361 00:16:34,915 --> 00:16:36,965 và các người vừa làm hỏng vỏ bọc của tôi rồi. 362 00:16:40,380 --> 00:16:42,550 Overwatch, không có dấu hiệu của Emiko 363 00:16:42,570 --> 00:16:44,180 hay hội Ninth Circle. 364 00:16:44,260 --> 00:16:46,650 Nếu gã này không phải mục tiêu thì ai? 365 00:16:51,060 --> 00:16:53,030 Đó là người của ta. 366 00:16:58,750 --> 00:17:00,360 Overwatch, chúng tôi có người bị hạ. 367 00:17:00,440 --> 00:17:02,080 Hội Ninth Circle biết chúng tôi sẽ đến. 368 00:17:02,160 --> 00:17:03,530 Á! 369 00:17:15,080 --> 00:17:19,020 Đại tướng, bọn ta đang tìm ông đây. 370 00:17:24,734 --> 00:17:27,445 Em đang cố lần theo tín hiệu chiếc mũ Spartan của John, nhưng nó bị ngắt rồi. 371 00:17:27,470 --> 00:17:30,050 Rõ ràng đây là một kế hoạch kĩ lưỡng để dụ Đại tướng Stewart. 372 00:17:30,050 --> 00:17:31,920 Ta cần nhanh chóng tìm ra ông ta và John. 373 00:17:31,940 --> 00:17:33,940 Tôi sẽ phát lệnh tìm khẩn cấp cho cả 2 người họ. 374 00:17:33,940 --> 00:17:35,190 Tôi sẽ dò la quanh khu Glades 375 00:17:35,200 --> 00:17:37,150 đề phòng Emiko xuất hiện ở chỗ cũ. 376 00:17:37,230 --> 00:17:39,210 Hoặc ta chỉ cần tìm Emiko và kết thúc mọi chuyện. 377 00:17:39,280 --> 00:17:41,490 Ta sẽ làm được thôi. Trước khi có Archer ta vẫn tìm người được mà. 378 00:17:41,570 --> 00:17:43,040 Ta sẽ tìm được John và dượng của anh ấy. 379 00:17:43,120 --> 00:17:44,700 và sau đó ta sẽ tìm em gái anh. 380 00:17:44,710 --> 00:17:47,160 Bắt cóc một Đại tướng 4 sao là nước quá mạo hiểm 381 00:17:47,240 --> 00:17:48,720 đối với hội Ninth Circle, 382 00:17:48,790 --> 00:17:50,540 đặc biệt nếu như Lầu Năm Góc phát hiện ra 383 00:17:50,605 --> 00:17:52,345 Tại sao chúng lại làm vậy? 384 00:17:52,370 --> 00:17:53,750 Em không biết. Ta cần tìm hiểu thêm về ông ta, 385 00:17:53,830 --> 00:17:55,340 điều gì khiến ông ta quan trọng vậy. 386 00:17:55,420 --> 00:17:58,130 Anh nghĩ hồ sơ của ông ta được bảo mật rất, rất kĩ. 387 00:17:58,210 --> 00:18:00,161 "Bảo mật rất, rất kĩ" nghe rất, rất thú vị đây. 388 00:18:00,428 --> 00:18:01,958 Em sẽ điều tra. 389 00:18:10,465 --> 00:18:11,865 Đại tướng? 390 00:18:11,890 --> 00:18:14,690 John, con có sao không? 391 00:18:14,770 --> 00:18:15,940 Tôi ổn. Còn ông? 392 00:18:16,020 --> 00:18:18,490 Ta từng bị tệ hơn thế này nhiều. 393 00:18:18,560 --> 00:18:20,030 Con nghĩ chúng ta đang ở đâu? 394 00:18:20,110 --> 00:18:21,584 Tôi không biết. 395 00:18:22,330 --> 00:18:25,250 Có lẽ là một hang ổ của Ninth Circle. Tôi không biết nữa. 396 00:18:25,330 --> 00:18:29,000 Chúng hẳn đã phát hiện ta đang theo dõi chúng. 397 00:18:29,070 --> 00:18:31,080 Agh! Chúng ta phải thoát khỏi đây. 398 00:18:33,910 --> 00:18:36,710 Con không xé đứt nổi chúng đâu, John. 399 00:18:36,790 --> 00:18:38,760 Con không nhớ những gì ta dạy à? 400 00:18:39,798 --> 00:18:41,508 Làm sao tôi quên được? 401 00:18:43,610 --> 00:18:45,720 Ta biết ta đã khắt khe với con, con trai, 402 00:18:45,800 --> 00:18:48,020 nhưng ta muốn con phải được chuẩn bị. 403 00:18:48,075 --> 00:18:49,585 Có ích cả đấy. 404 00:18:49,610 --> 00:18:51,190 Nhìn xem con bây giờ đi. 405 00:18:51,260 --> 00:18:57,070 Thật ư? Chúng ta đang bị bắt, có thể bỏ mạng nơi này. 406 00:18:57,195 --> 00:18:59,625 Chúng ta chưa chết được đâu. 407 00:18:59,650 --> 00:19:01,860 Uh! Uh! 408 00:19:01,885 --> 00:19:03,735 Dùng mũ con thì sao? 409 00:19:03,870 --> 00:19:06,910 Vâng. Vâng, có thể được. 410 00:19:06,990 --> 00:19:09,044 Nếu chúng ta có thể với tới nó, tôi có thể gửi một tín hiêu tới những người khác, 411 00:19:09,069 --> 00:19:10,649 báo cho họ vị trí. 412 00:19:20,980 --> 00:19:25,730 Đã đến lúc nói chuyện rồi đó, Đại Tướng ạ. 413 00:19:42,900 --> 00:19:44,210 - Này. - Yeah. 414 00:19:46,840 --> 00:19:48,330 - Oh, làm tốt lắm. - Cám ơn. 415 00:19:48,340 --> 00:19:50,000 Được rồi. Mọi thứ trong tập tin 416 00:19:50,010 --> 00:19:51,840 sẽ giúp ta tìm họ chứ? 417 00:19:51,920 --> 00:19:54,290 Không. Nhưng, uh, khá nhiều lí do tại sao Ninth Circle lại muốn ông ta. 418 00:19:54,370 --> 00:19:56,130 Được rồi. 419 00:19:56,200 --> 00:19:58,090 Chỉ huy 3 lần nhận huân chương của tiểu đoàn trinh thám thứ nhất 420 00:19:58,160 --> 00:20:00,510 trong cuộc xung đột Khandaq, sau đó 421 00:20:00,520 --> 00:20:02,670 ông ấy được bổ nhiệm làm chỉ huy quân đoàn thủy quân lục chiến, 422 00:20:02,690 --> 00:20:05,140 rồi làm giám đốc Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân Hoa Kỳ. 423 00:20:05,210 --> 00:20:06,800 Ý em là, người này là một anh hùng Hoa Kỳ chính nghĩa. 424 00:20:06,825 --> 00:20:10,415 Không phải với John. John đổ lỗi cho Tướng Stewart 425 00:20:10,440 --> 00:20:13,990 về cái chết của cha anh ấy trong một nhiệm vụ 426 00:20:14,015 --> 00:20:15,855 cả hai làm ở Vlatava. 427 00:20:16,085 --> 00:20:17,915 Oh, vâng. Bấy nhiêu là đủ để xa lánh 428 00:20:17,940 --> 00:20:20,530 với một người như John, và tại sao anh ấy không kể chúng ta nghe về bản thân, 429 00:20:20,610 --> 00:20:22,707 nhưng điều đó không đúng. 430 00:20:22,732 --> 00:20:24,080 Không đúng phần nào cơ? 431 00:20:24,160 --> 00:20:25,820 Dựa theo tài khoản chính thức của Lầu Năm Góc, 432 00:20:25,900 --> 00:20:27,370 nhiệm vụ Vlatava đã rất thành công 433 00:20:27,380 --> 00:20:28,780 nhờ đó mà Tướng quân, trong một thời gian ngắn, 434 00:20:28,860 --> 00:20:30,330 được bổ nhiệm điều hành DARPA. 435 00:20:30,400 --> 00:20:33,710 Nhưng nếu... nếu nhiệm vụ thành công, 436 00:20:33,720 --> 00:20:36,120 tại sao ông ấy phải nói dối John về chuyện đó? 437 00:20:36,200 --> 00:20:37,720 Để bảo vệ anh ấy chăng? 438 00:20:40,390 --> 00:20:43,720 Đã rất lâu rồi chúng ta mới gặp nhau, đặc vụ Diggle. 439 00:20:43,730 --> 00:20:44,840 Chết mẹ mày đi. 440 00:20:44,920 --> 00:20:46,470 Giữ hơi đi. 441 00:20:46,480 --> 00:20:48,340 Ta muốn mã truy cập dự án Cygnus x-1. 442 00:20:48,420 --> 00:20:50,720 Ta là Đại Tướng Roy Stewart. 443 00:20:50,730 --> 00:20:54,140 Mã số 498003145, 444 00:20:54,220 --> 00:20:55,520 quân đoàn thủy quân lục chiến Hoa Kỳ. 445 00:20:55,600 --> 00:20:59,560 Phải, phải. Quân đội huấn luyện ông tốt đấy, 446 00:20:59,580 --> 00:21:03,400 nhưng rốt cuộc ông cũng phải khuất phục thôi. 447 00:21:05,440 --> 00:21:07,700 Để ông ấy yên! Để ông ấy yên! 448 00:21:07,770 --> 00:21:10,080 Ta thử lại nhé, Đại Tướng. 449 00:21:10,160 --> 00:21:12,160 Mã truy cập, dự án Cygnus x-1. 450 00:21:12,240 --> 00:21:14,910 Tên ta là Đại Tướng Roy Stewart. 451 00:21:14,920 --> 00:21:18,430 Mã số 498003145... 452 00:21:18,500 --> 00:21:22,550 Đủ rồi! Ta đoán là chúng ta sẽ chơi trò này khó hơn thôi. 453 00:21:24,750 --> 00:21:26,470 Để cậu ấy yên. 454 00:21:26,480 --> 00:21:28,090 Không liên quan gì tới cậu ta. 455 00:21:28,100 --> 00:21:29,590 Đưa cho ta mã hoặc là... 456 00:21:29,610 --> 00:21:31,610 Đừng đưa cho hắn cái gì cả. 457 00:21:33,440 --> 00:21:39,190 Đừng. Dừng lại! Tôi sẽ khai. Dừng lại. 458 00:21:39,260 --> 00:21:43,110 5693016. 459 00:21:43,120 --> 00:21:45,620 Đấy, khó lắm phải không? 460 00:21:52,860 --> 00:21:54,620 Con không sao chứ, John? 461 00:21:54,630 --> 00:21:56,710 Tại sao ông đưa cho hắn mật mã? 462 00:21:58,490 --> 00:22:01,420 Một lời cảm ơn là đủ. 463 00:22:01,490 --> 00:22:03,290 Nhân tiện, Cygnus x-1 là cái quái gì? 464 00:22:03,310 --> 00:22:05,670 Thứ mà chúng ta không muốn hội Ninth Circle biết đến. 465 00:22:05,965 --> 00:22:08,105 Giờ thì, ra khỏi đây thôi. 466 00:22:09,100 --> 00:22:11,140 Có một con dao rọc giấy trên bàn. 467 00:22:11,220 --> 00:22:13,110 Ta có cái này tốt hơn. 468 00:22:21,010 --> 00:22:22,820 Ông đang làm cái gì vậy? 469 00:22:22,900 --> 00:22:25,480 Con thật sự chẳng nhớ thứ gì ta dạy cả, phải không? 470 00:22:25,490 --> 00:22:28,790 Với đủ lực, cùng với một nhịp độ đều nhau, 471 00:22:28,860 --> 00:22:32,870 một sợi dây giày có thể cưa đứt cả nhựa. 472 00:22:51,690 --> 00:22:53,900 Đệt. Hết điện rồi. 473 00:22:56,340 --> 00:22:58,230 Thế chúng ta nạp lại cho nó thì sao? 474 00:23:04,110 --> 00:23:06,870 Mũ của John vừa online trở lại. 475 00:23:06,940 --> 00:23:09,490 Mã Morse... sos. Vị trí? 476 00:23:09,560 --> 00:23:10,990 Nhà kho ở Phố Meatpacking. 477 00:23:11,060 --> 00:23:12,290 Gọi cả đội đi. 478 00:23:15,710 --> 00:23:17,210 Trống. 479 00:23:22,775 --> 00:23:24,435 Ông biết đấy, ông có thể phải ra tòa án binh 480 00:23:24,460 --> 00:23:26,050 bởi vì cung cấp thông tin đó cho Dante. 481 00:23:26,130 --> 00:23:27,550 Đó là một rủi ro cần thiết. 482 00:23:27,560 --> 00:23:29,930 Ta không được bỏ người của mình lại. 483 00:23:33,140 --> 00:23:36,100 Sớm hay muộn, chúng sẽ cử người đi tìm chúng ta. 484 00:24:05,030 --> 00:24:07,220 Đi khỏi đây nào. 485 00:24:11,410 --> 00:24:13,080 Như kim chích thôi ấy nhỉ. 486 00:24:13,150 --> 00:24:15,250 Ừ, tôi từng tệ hơn thế này cơ. 487 00:24:15,320 --> 00:24:17,790 Hội The Ninth Circle muốn gì từ ông vậy, Tướng quân? 488 00:24:17,870 --> 00:24:20,250 Truy cập vào một vũ khí thử nghiệm mà tôi đã giám sát 489 00:24:20,330 --> 00:24:21,850 trong nhiệm kì tại DARPA... 490 00:24:21,920 --> 00:24:24,010 Cygnus x-1. 491 00:24:24,080 --> 00:24:26,350 Dự án bị bỏ xó bởi vì nó quá nguy hiểm 492 00:24:26,430 --> 00:24:28,340 và không ổn định. 493 00:24:28,350 --> 00:24:31,020 Mục đích là để điều chỉnh vi khuẩn một cách di truyền 494 00:24:31,100 --> 00:24:33,291 để tiêu thụ sản phẩm thừa của quá trình phân rã hạt nhân. 495 00:24:33,316 --> 00:24:34,815 Vậy đó là vũ khí sinh học 496 00:24:34,840 --> 00:24:36,100 có thể ăn xuyên tất cả mọi thứ. 497 00:24:36,180 --> 00:24:38,140 Thật khủng khiếp. 498 00:24:38,220 --> 00:24:39,570 Thứ vũ khí như thế rơi vào tay của hội The Ninth Circle, chúng ta... 499 00:24:39,650 --> 00:24:42,440 Không sao. Chúng ta sẽ ngăn chặn chúng. 500 00:24:42,465 --> 00:24:44,765 Vấn đề là tôi chẳng biết nó ở đâu cả. 501 00:24:44,790 --> 00:24:45,720 Archer. 502 00:24:45,900 --> 00:24:47,400 Tuyệt thật. 503 00:24:47,480 --> 00:24:49,040 Chúng sẽ dùng 504 00:24:49,065 --> 00:24:50,815 thông tin chúng lấy được từ các mật vụ 505 00:24:50,840 --> 00:24:54,250 để định vị DNA của những người liên quan đến Cygnus x-1. 506 00:24:54,360 --> 00:24:57,460 DNA đó có thể dẫn chúng đến nơi giấu vũ khí. 507 00:24:57,530 --> 00:24:59,830 Nếu tôi có thể nương theo tín hiệu của Archer, 508 00:24:59,910 --> 00:25:01,960 Tôi sẽ có thể... 509 00:25:02,040 --> 00:25:03,470 Dẫn chúng ta tới chúng. 510 00:25:03,550 --> 00:25:05,962 Giống như chúng ta đang theo dõi DNA của một máy theo dõi DNA. 511 00:25:05,987 --> 00:25:06,960 Hợp meta vl. 512 00:25:06,985 --> 00:25:09,017 Chúng ta cần chuẩn bị cho khoảnh khắc chúng tái kích hoạt Archer. 513 00:25:09,042 --> 00:25:10,390 Đấy là cách duy nhất để định vị. 514 00:25:10,415 --> 00:25:12,005 Ừ, giống như một trong số những phim FBI 515 00:25:12,030 --> 00:25:14,169 mà cô phải giữ tên bắt cóc tiếp tục gọi điện để lần theo cuộc gọi. 516 00:25:14,194 --> 00:25:15,931 Ừ, ngoại trừ tên bắt cóc chính là công nghệ mà tôi phát minh ra 517 00:25:15,956 --> 00:25:17,916 thứ tôi ước tôi chưa từng đẻ ra nó. 518 00:25:17,941 --> 00:25:19,695 Có chuyện gì xảy ra với Archer thứ đã xây dựng danh tiếng cho Smoak Tech? 519 00:25:19,720 --> 00:25:22,330 Chà, đó là trước khi tôi nhận ra những điều tệ hại mà nó có thể làm. 520 00:25:22,355 --> 00:25:24,575 Tôi muốn phát minh ra thứ gì đó giúp cứu lấy thành phố, 521 00:25:24,600 --> 00:25:26,690 và thay vào đó tôi lại tạo ra thứ có thể hủy diệt cả thành phố. 522 00:25:26,770 --> 00:25:30,150 Ôi trời đất. Tôi là một nhà khoa học điên. 523 00:25:30,230 --> 00:25:31,990 Ôi trời đất ơi, không. Chuyện còn tệ hơn cả thế. 524 00:25:32,000 --> 00:25:34,200 Ôi Chúa ơi. Tôi là bố tôi. 525 00:25:34,225 --> 00:25:36,065 Tôi là bạn của cô và là người có kinh nghiệm đường đời 526 00:25:36,090 --> 00:25:38,180 làm việc với bọn thiên tài xấu xa, 527 00:25:38,205 --> 00:25:39,555 và cô phải tin tôi chuyện này. 528 00:25:39,790 --> 00:25:41,590 Cô không phải là bọn họ, được chứ? 529 00:25:41,670 --> 00:25:43,430 Ok. 530 00:25:43,455 --> 00:25:45,590 Cô sẽ kể tôi nghe chuyện gì thực sự gây phiền muộn cô chứ? 531 00:25:46,620 --> 00:25:50,930 Tôi yêu Team Arrow, nhưng vậy là chưa đủ. 532 00:25:51,045 --> 00:25:53,429 Tôi muốn làm điều gì đó riêng biệt. 533 00:25:53,454 --> 00:25:55,390 Tôi muốn làm gì đó riêng biệt có thể làm điều tốt, 534 00:25:55,460 --> 00:25:57,390 và đó là mục tiêu ban đầu của Archer. 535 00:25:57,470 --> 00:25:58,770 Cô biết đấy, cách của riêng tôi để tạo nên dấu ấn của tôi trên thế giới, 536 00:25:58,780 --> 00:26:01,110 và không phải dưới tên Overwatch. 537 00:26:01,190 --> 00:26:02,440 Mà là tôi. 538 00:26:02,450 --> 00:26:03,570 Ờ thì... 539 00:26:04,930 --> 00:26:06,360 Nó vẫn có thể như vậy mà. 540 00:26:06,430 --> 00:26:07,900 Chúng ta chỉ cần lấy lại Archer, 541 00:26:07,980 --> 00:26:09,740 và khi lấy lại được, cô chỉ cần tìm cách 542 00:26:09,810 --> 00:26:12,780 khiến cho tạo phẩm xinh đẹp của cô 543 00:26:12,790 --> 00:26:14,750 được dùng chính xác các cách mà cô dự định. 544 00:26:16,780 --> 00:26:19,050 Cô làm được, Smoak à. 545 00:26:24,285 --> 00:26:28,300 Thường thì tôi là người ra đứng một mình ngắm nhìn hư không. 546 00:26:31,830 --> 00:26:33,480 Điều đó thường là đúng. 547 00:26:33,550 --> 00:26:35,890 Thường thì tôi mới là người có xích mích cha con. 548 00:26:35,960 --> 00:26:38,760 Oliver, mạng sống của mọi người đang lâm nguy 549 00:26:38,840 --> 00:26:40,890 bởi vì cha dượng của tôi không thể thành thật với tôi. 550 00:26:40,970 --> 00:26:44,400 Nó... chỉ là nó làm tôi ngạc nhiên rằng anh không nhìn ra vị trí của ông ấy. 551 00:26:44,470 --> 00:26:47,160 Anh biết mà, ông ấy nằm ở đỉnh của chuỗi mệnh lệnh. 552 00:26:47,230 --> 00:26:51,570 John Diggle mà tôi biết, anh ta cũng sẽ làm y hệt như vậy. 553 00:26:51,650 --> 00:26:53,820 Oliver, nghe có vẻ như cậu theo phe ổng đó. 554 00:26:53,830 --> 00:26:57,500 Tôi theo phe anh mà, nhưng tôi đang nhìn vào một người đàn ông ở kia 555 00:26:57,580 --> 00:27:00,500 người mà quan tâm đến anh, người cố gắng bảo vệ anh. 556 00:27:00,580 --> 00:27:03,510 Trớ truê thay, ông ta xứng đáng có được một chút lòng tin của anh. 557 00:27:07,870 --> 00:27:09,960 Cái gì đây? 558 00:27:10,040 --> 00:27:14,840 Đó là những tài liệu tối mật từ nhiệm vụ Vlatava. 559 00:27:14,850 --> 00:27:18,680 Bố của anh không hi sinh để cứu đơn vị. 560 00:27:18,690 --> 00:27:22,444 Dựa theo đó, ông ấy chết bởi vì ông ấy đã bất cẩn. 561 00:27:24,890 --> 00:27:26,850 Và ông đã kéo theo hai lính thủy đánh bộ chết cùng. 562 00:27:26,870 --> 00:27:30,980 Lý do duy nhất mà mọi người sống sót ra khỏi đó là Đại tướng Stewart. 563 00:27:31,105 --> 00:27:32,825 Điều này là không thể. 564 00:27:32,850 --> 00:27:34,700 Tất cả đều ở trong đó. 565 00:27:34,780 --> 00:27:37,370 Tôi rất tiếc phải là người kể điều này cho anh, John à. 566 00:27:45,050 --> 00:27:48,460 Một module năng lượng của Galaxy One. 567 00:27:48,535 --> 00:27:50,035 Tôi đoán đó là lợi ích của việc 568 00:27:50,060 --> 00:27:51,880 một cậu em không ai ưa làm thủ lĩnh băng đảng. 569 00:27:51,890 --> 00:27:54,050 Hmm. Nghe có vẻ hợp gu của tôi đó. 570 00:27:54,130 --> 00:27:55,550 Khi nào thì tôi được gặp cậu ấy? 571 00:27:55,560 --> 00:27:59,680 Tôi không biết. Tôi đã không gặp JJ cả năm rồi, 572 00:27:59,760 --> 00:28:01,310 Có lẽ hơn. 573 00:28:02,528 --> 00:28:04,588 Điều buồn cười là cậu ấy từng là bạn thân nhất của tôi. 574 00:28:06,930 --> 00:28:08,480 Chuyện gì đã xảy ra? 575 00:28:08,560 --> 00:28:12,690 À, cậu ấy và ba anh bắt đầu cãi nhau gắt lắm. 576 00:28:12,770 --> 00:28:14,240 Chắc là tôi bị mắc ở giữa. 577 00:28:14,320 --> 00:28:16,070 Và cái thứ Deathstroke này, 578 00:28:16,150 --> 00:28:18,250 đó chỉ là một cách để nổi loạn. 579 00:28:18,320 --> 00:28:22,030 Tôi cứ tưởng là đến một ngày, nó sẽ hiểu ra. 580 00:28:22,110 --> 00:28:24,250 Nhưng tôi cố liên lạc với nó. 581 00:28:24,320 --> 00:28:27,080 Sau cùng, tôi nghĩ là tôi chỉ khiến nó nhớ 582 00:28:27,090 --> 00:28:29,220 về mọi thứ mà bố mẹ kỳ vọng ở nó. 583 00:28:32,620 --> 00:28:34,170 Tôi rất tiếc. 584 00:28:34,250 --> 00:28:35,890 Đâu phải lỗi tại cô. 585 00:28:35,970 --> 00:28:38,510 Không. Tôi đã... 586 00:28:38,590 --> 00:28:42,270 Nổi điên với anh vì nói dối tôi nên tôi... 587 00:28:42,350 --> 00:28:45,940 Tôi chưa bao giờ nghĩ về việc hẳn mọi thứ đã rất tồi tệ với anh, 588 00:28:46,020 --> 00:28:50,520 và không có bất cứ ai để chia sẻ điều này điều kia. 589 00:28:50,600 --> 00:28:53,230 Cô biết không, cuộc đời này. 590 00:28:53,310 --> 00:28:55,910 Nó đều không công bằng cho cả hai ta. 591 00:28:57,810 --> 00:28:59,460 Hey. 592 00:28:59,530 --> 00:29:01,210 JJ có lời nhắn cho mày đó. 593 00:29:10,580 --> 00:29:11,800 Hey! 594 00:29:21,390 --> 00:29:22,850 Lối này. Chạy nhanh! 595 00:29:24,840 --> 00:29:26,480 Sát vô! 596 00:29:37,020 --> 00:29:39,040 Ahem. Đến lúc phải đi rồi. 597 00:29:40,650 --> 00:29:42,320 Này mọi người ơi, tụi tôi tìm được món vũ khí rồi này. 598 00:29:42,330 --> 00:29:44,382 Ờ thì đúng ra là hội Ninth Circle dùng Archer để tìm ra. 599 00:29:44,407 --> 00:29:45,725 Felicity và tôi truy dấu theo đuôi bọn chúng 600 00:29:45,750 --> 00:29:47,500 dẫn ngay vào cơ sở an ninh, nơi món vũ khí được cất giấu. 601 00:29:47,580 --> 00:29:49,120 Chuẩn, đó chắc chắn là kho chứa vũ khí bí mật. 602 00:29:49,200 --> 00:29:51,000 OK, giờ thì chúng ta biết nơi để đi rồi, 603 00:29:51,010 --> 00:29:52,840 chúng ta chỉ cần tìm ra cách vượt mặt Archer. 604 00:29:52,920 --> 00:29:54,340 Ngay lúc mọi người đặt chân đến nơi, 605 00:29:54,350 --> 00:29:55,850 Hội Ninth Circle sẽ biết là mọi người ở đó. 606 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Vậy là chúng ta mất yếu tố bất ngờ. 607 00:29:57,000 --> 00:29:58,140 Tôi sẽ gọi đội của tôi. 608 00:29:58,220 --> 00:29:59,470 Không. Đợi đã. 609 00:30:03,900 --> 00:30:05,520 Bọn con lo được. 610 00:30:05,600 --> 00:30:07,770 Đã rõ. 611 00:30:10,030 --> 00:30:11,690 Tiến hành thôi. 612 00:30:40,460 --> 00:30:42,930 Hoàn hảo. 613 00:30:43,010 --> 00:30:45,430 Phát hiện xâm nhập vành đai. 614 00:30:45,510 --> 00:30:48,060 Đang quét ADN kẻ xâm nhập. Đang xác định danh tính. 615 00:30:48,140 --> 00:30:50,190 Là anh trai cô và bạn của hắn. 616 00:30:50,200 --> 00:30:51,610 Ngăn chúng lại. 617 00:30:53,665 --> 00:30:55,375 Overwatch, em phát hiện vị trí Emiko chưa? 618 00:30:55,400 --> 00:30:56,820 Em đang hack vào hệ thống camera bên ngoài, 619 00:30:56,830 --> 00:30:58,320 nhưng chắc là con bé ở sẵn bên trong rồi. 620 00:30:58,330 --> 00:31:00,280 Không có Archer, nó cứ như là em đang bay trong mù quáng vậy. 621 00:31:00,360 --> 00:31:02,080 Chẳng phải đó là lý do dùng mấy cục tăng cường này à? 622 00:31:02,160 --> 00:31:03,870 Đúng. Một khi mọi người đặt hết mấy cục tăng cường tín hiệu, 623 00:31:03,940 --> 00:31:05,170 tôi sẽ có thể dành lại quyền kiểm soát Archer 624 00:31:05,195 --> 00:31:06,445 và tìm ra Emiko. 625 00:31:06,470 --> 00:31:07,510 Đi tìm em gái anh đi. 626 00:31:07,535 --> 00:31:08,965 Bọn tôi sẽ đặt chốt tăng cường. 627 00:31:19,540 --> 00:31:21,270 Oliver, anh có bạn đồng hành kìa. 628 00:31:25,510 --> 00:31:27,190 Archer khóa được vị trí của chúng ta rồi. 629 00:31:27,270 --> 00:31:28,860 Mấy cục chốt tăng cường tới đâu rồi? 630 00:31:28,940 --> 00:31:30,940 Chốt tăng cường đã vào vị trí và hoạt động. 631 00:31:31,010 --> 00:31:32,350 Sẵn sàng rồi, Overwatch. 632 00:31:33,900 --> 00:31:37,610 Chúng ta có kết nối vệ tinh rồi. 633 00:31:37,690 --> 00:31:39,150 Nó không hoạt động. 634 00:31:40,132 --> 00:31:41,882 Tôi không thể vượt qua được tường lửa của chúng. 635 00:31:41,907 --> 00:31:43,647 Khoan. Chúng khóa chặn cô khỏi chính chương trình của cô ư? Làm sao cơ chứ? 636 00:31:43,672 --> 00:31:46,165 Tôi không biết, nhưng cho dù chúng đã làm gì, tôi không thể dành lại quyền kiểm soát Archer. 637 00:31:46,190 --> 00:31:47,540 Nằm xuống! 638 00:31:50,880 --> 00:31:53,380 Bọn tôi cần một lối thoát ngay! 639 00:31:55,960 --> 00:31:58,510 Hầu hết các cơ sở mức đen đều dùng chung một bản thiết kế kiến trúc. 640 00:31:58,580 --> 00:32:00,880 Nên có một cánh cửa gần vị trí của con 641 00:32:00,890 --> 00:32:02,480 dẫn đến một đường hầm truy cập. 642 00:32:04,060 --> 00:32:05,560 Ông chắc chứ?! 643 00:32:05,640 --> 00:32:06,510 Tin ta đi. 644 00:32:06,590 --> 00:32:09,440 Đi thôi! Đi! 645 00:32:21,750 --> 00:32:24,040 Bọn tôi an toàn rồi, Đại tướng. Cảm ơn. 646 00:32:24,120 --> 00:32:26,750 Emiko đang tới bãi đỗ xe với vũ khí. 647 00:32:28,300 --> 00:32:29,920 Cô làm gì vậy? 648 00:32:30,000 --> 00:32:32,660 Tôi cài vào giao thức tự hủy. 649 00:32:32,740 --> 00:32:34,170 Mấy cái chốt tăng cường đó là lý do duy nhất 650 00:32:34,180 --> 00:32:35,590 mà chúng ta có thể truy cập vào Archer. 651 00:32:35,670 --> 00:32:37,090 Nếu Ninth Circle sở hữu nó, 652 00:32:37,170 --> 00:32:38,750 coi như ta hết truy cập vào Archer. 653 00:32:38,760 --> 00:32:40,420 Vậy còn bao nhiêu công sức của cô trong đó thì sao? 654 00:32:40,430 --> 00:32:42,640 Thì tôi làm lại cái khác. 655 00:33:00,490 --> 00:33:02,110 Archer sập rồi. 656 00:33:02,190 --> 00:33:04,450 Không quan trọng. Cái cần đã lấy được rồi. 657 00:33:04,460 --> 00:33:06,160 Mang vũ khí đi đi. 658 00:33:06,170 --> 00:33:07,920 Tôi và anh tôi có chuyện chưa giải quyết xong. 659 00:33:14,030 --> 00:33:16,540 Emiko! 660 00:33:16,620 --> 00:33:18,510 Em nghe anh nói đã. 661 00:33:32,800 --> 00:33:35,390 Em nghe này. 662 00:33:35,470 --> 00:33:37,990 Dante đã lừa dối em. 663 00:33:38,060 --> 00:33:39,820 Hắn đã giết mẹ em. 664 00:33:39,900 --> 00:33:42,240 Nói dối. 665 00:34:09,550 --> 00:34:11,860 666 00:34:11,930 --> 00:34:14,110 667 00:34:16,050 --> 00:34:18,360 Nghe đây. 668 00:34:18,440 --> 00:34:19,980 Hắn sắp đặt tất cả. 669 00:34:20,060 --> 00:34:23,370 Hắn dùng nguồn lực của Ninth Circle để che đậy. 670 00:34:23,440 --> 00:34:28,250 Hắn dắt mũi em. Hắn không quan tâm em đâu. 671 00:34:31,210 --> 00:34:33,130 Nhưng anh thì có. 672 00:34:43,300 --> 00:34:46,050 Emiko. 673 00:34:46,060 --> 00:34:47,380 Tôi bảo ông đi rồi mà. 674 00:34:47,390 --> 00:34:49,560 Và ta đã nói là ta sẽ không bỏ cô. 675 00:35:00,070 --> 00:35:04,048 Chúng ta có 1 tin tốt và 1 tin xấu, 676 00:35:04,050 --> 00:35:05,930 tin tốt là tôi đã phá hủy Archer, 677 00:35:06,010 --> 00:35:08,260 tới giờ tôi vẫn chưa tin đó là tin tốt. 678 00:35:08,270 --> 00:35:10,340 Tin xấu là Ninth Circle 679 00:35:10,365 --> 00:35:12,035 trốn thoát cũng 1 thứ vũ khí sinh học nguy hiểm. 680 00:35:12,060 --> 00:35:14,470 Vụ Emiko sao rồi? 681 00:35:14,590 --> 00:35:16,270 Anh nói nó là Dante giết mẹ nó, 682 00:35:16,350 --> 00:35:18,060 và mọi thứ vẫn y nguyên. 683 00:35:18,130 --> 00:35:21,100 Vậy là tin xấu áp đảo. 684 00:35:21,110 --> 00:35:23,060 Chúng ta cần lên kế hoạch tiếp theo. 685 00:35:23,085 --> 00:35:23,975 Bước tiếp theo làm gì? 686 00:35:24,110 --> 00:35:28,610 Bắt đầu bằng việc tìm xem Ninth Circle sẽ làm gì với cygnus x-1. 687 00:35:28,620 --> 00:35:31,450 Tôi sẽ báo lại với bộ quốc phòng. 688 00:35:31,460 --> 00:35:33,034 Cảm ơn. 689 00:35:34,040 --> 00:35:35,830 Tôi sẽ tiễn ông. 690 00:35:39,410 --> 00:35:40,910 Hey. 691 00:35:41,045 --> 00:35:43,805 Tôi biết anh rất muốn kế hoạch của Oliver thành công. 692 00:35:43,830 --> 00:35:45,659 Có thể tôi thật sự biết ơn khi 693 00:35:45,684 --> 00:35:48,460 - được bộ mặt thật của Emiko. - Có thể. 694 00:35:48,470 --> 00:35:50,550 Cũng không làm dịu nhiều đau đớn. 695 00:35:50,630 --> 00:35:54,230 Hey tôi, ừm, muốn cảm ơn ông. 696 00:35:56,060 --> 00:35:57,810 Tôi biết là... 697 00:35:57,820 --> 00:35:59,390 Tôi biết tôi đã gây khó dễ cho ông. 698 00:35:59,470 --> 00:36:02,140 Đây là khoảng thời gian lâu nhất chúng ta ở cạnh nhau 699 00:36:02,150 --> 00:36:03,730 kể từ khi con lên 18. 700 00:36:03,800 --> 00:36:07,820 Nghe có vẻ khó tin, tôi rất biết ơn. 701 00:36:07,830 --> 00:36:10,330 Ừ thì ta thích làm vài hiệp golf 702 00:36:10,400 --> 00:36:14,570 hơn là bị bắt cóc và ...tra tấn. 703 00:36:14,650 --> 00:36:18,160 Ta biết con có thể không cảm thấy như vậy, 704 00:36:18,170 --> 00:36:22,340 nhưng con sẽ luôn là con trai của ta. 705 00:36:22,420 --> 00:36:26,510 Oliver đã cho tôi biết sự thật về Vlatava, 706 00:36:26,590 --> 00:36:30,010 về cha tôi. 707 00:36:30,090 --> 00:36:32,180 Sao ông để tôi tin sự dối trá đó? 708 00:36:32,260 --> 00:36:35,230 Để tôi ghét ông. 709 00:36:37,880 --> 00:36:40,690 Đứa trẻ nào cũng xứng đáng được tin 710 00:36:40,770 --> 00:36:42,600 rằng bố nó là người hùng. 711 00:36:42,680 --> 00:36:45,690 Và khi tin như vậy, con sẽ trở thành người hùng. 712 00:36:45,700 --> 00:36:49,400 Nếu ông ấy thấy con hôm nay, 713 00:36:49,480 --> 00:36:51,620 Ta biết ông ấy sẽ rất tự hào. 714 00:36:59,191 --> 00:37:01,411 Nếu con là người hùng... 715 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 thì đều là nhờ bố cả... 716 00:37:07,180 --> 00:37:09,220 Thưa bố. 717 00:37:27,480 --> 00:37:29,410 - John. - Vâng ạ. 718 00:37:29,480 --> 00:37:31,530 Gọi mẹ con đi. 719 00:37:35,115 --> 00:37:36,705 Tôi tìm ra mặt tích cực 720 00:37:36,730 --> 00:37:40,200 cho toàn bộ sản phẩm khả thi nhất của ta là 721 00:37:40,280 --> 00:37:42,160 sẽ tiết kiệm được nhiều tiền mua máy chủ 722 00:37:42,240 --> 00:37:43,630 vì năng lượng của Archer chán quá. 723 00:37:45,315 --> 00:37:46,845 Không một chút cảm xúc. 724 00:37:46,870 --> 00:37:48,370 Chắc là tôi không có tâm trạng 725 00:37:48,450 --> 00:37:50,210 nghe chuyện vừa bi vừa hài, 726 00:37:50,290 --> 00:37:51,590 khi mà mọi thành phẩm khả thi của ta bị hủy cả rồi. 727 00:37:51,670 --> 00:37:54,340 Tôi xin lỗi đã giết chết ngỗng vàng của ta. 728 00:37:54,420 --> 00:37:57,232 Trứng vàng chứ. Hay ngỗng? 729 00:37:57,257 --> 00:37:58,977 Chúng ta có thể làm lại. 730 00:37:59,210 --> 00:38:03,270 Hoành tráng hơn, khó bị cướp hơn. 731 00:38:03,350 --> 00:38:05,890 Heh. 732 00:38:06,025 --> 00:38:09,365 Khi cô tải lên mã tự hủy, 733 00:38:09,390 --> 00:38:12,690 tôi đã copy mã nguồn gốc của Archer. 734 00:38:12,770 --> 00:38:19,110 Nhưng với ghi chép của cô, chúng ta có thể làm lại. 735 00:38:19,120 --> 00:38:21,200 Không. Tôi rất cảm kích. 736 00:38:21,210 --> 00:38:23,240 Nhưng nếu Archer còn ở ngoài đó, 737 00:38:23,320 --> 00:38:25,960 và những kẻ cực đoan sở hữu nó... 738 00:38:26,040 --> 00:38:28,300 Thì tôi không dám nhìn nhận di sản của mình nữa, 739 00:38:28,370 --> 00:38:30,210 không thể là vậy được. 740 00:38:30,280 --> 00:38:32,920 Nghe như ai đó từ chối đề nghị của Tiến sĩ Magnus rồi. 741 00:38:34,470 --> 00:38:37,300 Thoải mái đi. Tôi hiểu mà. 742 00:38:37,310 --> 00:38:39,090 Di sản mà. 743 00:38:39,170 --> 00:38:42,220 Tôi mừng khi cô là CTO chứ không phải CFO, vì CFO sẽ không giữ nổi bình tĩnh 744 00:38:42,300 --> 00:38:45,310 khi tôi hủy hết công trình duy nhất của mình. 745 00:38:45,320 --> 00:38:47,560 Tôi thắc mắc là chúng ta có CFO hả? 746 00:38:47,640 --> 00:38:49,520 Không. Cần không? 747 00:38:49,600 --> 00:38:51,280 Tôi nghĩ ta nên tập trung 748 00:38:51,360 --> 00:38:53,150 vào dự án sắp tới thì hơn, 749 00:38:53,160 --> 00:38:54,990 cái nào mà giúp hái ra tiền. 750 00:38:55,070 --> 00:38:56,990 Ừ. Cái nào cứu được người 751 00:38:57,070 --> 00:38:59,780 nhưng không thảm sát. 752 00:38:59,860 --> 00:39:01,530 Nếu phải làm vậy. 753 00:39:01,610 --> 00:39:03,660 Cần chứ. Rất cần 754 00:39:03,670 --> 00:39:06,580 Nếu nói cho đúng, trở thành Overwatch 755 00:39:06,650 --> 00:39:08,330 không phải là di sản duy nhất của cô. 756 00:39:08,340 --> 00:39:12,500 Mà sẽ là những gì cô làm ở Smoak Tech. 757 00:39:12,510 --> 00:39:16,800 Archer đâu sinh ra để thay đổi thế giới. 758 00:39:16,870 --> 00:39:19,840 Mà là cô đấy... Felicity Smoak. 759 00:39:19,850 --> 00:39:21,100 Cảm ơn. 760 00:39:23,840 --> 00:39:25,060 Heh. 761 00:39:32,510 --> 00:39:34,030 Rồi madame mũ bảo hiểm, 762 00:39:34,110 --> 00:39:36,270 xem coi mày chứa gì. 763 00:39:36,350 --> 00:39:38,490 Sẽ ổn cả thôi. 764 00:39:42,520 --> 00:39:43,740 Hoạt động kìa. 765 00:39:43,820 --> 00:39:45,210 Không thể vậy được. 766 00:39:45,280 --> 00:39:46,990 Cái gì vậy? 767 00:39:47,070 --> 00:39:48,540 Cái mũ là vệ tinh cho một hệ thống lớn hơn. 768 00:39:48,620 --> 00:39:50,200 Galaxy One đã có thể mở rộng Archer. 769 00:39:50,220 --> 00:39:52,220 Khoan. Tôi tưởng ông lớn lớn thêm 770 00:39:52,290 --> 00:39:55,630 là không tốt, nhưng không phải Archer là chương trình giám sát hả? 771 00:39:55,700 --> 00:39:57,040 Không,trừ khi vũ khí hóa nó. 772 00:39:57,060 --> 00:39:58,550 Đội cái này vào giống như 773 00:39:58,560 --> 00:40:00,590 có thêm giác quan thứ 6 là trí tuệ nhân tạo. 774 00:40:00,600 --> 00:40:02,560 Kết hợp nó cùng với công nghệ tăng cường sức khỏe. 775 00:40:02,640 --> 00:40:06,010 Một thằng lính thôi cũng có thể làm bay màu một nửa Canaries. 776 00:40:06,090 --> 00:40:09,690 Cả một đội quân như vậy, sẽ làm bất khả chiến bại. 777 00:40:19,100 --> 00:40:21,240 Đoạt được vũ khí là chiến thắng lớn rồi, 778 00:40:21,320 --> 00:40:23,580 Nhưng Oliver Queen vẫn là mối đe dọa. 779 00:40:23,660 --> 00:40:25,530 Cô phải đối phó với anh cô trước khi hắn phá hủy 780 00:40:25,610 --> 00:40:27,160 giai đoạn cuối của kế hoạch. 781 00:40:27,230 --> 00:40:31,550 Hoàn toàn đồng ý. 782 00:40:31,620 --> 00:40:33,920 Nhưng đầu tiên. 783 00:40:36,260 --> 00:40:39,550 Ông đã lừa dối tôi, ông phản bội tôi, 784 00:40:39,620 --> 00:40:42,050 và ông đã giết mẹ tôi. 785 00:40:42,120 --> 00:40:43,260 Không. 786 00:40:44,600 --> 00:40:47,600 Emiko, cô không hiểu. 787 00:40:47,680 --> 00:40:50,430 Thôi nói dối đi... 788 00:40:50,440 --> 00:40:53,600 - Uh! - Và nói tôi lý do. 789 00:40:53,680 --> 00:40:56,440 Bà ta là minh chứng cho cuộc sống cũ của cô. 790 00:40:56,450 --> 00:40:58,610 Mẹ cô khiến cô yếu đuối. 791 00:40:58,690 --> 00:41:00,440 Y như cha cô vậy. 792 00:41:00,450 --> 00:41:03,070 Và ta cần cô mạnh mẽ 793 00:41:03,150 --> 00:41:05,570 để chỉ huy Ninth Circle. 794 00:41:05,650 --> 00:41:08,530 Bà ấy là gia đình duy nhất của tôi. 795 00:41:08,610 --> 00:41:10,200 Sai, chúng tôi mới là gia đình cô. 796 00:41:10,280 --> 00:41:13,410 Cô thấy là chúng tôi vì cô mới làm vậy à. 797 00:41:13,490 --> 00:41:16,370 Uh! 798 00:41:16,450 --> 00:41:21,300 Vì mẹ tao. 799 00:41:21,310 --> 00:41:23,060 Thối rữa dưới địa ngục đi. 800 00:41:35,930 --> 00:41:39,805 = Arrow TV Series Fanpage = www.fb.com/ArrowFanpage