1 00:00:00,038 --> 00:00:01,514 Negli episodi precedenti di "Arrow"... 2 00:00:01,524 --> 00:00:03,910 Galaxy One ha più uomini e più armi. 3 00:00:03,920 --> 00:00:06,423 Vuoi andare in pari? Andate là fuori e combattete colpo su colpo. 4 00:00:14,439 --> 00:00:15,939 Ti ha mandata Dinah. 5 00:00:17,053 --> 00:00:18,227 Dallo a Felicity. 6 00:00:33,001 --> 00:00:35,009 Voi dell'esercito siete come gli orologi svizzeri. 7 00:00:35,019 --> 00:00:37,319 Siete sempre puntuali. Fammi vedere. 8 00:00:38,217 --> 00:00:39,767 Fammi vedere cos'hai. 9 00:00:57,701 --> 00:00:58,801 Dov'è Emiko? 10 00:00:59,346 --> 00:01:02,257 Beh, se glielo dicessi, signor Queen, si prenderebbe la mia testa. 11 00:01:02,267 --> 00:01:04,730 E, francamente, è una parte di me che vorrei tenere. 12 00:01:39,636 --> 00:01:41,843 Quel Virgil è dannatamente inafferrabile. 13 00:01:41,853 --> 00:01:44,903 Almeno ora sappiamo cosa sta cercando di ottenere. 14 00:01:46,752 --> 00:01:50,658 Il disco del caveau dell'ARGUS, crittografia di terzo livello per documenti confidenziali. 15 00:01:50,668 --> 00:01:53,705 Se qualcuno all'agenzia sta passando informazioni classificate al Nono Girone... 16 00:01:53,715 --> 00:01:57,682 Già. Ma se abbiamo qualche indicazione su quello che stanno pianificando finalmente... 17 00:01:57,692 --> 00:01:59,411 potrebbe aiutarmi a trovare Emiko. 18 00:02:00,147 --> 00:02:02,897 E avete detto che non vi servivano rinforzi. 19 00:02:02,940 --> 00:02:05,522 Sì. Beh, abbiamo perso Virgil, ma abbiamo quello che cercava. 20 00:02:05,532 --> 00:02:07,793 Il disco sembra essere la miglior pista per trovar Emiko, 21 00:02:07,803 --> 00:02:10,587 - almeno finché Archer non sarà online. - Alena ci sta passando le nottate 22 00:02:10,597 --> 00:02:12,824 per riportarlo online, e quando lo sarà, 23 00:02:12,834 --> 00:02:14,793 saremo in grado di trovare Emiko. 24 00:02:14,803 --> 00:02:17,126 E dirle finalmente che Dante ha ucciso sua madre. 25 00:02:17,136 --> 00:02:20,020 E speriamo che ci ripensi sul Nono Girone. 26 00:02:20,030 --> 00:02:24,102 A me basterebbe per mettermi contro l'organizzazione cattiva che mi ha cresciuta. 27 00:02:25,741 --> 00:02:27,412 - Cacchio! - Cosa? Che succede? 28 00:02:27,422 --> 00:02:30,015 Il disco ha bruciato i file come contromisura, probabilmente per evitare 29 00:02:30,025 --> 00:02:33,153 che qualcuno come me faccia quello che sto provando a fare. 30 00:02:33,163 --> 00:02:35,887 Ma questi non sono i protocolli criptati dell'ARGUS. 31 00:02:35,897 --> 00:02:38,262 Qualcun altro deve aver scritto il programma di sicurezza. 32 00:02:38,272 --> 00:02:39,844 Aspetta, se non è stato l'ARGUS, chi è stato? 33 00:02:39,854 --> 00:02:43,466 Ho hackerato abbastanza server del Governo da riconoscere il Dipartimento della Difesa. 34 00:02:43,476 --> 00:02:46,911 Non che lo faccia ancora, perché lavoro con la polizia. Ma questo ramo è la DIA. 35 00:02:46,921 --> 00:02:49,414 Cosa vuole il Nono Girone dalla DIA? 36 00:02:49,791 --> 00:02:52,102 - Dobbiamo scoprirlo. - Sei sposato con il direttore dell'ARGUS. 37 00:02:52,112 --> 00:02:54,765 - Magri può aiutare. - Sì, beh, qualunque domanda sull'ARGUS, 38 00:02:54,775 --> 00:02:57,312 manderebbe bandiere rosse, mettendo un bersaglio sulla schiena di Lyla 39 00:02:57,322 --> 00:03:00,971 ancora più grosso di quello che già ha. Penso di avere un vecchio contatto alla DIA. 40 00:03:02,320 --> 00:03:03,491 Un generale. 41 00:03:03,805 --> 00:03:06,305 Il Generale sarà subito da voi, signori. 42 00:03:10,983 --> 00:03:12,815 Ehi. Cosa succede? 43 00:03:13,323 --> 00:03:15,192 Sembra ci stiano mandando dal preside. 44 00:03:15,202 --> 00:03:17,357 Questo tizio sa essere un vero osso duro. 45 00:03:17,367 --> 00:03:19,217 - Lascia parlare me. - Ok. 46 00:03:19,532 --> 00:03:20,832 Come lo conosci? 47 00:03:21,514 --> 00:03:24,114 Devo dirlo, mi ha sorpreso sentirti, John. 48 00:03:25,158 --> 00:03:28,226 Beh, signore, non avrei chiamato a meno che non fosse davvero... 49 00:03:28,236 --> 00:03:29,647 davvero importante. 50 00:03:29,657 --> 00:03:31,107 No, immagino di no. 51 00:03:33,325 --> 00:03:34,824 Lei deve essere Oliver Queen. 52 00:03:34,834 --> 00:03:36,784 La leggendaria Freccia Verde. 53 00:03:37,201 --> 00:03:38,602 Sono il generale Stewart. 54 00:03:38,612 --> 00:03:40,956 Piacere di conoscerla, generale Stewart. Grazie del suo tempo. 55 00:03:40,966 --> 00:03:43,640 Non mentirò, figliolo. Non sono sempre stato un fan. 56 00:03:43,650 --> 00:03:46,477 Ma da quando sei uscito di prigione, sembri un uomo cambiato, 57 00:03:46,487 --> 00:03:48,420 - e lo rispetto. - Grazie, signore. 58 00:03:48,430 --> 00:03:52,780 Signore, abbiamo chiamato perché speravamo potesse dirci cosa c'è su questo. 59 00:03:53,240 --> 00:03:55,372 - Dove l'avete preso? - Abbiamo intercettato uno scambio 60 00:03:55,382 --> 00:03:59,057 tra un agente dell'ARGUS e un uomo che lavora per un gruppo... 61 00:03:59,067 --> 00:04:00,588 chiamato il Nono Girone. 62 00:04:00,598 --> 00:04:02,255 I finanziatori dei terroristi. 63 00:04:02,265 --> 00:04:05,865 - Ho sentito che erano solo una storia. - No, signore, sono molto reali. 64 00:04:05,875 --> 00:04:07,891 E sospettiamo che stiano pianificando qualcosa. 65 00:04:07,901 --> 00:04:11,398 Speravamo avesse informazioni da poter dare a noi e alla polizia. 66 00:04:11,408 --> 00:04:12,858 Temo di non potere. 67 00:04:13,718 --> 00:04:16,518 Ma anche se potessi, John, dovresti sapere... 68 00:04:17,143 --> 00:04:20,404 che non posso dare informazioni classificate, non senza le dovute autorizzazioni 69 00:04:20,414 --> 00:04:22,627 che non hai più da quando hai lasciato l'ARGUS. 70 00:04:22,637 --> 00:04:25,034 Certamente. Ma, signore, speravamo che potesse comunque... 71 00:04:25,044 --> 00:04:28,368 Eri su una strada destinata al Pentagono... 72 00:04:28,378 --> 00:04:30,821 forse addirittura un posto allo Stato Maggiore. 73 00:04:30,831 --> 00:04:31,963 Ora dove sei? 74 00:04:31,973 --> 00:04:33,905 A lavorare con la polizia, giocando al vigilante? 75 00:04:33,915 --> 00:04:37,062 Non è una carriera. È senza futuro. Senza offesa. 76 00:04:37,285 --> 00:04:39,840 Non ero neanche certo che mi controllasse. 77 00:04:39,850 --> 00:04:41,983 Signore, avevo le mie ragione per lasciare l'ARGUS. 78 00:04:41,993 --> 00:04:43,865 Te ne sei andato per proteggere tua moglie. 79 00:04:43,875 --> 00:04:46,075 Ti conosco meglio di quanto credi. 80 00:04:46,461 --> 00:04:48,148 E mi dispiace dire... 81 00:04:48,158 --> 00:04:49,747 che hai perso la tua via. 82 00:04:49,757 --> 00:04:52,407 Non ho lasciato l'ARGUS per la mia carriera. 83 00:04:53,178 --> 00:04:56,030 Me ne sono andato per proteggere la mia famiglia. 84 00:04:56,040 --> 00:04:59,240 E non è qualcosa che lei possa capire, vero, signore? 85 00:04:59,492 --> 00:05:01,400 John, dovremmo andare. 86 00:05:11,184 --> 00:05:12,909 Di nuovo, grazie del suo tempo, Generale. 87 00:05:12,919 --> 00:05:15,219 Ho sempre tempo per la mia famiglia. 88 00:05:16,210 --> 00:05:17,710 - Mi scusi? - Oh... 89 00:05:18,258 --> 00:05:19,908 John non te l'ha detto. 90 00:05:20,035 --> 00:05:21,363 Sono il suo patrigno. 91 00:05:33,301 --> 00:05:34,301 Cavolo! 92 00:05:37,903 --> 00:05:39,862 Immagino di non aver bisogno di chiedere come va. 93 00:05:39,872 --> 00:05:42,755 Beh, per quanto sia felice che abbiate incontrato entrambi Laurel, 94 00:05:42,765 --> 00:05:45,665 il suo urlo ha davvero rovinato questo casco. 95 00:05:46,060 --> 00:05:47,207 Com'è andata al bunker? 96 00:05:47,217 --> 00:05:50,043 Bene. Le bombe rubate a Galaxy One sono ora al sicuro. 97 00:05:50,053 --> 00:05:53,420 Roy e Dinah stanno tracciando un perimetro in caso vengano a cercarle. 98 00:05:53,430 --> 00:05:56,444 E William si sta assicurando che non possano essere detonate a meno che... 99 00:05:56,454 --> 00:05:58,154 beh, non lo diciamo noi. 100 00:05:58,168 --> 00:06:00,725 Anche se forse sarebbe più utile ad aiutare qui? 101 00:06:00,735 --> 00:06:03,606 Il casco è intarsiato con questa altamente avanzata rete di collegamenti 102 00:06:03,616 --> 00:06:07,305 e un display retinico, e non sarò in grado di capire perché finché non sarà funzionante. 103 00:06:07,315 --> 00:06:10,399 - Cosa pensi di trovare? - Qualunque cosa abbia in mente Galaxy One, 104 00:06:10,409 --> 00:06:12,964 sempre che abbiano rinunciato a far esplodere la città. 105 00:06:12,974 --> 00:06:14,698 Non possiamo chiedere al nostro uomo? 106 00:06:14,708 --> 00:06:17,670 No. Non possiamo contattare Rene finché non avremo l'ok da Zoe. 107 00:06:17,680 --> 00:06:21,612 Sono al municipio del Glades ora, non vogliamo fargli saltare la copertura. 108 00:06:21,622 --> 00:06:24,243 Ok, allora come facciamo a far funzionare questo catorcio? 109 00:06:24,253 --> 00:06:27,836 Il modulo di alimentazione è composto da una lega brevettata dalla Galaxy One. 110 00:06:27,846 --> 00:06:29,658 Ho provato a girarci intorno, 111 00:06:29,668 --> 00:06:33,102 - ma non ci riesco senza quello vero. - Pensavo fosse un prototipo unico. 112 00:06:33,112 --> 00:06:35,750 Per quanto ne sappiamo. Ma il modulo di alimentazione non lo è, 113 00:06:35,760 --> 00:06:37,464 quindi dobbiamo trovarne uno. 114 00:06:37,474 --> 00:06:39,489 Va bene, nemico pubblico numero uno, tieniti forte. 115 00:06:39,499 --> 00:06:41,053 So dove andare. Torno tra un'ora. 116 00:06:41,063 --> 00:06:44,225 Chiunque tratti tecnologia di armi segrete non sarà amichevole. 117 00:06:44,235 --> 00:06:47,535 - Ti servono rinforzi. - Prevenire è meglio che curare. 118 00:06:48,970 --> 00:06:50,170 Stai al passo. 119 00:06:51,409 --> 00:06:54,766 Felicity Smoak sta entrando alla Smoak Tech. 120 00:06:55,519 --> 00:06:57,319 Mi sei mancata, dolce voce. 121 00:06:57,587 --> 00:06:59,348 Lo sai che non è una persona vera, giusto? 122 00:06:59,358 --> 00:07:00,808 Ovvio che non lo è. 123 00:07:01,316 --> 00:07:04,681 No. Sono solo felice che siamo riuscite a cominciare a ricreare il programma. 124 00:07:04,691 --> 00:07:07,956 Mi sembra sbagliato limitare Archer a un solo tablet, anche temporaneamente. 125 00:07:07,966 --> 00:07:09,630 Merita di poter spiegare le ali 126 00:07:09,640 --> 00:07:12,339 subito dopo che avremo trovato la sorellastra cattiva di Oliver. 127 00:07:12,349 --> 00:07:14,301 Parlando di spiegare le ali, 128 00:07:14,311 --> 00:07:16,796 forse ho trovato un modo per far partire la Smoak Tech. 129 00:07:16,806 --> 00:07:17,847 Davvero? 130 00:07:17,857 --> 00:07:19,614 Sì, c'è uno che vuole comprare l'azienda. 131 00:07:19,624 --> 00:07:21,979 Ma siamo solo io, tu e Archer. Chi può essere interessato? 132 00:07:21,989 --> 00:07:23,304 Il dottor Will Magnus. 133 00:07:23,647 --> 00:07:24,647 Cosa? 134 00:07:26,465 --> 00:07:27,465 Quel... 135 00:07:27,625 --> 00:07:29,041 dottor Will Magnus? 136 00:07:29,796 --> 00:07:33,004 La persona più autorevole al mondo nel campo dell'ingegneria robotica? 137 00:07:34,163 --> 00:07:36,661 Quando ero a capo della Palmer Tech, non rispondeva nemmeno al telefono. 138 00:07:36,671 --> 00:07:38,856 Un mio amico dei Laboratori Magnus ha detto che Archer 139 00:07:38,866 --> 00:07:41,820 potrebbe davvero aiutarli a costruire queste nuove intelligenze artificiali. 140 00:07:41,830 --> 00:07:42,830 Potrei... 141 00:07:43,165 --> 00:07:44,301 fissare un incontro. 142 00:07:44,311 --> 00:07:47,145 I Laboratori Magnus sono i migliori per la ricerca e sviluppo. 143 00:07:47,547 --> 00:07:50,985 Con loro, Archer potrebbe diventare più che un sistema di tracking genetico, 144 00:07:50,995 --> 00:07:53,927 o di sorveglianza per la polizia. Potrebbe diventare migliore del sistema Overwatch. 145 00:07:53,937 --> 00:07:56,180 Abbiamo la possibilità di cambiare il mondo. 146 00:07:57,211 --> 00:07:59,165 Attenzione. Allarme intruso. 147 00:07:59,799 --> 00:08:01,754 Attenzione. Allarme intruso. 148 00:08:06,824 --> 00:08:08,566 Svelti, signori. Dobbiamo muoverci. 149 00:08:08,576 --> 00:08:11,095 Cercate il dispositivo che usa più energia. 150 00:08:29,999 --> 00:08:31,522 Nascosto in un tablet. 151 00:08:31,886 --> 00:08:33,113 Ingegnoso! 152 00:08:34,933 --> 00:08:37,505 Metti giù il tablet e richiama i tuoi uomini, 153 00:08:38,083 --> 00:08:39,473 e ti lascerò vivere. 154 00:08:48,725 --> 00:08:49,725 Felicity! 155 00:08:50,289 --> 00:08:52,459 Mi dispiace, tesoro. Non posso farlo. 156 00:08:54,630 --> 00:08:56,835 La pistola batte la tastiera, tesoro. 157 00:09:08,752 --> 00:09:10,067 Chi diavolo sono? 158 00:09:16,765 --> 00:09:18,265 Siete al sicuro ora. 159 00:09:19,718 --> 00:09:21,068 Non cercavano me. 160 00:09:21,322 --> 00:09:23,092 Oh, mio Dio. Non c'è più. 161 00:09:23,102 --> 00:09:24,802 Non l'hanno preso, vero? 162 00:09:25,537 --> 00:09:27,287 Il Nono Girone ha Archer. 163 00:09:28,948 --> 00:09:30,637 E questo irlandese ha fatto irruzione, 164 00:09:30,647 --> 00:09:32,255 e abbiamo cercato di mandarli via, 165 00:09:32,265 --> 00:09:35,450 ma poi la DIA ha fatto irruzione dal soffitto e li ha uccisi. 166 00:09:35,460 --> 00:09:37,057 - E Archer? - Virgil l'ha preso. 167 00:09:37,067 --> 00:09:39,232 Beh, lo riprendermo. Sono contento che tu stia bene. 168 00:09:39,242 --> 00:09:40,689 Come hanno saputo di Archer? 169 00:09:40,699 --> 00:09:42,749 Lasciatemi indovinare... Emiko. 170 00:09:46,469 --> 00:09:48,597 Mi spiace che i miei uomini siano arrivati tardi. 171 00:09:48,607 --> 00:09:51,280 Pare che il Nono Girone fosse un passo avanti a noi. 172 00:09:51,290 --> 00:09:53,151 Lei dev'essere il generale Stewart, 173 00:09:53,393 --> 00:09:55,456 il patrigno di cui John non ha mai parlato 174 00:09:55,466 --> 00:09:57,273 con i suoi amici più stretti. 175 00:09:57,546 --> 00:09:59,727 Quindi è qui che lavorate. 176 00:10:00,145 --> 00:10:01,145 Notevole. 177 00:10:04,504 --> 00:10:07,191 Come mai i suoi uomini erano alla Smoak Tech, Generale? 178 00:10:07,201 --> 00:10:10,844 Mesi fa, la DIA ha scoperto una talpa del Nono Girone dentro l'ARGUS. 179 00:10:10,854 --> 00:10:13,635 Da allora, tracciamo le loro attività, 180 00:10:13,645 --> 00:10:16,099 compreso il furto di quel drive, che ci ha portato 181 00:10:16,109 --> 00:10:18,652 - al vostro amico Virgil. - Aspetta, aspetta. 182 00:10:19,650 --> 00:10:21,191 Avevi detto di non sapere niente. 183 00:10:21,201 --> 00:10:23,072 Ho detto che non potevo dirti niente. 184 00:10:23,277 --> 00:10:24,677 Omettere la verità 185 00:10:25,423 --> 00:10:26,963 è mentire, 186 00:10:26,973 --> 00:10:30,681 - Generale. - Mi dispiace, John, ma era top secret. 187 00:10:31,746 --> 00:10:33,219 Cosa c'era sul drive? 188 00:10:33,229 --> 00:10:35,524 Una lista di agenti che abbiamo sul campo. 189 00:10:35,712 --> 00:10:38,116 Agenti speciali con alti livelli di abilitazione di sicurezza. 190 00:10:38,126 --> 00:10:39,761 Per questo Emiko ha preso Archer, 191 00:10:39,771 --> 00:10:42,269 così da poterli trovare e avere accesso a quello che sanno, 192 00:10:42,279 --> 00:10:45,073 cosa che può fare con chiunque ora, 193 00:10:45,083 --> 00:10:46,342 se ha il loro DNA. 194 00:10:46,352 --> 00:10:49,039 È questione di tempo prima che trovi tutti quelli che sono sulla lista. 195 00:10:49,049 --> 00:10:50,967 Dobbiamo assicurarci che siano al sicuro. 196 00:10:50,977 --> 00:10:54,132 Abbiamo dei protocolli attivi. Li faccio andare in un rifugio. 197 00:10:54,644 --> 00:10:57,367 Sono il general Stewart. Dobbiamo iniziare l'evacuazione... 198 00:11:02,249 --> 00:11:03,999 Oliver, prima che chiedi, 199 00:11:04,865 --> 00:11:05,865 sto bene. 200 00:11:07,464 --> 00:11:10,542 È la seconda volta hai scavalcato un superiore, un generale con quattro stelle. 201 00:11:10,552 --> 00:11:11,688 Non è da te, John. 202 00:11:11,698 --> 00:11:13,683 Vorresti che dicessi "sì, signore" a quell'uomo? 203 00:11:13,693 --> 00:11:14,693 Io... 204 00:11:14,947 --> 00:11:15,997 ecco, io... 205 00:11:16,676 --> 00:11:18,337 vorrei sapere perché non vuoi. 206 00:11:18,347 --> 00:11:19,347 E... 207 00:11:21,300 --> 00:11:23,154 vorrei sapere perché non hai... 208 00:11:24,550 --> 00:11:26,190 mai detto di avere un patrigno. 209 00:11:26,200 --> 00:11:27,761 Non ce n'era bisogno. 210 00:11:29,244 --> 00:11:30,614 Quell'uomo non è nella mi vita 211 00:11:30,624 --> 00:11:32,726 da quando me ne andai di casa e mi arruolai nell'esercito. 212 00:11:32,736 --> 00:11:34,367 Ok. L'ho appena conosciuto. 213 00:11:34,583 --> 00:11:36,825 Posso solo avere una prima impressione, 214 00:11:36,835 --> 00:11:38,585 ma non sembra una brutta persona. 215 00:11:39,141 --> 00:11:40,978 Oliver, quando incontrai per la prima volta 216 00:11:40,988 --> 00:11:42,188 il Generale... 217 00:11:43,065 --> 00:11:44,260 era un tenente. 218 00:11:45,384 --> 00:11:47,184 Il comandante di mio padre 219 00:11:47,295 --> 00:11:48,700 in un'operazione segreta 220 00:11:48,710 --> 00:11:50,759 per placare una rivolta in Vlatava. 221 00:11:51,986 --> 00:11:53,494 L'operazione andò male. 222 00:11:53,655 --> 00:11:55,317 La squadra venne attaccata 223 00:11:55,327 --> 00:11:57,053 dai ribelli armati. 224 00:11:57,350 --> 00:11:59,736 Mio padre rimase indietro per trattenerli. 225 00:12:01,678 --> 00:12:04,562 Salvò la squadra intera. Anche Steward sopravvisse. 226 00:12:05,115 --> 00:12:06,300 Mio padre no. 227 00:12:06,310 --> 00:12:07,860 Quindi incolpi lui... 228 00:12:08,081 --> 00:12:09,881 per la morte di tuo padre? 229 00:12:10,265 --> 00:12:11,865 Era la sua operazione. 230 00:12:12,544 --> 00:12:14,177 Sarebbe dovuto rimanere lui. 231 00:12:14,187 --> 00:12:15,487 Sei mesi dopo... 232 00:12:16,830 --> 00:12:18,600 venne a casa nostra a cena. 233 00:12:18,610 --> 00:12:19,840 Sei mesi, Oliver. 234 00:12:19,850 --> 00:12:22,207 - Non lo sapevo. - Era già abbastanza 235 00:12:22,217 --> 00:12:24,866 il fatto che si fosse intromesso nelle nostre vite, ma... 236 00:12:25,507 --> 00:12:28,215 Dopo che sposò mia madre, faceva fare a me e Andy 237 00:12:28,835 --> 00:12:32,169 addestramenti spartani di sopravvivenza che aveva imparato nei Marines. 238 00:12:32,179 --> 00:12:33,835 Quanto puoi resistere al freddo 239 00:12:33,845 --> 00:12:36,303 a cercare di uscire dal bosco senza nemmeno una bussola. 240 00:12:36,313 --> 00:12:38,313 Diceva che era "amore severo". 241 00:12:40,762 --> 00:12:42,424 Non gli interessava cosa pensavamo di lui, 242 00:12:42,434 --> 00:12:43,807 perché ci rendeva più forti. 243 00:12:43,817 --> 00:12:46,099 Non lo so. Ma se lui era così forte, 244 00:12:46,109 --> 00:12:48,967 come ha potuto ignorare la prima regola dell'Esercito 245 00:12:50,275 --> 00:12:52,055 e abbandonare mio padre? 246 00:12:57,980 --> 00:13:00,177 - Grazie, ti devo un favore. - Certo. 247 00:13:02,274 --> 00:13:03,269 Trovato niente? 248 00:13:03,279 --> 00:13:05,594 Finalmente qualcuno che non ha paura di parlare. 249 00:13:05,774 --> 00:13:07,935 C'è uno qui che vende roba della Galaxy. 250 00:13:07,945 --> 00:13:10,979 L'unico problema è che nel territorio di Deathstroke. 251 00:13:12,475 --> 00:13:14,565 Beh, quello non è un problema. 252 00:13:14,575 --> 00:13:15,725 Fidati di me. 253 00:13:15,883 --> 00:13:17,083 Fidarmi di te? 254 00:13:17,528 --> 00:13:20,312 - Bella battuta. - Ok, mi perdonerai mai? 255 00:13:20,959 --> 00:13:22,000 Dubito. 256 00:13:22,010 --> 00:13:24,485 Ottimo. Beh, lascia che me ne occupi io. 257 00:13:24,916 --> 00:13:26,993 Tu sei solo qui per aiutare me, ricordi? 258 00:13:28,004 --> 00:13:29,254 Quindi aiutami. 259 00:13:30,148 --> 00:13:32,898 Ehi. C'è un venditore là dietro con cui dobbiamo parlare. 260 00:13:33,694 --> 00:13:35,649 E ti dovrei lasciar passare, perché? 261 00:13:35,659 --> 00:13:37,959 Perché altrimenti ti faccio il culo. 262 00:13:40,217 --> 00:13:42,341 Ok, quello non è necessario. 263 00:13:43,878 --> 00:13:45,054 Ho il marchio. 264 00:13:45,064 --> 00:13:46,093 Chi te l'ha dato? 265 00:13:46,103 --> 00:13:47,154 Il tuo capo. 266 00:13:48,705 --> 00:13:49,955 Controlla pure. 267 00:13:56,186 --> 00:13:57,486 Come conosci JJ? 268 00:13:57,830 --> 00:13:59,880 Ti basti sapere che lo conosco. 269 00:14:00,109 --> 00:14:01,109 Va bene? 270 00:14:07,427 --> 00:14:09,062 Chi diavolo è JJ? 271 00:14:09,072 --> 00:14:10,450 È mio fratello. 272 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 John Jr. 273 00:14:12,537 --> 00:14:15,044 John Diggle ha un figlio nei Knightwatch 274 00:14:15,054 --> 00:14:17,599 e un altro è leader della gang di Deathstroke. 275 00:14:17,940 --> 00:14:19,706 Le cene di famiglia saranno interessanti. 276 00:14:19,716 --> 00:14:21,175 È cresciuto odiando i miei genitori, 277 00:14:21,185 --> 00:14:23,279 e quello che si aspettavano da noi. 278 00:14:23,289 --> 00:14:26,390 Per questo sono contento che tu sappia finalmente chi è la tua famiglia. 279 00:14:26,400 --> 00:14:29,339 Senti. Volevo dirti la verità da tanto tempo. 280 00:14:30,566 --> 00:14:32,616 Cos'altro c'è che non so di te? 281 00:14:32,927 --> 00:14:34,277 Quanto tempo hai? 282 00:14:40,289 --> 00:14:42,177 Non credo sia possibile pulirla ancora di più. 283 00:14:42,187 --> 00:14:44,051 Voglio solo essere pronto. 284 00:14:44,061 --> 00:14:45,966 Non posso commettere errori col Nono Girone. 285 00:14:45,976 --> 00:14:46,976 Ed Emiko? 286 00:14:47,580 --> 00:14:48,580 Cosa? 287 00:14:48,792 --> 00:14:52,061 So che vi conoscevate bene e non hai detto niente da quando è diventata cattiva. 288 00:14:52,071 --> 00:14:54,221 Non sono così sicuro sia cattiva. 289 00:14:55,216 --> 00:14:56,535 All'aerodromo 290 00:14:57,473 --> 00:15:00,023 per un momento io ed Emiko siamo stati... 291 00:15:00,268 --> 00:15:01,268 soli e... 292 00:15:02,513 --> 00:15:04,154 stava avendo la meglio. 293 00:15:04,184 --> 00:15:05,681 Pensavo di essere morto, almeno... 294 00:15:05,691 --> 00:15:07,241 dovrei esserlo, ma... 295 00:15:08,171 --> 00:15:09,771 mi ha lasciato andare. 296 00:15:10,017 --> 00:15:11,017 E quindi? 297 00:15:11,354 --> 00:15:12,604 Non lo so, ma... 298 00:15:12,977 --> 00:15:15,250 è più complicato, non è semplicemente cattiva. 299 00:15:15,280 --> 00:15:17,990 Tutti noi abbiamo intrapreso strade di cui ci siamo poi pentiti. 300 00:15:18,000 --> 00:15:21,900 Cavoli, se Lurel può redimersi, allora forse può farlo anche Emiko. 301 00:15:22,091 --> 00:15:24,041 Abbiamo un problema, ragazzi. 302 00:15:24,352 --> 00:15:25,502 Cosa succede? 303 00:15:25,639 --> 00:15:27,631 Ho finito ora di parlare con l'intelligence. 304 00:15:27,641 --> 00:15:30,270 Tutti i nostri agenti hanno risposto, tranne uno... 305 00:15:30,350 --> 00:15:32,734 Un agente sotto copertura di nome Julian Sison. 306 00:15:32,764 --> 00:15:34,471 Doveva essere in un nascondiglio, ma... 307 00:15:34,481 --> 00:15:36,906 non risponde da quando è arrivata la chiamata. 308 00:15:36,936 --> 00:15:38,016 Dove si trova? 309 00:15:38,046 --> 00:15:39,585 50 chilometri a nord-est da qui. 310 00:15:39,595 --> 00:15:41,607 - Ce ne occupiamo noi. - Controllo gli altri agenti 311 00:15:41,617 --> 00:15:43,414 - per capire se... - Vengo con te. 312 00:15:46,095 --> 00:15:48,306 Qualcuno deve tenerti d'occhio. 313 00:15:48,336 --> 00:15:50,452 Pensi che stia cercando di portarvi fuori pista? 314 00:15:50,462 --> 00:15:52,630 "Se mi freghi una volta..." giusto? 315 00:15:53,669 --> 00:15:54,799 È ingiusto, John. 316 00:15:55,793 --> 00:15:56,793 È ok. 317 00:15:57,008 --> 00:15:58,076 Puoi venire. 318 00:15:58,660 --> 00:15:59,660 Seguimi. 319 00:16:06,886 --> 00:16:08,350 È un porcile qui. 320 00:16:09,760 --> 00:16:11,298 O è veramente disordinato... 321 00:16:11,325 --> 00:16:12,925 O l'ha fatto qualcuno. 322 00:16:13,243 --> 00:16:15,274 Overwatch, segnali dal nostro ospite? 323 00:16:15,988 --> 00:16:18,138 Sto rilevando altre tre tracce termiche. 324 00:16:22,501 --> 00:16:23,540 Dai, dai! 325 00:16:24,121 --> 00:16:25,234 Cosa sta succedendo? 326 00:16:25,280 --> 00:16:27,080 - Sei Julian Sison? - Sì. 327 00:16:27,407 --> 00:16:30,257 Allora perché non hai risposto al transponder? 328 00:16:33,762 --> 00:16:35,377 Perché sto svolgendo un'operazione. 329 00:16:35,387 --> 00:16:37,737 E voi tre me l'avete appena rovinata. 330 00:16:41,219 --> 00:16:44,280 Overwatch, non ci sono segni di Emiko o del Nono Girone. 331 00:16:44,310 --> 00:16:46,780 Se non è lui l'obbiettivo, allora chi è? 332 00:16:51,598 --> 00:16:53,048 Sono i miei agenti. 333 00:16:59,090 --> 00:17:00,890 Overwatch, uomini a terra. 334 00:17:01,032 --> 00:17:03,068 Il Nono Girone sapeva stavamo arrivando. 335 00:17:15,980 --> 00:17:17,030 Generale... 336 00:17:17,788 --> 00:17:19,170 la stavamo cercando. 337 00:17:25,249 --> 00:17:27,670 Sto cercando di rintracciare il casco di John, ma è offline. 338 00:17:27,680 --> 00:17:30,071 Evidentemente, era un piano per ingannare il generale Stewart. 339 00:17:30,081 --> 00:17:32,502 Dobbiamo trovare lui e John, in fretta. 340 00:17:32,545 --> 00:17:34,110 Emetterò una segnalazione. 341 00:17:34,140 --> 00:17:37,220 Faccio girare la voce nel Glades in caso Emiko si facesse vedere nel quartiere. 342 00:17:37,230 --> 00:17:39,382 O troviamo Emiko e poniamo fine a questa storia. 343 00:17:39,392 --> 00:17:41,727 Lo faremo. Anche senza Archer abbiamo rintracciato molti. 344 00:17:41,737 --> 00:17:44,700 Troveremo John e il suo patrigno e poi troveremo tua sorella. 345 00:17:45,084 --> 00:17:46,643 Rapire un generale a 4 stelle 346 00:17:46,653 --> 00:17:48,720 è una mossa rischiosa per il Nono Girone. 347 00:17:48,790 --> 00:17:51,213 Soprattutto se anche il Pentagono sta dando loro la caccia. 348 00:17:51,223 --> 00:17:52,420 Quindi perché farlo? 349 00:17:52,430 --> 00:17:55,486 Non lo so. Dobbiamo scoprire di più su di lui e perché è importante. 350 00:17:55,636 --> 00:17:58,174 Immagino che i suoi file siano molto, molto riservati. 351 00:17:58,327 --> 00:18:00,883 "Molto, molto riservati" sembra molto, molto divertente. 352 00:18:00,893 --> 00:18:01,993 Ci penso io. 353 00:18:11,078 --> 00:18:12,078 Generale? 354 00:18:12,546 --> 00:18:13,928 John. 355 00:18:13,958 --> 00:18:15,940 - Stai bene? - Sì. Tu? 356 00:18:16,875 --> 00:18:18,598 Mi hanno colpito anche più forte. 357 00:18:18,961 --> 00:18:20,511 Dove pensi che siamo? 358 00:18:20,618 --> 00:18:21,618 Non lo so. 359 00:18:23,279 --> 00:18:25,584 Forse in un nascondiglio del Nono Girone. Non saprei. 360 00:18:25,594 --> 00:18:28,594 Devono aver scoperto che stavo indagando su di loro. 361 00:18:29,611 --> 00:18:31,080 Dobbiamo uscire di qui. 362 00:18:34,157 --> 00:18:36,710 Non riuscirai a romperle, John. 363 00:18:36,900 --> 00:18:38,951 Non ricordi niente dei miei insegnamenti? 364 00:18:40,309 --> 00:18:41,409 Come potrei? 365 00:18:44,179 --> 00:18:45,828 So di essere stato duro con te, 366 00:18:46,166 --> 00:18:48,020 ma volevo fossi preparato. 367 00:18:49,042 --> 00:18:50,400 Ha dato i suoi frutti. 368 00:18:50,430 --> 00:18:51,430 Guardati. *** 369 00:18:51,659 --> 00:18:52,659 Sul serio? 370 00:18:54,022 --> 00:18:56,872 Siamo prigionieri. Probabilmente moriremo qui. 371 00:18:58,598 --> 00:18:59,950 Non siamo ancora morti. 372 00:19:02,625 --> 00:19:03,790 Il tuo casco? 373 00:19:04,108 --> 00:19:05,108 Sì. 374 00:19:05,193 --> 00:19:06,893 Sì, potrebbe funzionare. 375 00:19:07,050 --> 00:19:10,884 Se riuscissimo a prenderlo, potrei mandare un segnale agli altri con la nostra posizione. 376 00:19:21,557 --> 00:19:23,057 È giunto il tempo... 377 00:19:23,824 --> 00:19:26,124 di fare una chiacchierata, Generale. 378 00:19:42,970 --> 00:19:44,120 - Ehi. - Sì. 379 00:19:47,170 --> 00:19:49,070 - Oh, bel lavoro. - Grazie. 380 00:19:49,183 --> 00:19:51,735 Ok. C'è qualcosa nel documento che ci possa aiutare a trovarli? 381 00:19:51,745 --> 00:19:55,235 No. Ma molti motivi sul perché quelli del Nono Girone lo vogliono. 382 00:19:55,400 --> 00:19:57,756 - Ok. - Comandante 3 volte decorato 383 00:19:57,786 --> 00:20:00,301 del primo battaglione ricognizione durante il conflitto di Khandaq. 384 00:20:00,311 --> 00:20:03,084 In seguito è stato nominato Comandante della Marina, 385 00:20:03,114 --> 00:20:05,180 poi Capo dello Stato Maggiore congiunto. 386 00:20:05,210 --> 00:20:07,904 - È un eroe americano senza macchia. - Non per John. 387 00:20:08,174 --> 00:20:09,237 John... 388 00:20:09,520 --> 00:20:11,444 incolpa il generale Stewart per... 389 00:20:12,027 --> 00:20:13,368 la morte del padre 390 00:20:13,398 --> 00:20:16,080 nel corso di una missione a Vlatava. 391 00:20:16,110 --> 00:20:19,452 Oh, questa cosa è sufficiente per far allontanare uno come John 392 00:20:19,482 --> 00:20:21,988 e per questo non ci ha detto niente di lui, ma... 393 00:20:22,453 --> 00:20:24,053 - non è vero. - Cosa? 394 00:20:24,400 --> 00:20:26,953 Secondo il Pentagono la missione a Vlatava fu un tale successo 395 00:20:26,963 --> 00:20:30,370 che il Generale fu nominato, per un periodo, capo del DARPA. 396 00:20:30,650 --> 00:20:31,669 Ma se... se... 397 00:20:32,906 --> 00:20:36,120 è stata un successo, perché dovrebbe mentire a John? 398 00:20:36,591 --> 00:20:37,891 Per proteggerlo? 399 00:20:40,988 --> 00:20:43,837 È un po' che non ci vediamo, agente Diggle. 400 00:20:43,951 --> 00:20:46,401 - Va' al diavolo. - Aspetta un attimo. 401 00:20:46,480 --> 00:20:48,425 Voglio i codici del progetto Cigno X-1. 402 00:20:49,145 --> 00:20:50,720 Sono il generale Roy Stewart. 403 00:20:51,041 --> 00:20:52,763 Numero: 4 9 8 404 00:20:52,793 --> 00:20:55,996 0 0 3 1 4 5. Della Marina degli Stati Uniti. 405 00:20:56,026 --> 00:20:58,643 Sì, sì. L'Esercito ti ha addestrato bene. 406 00:21:00,882 --> 00:21:02,032 Ma cederai... 407 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 alla fine. 408 00:21:05,552 --> 00:21:06,802 Lascialo stare! 409 00:21:06,832 --> 00:21:09,356 - Lascialo stare! - Riproviamo, generale. 410 00:21:10,476 --> 00:21:12,162 I codici del progetto Cigno X-1. 411 00:21:12,633 --> 00:21:14,910 Sono... il generale Roy Stewart. 412 00:21:15,307 --> 00:21:17,054 Numero: 4 9 8 413 00:21:17,084 --> 00:21:18,884 - 0 0 3 1 4 5... - Basta! 414 00:21:19,881 --> 00:21:22,031 Credo dovrò farlo con le cattive. 415 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 Lascialo stare! 416 00:21:26,632 --> 00:21:28,090 Lui non c'entra niente. 417 00:21:28,526 --> 00:21:29,976 Dammi i codici o... 418 00:21:30,595 --> 00:21:31,720 Non dirgli nulla 419 00:21:33,885 --> 00:21:35,835 Fermati. Fermati, te li dirò! 420 00:21:36,045 --> 00:21:37,045 Fermati. 421 00:21:39,381 --> 00:21:40,811 5 6 9... 422 00:21:41,762 --> 00:21:43,110 3 0 1 6. 423 00:21:43,504 --> 00:21:44,954 Era così difficile? 424 00:21:53,278 --> 00:21:54,620 Stai bene, John? 425 00:21:55,062 --> 00:21:56,710 Perché gli ha dato il codice? 426 00:21:59,013 --> 00:22:00,113 Un grazie... 427 00:22:00,487 --> 00:22:01,687 è sufficiente. 428 00:22:01,995 --> 00:22:03,687 Che cavolo è Cigno X-1, comunque? 429 00:22:03,697 --> 00:22:06,344 Un cosa di cui non vogliamo che il Nono Girone sappia. 430 00:22:06,374 --> 00:22:08,024 Ora andiamocene di qui. 431 00:22:09,862 --> 00:22:11,812 C'è un taglierino sul tavolo. 432 00:22:11,952 --> 00:22:13,552 Ho qualcosa di meglio. 433 00:22:22,134 --> 00:22:23,207 Cosa stai facendo? 434 00:22:23,217 --> 00:22:25,569 Non ricordi niente di quello che ti ho insegnato? 435 00:22:25,773 --> 00:22:28,790 Con pressione sufficiente applicata a ritmo costante... 436 00:22:28,951 --> 00:22:30,683 una stringa... 437 00:22:30,713 --> 00:22:32,870 può... tagliare la plastica. 438 00:22:52,688 --> 00:22:53,900 Cavoli. È scarico. 439 00:22:56,668 --> 00:22:58,377 Che ne dici di dargli una scarica? 440 00:23:05,440 --> 00:23:07,640 Il casco di John è tornato online. 441 00:23:07,672 --> 00:23:09,490 Codice morse: S.O.S. Luogo? 442 00:23:10,138 --> 00:23:12,683 - Un magazzino nel Meatpacking District. - Chiama la squadra. 443 00:23:16,536 --> 00:23:17,627 Libero. 444 00:23:23,372 --> 00:23:26,322 Potresti essere processato per aver dato a Dante quell'informazione. 445 00:23:26,687 --> 00:23:28,256 Era un rischio necessario. 446 00:23:28,403 --> 00:23:30,075 Non si lascia un uomo indietro. 447 00:23:33,820 --> 00:23:36,225 Prima o poi manderanno qualcuno a cercarci. 448 00:24:05,762 --> 00:24:07,597 Andiamocene da qui. 449 00:24:12,419 --> 00:24:13,438 Deve far male. 450 00:24:13,612 --> 00:24:15,175 Beh, ho passato di peggio. 451 00:24:16,155 --> 00:24:18,337 Che vuole da te il Nono Girone, Generale? 452 00:24:18,347 --> 00:24:21,808 Accesso a un'arma sperimentale che ho supervisionato quando ero al DARPA... 453 00:24:22,341 --> 00:24:24,070 Il progetto Cigno X-1. 454 00:24:24,080 --> 00:24:27,288 Il progetto fu accantonato perché era troppo pericoloso e... 455 00:24:27,298 --> 00:24:28,298 instabile. 456 00:24:28,659 --> 00:24:31,090 L'obiettivo era modificare geneticamente dei batteri 457 00:24:31,100 --> 00:24:33,712 per consumare il sottoprodotto del fissaggio nucleare. 458 00:24:33,722 --> 00:24:37,620 Quindi è un arma biologica che può mangiare qualunque cosa. Terrificante. 459 00:24:37,630 --> 00:24:39,927 Se un arma del genere finisce nelle mani del Nono Girone... 460 00:24:39,937 --> 00:24:41,544 Non succederà. 461 00:24:41,554 --> 00:24:43,654 - Li fermeremo. - Il problema è 462 00:24:44,068 --> 00:24:45,942 - che non so dove sia. - Archer. 463 00:24:46,111 --> 00:24:47,400 Fantastico. 464 00:24:47,480 --> 00:24:48,956 Useranno 465 00:24:49,291 --> 00:24:50,818 le informazioni ottenute dalle tue risorse 466 00:24:50,828 --> 00:24:54,350 per localizzare il DNA delle persone coinvolte nel progetto Cigno X-1. 467 00:24:54,548 --> 00:24:57,563 Quel DNA può condurli esattamente dove si trova l'arma. 468 00:24:58,606 --> 00:25:01,973 Se riesco ad agganciarmi al segnare di Archer, potrei... 469 00:25:02,576 --> 00:25:03,794 Portaci da loro. 470 00:25:04,298 --> 00:25:07,139 È come se tracciassimo il DNA di un tracciatore di DNA. È così meta. 471 00:25:07,149 --> 00:25:10,751 Dobbiamo essere pronti appena riattiveranno Archer per localizzarla. 472 00:25:10,761 --> 00:25:13,685 Sì, come in un poliziesco dove devi tenere in linea il rapitore per tracciarlo. 473 00:25:13,695 --> 00:25:15,968 Sì, a parte che il rapitore è uno strumento che ho inventato 474 00:25:15,978 --> 00:25:17,807 e che vorrei quasi non aver inventato. 475 00:25:17,817 --> 00:25:19,640 Non doveva dare risalto alla Smoak Tech? 476 00:25:19,650 --> 00:25:22,435 Beh, prima che realizzassi tutto il male che potrebbe fare. 477 00:25:22,445 --> 00:25:24,383 Volevo inventare qualcosa che salvasse la città, 478 00:25:24,393 --> 00:25:26,859 e invece ho fatto qualcosa che può distruggerla. 479 00:25:27,121 --> 00:25:28,121 Oddio. 480 00:25:29,243 --> 00:25:30,903 Sono una scienziata pazza. 481 00:25:30,913 --> 00:25:34,200 Oddio, no, è ancora peggio. Dio, Dio, sono mio padre. 482 00:25:34,210 --> 00:25:36,190 Io sono tua amica e ho vere esperienze 483 00:25:36,200 --> 00:25:37,662 di lavoro con geni del male, 484 00:25:37,672 --> 00:25:39,722 e devi fidarti di me su questo. 485 00:25:39,975 --> 00:25:41,590 Non sei una di loro, ok? 486 00:25:41,670 --> 00:25:42,670 Ok. 487 00:25:43,500 --> 00:25:45,169 Mi dici che c'è che non va, davvero? 488 00:25:47,651 --> 00:25:49,151 Amo il Team Freccia, 489 00:25:50,089 --> 00:25:51,089 ma non basta. 490 00:25:51,544 --> 00:25:53,286 Devo fare qualcos'altro. 491 00:25:53,296 --> 00:25:55,390 Qualcosa che possa fare del bene, 492 00:25:55,400 --> 00:25:59,004 e Archer doveva essere questa cosa, sai, il mio modo di lasciare un segno, 493 00:26:00,015 --> 00:26:01,293 e non come Overwatch. 494 00:26:01,928 --> 00:26:03,778 - Come me stessa. - Beh... 495 00:26:05,141 --> 00:26:06,548 può ancora esserlo. 496 00:26:06,558 --> 00:26:09,911 Dobbiamo solo riprenderci l'Archer, e a quel punto dovrai solo capire 497 00:26:09,921 --> 00:26:12,821 come assicurarti che la tua bellissima creazione 498 00:26:12,935 --> 00:26:15,135 sia usata esattamente come volevi. 499 00:26:17,411 --> 00:26:18,911 Puoi farcela, Smoak. 500 00:26:24,947 --> 00:26:27,586 Di solito sono io quello che se ne sta da solo a fissare il vuoto. 501 00:26:32,377 --> 00:26:33,727 Di solito è vero. 502 00:26:33,972 --> 00:26:36,178 Di solito sono io quello con i problemi padre-figlio. 503 00:26:37,638 --> 00:26:39,177 Oliver, ci sono vite in pericolo 504 00:26:39,187 --> 00:26:41,510 perché il mio patrigno non è stato onesto con me. 505 00:26:41,520 --> 00:26:44,470 Mi sorprende che tu non capisca la sua posizione. 506 00:26:45,173 --> 00:26:47,350 Sai, lui è in cima alla piramide di comando. 507 00:26:47,417 --> 00:26:49,217 Il John Diggle che conosco 508 00:26:50,112 --> 00:26:53,228 - avrebbe fatto la stessa cosa. - Oliver, sembri dalla sua parte. 509 00:26:53,238 --> 00:26:54,488 Sono dalla tua, 510 00:26:54,815 --> 00:26:56,614 ma lì vedo un uomo 511 00:26:57,700 --> 00:27:00,602 che ci tiene a te e sta cercando di proteggerti. 512 00:27:00,880 --> 00:27:03,062 Onestamente, merita un po' più fiducia. 513 00:27:08,637 --> 00:27:09,637 Cos'è? 514 00:27:10,450 --> 00:27:13,500 Sono i file non redatti della missione di Vlatava. 515 00:27:15,826 --> 00:27:18,676 Tuo padre non è morto per salvare la sua unità. 516 00:27:20,150 --> 00:27:22,630 In base a questi, è morto perché è stato negligente. 517 00:27:25,244 --> 00:27:27,344 E ha portato con sé due Marines. 518 00:27:27,455 --> 00:27:31,207 La sola ragione per cui qualcuno è andato lì fuori era il Generale Stewart. 519 00:27:31,972 --> 00:27:33,272 Non è possibile. 520 00:27:33,636 --> 00:27:34,700 È tutto lì. 521 00:27:34,945 --> 00:27:37,364 Mi dispiace essere io a dirtelo, John. 522 00:27:45,694 --> 00:27:48,594 Un modulo di alimentazione della One Galaxy. 523 00:27:49,325 --> 00:27:52,344 Avere un fratello pecora nera leder di una gang ha i suoi vantaggi. 524 00:27:52,450 --> 00:27:54,136 Il tipo di persona che mi piace. 525 00:27:54,701 --> 00:27:55,924 Quando lo incontrerò? 526 00:27:56,249 --> 00:27:57,249 Non lo so. 527 00:27:57,981 --> 00:27:59,631 Non lo vedo da un anno, 528 00:28:00,518 --> 00:28:01,518 forse più. 529 00:28:02,880 --> 00:28:04,817 Buffo che fosse il mio migliore amico. 530 00:28:07,444 --> 00:28:08,500 Che è successo? 531 00:28:10,277 --> 00:28:12,444 Lui e mio padre hanno iniziato a scontrarsi. 532 00:28:13,053 --> 00:28:14,391 Mi sono ritrovato nel mezzo. 533 00:28:14,401 --> 00:28:16,251 E questa cosa di Deathstroke 534 00:28:16,261 --> 00:28:18,361 era solo un modo per ribellarsi. 535 00:28:18,975 --> 00:28:19,975 Pensavo... 536 00:28:20,673 --> 00:28:22,470 che prima o poi l'avrebbe superata. 537 00:28:22,815 --> 00:28:24,715 Ma ho provato a contattarlo. 538 00:28:24,970 --> 00:28:27,080 Alla fine, penso di avergli solo ricordato 539 00:28:27,090 --> 00:28:29,249 tutto quello che i miei genitori si aspettavano fosse. 540 00:28:33,168 --> 00:28:34,168 Mi dispiace. 541 00:28:34,774 --> 00:28:35,900 Non è colpa tua. 542 00:28:36,004 --> 00:28:37,020 No. Solo... 543 00:28:39,090 --> 00:28:41,702 Mi sono arrabbiata così tanto per le tue bugie che io... 544 00:28:43,749 --> 00:28:45,974 non ho mai pensato a quanto deve aver fatto schifo per te, 545 00:28:47,957 --> 00:28:50,512 senza aver nessuno con cui condividere certe cose. 546 00:28:50,715 --> 00:28:52,532 Sai, è la vita. 547 00:28:54,265 --> 00:28:55,817 È stata ingiusta con entrambi. 548 00:28:59,883 --> 00:29:01,683 JJ ha un messaggio per te. 549 00:29:21,390 --> 00:29:22,590 Di qua. Corri! 550 00:29:25,325 --> 00:29:26,375 Qui dietro! 551 00:29:37,906 --> 00:29:39,139 È ora di andare. 552 00:29:40,876 --> 00:29:44,738 Abbiamo trovato l'arma. Tecnicamente l'ha trovata il Nono Girone con Archer. 553 00:29:44,791 --> 00:29:47,859 Felicity e io li abbiamo agganciati fin dentro la struttura dov'è conservato. 554 00:29:47,869 --> 00:29:49,903 È senza dubbio un deposito armi. 555 00:29:50,042 --> 00:29:52,983 Bene, sappiamo dove andare, dobbiamo capire come superare Archer. 556 00:29:52,993 --> 00:29:54,340 Appena arriverete, 557 00:29:54,350 --> 00:29:55,784 il Nono Girone lo saprà. 558 00:29:55,794 --> 00:29:58,176 - Perdiamo l'elemento sorpresa. - Chiamo la mia squadra. 559 00:29:58,186 --> 00:29:59,186 Aspetta. 560 00:30:04,551 --> 00:30:05,851 Possiamo farcela. 561 00:30:06,755 --> 00:30:07,755 Ricevuto. 562 00:30:10,634 --> 00:30:11,684 Muoviamoci. 563 00:30:41,086 --> 00:30:42,086 Perfetto. 564 00:30:43,350 --> 00:30:45,150 Violazione del perimetro rilevata. 565 00:30:45,160 --> 00:30:48,060 Identificazione DNA degli intrusi. 566 00:30:48,608 --> 00:30:50,686 È tuo fratello con i suoi amici. 567 00:30:50,696 --> 00:30:51,696 Fermateli. 568 00:30:54,179 --> 00:30:55,635 Overwatch, hai individuato Emiko? 569 00:30:55,645 --> 00:30:58,148 Ho hackerato le telecamere esterne, ma dev'essere già dentro. 570 00:30:58,158 --> 00:31:00,557 Senza Archer, è come se fossi cieca. 571 00:31:00,567 --> 00:31:01,979 Non servono a questo i ripetitori? 572 00:31:01,989 --> 00:31:05,619 Sì, piazzati i ripetitori di segnale, riprenderò il controllo dell'Archer 573 00:31:05,629 --> 00:31:06,698 e troverò Emiko. 574 00:31:06,775 --> 00:31:09,117 Vai a trovare tua sorella. Noi piazziamo i ripetitori. 575 00:31:19,762 --> 00:31:21,362 Oliver, hai compagnia. 576 00:31:25,965 --> 00:31:27,762 Archer conosce la nostra posizione. 577 00:31:27,908 --> 00:31:29,113 I ripetitori? 578 00:31:29,123 --> 00:31:30,623 Piazzati e attivati. 579 00:31:31,297 --> 00:31:32,450 Vai, Overwatch. 580 00:31:34,764 --> 00:31:36,464 Abbiamo un collegamento. 581 00:31:37,854 --> 00:31:39,004 Non funziona. 582 00:31:40,542 --> 00:31:41,733 È il firewall. 583 00:31:41,743 --> 00:31:43,290 Sei fuori dal tuo programma? Come? 584 00:31:43,300 --> 00:31:45,946 Non lo so, ma non posso riprendere il controllo dell'Archer. 585 00:31:45,956 --> 00:31:46,956 A terra! 586 00:31:51,488 --> 00:31:53,815 Ci serve una via d'uscita adesso! Adesso! 587 00:31:55,960 --> 00:31:58,939 La maggior parte delle basi segrete ha la stessa pianta. 588 00:31:59,073 --> 00:32:02,981 Dovrebbe esserci una porta vicino alla vostra posizione che conduce ad un tunnel d'accesso. 589 00:32:04,602 --> 00:32:05,602 Sicuro? 590 00:32:05,886 --> 00:32:06,886 Fidati. 591 00:32:07,494 --> 00:32:08,944 Muoversi! Muoversi! 592 00:32:22,173 --> 00:32:24,040 Siamo salvi, Generale. Grazie. 593 00:32:24,367 --> 00:32:26,820 Emiko si sta dirigendo al parcheggio con l'arma. 594 00:32:29,297 --> 00:32:30,230 Cosa fai? 595 00:32:30,240 --> 00:32:32,666 Lo sto infettando con un protocollo autodistruttivo 596 00:32:32,747 --> 00:32:34,961 Gli amplificatori sono l'unica via d'accesso ad Archer. 597 00:32:34,971 --> 00:32:38,267 Se il Nono Girone ci mette le mani sopra, non potemmo più accedere ad Archer. 598 00:32:38,277 --> 00:32:40,680 E tutto il tuo duro lavoro, la tua eredità? 599 00:32:40,710 --> 00:32:42,670 Immagino dovrò solo farne un altro. 600 00:32:44,050 --> 00:32:45,672 INIZIARE PROTOCOLLO AUTODISTRUZIONE? {\an8} 601 00:32:54,914 --> 00:32:56,182 ESECUZIONE PROTOCOLLO. {\an8} 602 00:33:01,263 --> 00:33:02,754 Archer è stato spento. 603 00:33:02,784 --> 00:33:05,029 Non importa. Abbiamo ciò per cui siamo venuti. 604 00:33:05,059 --> 00:33:06,393 Prendete l'arma e andate. 605 00:33:06,403 --> 00:33:09,164 Io e mio fratello abbiamo una questione in sospeso. 606 00:33:14,522 --> 00:33:15,522 Emiko! 607 00:33:16,939 --> 00:33:18,510 Devi ascoltarmi. 608 00:33:33,876 --> 00:33:35,637 Devi sentire cosa ho da dire. 609 00:33:36,666 --> 00:33:37,974 Dante ti sta mentendo. 610 00:33:38,657 --> 00:33:39,930 Ha ucciso tua madre. 611 00:33:41,650 --> 00:33:42,650 Bugiardo. 612 00:34:16,401 --> 00:34:17,401 Ascoltami. 613 00:34:17,695 --> 00:34:19,645 Ha architettato tutto questo. 614 00:34:20,435 --> 00:34:23,410 Ha utilizzato le risorse del Nono Girone per coprirlo. 615 00:34:24,832 --> 00:34:26,082 Ti ha ingannata. 616 00:34:27,051 --> 00:34:28,578 Non gli importa di te. 617 00:34:32,025 --> 00:34:33,130 A me importa. 618 00:34:43,827 --> 00:34:44,827 Emiko. 619 00:34:46,627 --> 00:34:49,670 - Ti avevo detto di andare. - E io che non ti avrei abbandonata. 620 00:35:00,849 --> 00:35:04,034 Siamo in pareggio tra buone notizie e cattive notizie, 621 00:35:04,064 --> 00:35:06,379 la buona notizia è che ho distrutto Archer, 622 00:35:06,409 --> 00:35:08,725 che non riesco a credere di contare tra le buone notizie. 623 00:35:08,735 --> 00:35:12,597 Quella cattiva è che il Nono Girone è scappato con una pericolosa arma biologica. 624 00:35:12,627 --> 00:35:14,649 Come sono andate le cose con Emiko? 625 00:35:15,022 --> 00:35:18,229 Le ho detto che Dante ha ucciso sua madre, non ha fatto alcune differenza. 626 00:35:18,239 --> 00:35:20,628 Direi che le cattive notizie vincono questo round. 627 00:35:21,671 --> 00:35:24,422 - Dobbiamo pianificare la prossima mossa. - Quale sarebbe la prossima mossa? 628 00:35:24,432 --> 00:35:28,389 Iniziamo col capire cosa vuole fare il nono girone con cigno x-1. 629 00:35:28,942 --> 00:35:31,520 Dovrò riferire ai vertici della difesa. 630 00:35:32,298 --> 00:35:33,298 Grazie. 631 00:35:34,542 --> 00:35:35,912 La accompagno fuori. 632 00:35:39,996 --> 00:35:40,996 Ehi. 633 00:35:41,988 --> 00:35:44,525 So quanto volevi che il piano di Oliver funzionasse. 634 00:35:44,555 --> 00:35:47,983 Forse dovrei essere felice che finalmente vedo Emiko per quella che realmente è. 635 00:35:47,993 --> 00:35:50,418 Forse. Non fa comunque meno male. 636 00:35:51,520 --> 00:35:53,866 Ehi, volevo dirti grazie. 637 00:35:56,257 --> 00:35:57,557 So che questo... 638 00:35:58,248 --> 00:36:00,193 So che non ti ho facilitato il compito. 639 00:36:00,948 --> 00:36:04,527 Non passavamo così tanto tempo insieme da quando hai compiuto diciotto anni. 640 00:36:04,557 --> 00:36:06,536 Per quanto possa sembrare assurdo, 641 00:36:06,881 --> 00:36:08,040 ne sono felice. 642 00:36:08,994 --> 00:36:12,047 Certo, avrei preferito una partita di golf al rapimento e... 643 00:36:12,077 --> 00:36:13,255 E alla tortura. 644 00:36:15,469 --> 00:36:16,796 So che forse non... 645 00:36:17,243 --> 00:36:18,911 la penserai come me, ma... 646 00:36:19,568 --> 00:36:20,851 tu sarai sempre... 647 00:36:21,640 --> 00:36:22,880 un figlio per me. 648 00:36:23,895 --> 00:36:26,510 Oliver mi ha detto la verità su Vlatava, 649 00:36:27,852 --> 00:36:29,453 su mio padre. 650 00:36:30,757 --> 00:36:33,257 Perché hai lasciato che credessi a una bugia? 651 00:36:33,411 --> 00:36:35,190 Hai lasciato che ti odiassi? 652 00:36:38,041 --> 00:36:39,141 Ogni bambino 653 00:36:39,770 --> 00:36:42,600 merita di credere che suo padre sia un eroe. 654 00:36:43,074 --> 00:36:44,224 E credendoci, 655 00:36:44,779 --> 00:36:46,193 ne sei diventato uno. 656 00:36:46,326 --> 00:36:48,964 Se potesse vederti oggi. 657 00:36:49,520 --> 00:36:51,890 Sono sicuro che sarebbe molto fiero di te. 658 00:36:59,959 --> 00:37:01,242 Se sono un eroe... 659 00:37:04,104 --> 00:37:05,430 è solo merito tuo... 660 00:37:07,703 --> 00:37:08,703 Signore. 661 00:37:28,484 --> 00:37:29,984 - John. - Sì, signore. 662 00:37:30,375 --> 00:37:31,615 Chiama tua madre. 663 00:37:35,920 --> 00:37:40,277 Ho capito che il risvolto positivo dell'aver distrutto l'unico nostro prodotto valido è 664 00:37:40,307 --> 00:37:44,180 che risparmieremo moti soldi per i server perché Archer risucchiava tutte le risorse. 665 00:37:46,067 --> 00:37:47,169 Nemmeno un sorriso. 666 00:37:47,179 --> 00:37:49,577 Credo di non essere dell'umore adatto all'umorismo macabro, 667 00:37:49,587 --> 00:37:51,548 con il nostro unico prodotto valido distrutto. 668 00:37:51,558 --> 00:37:54,400 Mi spiace aver distrutto la nostra gallina dalle uova d'oro. 669 00:37:55,275 --> 00:37:56,425 Uovo d'oro... 670 00:37:56,913 --> 00:37:58,979 - gallina? - Potremmo ricostruirlo. 671 00:37:59,244 --> 00:38:01,013 Farlo meglio, meno 672 00:38:02,186 --> 00:38:03,270 rubabile. 673 00:38:06,644 --> 00:38:09,607 Mentre stavi caricando il codice autodistruttivo, 674 00:38:09,637 --> 00:38:12,690 ho copiato i sorgenti di Archer. 675 00:38:13,751 --> 00:38:18,210 Ma con quelli e con i tuoi appunti potremmo ripartire da zero. 676 00:38:19,259 --> 00:38:20,259 No. 677 00:38:20,745 --> 00:38:22,140 Lo apprezzo. 678 00:38:22,969 --> 00:38:26,643 Ma fintanto che Archer è là fuori, può finire nelle mani sbagliate. E... 679 00:38:26,878 --> 00:38:29,335 Non so quale sarà la mia eredità, ma non può 680 00:38:29,674 --> 00:38:30,693 essere quello. 681 00:38:30,713 --> 00:38:33,621 Sembra che qualcuno non abbia ascoltato l'offerta di Doc Magnus. 682 00:38:34,520 --> 00:38:36,629 Rilassati. Lo so. 683 00:38:38,094 --> 00:38:39,358 Eredità batte stipendio. 684 00:38:39,368 --> 00:38:42,462 Menomale che sei il direttore tecnico e non quello finanziario, non saresti tranquilla 685 00:38:42,472 --> 00:38:45,267 vedendomi distruggere il nostro unico prodotto. 686 00:38:45,410 --> 00:38:47,739 Ho una domanda. Abbiamo un direttore finanziario? 687 00:38:47,749 --> 00:38:49,520 No. Domanda veloce, ci serve? 688 00:38:50,340 --> 00:38:53,312 Credo che dovremo concentrarci sul trovare un progetto, 689 00:38:53,342 --> 00:38:55,218 uno che ci faccia fare tanti soldi. 690 00:38:55,248 --> 00:38:59,938 Sì. Uno che possa aiutare le persone, ma anche che non porti a distruzioni di massa. 691 00:38:59,968 --> 00:39:02,382 - Beh, se proprio va fatto. - Sì, va fatto. 692 00:39:02,982 --> 00:39:05,519 - Dobbiamo. - Ehi, per quel che vale, 693 00:39:06,055 --> 00:39:08,600 essere Overwatch non sarà la tua unica eredità. 694 00:39:09,381 --> 00:39:12,500 Sarà qualunque cosa farei adesso qui alla Smoak Tech. 695 00:39:14,508 --> 00:39:18,383 Perché non era Archer destinato a cambiare il mondo. Sei tu... 696 00:39:18,861 --> 00:39:21,100 - Felicity Smoak. - Grazie. 697 00:39:33,698 --> 00:39:36,475 Bene, signor elmetto, vediamo cosa nascondi. 698 00:39:37,057 --> 00:39:38,490 E non succede nulla. 699 00:39:42,795 --> 00:39:44,129 Sembra funzionare. 700 00:39:44,159 --> 00:39:46,130 - Non è possibile. - Che cos'è? 701 00:39:46,160 --> 00:39:50,260 Questo elmetto è un satellite in una rete più grande. Galaxy One ha esteso Archer. 702 00:39:50,389 --> 00:39:54,185 Fermi tutti. So che il grande fratello che si espande non è cosa buona, 703 00:39:54,523 --> 00:39:56,227 ma Archer non è per la sorveglianza? 704 00:39:56,237 --> 00:39:59,827 No, non se lo rendi un'arma. Uno di questi è come un sesto senso guidato da una IA 705 00:39:59,857 --> 00:40:02,650 Aggiungici forza e velocità aumentate tecnologicamente. 706 00:40:03,234 --> 00:40:06,267 Uno di questi soldati è stato in grado di far fuori metà delle Canary. 707 00:40:06,277 --> 00:40:08,237 Un intero esercito di questi, 708 00:40:08,247 --> 00:40:09,690 sarebbe inarrestabili. 709 00:40:19,442 --> 00:40:21,575 Prendere quell'arma è stata una bella vittoria, 710 00:40:21,585 --> 00:40:23,651 ma Oliver Queen rimane una minaccia. 711 00:40:24,240 --> 00:40:27,666 Devi sistemare tuo fratello prima che metta a rischio l'ultima fase del piano. 712 00:40:28,749 --> 00:40:30,303 Non potrei essere più d'accordo. 713 00:40:32,295 --> 00:40:33,920 Ma prima di quello. 714 00:40:36,905 --> 00:40:38,155 Mi hai mentito, 715 00:40:39,018 --> 00:40:40,231 mi hai tradita, 716 00:40:41,039 --> 00:40:43,260 - e hai ucciso mia madre. - No. 717 00:40:45,531 --> 00:40:47,858 Emiko, non capisci. 718 00:40:47,888 --> 00:40:50,430 Smettila di mentire... 719 00:40:52,082 --> 00:40:53,600 E dimmi perché. 720 00:40:54,077 --> 00:40:56,534 Era l'ultimo ricordo della tua vecchia vita. 721 00:40:57,382 --> 00:41:00,821 Tua madre ti stava rendendo debole come fece tuo padre. 722 00:41:00,851 --> 00:41:02,642 Tu mi servivi forte 723 00:41:03,926 --> 00:41:05,630 per comandare il Nono Girone. 724 00:41:06,446 --> 00:41:08,414 Era l'unica famiglia che avevo. 725 00:41:08,444 --> 00:41:10,249 No, noi siamo la tua famiglia. 726 00:41:10,629 --> 00:41:13,410 Non lo capisci? L'ho fatto per te. 727 00:41:17,116 --> 00:41:20,169 Questo è per mia madre. 728 00:41:21,793 --> 00:41:23,343 Marcisci all'inferno. 729 00:41:32,335 --> 00:41:35,601 R3sist [t.me/r3sist]