1
00:00:00,038 --> 00:00:01,514
Negli episodi precedenti di "Arrow"...
2
00:00:01,524 --> 00:00:03,910
Galaxy One ha più uomini e più armi.
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,423
Vuoi andare in pari? Andate là
fuori e combattete colpo su colpo.
4
00:00:14,439 --> 00:00:15,939
Ti ha mandata Dinah.
5
00:00:17,053 --> 00:00:18,227
Dallo a Felicity.
6
00:00:33,001 --> 00:00:35,009
Voi dell'esercito siete
come gli orologi svizzeri.
7
00:00:35,019 --> 00:00:37,319
Siete sempre puntuali. Fammi vedere.
8
00:00:38,217 --> 00:00:39,767
Fammi vedere cos'hai.
9
00:00:57,701 --> 00:00:58,801
Dov'è Emiko?
10
00:00:59,346 --> 00:01:02,257
Beh, se glielo dicessi, signor Queen,
si prenderebbe la mia testa.
11
00:01:02,267 --> 00:01:04,730
E, francamente, è una parte
di me che vorrei tenere.
12
00:01:39,636 --> 00:01:41,843
Quel Virgil è dannatamente
inafferrabile.
13
00:01:41,853 --> 00:01:44,903
Almeno ora sappiamo cosa
sta cercando di ottenere.
14
00:01:46,752 --> 00:01:50,658
Il disco del caveau dell'ARGUS, crittografia
di terzo livello per documenti confidenziali.
15
00:01:50,668 --> 00:01:53,705
Se qualcuno all'agenzia sta passando
informazioni classificate al Nono Girone...
16
00:01:53,715 --> 00:01:57,682
Già. Ma se abbiamo qualche indicazione su
quello che stanno pianificando finalmente...
17
00:01:57,692 --> 00:01:59,411
potrebbe aiutarmi a trovare Emiko.
18
00:02:00,147 --> 00:02:02,897
E avete detto che non
vi servivano rinforzi.
19
00:02:02,940 --> 00:02:05,522
Sì. Beh, abbiamo perso Virgil,
ma abbiamo quello che cercava.
20
00:02:05,532 --> 00:02:07,793
Il disco sembra essere la
miglior pista per trovar Emiko,
21
00:02:07,803 --> 00:02:10,587
- almeno finché Archer non sarà online.
- Alena ci sta passando le nottate
22
00:02:10,597 --> 00:02:12,824
per riportarlo online, e quando lo sarà,
23
00:02:12,834 --> 00:02:14,793
saremo in grado di trovare Emiko.
24
00:02:14,803 --> 00:02:17,126
E dirle finalmente che
Dante ha ucciso sua madre.
25
00:02:17,136 --> 00:02:20,020
E speriamo che ci
ripensi sul Nono Girone.
26
00:02:20,030 --> 00:02:24,102
A me basterebbe per mettermi contro
l'organizzazione cattiva che mi ha cresciuta.
27
00:02:25,741 --> 00:02:27,412
- Cacchio!
- Cosa? Che succede?
28
00:02:27,422 --> 00:02:30,015
Il disco ha bruciato i file come
contromisura, probabilmente per evitare
29
00:02:30,025 --> 00:02:33,153
che qualcuno come me faccia
quello che sto provando a fare.
30
00:02:33,163 --> 00:02:35,887
Ma questi non sono i protocolli
criptati dell'ARGUS.
31
00:02:35,897 --> 00:02:38,262
Qualcun altro deve aver scritto
il programma di sicurezza.
32
00:02:38,272 --> 00:02:39,844
Aspetta, se non è stato
l'ARGUS, chi è stato?
33
00:02:39,854 --> 00:02:43,466
Ho hackerato abbastanza server del Governo
da riconoscere il Dipartimento della Difesa.
34
00:02:43,476 --> 00:02:46,911
Non che lo faccia ancora, perché lavoro
con la polizia. Ma questo ramo è la DIA.
35
00:02:46,921 --> 00:02:49,414
Cosa vuole il Nono Girone dalla DIA?
36
00:02:49,791 --> 00:02:52,102
- Dobbiamo scoprirlo.
- Sei sposato con il direttore dell'ARGUS.
37
00:02:52,112 --> 00:02:54,765
- Magri può aiutare.
- Sì, beh, qualunque domanda sull'ARGUS,
38
00:02:54,775 --> 00:02:57,312
manderebbe bandiere rosse, mettendo
un bersaglio sulla schiena di Lyla
39
00:02:57,322 --> 00:03:00,971
ancora più grosso di quello che già ha.
Penso di avere un vecchio contatto alla DIA.
40
00:03:02,320 --> 00:03:03,491
Un generale.
41
00:03:03,805 --> 00:03:06,305
Il Generale sarà subito da voi, signori.
42
00:03:10,983 --> 00:03:12,815
Ehi. Cosa succede?
43
00:03:13,323 --> 00:03:15,192
Sembra ci stiano mandando dal preside.
44
00:03:15,202 --> 00:03:17,357
Questo tizio sa essere
un vero osso duro.
45
00:03:17,367 --> 00:03:19,217
- Lascia parlare me.
- Ok.
46
00:03:19,532 --> 00:03:20,832
Come lo conosci?
47
00:03:21,514 --> 00:03:24,114
Devo dirlo, mi ha
sorpreso sentirti, John.
48
00:03:25,158 --> 00:03:28,226
Beh, signore, non avrei chiamato
a meno che non fosse davvero...
49
00:03:28,236 --> 00:03:29,647
davvero importante.
50
00:03:29,657 --> 00:03:31,107
No, immagino di no.
51
00:03:33,325 --> 00:03:34,824
Lei deve essere Oliver Queen.
52
00:03:34,834 --> 00:03:36,784
La leggendaria Freccia Verde.
53
00:03:37,201 --> 00:03:38,602
Sono il generale Stewart.
54
00:03:38,612 --> 00:03:40,956
Piacere di conoscerla, generale
Stewart. Grazie del suo tempo.
55
00:03:40,966 --> 00:03:43,640
Non mentirò, figliolo.
Non sono sempre stato un fan.
56
00:03:43,650 --> 00:03:46,477
Ma da quando sei uscito di prigione,
sembri un uomo cambiato,
57
00:03:46,487 --> 00:03:48,420
- e lo rispetto.
- Grazie, signore.
58
00:03:48,430 --> 00:03:52,780
Signore, abbiamo chiamato perché speravamo
potesse dirci cosa c'è su questo.
59
00:03:53,240 --> 00:03:55,372
- Dove l'avete preso?
- Abbiamo intercettato uno scambio
60
00:03:55,382 --> 00:03:59,057
tra un agente dell'ARGUS e un
uomo che lavora per un gruppo...
61
00:03:59,067 --> 00:04:00,588
chiamato il Nono Girone.
62
00:04:00,598 --> 00:04:02,255
I finanziatori dei terroristi.
63
00:04:02,265 --> 00:04:05,865
- Ho sentito che erano solo una storia.
- No, signore, sono molto reali.
64
00:04:05,875 --> 00:04:07,891
E sospettiamo che stiano
pianificando qualcosa.
65
00:04:07,901 --> 00:04:11,398
Speravamo avesse informazioni da
poter dare a noi e alla polizia.
66
00:04:11,408 --> 00:04:12,858
Temo di non potere.
67
00:04:13,718 --> 00:04:16,518
Ma anche se potessi,
John, dovresti sapere...
68
00:04:17,143 --> 00:04:20,404
che non posso dare informazioni classificate,
non senza le dovute autorizzazioni
69
00:04:20,414 --> 00:04:22,627
che non hai più da quando
hai lasciato l'ARGUS.
70
00:04:22,637 --> 00:04:25,034
Certamente. Ma, signore,
speravamo che potesse comunque...
71
00:04:25,044 --> 00:04:28,368
Eri su una strada
destinata al Pentagono...
72
00:04:28,378 --> 00:04:30,821
forse addirittura un posto
allo Stato Maggiore.
73
00:04:30,831 --> 00:04:31,963
Ora dove sei?
74
00:04:31,973 --> 00:04:33,905
A lavorare con la polizia,
giocando al vigilante?
75
00:04:33,915 --> 00:04:37,062
Non è una carriera.
È senza futuro. Senza offesa.
76
00:04:37,285 --> 00:04:39,840
Non ero neanche certo
che mi controllasse.
77
00:04:39,850 --> 00:04:41,983
Signore, avevo le mie ragione
per lasciare l'ARGUS.
78
00:04:41,993 --> 00:04:43,865
Te ne sei andato per
proteggere tua moglie.
79
00:04:43,875 --> 00:04:46,075
Ti conosco meglio di quanto credi.
80
00:04:46,461 --> 00:04:48,148
E mi dispiace dire...
81
00:04:48,158 --> 00:04:49,747
che hai perso la tua via.
82
00:04:49,757 --> 00:04:52,407
Non ho lasciato l'ARGUS
per la mia carriera.
83
00:04:53,178 --> 00:04:56,030
Me ne sono andato per
proteggere la mia famiglia.
84
00:04:56,040 --> 00:04:59,240
E non è qualcosa che lei
possa capire, vero, signore?
85
00:04:59,492 --> 00:05:01,400
John, dovremmo andare.
86
00:05:11,184 --> 00:05:12,909
Di nuovo, grazie del
suo tempo, Generale.
87
00:05:12,919 --> 00:05:15,219
Ho sempre tempo per la mia famiglia.
88
00:05:16,210 --> 00:05:17,710
- Mi scusi?
- Oh...
89
00:05:18,258 --> 00:05:19,908
John non te l'ha detto.
90
00:05:20,035 --> 00:05:21,363
Sono il suo patrigno.
91
00:05:33,301 --> 00:05:34,301
Cavolo!
92
00:05:37,903 --> 00:05:39,862
Immagino di non aver bisogno
di chiedere come va.
93
00:05:39,872 --> 00:05:42,755
Beh, per quanto sia felice che
abbiate incontrato entrambi Laurel,
94
00:05:42,765 --> 00:05:45,665
il suo urlo ha davvero
rovinato questo casco.
95
00:05:46,060 --> 00:05:47,207
Com'è andata al bunker?
96
00:05:47,217 --> 00:05:50,043
Bene. Le bombe rubate a Galaxy
One sono ora al sicuro.
97
00:05:50,053 --> 00:05:53,420
Roy e Dinah stanno tracciando un
perimetro in caso vengano a cercarle.
98
00:05:53,430 --> 00:05:56,444
E William si sta assicurando che non
possano essere detonate a meno che...
99
00:05:56,454 --> 00:05:58,154
beh, non lo diciamo noi.
100
00:05:58,168 --> 00:06:00,725
Anche se forse sarebbe
più utile ad aiutare qui?
101
00:06:00,735 --> 00:06:03,606
Il casco è intarsiato con questa
altamente avanzata rete di collegamenti
102
00:06:03,616 --> 00:06:07,305
e un display retinico, e non sarò in grado di
capire perché finché non sarà funzionante.
103
00:06:07,315 --> 00:06:10,399
- Cosa pensi di trovare?
- Qualunque cosa abbia in mente Galaxy One,
104
00:06:10,409 --> 00:06:12,964
sempre che abbiano rinunciato
a far esplodere la città.
105
00:06:12,974 --> 00:06:14,698
Non possiamo chiedere al nostro uomo?
106
00:06:14,708 --> 00:06:17,670
No. Non possiamo contattare Rene
finché non avremo l'ok da Zoe.
107
00:06:17,680 --> 00:06:21,612
Sono al municipio del Glades ora,
non vogliamo fargli saltare la copertura.
108
00:06:21,622 --> 00:06:24,243
Ok, allora come facciamo a far
funzionare questo catorcio?
109
00:06:24,253 --> 00:06:27,836
Il modulo di alimentazione è composto da
una lega brevettata dalla Galaxy One.
110
00:06:27,846 --> 00:06:29,658
Ho provato a girarci intorno,
111
00:06:29,668 --> 00:06:33,102
- ma non ci riesco senza quello vero.
- Pensavo fosse un prototipo unico.
112
00:06:33,112 --> 00:06:35,750
Per quanto ne sappiamo. Ma il
modulo di alimentazione non lo è,
113
00:06:35,760 --> 00:06:37,464
quindi dobbiamo trovarne uno.
114
00:06:37,474 --> 00:06:39,489
Va bene, nemico pubblico
numero uno, tieniti forte.
115
00:06:39,499 --> 00:06:41,053
So dove andare. Torno tra un'ora.
116
00:06:41,063 --> 00:06:44,225
Chiunque tratti tecnologia di
armi segrete non sarà amichevole.
117
00:06:44,235 --> 00:06:47,535
- Ti servono rinforzi.
- Prevenire è meglio che curare.
118
00:06:48,970 --> 00:06:50,170
Stai al passo.
119
00:06:51,409 --> 00:06:54,766
Felicity Smoak sta
entrando alla Smoak Tech.
120
00:06:55,519 --> 00:06:57,319
Mi sei mancata, dolce voce.
121
00:06:57,587 --> 00:06:59,348
Lo sai che non è una
persona vera, giusto?
122
00:06:59,358 --> 00:07:00,808
Ovvio che non lo è.
123
00:07:01,316 --> 00:07:04,681
No. Sono solo felice che siamo riuscite
a cominciare a ricreare il programma.
124
00:07:04,691 --> 00:07:07,956
Mi sembra sbagliato limitare Archer a
un solo tablet, anche temporaneamente.
125
00:07:07,966 --> 00:07:09,630
Merita di poter spiegare le ali
126
00:07:09,640 --> 00:07:12,339
subito dopo che avremo trovato la
sorellastra cattiva di Oliver.
127
00:07:12,349 --> 00:07:14,301
Parlando di spiegare le ali,
128
00:07:14,311 --> 00:07:16,796
forse ho trovato un modo per
far partire la Smoak Tech.
129
00:07:16,806 --> 00:07:17,847
Davvero?
130
00:07:17,857 --> 00:07:19,614
Sì, c'è uno che vuole
comprare l'azienda.
131
00:07:19,624 --> 00:07:21,979
Ma siamo solo io, tu e Archer.
Chi può essere interessato?
132
00:07:21,989 --> 00:07:23,304
Il dottor Will Magnus.
133
00:07:23,647 --> 00:07:24,647
Cosa?
134
00:07:26,465 --> 00:07:27,465
Quel...
135
00:07:27,625 --> 00:07:29,041
dottor Will Magnus?
136
00:07:29,796 --> 00:07:33,004
La persona più autorevole al mondo
nel campo dell'ingegneria robotica?
137
00:07:34,163 --> 00:07:36,661
Quando ero a capo della Palmer Tech,
non rispondeva nemmeno al telefono.
138
00:07:36,671 --> 00:07:38,856
Un mio amico dei Laboratori
Magnus ha detto che Archer
139
00:07:38,866 --> 00:07:41,820
potrebbe davvero aiutarli a costruire
queste nuove intelligenze artificiali.
140
00:07:41,830 --> 00:07:42,830
Potrei...
141
00:07:43,165 --> 00:07:44,301
fissare un incontro.
142
00:07:44,311 --> 00:07:47,145
I Laboratori Magnus sono i migliori
per la ricerca e sviluppo.
143
00:07:47,547 --> 00:07:50,985
Con loro, Archer potrebbe diventare più
che un sistema di tracking genetico,
144
00:07:50,995 --> 00:07:53,927
o di sorveglianza per la polizia. Potrebbe
diventare migliore del sistema Overwatch.
145
00:07:53,937 --> 00:07:56,180
Abbiamo la possibilità
di cambiare il mondo.
146
00:07:57,211 --> 00:07:59,165
Attenzione. Allarme intruso.
147
00:07:59,799 --> 00:08:01,754
Attenzione. Allarme intruso.
148
00:08:06,824 --> 00:08:08,566
Svelti, signori. Dobbiamo muoverci.
149
00:08:08,576 --> 00:08:11,095
Cercate il dispositivo
che usa più energia.
150
00:08:29,999 --> 00:08:31,522
Nascosto in un tablet.
151
00:08:31,886 --> 00:08:33,113
Ingegnoso!
152
00:08:34,933 --> 00:08:37,505
Metti giù il tablet e
richiama i tuoi uomini,
153
00:08:38,083 --> 00:08:39,473
e ti lascerò vivere.
154
00:08:48,725 --> 00:08:49,725
Felicity!
155
00:08:50,289 --> 00:08:52,459
Mi dispiace, tesoro. Non posso farlo.
156
00:08:54,630 --> 00:08:56,835
La pistola batte la tastiera, tesoro.
157
00:09:08,752 --> 00:09:10,067
Chi diavolo sono?
158
00:09:16,765 --> 00:09:18,265
Siete al sicuro ora.
159
00:09:19,718 --> 00:09:21,068
Non cercavano me.
160
00:09:21,322 --> 00:09:23,092
Oh, mio Dio. Non c'è più.
161
00:09:23,102 --> 00:09:24,802
Non l'hanno preso, vero?
162
00:09:25,537 --> 00:09:27,287
Il Nono Girone ha Archer.
163
00:09:28,948 --> 00:09:30,637
E questo irlandese ha fatto irruzione,
164
00:09:30,647 --> 00:09:32,255
e abbiamo cercato di mandarli via,
165
00:09:32,265 --> 00:09:35,450
ma poi la DIA ha fatto irruzione
dal soffitto e li ha uccisi.
166
00:09:35,460 --> 00:09:37,057
- E Archer?
- Virgil l'ha preso.
167
00:09:37,067 --> 00:09:39,232
Beh, lo riprendermo.
Sono contento che tu stia bene.
168
00:09:39,242 --> 00:09:40,689
Come hanno saputo di Archer?
169
00:09:40,699 --> 00:09:42,749
Lasciatemi indovinare... Emiko.
170
00:09:46,469 --> 00:09:48,597
Mi spiace che i miei uomini
siano arrivati tardi.
171
00:09:48,607 --> 00:09:51,280
Pare che il Nono Girone
fosse un passo avanti a noi.
172
00:09:51,290 --> 00:09:53,151
Lei dev'essere il generale Stewart,
173
00:09:53,393 --> 00:09:55,456
il patrigno di cui John
non ha mai parlato
174
00:09:55,466 --> 00:09:57,273
con i suoi amici più stretti.
175
00:09:57,546 --> 00:09:59,727
Quindi è qui che lavorate.
176
00:10:00,145 --> 00:10:01,145
Notevole.
177
00:10:04,504 --> 00:10:07,191
Come mai i suoi uomini erano
alla Smoak Tech, Generale?
178
00:10:07,201 --> 00:10:10,844
Mesi fa, la DIA ha scoperto una talpa
del Nono Girone dentro l'ARGUS.
179
00:10:10,854 --> 00:10:13,635
Da allora, tracciamo le loro attività,
180
00:10:13,645 --> 00:10:16,099
compreso il furto di quel drive,
che ci ha portato
181
00:10:16,109 --> 00:10:18,652
- al vostro amico Virgil.
- Aspetta, aspetta.
182
00:10:19,650 --> 00:10:21,191
Avevi detto di non sapere niente.
183
00:10:21,201 --> 00:10:23,072
Ho detto che non potevo dirti niente.
184
00:10:23,277 --> 00:10:24,677
Omettere la verità
185
00:10:25,423 --> 00:10:26,963
è mentire,
186
00:10:26,973 --> 00:10:30,681
- Generale.
- Mi dispiace, John, ma era top secret.
187
00:10:31,746 --> 00:10:33,219
Cosa c'era sul drive?
188
00:10:33,229 --> 00:10:35,524
Una lista di agenti
che abbiamo sul campo.
189
00:10:35,712 --> 00:10:38,116
Agenti speciali con alti livelli
di abilitazione di sicurezza.
190
00:10:38,126 --> 00:10:39,761
Per questo Emiko ha preso Archer,
191
00:10:39,771 --> 00:10:42,269
così da poterli trovare e avere
accesso a quello che sanno,
192
00:10:42,279 --> 00:10:45,073
cosa che può fare con chiunque ora,
193
00:10:45,083 --> 00:10:46,342
se ha il loro DNA.
194
00:10:46,352 --> 00:10:49,039
È questione di tempo prima che trovi
tutti quelli che sono sulla lista.
195
00:10:49,049 --> 00:10:50,967
Dobbiamo assicurarci
che siano al sicuro.
196
00:10:50,977 --> 00:10:54,132
Abbiamo dei protocolli attivi.
Li faccio andare in un rifugio.
197
00:10:54,644 --> 00:10:57,367
Sono il general Stewart.
Dobbiamo iniziare l'evacuazione...
198
00:11:02,249 --> 00:11:03,999
Oliver, prima che chiedi,
199
00:11:04,865 --> 00:11:05,865
sto bene.
200
00:11:07,464 --> 00:11:10,542
È la seconda volta hai scavalcato un
superiore, un generale con quattro stelle.
201
00:11:10,552 --> 00:11:11,688
Non è da te, John.
202
00:11:11,698 --> 00:11:13,683
Vorresti che dicessi "sì,
signore" a quell'uomo?
203
00:11:13,693 --> 00:11:14,693
Io...
204
00:11:14,947 --> 00:11:15,997
ecco, io...
205
00:11:16,676 --> 00:11:18,337
vorrei sapere perché non vuoi.
206
00:11:18,347 --> 00:11:19,347
E...
207
00:11:21,300 --> 00:11:23,154
vorrei sapere perché non hai...
208
00:11:24,550 --> 00:11:26,190
mai detto di avere un patrigno.
209
00:11:26,200 --> 00:11:27,761
Non ce n'era bisogno.
210
00:11:29,244 --> 00:11:30,614
Quell'uomo non è nella mi vita
211
00:11:30,624 --> 00:11:32,726
da quando me ne andai di casa
e mi arruolai nell'esercito.
212
00:11:32,736 --> 00:11:34,367
Ok. L'ho appena conosciuto.
213
00:11:34,583 --> 00:11:36,825
Posso solo avere una prima impressione,
214
00:11:36,835 --> 00:11:38,585
ma non sembra una brutta persona.
215
00:11:39,141 --> 00:11:40,978
Oliver, quando incontrai
per la prima volta
216
00:11:40,988 --> 00:11:42,188
il Generale...
217
00:11:43,065 --> 00:11:44,260
era un tenente.
218
00:11:45,384 --> 00:11:47,184
Il comandante di mio padre
219
00:11:47,295 --> 00:11:48,700
in un'operazione segreta
220
00:11:48,710 --> 00:11:50,759
per placare una rivolta in Vlatava.
221
00:11:51,986 --> 00:11:53,494
L'operazione andò male.
222
00:11:53,655 --> 00:11:55,317
La squadra venne attaccata
223
00:11:55,327 --> 00:11:57,053
dai ribelli armati.
224
00:11:57,350 --> 00:11:59,736
Mio padre rimase indietro
per trattenerli.
225
00:12:01,678 --> 00:12:04,562
Salvò la squadra intera.
Anche Steward sopravvisse.
226
00:12:05,115 --> 00:12:06,300
Mio padre no.
227
00:12:06,310 --> 00:12:07,860
Quindi incolpi lui...
228
00:12:08,081 --> 00:12:09,881
per la morte di tuo padre?
229
00:12:10,265 --> 00:12:11,865
Era la sua operazione.
230
00:12:12,544 --> 00:12:14,177
Sarebbe dovuto rimanere lui.
231
00:12:14,187 --> 00:12:15,487
Sei mesi dopo...
232
00:12:16,830 --> 00:12:18,600
venne a casa nostra a cena.
233
00:12:18,610 --> 00:12:19,840
Sei mesi, Oliver.
234
00:12:19,850 --> 00:12:22,207
- Non lo sapevo.
- Era già abbastanza
235
00:12:22,217 --> 00:12:24,866
il fatto che si fosse intromesso
nelle nostre vite, ma...
236
00:12:25,507 --> 00:12:28,215
Dopo che sposò mia madre,
faceva fare a me e Andy
237
00:12:28,835 --> 00:12:32,169
addestramenti spartani di sopravvivenza
che aveva imparato nei Marines.
238
00:12:32,179 --> 00:12:33,835
Quanto puoi resistere al freddo
239
00:12:33,845 --> 00:12:36,303
a cercare di uscire dal bosco
senza nemmeno una bussola.
240
00:12:36,313 --> 00:12:38,313
Diceva che era "amore severo".
241
00:12:40,762 --> 00:12:42,424
Non gli interessava
cosa pensavamo di lui,
242
00:12:42,434 --> 00:12:43,807
perché ci rendeva più forti.
243
00:12:43,817 --> 00:12:46,099
Non lo so. Ma se lui era così forte,
244
00:12:46,109 --> 00:12:48,967
come ha potuto ignorare la
prima regola dell'Esercito
245
00:12:50,275 --> 00:12:52,055
e abbandonare mio padre?
246
00:12:57,980 --> 00:13:00,177
- Grazie, ti devo un favore.
- Certo.
247
00:13:02,274 --> 00:13:03,269
Trovato niente?
248
00:13:03,279 --> 00:13:05,594
Finalmente qualcuno che
non ha paura di parlare.
249
00:13:05,774 --> 00:13:07,935
C'è uno qui che vende roba della Galaxy.
250
00:13:07,945 --> 00:13:10,979
L'unico problema è che nel
territorio di Deathstroke.
251
00:13:12,475 --> 00:13:14,565
Beh, quello non è un problema.
252
00:13:14,575 --> 00:13:15,725
Fidati di me.
253
00:13:15,883 --> 00:13:17,083
Fidarmi di te?
254
00:13:17,528 --> 00:13:20,312
- Bella battuta.
- Ok, mi perdonerai mai?
255
00:13:20,959 --> 00:13:22,000
Dubito.
256
00:13:22,010 --> 00:13:24,485
Ottimo. Beh, lascia che me ne occupi io.
257
00:13:24,916 --> 00:13:26,993
Tu sei solo qui per aiutare me, ricordi?
258
00:13:28,004 --> 00:13:29,254
Quindi aiutami.
259
00:13:30,148 --> 00:13:32,898
Ehi. C'è un venditore là dietro
con cui dobbiamo parlare.
260
00:13:33,694 --> 00:13:35,649
E ti dovrei lasciar passare, perché?
261
00:13:35,659 --> 00:13:37,959
Perché altrimenti ti faccio il culo.
262
00:13:40,217 --> 00:13:42,341
Ok, quello non è necessario.
263
00:13:43,878 --> 00:13:45,054
Ho il marchio.
264
00:13:45,064 --> 00:13:46,093
Chi te l'ha dato?
265
00:13:46,103 --> 00:13:47,154
Il tuo capo.
266
00:13:48,705 --> 00:13:49,955
Controlla pure.
267
00:13:56,186 --> 00:13:57,486
Come conosci JJ?
268
00:13:57,830 --> 00:13:59,880
Ti basti sapere che lo conosco.
269
00:14:00,109 --> 00:14:01,109
Va bene?
270
00:14:07,427 --> 00:14:09,062
Chi diavolo è JJ?
271
00:14:09,072 --> 00:14:10,450
È mio fratello.
272
00:14:10,460 --> 00:14:11,460
John Jr.
273
00:14:12,537 --> 00:14:15,044
John Diggle ha un figlio nei Knightwatch
274
00:14:15,054 --> 00:14:17,599
e un altro è leader della
gang di Deathstroke.
275
00:14:17,940 --> 00:14:19,706
Le cene di famiglia
saranno interessanti.
276
00:14:19,716 --> 00:14:21,175
È cresciuto odiando i miei genitori,
277
00:14:21,185 --> 00:14:23,279
e quello che si aspettavano da noi.
278
00:14:23,289 --> 00:14:26,390
Per questo sono contento che tu sappia
finalmente chi è la tua famiglia.
279
00:14:26,400 --> 00:14:29,339
Senti. Volevo dirti la
verità da tanto tempo.
280
00:14:30,566 --> 00:14:32,616
Cos'altro c'è che non so di te?
281
00:14:32,927 --> 00:14:34,277
Quanto tempo hai?
282
00:14:40,289 --> 00:14:42,177
Non credo sia possibile
pulirla ancora di più.
283
00:14:42,187 --> 00:14:44,051
Voglio solo essere pronto.
284
00:14:44,061 --> 00:14:45,966
Non posso commettere
errori col Nono Girone.
285
00:14:45,976 --> 00:14:46,976
Ed Emiko?
286
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
Cosa?
287
00:14:48,792 --> 00:14:52,061
So che vi conoscevate bene e non hai detto
niente da quando è diventata cattiva.
288
00:14:52,071 --> 00:14:54,221
Non sono così sicuro sia cattiva.
289
00:14:55,216 --> 00:14:56,535
All'aerodromo
290
00:14:57,473 --> 00:15:00,023
per un momento io ed
Emiko siamo stati...
291
00:15:00,268 --> 00:15:01,268
soli e...
292
00:15:02,513 --> 00:15:04,154
stava avendo la meglio.
293
00:15:04,184 --> 00:15:05,681
Pensavo di essere morto, almeno...
294
00:15:05,691 --> 00:15:07,241
dovrei esserlo, ma...
295
00:15:08,171 --> 00:15:09,771
mi ha lasciato andare.
296
00:15:10,017 --> 00:15:11,017
E quindi?
297
00:15:11,354 --> 00:15:12,604
Non lo so, ma...
298
00:15:12,977 --> 00:15:15,250
è più complicato,
non è semplicemente cattiva.
299
00:15:15,280 --> 00:15:17,990
Tutti noi abbiamo intrapreso strade
di cui ci siamo poi pentiti.
300
00:15:18,000 --> 00:15:21,900
Cavoli, se Lurel può redimersi,
allora forse può farlo anche Emiko.
301
00:15:22,091 --> 00:15:24,041
Abbiamo un problema, ragazzi.
302
00:15:24,352 --> 00:15:25,502
Cosa succede?
303
00:15:25,639 --> 00:15:27,631
Ho finito ora di parlare
con l'intelligence.
304
00:15:27,641 --> 00:15:30,270
Tutti i nostri agenti hanno
risposto, tranne uno...
305
00:15:30,350 --> 00:15:32,734
Un agente sotto copertura
di nome Julian Sison.
306
00:15:32,764 --> 00:15:34,471
Doveva essere in un nascondiglio, ma...
307
00:15:34,481 --> 00:15:36,906
non risponde da quando
è arrivata la chiamata.
308
00:15:36,936 --> 00:15:38,016
Dove si trova?
309
00:15:38,046 --> 00:15:39,585
50 chilometri a nord-est da qui.
310
00:15:39,595 --> 00:15:41,607
- Ce ne occupiamo noi.
- Controllo gli altri agenti
311
00:15:41,617 --> 00:15:43,414
- per capire se...
- Vengo con te.
312
00:15:46,095 --> 00:15:48,306
Qualcuno deve tenerti d'occhio.
313
00:15:48,336 --> 00:15:50,452
Pensi che stia cercando
di portarvi fuori pista?
314
00:15:50,462 --> 00:15:52,630
"Se mi freghi una volta..." giusto?
315
00:15:53,669 --> 00:15:54,799
È ingiusto, John.
316
00:15:55,793 --> 00:15:56,793
È ok.
317
00:15:57,008 --> 00:15:58,076
Puoi venire.
318
00:15:58,660 --> 00:15:59,660
Seguimi.
319
00:16:06,886 --> 00:16:08,350
È un porcile qui.
320
00:16:09,760 --> 00:16:11,298
O è veramente disordinato...
321
00:16:11,325 --> 00:16:12,925
O l'ha fatto qualcuno.
322
00:16:13,243 --> 00:16:15,274
Overwatch, segnali dal nostro ospite?
323
00:16:15,988 --> 00:16:18,138
Sto rilevando altre tre tracce termiche.
324
00:16:22,501 --> 00:16:23,540
Dai, dai!
325
00:16:24,121 --> 00:16:25,234
Cosa sta succedendo?
326
00:16:25,280 --> 00:16:27,080
- Sei Julian Sison?
- Sì.
327
00:16:27,407 --> 00:16:30,257
Allora perché non hai
risposto al transponder?
328
00:16:33,762 --> 00:16:35,377
Perché sto svolgendo un'operazione.
329
00:16:35,387 --> 00:16:37,737
E voi tre me l'avete appena rovinata.
330
00:16:41,219 --> 00:16:44,280
Overwatch, non ci sono segni
di Emiko o del Nono Girone.
331
00:16:44,310 --> 00:16:46,780
Se non è lui l'obbiettivo, allora chi è?
332
00:16:51,598 --> 00:16:53,048
Sono i miei agenti.
333
00:16:59,090 --> 00:17:00,890
Overwatch, uomini a terra.
334
00:17:01,032 --> 00:17:03,068
Il Nono Girone sapeva stavamo arrivando.
335
00:17:15,980 --> 00:17:17,030
Generale...
336
00:17:17,788 --> 00:17:19,170
la stavamo cercando.
337
00:17:25,249 --> 00:17:27,670
Sto cercando di rintracciare il
casco di John, ma è offline.
338
00:17:27,680 --> 00:17:30,071
Evidentemente, era un piano per
ingannare il generale Stewart.
339
00:17:30,081 --> 00:17:32,502
Dobbiamo trovare lui e John, in fretta.
340
00:17:32,545 --> 00:17:34,110
Emetterò una segnalazione.
341
00:17:34,140 --> 00:17:37,220
Faccio girare la voce nel Glades in caso
Emiko si facesse vedere nel quartiere.
342
00:17:37,230 --> 00:17:39,382
O troviamo Emiko e poniamo
fine a questa storia.
343
00:17:39,392 --> 00:17:41,727
Lo faremo. Anche senza Archer
abbiamo rintracciato molti.
344
00:17:41,737 --> 00:17:44,700
Troveremo John e il suo patrigno
e poi troveremo tua sorella.
345
00:17:45,084 --> 00:17:46,643
Rapire un generale a 4 stelle
346
00:17:46,653 --> 00:17:48,720
è una mossa rischiosa
per il Nono Girone.
347
00:17:48,790 --> 00:17:51,213
Soprattutto se anche il Pentagono
sta dando loro la caccia.
348
00:17:51,223 --> 00:17:52,420
Quindi perché farlo?
349
00:17:52,430 --> 00:17:55,486
Non lo so. Dobbiamo scoprire di più
su di lui e perché è importante.
350
00:17:55,636 --> 00:17:58,174
Immagino che i suoi file
siano molto, molto riservati.
351
00:17:58,327 --> 00:18:00,883
"Molto, molto riservati" sembra
molto, molto divertente.
352
00:18:00,893 --> 00:18:01,993
Ci penso io.
353
00:18:11,078 --> 00:18:12,078
Generale?
354
00:18:12,546 --> 00:18:13,928
John.
355
00:18:13,958 --> 00:18:15,940
- Stai bene?
- Sì. Tu?
356
00:18:16,875 --> 00:18:18,598
Mi hanno colpito anche più forte.
357
00:18:18,961 --> 00:18:20,511
Dove pensi che siamo?
358
00:18:20,618 --> 00:18:21,618
Non lo so.
359
00:18:23,279 --> 00:18:25,584
Forse in un nascondiglio del
Nono Girone. Non saprei.
360
00:18:25,594 --> 00:18:28,594
Devono aver scoperto che
stavo indagando su di loro.
361
00:18:29,611 --> 00:18:31,080
Dobbiamo uscire di qui.
362
00:18:34,157 --> 00:18:36,710
Non riuscirai a romperle, John.
363
00:18:36,900 --> 00:18:38,951
Non ricordi niente dei
miei insegnamenti?
364
00:18:40,309 --> 00:18:41,409
Come potrei?
365
00:18:44,179 --> 00:18:45,828
So di essere stato duro con te,
366
00:18:46,166 --> 00:18:48,020
ma volevo fossi preparato.
367
00:18:49,042 --> 00:18:50,400
Ha dato i suoi frutti.
368
00:18:50,430 --> 00:18:51,430
Guardati. ***
369
00:18:51,659 --> 00:18:52,659
Sul serio?
370
00:18:54,022 --> 00:18:56,872
Siamo prigionieri.
Probabilmente moriremo qui.
371
00:18:58,598 --> 00:18:59,950
Non siamo ancora morti.
372
00:19:02,625 --> 00:19:03,790
Il tuo casco?
373
00:19:04,108 --> 00:19:05,108
Sì.
374
00:19:05,193 --> 00:19:06,893
Sì, potrebbe funzionare.
375
00:19:07,050 --> 00:19:10,884
Se riuscissimo a prenderlo, potrei mandare un
segnale agli altri con la nostra posizione.
376
00:19:21,557 --> 00:19:23,057
È giunto il tempo...
377
00:19:23,824 --> 00:19:26,124
di fare una chiacchierata, Generale.
378
00:19:42,970 --> 00:19:44,120
- Ehi.
- Sì.
379
00:19:47,170 --> 00:19:49,070
- Oh, bel lavoro.
- Grazie.
380
00:19:49,183 --> 00:19:51,735
Ok. C'è qualcosa nel documento
che ci possa aiutare a trovarli?
381
00:19:51,745 --> 00:19:55,235
No. Ma molti motivi sul perché
quelli del Nono Girone lo vogliono.
382
00:19:55,400 --> 00:19:57,756
- Ok.
- Comandante 3 volte decorato
383
00:19:57,786 --> 00:20:00,301
del primo battaglione ricognizione
durante il conflitto di Khandaq.
384
00:20:00,311 --> 00:20:03,084
In seguito è stato nominato
Comandante della Marina,
385
00:20:03,114 --> 00:20:05,180
poi Capo dello Stato Maggiore congiunto.
386
00:20:05,210 --> 00:20:07,904
- È un eroe americano senza macchia.
- Non per John.
387
00:20:08,174 --> 00:20:09,237
John...
388
00:20:09,520 --> 00:20:11,444
incolpa il generale Stewart per...
389
00:20:12,027 --> 00:20:13,368
la morte del padre
390
00:20:13,398 --> 00:20:16,080
nel corso di una missione a Vlatava.
391
00:20:16,110 --> 00:20:19,452
Oh, questa cosa è sufficiente per
far allontanare uno come John
392
00:20:19,482 --> 00:20:21,988
e per questo non ci ha
detto niente di lui, ma...
393
00:20:22,453 --> 00:20:24,053
- non è vero.
- Cosa?
394
00:20:24,400 --> 00:20:26,953
Secondo il Pentagono la missione
a Vlatava fu un tale successo
395
00:20:26,963 --> 00:20:30,370
che il Generale fu nominato,
per un periodo, capo del DARPA.
396
00:20:30,650 --> 00:20:31,669
Ma se... se...
397
00:20:32,906 --> 00:20:36,120
è stata un successo,
perché dovrebbe mentire a John?
398
00:20:36,591 --> 00:20:37,891
Per proteggerlo?
399
00:20:40,988 --> 00:20:43,837
È un po' che non ci vediamo,
agente Diggle.
400
00:20:43,951 --> 00:20:46,401
- Va' al diavolo.
- Aspetta un attimo.
401
00:20:46,480 --> 00:20:48,425
Voglio i codici del progetto Cigno X-1.
402
00:20:49,145 --> 00:20:50,720
Sono il generale Roy Stewart.
403
00:20:51,041 --> 00:20:52,763
Numero: 4 9 8
404
00:20:52,793 --> 00:20:55,996
0 0 3 1 4 5. Della Marina
degli Stati Uniti.
405
00:20:56,026 --> 00:20:58,643
Sì, sì. L'Esercito ti
ha addestrato bene.
406
00:21:00,882 --> 00:21:02,032
Ma cederai...
407
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
alla fine.
408
00:21:05,552 --> 00:21:06,802
Lascialo stare!
409
00:21:06,832 --> 00:21:09,356
- Lascialo stare!
- Riproviamo, generale.
410
00:21:10,476 --> 00:21:12,162
I codici del progetto Cigno X-1.
411
00:21:12,633 --> 00:21:14,910
Sono... il generale Roy Stewart.
412
00:21:15,307 --> 00:21:17,054
Numero: 4 9 8
413
00:21:17,084 --> 00:21:18,884
- 0 0 3 1 4 5...
- Basta!
414
00:21:19,881 --> 00:21:22,031
Credo dovrò farlo con le cattive.
415
00:21:24,750 --> 00:21:26,000
Lascialo stare!
416
00:21:26,632 --> 00:21:28,090
Lui non c'entra niente.
417
00:21:28,526 --> 00:21:29,976
Dammi i codici o...
418
00:21:30,595 --> 00:21:31,720
Non dirgli nulla
419
00:21:33,885 --> 00:21:35,835
Fermati. Fermati, te li dirò!
420
00:21:36,045 --> 00:21:37,045
Fermati.
421
00:21:39,381 --> 00:21:40,811
5 6 9...
422
00:21:41,762 --> 00:21:43,110
3 0 1 6.
423
00:21:43,504 --> 00:21:44,954
Era così difficile?
424
00:21:53,278 --> 00:21:54,620
Stai bene, John?
425
00:21:55,062 --> 00:21:56,710
Perché gli ha dato il codice?
426
00:21:59,013 --> 00:22:00,113
Un grazie...
427
00:22:00,487 --> 00:22:01,687
è sufficiente.
428
00:22:01,995 --> 00:22:03,687
Che cavolo è Cigno X-1, comunque?
429
00:22:03,697 --> 00:22:06,344
Un cosa di cui non vogliamo
che il Nono Girone sappia.
430
00:22:06,374 --> 00:22:08,024
Ora andiamocene di qui.
431
00:22:09,862 --> 00:22:11,812
C'è un taglierino sul tavolo.
432
00:22:11,952 --> 00:22:13,552
Ho qualcosa di meglio.
433
00:22:22,134 --> 00:22:23,207
Cosa stai facendo?
434
00:22:23,217 --> 00:22:25,569
Non ricordi niente di
quello che ti ho insegnato?
435
00:22:25,773 --> 00:22:28,790
Con pressione sufficiente
applicata a ritmo costante...
436
00:22:28,951 --> 00:22:30,683
una stringa...
437
00:22:30,713 --> 00:22:32,870
può... tagliare la plastica.
438
00:22:52,688 --> 00:22:53,900
Cavoli. È scarico.
439
00:22:56,668 --> 00:22:58,377
Che ne dici di dargli una scarica?
440
00:23:05,440 --> 00:23:07,640
Il casco di John è tornato online.
441
00:23:07,672 --> 00:23:09,490
Codice morse: S.O.S. Luogo?
442
00:23:10,138 --> 00:23:12,683
- Un magazzino nel Meatpacking District.
- Chiama la squadra.
443
00:23:16,536 --> 00:23:17,627
Libero.
444
00:23:23,372 --> 00:23:26,322
Potresti essere processato per aver
dato a Dante quell'informazione.
445
00:23:26,687 --> 00:23:28,256
Era un rischio necessario.
446
00:23:28,403 --> 00:23:30,075
Non si lascia un uomo indietro.
447
00:23:33,820 --> 00:23:36,225
Prima o poi manderanno
qualcuno a cercarci.
448
00:24:05,762 --> 00:24:07,597
Andiamocene da qui.
449
00:24:12,419 --> 00:24:13,438
Deve far male.
450
00:24:13,612 --> 00:24:15,175
Beh, ho passato di peggio.
451
00:24:16,155 --> 00:24:18,337
Che vuole da te il
Nono Girone, Generale?
452
00:24:18,347 --> 00:24:21,808
Accesso a un'arma sperimentale che ho
supervisionato quando ero al DARPA...
453
00:24:22,341 --> 00:24:24,070
Il progetto Cigno X-1.
454
00:24:24,080 --> 00:24:27,288
Il progetto fu accantonato perché
era troppo pericoloso e...
455
00:24:27,298 --> 00:24:28,298
instabile.
456
00:24:28,659 --> 00:24:31,090
L'obiettivo era modificare
geneticamente dei batteri
457
00:24:31,100 --> 00:24:33,712
per consumare il sottoprodotto
del fissaggio nucleare.
458
00:24:33,722 --> 00:24:37,620
Quindi è un arma biologica che può
mangiare qualunque cosa. Terrificante.
459
00:24:37,630 --> 00:24:39,927
Se un arma del genere finisce
nelle mani del Nono Girone...
460
00:24:39,937 --> 00:24:41,544
Non succederà.
461
00:24:41,554 --> 00:24:43,654
- Li fermeremo.
- Il problema è
462
00:24:44,068 --> 00:24:45,942
- che non so dove sia.
- Archer.
463
00:24:46,111 --> 00:24:47,400
Fantastico.
464
00:24:47,480 --> 00:24:48,956
Useranno
465
00:24:49,291 --> 00:24:50,818
le informazioni ottenute
dalle tue risorse
466
00:24:50,828 --> 00:24:54,350
per localizzare il DNA delle persone
coinvolte nel progetto Cigno X-1.
467
00:24:54,548 --> 00:24:57,563
Quel DNA può condurli esattamente
dove si trova l'arma.
468
00:24:58,606 --> 00:25:01,973
Se riesco ad agganciarmi al
segnare di Archer, potrei...
469
00:25:02,576 --> 00:25:03,794
Portaci da loro.
470
00:25:04,298 --> 00:25:07,139
È come se tracciassimo il DNA di un
tracciatore di DNA. È così meta.
471
00:25:07,149 --> 00:25:10,751
Dobbiamo essere pronti appena
riattiveranno Archer per localizzarla.
472
00:25:10,761 --> 00:25:13,685
Sì, come in un poliziesco dove devi tenere
in linea il rapitore per tracciarlo.
473
00:25:13,695 --> 00:25:15,968
Sì, a parte che il rapitore è
uno strumento che ho inventato
474
00:25:15,978 --> 00:25:17,807
e che vorrei quasi non aver inventato.
475
00:25:17,817 --> 00:25:19,640
Non doveva dare risalto alla Smoak Tech?
476
00:25:19,650 --> 00:25:22,435
Beh, prima che realizzassi tutto
il male che potrebbe fare.
477
00:25:22,445 --> 00:25:24,383
Volevo inventare qualcosa
che salvasse la città,
478
00:25:24,393 --> 00:25:26,859
e invece ho fatto qualcosa
che può distruggerla.
479
00:25:27,121 --> 00:25:28,121
Oddio.
480
00:25:29,243 --> 00:25:30,903
Sono una scienziata pazza.
481
00:25:30,913 --> 00:25:34,200
Oddio, no, è ancora peggio.
Dio, Dio, sono mio padre.
482
00:25:34,210 --> 00:25:36,190
Io sono tua amica e ho vere esperienze
483
00:25:36,200 --> 00:25:37,662
di lavoro con geni del male,
484
00:25:37,672 --> 00:25:39,722
e devi fidarti di me su questo.
485
00:25:39,975 --> 00:25:41,590
Non sei una di loro, ok?
486
00:25:41,670 --> 00:25:42,670
Ok.
487
00:25:43,500 --> 00:25:45,169
Mi dici che c'è che non va, davvero?
488
00:25:47,651 --> 00:25:49,151
Amo il Team Freccia,
489
00:25:50,089 --> 00:25:51,089
ma non basta.
490
00:25:51,544 --> 00:25:53,286
Devo fare qualcos'altro.
491
00:25:53,296 --> 00:25:55,390
Qualcosa che possa fare del bene,
492
00:25:55,400 --> 00:25:59,004
e Archer doveva essere questa cosa,
sai, il mio modo di lasciare un segno,
493
00:26:00,015 --> 00:26:01,293
e non come Overwatch.
494
00:26:01,928 --> 00:26:03,778
- Come me stessa.
- Beh...
495
00:26:05,141 --> 00:26:06,548
può ancora esserlo.
496
00:26:06,558 --> 00:26:09,911
Dobbiamo solo riprenderci l'Archer,
e a quel punto dovrai solo capire
497
00:26:09,921 --> 00:26:12,821
come assicurarti che la
tua bellissima creazione
498
00:26:12,935 --> 00:26:15,135
sia usata esattamente come volevi.
499
00:26:17,411 --> 00:26:18,911
Puoi farcela, Smoak.
500
00:26:24,947 --> 00:26:27,586
Di solito sono io quello che se ne
sta da solo a fissare il vuoto.
501
00:26:32,377 --> 00:26:33,727
Di solito è vero.
502
00:26:33,972 --> 00:26:36,178
Di solito sono io quello con
i problemi padre-figlio.
503
00:26:37,638 --> 00:26:39,177
Oliver, ci sono vite in pericolo
504
00:26:39,187 --> 00:26:41,510
perché il mio patrigno non
è stato onesto con me.
505
00:26:41,520 --> 00:26:44,470
Mi sorprende che tu non
capisca la sua posizione.
506
00:26:45,173 --> 00:26:47,350
Sai, lui è in cima alla
piramide di comando.
507
00:26:47,417 --> 00:26:49,217
Il John Diggle che conosco
508
00:26:50,112 --> 00:26:53,228
- avrebbe fatto la stessa cosa.
- Oliver, sembri dalla sua parte.
509
00:26:53,238 --> 00:26:54,488
Sono dalla tua,
510
00:26:54,815 --> 00:26:56,614
ma lì vedo un uomo
511
00:26:57,700 --> 00:27:00,602
che ci tiene a te e sta
cercando di proteggerti.
512
00:27:00,880 --> 00:27:03,062
Onestamente, merita un po' più fiducia.
513
00:27:08,637 --> 00:27:09,637
Cos'è?
514
00:27:10,450 --> 00:27:13,500
Sono i file non redatti
della missione di Vlatava.
515
00:27:15,826 --> 00:27:18,676
Tuo padre non è morto per
salvare la sua unità.
516
00:27:20,150 --> 00:27:22,630
In base a questi, è morto
perché è stato negligente.
517
00:27:25,244 --> 00:27:27,344
E ha portato con sé due Marines.
518
00:27:27,455 --> 00:27:31,207
La sola ragione per cui qualcuno è
andato lì fuori era il Generale Stewart.
519
00:27:31,972 --> 00:27:33,272
Non è possibile.
520
00:27:33,636 --> 00:27:34,700
È tutto lì.
521
00:27:34,945 --> 00:27:37,364
Mi dispiace essere io a dirtelo, John.
522
00:27:45,694 --> 00:27:48,594
Un modulo di alimentazione
della One Galaxy.
523
00:27:49,325 --> 00:27:52,344
Avere un fratello pecora nera leder
di una gang ha i suoi vantaggi.
524
00:27:52,450 --> 00:27:54,136
Il tipo di persona che mi piace.
525
00:27:54,701 --> 00:27:55,924
Quando lo incontrerò?
526
00:27:56,249 --> 00:27:57,249
Non lo so.
527
00:27:57,981 --> 00:27:59,631
Non lo vedo da un anno,
528
00:28:00,518 --> 00:28:01,518
forse più.
529
00:28:02,880 --> 00:28:04,817
Buffo che fosse il mio migliore amico.
530
00:28:07,444 --> 00:28:08,500
Che è successo?
531
00:28:10,277 --> 00:28:12,444
Lui e mio padre hanno
iniziato a scontrarsi.
532
00:28:13,053 --> 00:28:14,391
Mi sono ritrovato nel mezzo.
533
00:28:14,401 --> 00:28:16,251
E questa cosa di Deathstroke
534
00:28:16,261 --> 00:28:18,361
era solo un modo per ribellarsi.
535
00:28:18,975 --> 00:28:19,975
Pensavo...
536
00:28:20,673 --> 00:28:22,470
che prima o poi l'avrebbe superata.
537
00:28:22,815 --> 00:28:24,715
Ma ho provato a contattarlo.
538
00:28:24,970 --> 00:28:27,080
Alla fine, penso di
avergli solo ricordato
539
00:28:27,090 --> 00:28:29,249
tutto quello che i miei
genitori si aspettavano fosse.
540
00:28:33,168 --> 00:28:34,168
Mi dispiace.
541
00:28:34,774 --> 00:28:35,900
Non è colpa tua.
542
00:28:36,004 --> 00:28:37,020
No. Solo...
543
00:28:39,090 --> 00:28:41,702
Mi sono arrabbiata così tanto
per le tue bugie che io...
544
00:28:43,749 --> 00:28:45,974
non ho mai pensato a quanto
deve aver fatto schifo per te,
545
00:28:47,957 --> 00:28:50,512
senza aver nessuno con cui
condividere certe cose.
546
00:28:50,715 --> 00:28:52,532
Sai, è la vita.
547
00:28:54,265 --> 00:28:55,817
È stata ingiusta con entrambi.
548
00:28:59,883 --> 00:29:01,683
JJ ha un messaggio per te.
549
00:29:21,390 --> 00:29:22,590
Di qua. Corri!
550
00:29:25,325 --> 00:29:26,375
Qui dietro!
551
00:29:37,906 --> 00:29:39,139
È ora di andare.
552
00:29:40,876 --> 00:29:44,738
Abbiamo trovato l'arma. Tecnicamente
l'ha trovata il Nono Girone con Archer.
553
00:29:44,791 --> 00:29:47,859
Felicity e io li abbiamo agganciati fin
dentro la struttura dov'è conservato.
554
00:29:47,869 --> 00:29:49,903
È senza dubbio un deposito armi.
555
00:29:50,042 --> 00:29:52,983
Bene, sappiamo dove andare,
dobbiamo capire come superare Archer.
556
00:29:52,993 --> 00:29:54,340
Appena arriverete,
557
00:29:54,350 --> 00:29:55,784
il Nono Girone lo saprà.
558
00:29:55,794 --> 00:29:58,176
- Perdiamo l'elemento sorpresa.
- Chiamo la mia squadra.
559
00:29:58,186 --> 00:29:59,186
Aspetta.
560
00:30:04,551 --> 00:30:05,851
Possiamo farcela.
561
00:30:06,755 --> 00:30:07,755
Ricevuto.
562
00:30:10,634 --> 00:30:11,684
Muoviamoci.
563
00:30:41,086 --> 00:30:42,086
Perfetto.
564
00:30:43,350 --> 00:30:45,150
Violazione del perimetro rilevata.
565
00:30:45,160 --> 00:30:48,060
Identificazione DNA degli intrusi.
566
00:30:48,608 --> 00:30:50,686
È tuo fratello con i suoi amici.
567
00:30:50,696 --> 00:30:51,696
Fermateli.
568
00:30:54,179 --> 00:30:55,635
Overwatch, hai individuato Emiko?
569
00:30:55,645 --> 00:30:58,148
Ho hackerato le telecamere esterne,
ma dev'essere già dentro.
570
00:30:58,158 --> 00:31:00,557
Senza Archer, è come se fossi cieca.
571
00:31:00,567 --> 00:31:01,979
Non servono a questo i ripetitori?
572
00:31:01,989 --> 00:31:05,619
Sì, piazzati i ripetitori di segnale,
riprenderò il controllo dell'Archer
573
00:31:05,629 --> 00:31:06,698
e troverò Emiko.
574
00:31:06,775 --> 00:31:09,117
Vai a trovare tua sorella.
Noi piazziamo i ripetitori.
575
00:31:19,762 --> 00:31:21,362
Oliver, hai compagnia.
576
00:31:25,965 --> 00:31:27,762
Archer conosce la nostra posizione.
577
00:31:27,908 --> 00:31:29,113
I ripetitori?
578
00:31:29,123 --> 00:31:30,623
Piazzati e attivati.
579
00:31:31,297 --> 00:31:32,450
Vai, Overwatch.
580
00:31:34,764 --> 00:31:36,464
Abbiamo un collegamento.
581
00:31:37,854 --> 00:31:39,004
Non funziona.
582
00:31:40,542 --> 00:31:41,733
È il firewall.
583
00:31:41,743 --> 00:31:43,290
Sei fuori dal tuo programma? Come?
584
00:31:43,300 --> 00:31:45,946
Non lo so, ma non posso riprendere
il controllo dell'Archer.
585
00:31:45,956 --> 00:31:46,956
A terra!
586
00:31:51,488 --> 00:31:53,815
Ci serve una via
d'uscita adesso! Adesso!
587
00:31:55,960 --> 00:31:58,939
La maggior parte delle basi
segrete ha la stessa pianta.
588
00:31:59,073 --> 00:32:02,981
Dovrebbe esserci una porta vicino alla vostra
posizione che conduce ad un tunnel d'accesso.
589
00:32:04,602 --> 00:32:05,602
Sicuro?
590
00:32:05,886 --> 00:32:06,886
Fidati.
591
00:32:07,494 --> 00:32:08,944
Muoversi! Muoversi!
592
00:32:22,173 --> 00:32:24,040
Siamo salvi, Generale. Grazie.
593
00:32:24,367 --> 00:32:26,820
Emiko si sta dirigendo al
parcheggio con l'arma.
594
00:32:29,297 --> 00:32:30,230
Cosa fai?
595
00:32:30,240 --> 00:32:32,666
Lo sto infettando con un
protocollo autodistruttivo
596
00:32:32,747 --> 00:32:34,961
Gli amplificatori sono l'unica
via d'accesso ad Archer.
597
00:32:34,971 --> 00:32:38,267
Se il Nono Girone ci mette le mani sopra,
non potemmo più accedere ad Archer.
598
00:32:38,277 --> 00:32:40,680
E tutto il tuo duro lavoro,
la tua eredità?
599
00:32:40,710 --> 00:32:42,670
Immagino dovrò solo farne un altro.
600
00:32:44,050 --> 00:32:45,672
INIZIARE PROTOCOLLO AUTODISTRUZIONE? {\an8}
601
00:32:54,914 --> 00:32:56,182
ESECUZIONE PROTOCOLLO. {\an8}
602
00:33:01,263 --> 00:33:02,754
Archer è stato spento.
603
00:33:02,784 --> 00:33:05,029
Non importa. Abbiamo ciò
per cui siamo venuti.
604
00:33:05,059 --> 00:33:06,393
Prendete l'arma e andate.
605
00:33:06,403 --> 00:33:09,164
Io e mio fratello abbiamo
una questione in sospeso.
606
00:33:14,522 --> 00:33:15,522
Emiko!
607
00:33:16,939 --> 00:33:18,510
Devi ascoltarmi.
608
00:33:33,876 --> 00:33:35,637
Devi sentire cosa ho da dire.
609
00:33:36,666 --> 00:33:37,974
Dante ti sta mentendo.
610
00:33:38,657 --> 00:33:39,930
Ha ucciso tua madre.
611
00:33:41,650 --> 00:33:42,650
Bugiardo.
612
00:34:16,401 --> 00:34:17,401
Ascoltami.
613
00:34:17,695 --> 00:34:19,645
Ha architettato tutto questo.
614
00:34:20,435 --> 00:34:23,410
Ha utilizzato le risorse del
Nono Girone per coprirlo.
615
00:34:24,832 --> 00:34:26,082
Ti ha ingannata.
616
00:34:27,051 --> 00:34:28,578
Non gli importa di te.
617
00:34:32,025 --> 00:34:33,130
A me importa.
618
00:34:43,827 --> 00:34:44,827
Emiko.
619
00:34:46,627 --> 00:34:49,670
- Ti avevo detto di andare.
- E io che non ti avrei abbandonata.
620
00:35:00,849 --> 00:35:04,034
Siamo in pareggio tra buone
notizie e cattive notizie,
621
00:35:04,064 --> 00:35:06,379
la buona notizia è che
ho distrutto Archer,
622
00:35:06,409 --> 00:35:08,725
che non riesco a credere di
contare tra le buone notizie.
623
00:35:08,735 --> 00:35:12,597
Quella cattiva è che il Nono Girone è
scappato con una pericolosa arma biologica.
624
00:35:12,627 --> 00:35:14,649
Come sono andate le cose con Emiko?
625
00:35:15,022 --> 00:35:18,229
Le ho detto che Dante ha ucciso sua madre,
non ha fatto alcune differenza.
626
00:35:18,239 --> 00:35:20,628
Direi che le cattive notizie
vincono questo round.
627
00:35:21,671 --> 00:35:24,422
- Dobbiamo pianificare la prossima mossa.
- Quale sarebbe la prossima mossa?
628
00:35:24,432 --> 00:35:28,389
Iniziamo col capire cosa vuole
fare il nono girone con cigno x-1.
629
00:35:28,942 --> 00:35:31,520
Dovrò riferire ai vertici della difesa.
630
00:35:32,298 --> 00:35:33,298
Grazie.
631
00:35:34,542 --> 00:35:35,912
La accompagno fuori.
632
00:35:39,996 --> 00:35:40,996
Ehi.
633
00:35:41,988 --> 00:35:44,525
So quanto volevi che il
piano di Oliver funzionasse.
634
00:35:44,555 --> 00:35:47,983
Forse dovrei essere felice che finalmente
vedo Emiko per quella che realmente è.
635
00:35:47,993 --> 00:35:50,418
Forse. Non fa comunque meno male.
636
00:35:51,520 --> 00:35:53,866
Ehi, volevo dirti grazie.
637
00:35:56,257 --> 00:35:57,557
So che questo...
638
00:35:58,248 --> 00:36:00,193
So che non ti ho facilitato il compito.
639
00:36:00,948 --> 00:36:04,527
Non passavamo così tanto tempo insieme
da quando hai compiuto diciotto anni.
640
00:36:04,557 --> 00:36:06,536
Per quanto possa sembrare assurdo,
641
00:36:06,881 --> 00:36:08,040
ne sono felice.
642
00:36:08,994 --> 00:36:12,047
Certo, avrei preferito una
partita di golf al rapimento e...
643
00:36:12,077 --> 00:36:13,255
E alla tortura.
644
00:36:15,469 --> 00:36:16,796
So che forse non...
645
00:36:17,243 --> 00:36:18,911
la penserai come me, ma...
646
00:36:19,568 --> 00:36:20,851
tu sarai sempre...
647
00:36:21,640 --> 00:36:22,880
un figlio per me.
648
00:36:23,895 --> 00:36:26,510
Oliver mi ha detto la verità su Vlatava,
649
00:36:27,852 --> 00:36:29,453
su mio padre.
650
00:36:30,757 --> 00:36:33,257
Perché hai lasciato che
credessi a una bugia?
651
00:36:33,411 --> 00:36:35,190
Hai lasciato che ti odiassi?
652
00:36:38,041 --> 00:36:39,141
Ogni bambino
653
00:36:39,770 --> 00:36:42,600
merita di credere che
suo padre sia un eroe.
654
00:36:43,074 --> 00:36:44,224
E credendoci,
655
00:36:44,779 --> 00:36:46,193
ne sei diventato uno.
656
00:36:46,326 --> 00:36:48,964
Se potesse vederti oggi.
657
00:36:49,520 --> 00:36:51,890
Sono sicuro che sarebbe
molto fiero di te.
658
00:36:59,959 --> 00:37:01,242
Se sono un eroe...
659
00:37:04,104 --> 00:37:05,430
è solo merito tuo...
660
00:37:07,703 --> 00:37:08,703
Signore.
661
00:37:28,484 --> 00:37:29,984
- John.
- Sì, signore.
662
00:37:30,375 --> 00:37:31,615
Chiama tua madre.
663
00:37:35,920 --> 00:37:40,277
Ho capito che il risvolto positivo dell'aver
distrutto l'unico nostro prodotto valido è
664
00:37:40,307 --> 00:37:44,180
che risparmieremo moti soldi per i server
perché Archer risucchiava tutte le risorse.
665
00:37:46,067 --> 00:37:47,169
Nemmeno un sorriso.
666
00:37:47,179 --> 00:37:49,577
Credo di non essere dell'umore
adatto all'umorismo macabro,
667
00:37:49,587 --> 00:37:51,548
con il nostro unico
prodotto valido distrutto.
668
00:37:51,558 --> 00:37:54,400
Mi spiace aver distrutto la
nostra gallina dalle uova d'oro.
669
00:37:55,275 --> 00:37:56,425
Uovo d'oro...
670
00:37:56,913 --> 00:37:58,979
- gallina?
- Potremmo ricostruirlo.
671
00:37:59,244 --> 00:38:01,013
Farlo meglio, meno
672
00:38:02,186 --> 00:38:03,270
rubabile.
673
00:38:06,644 --> 00:38:09,607
Mentre stavi caricando il
codice autodistruttivo,
674
00:38:09,637 --> 00:38:12,690
ho copiato i sorgenti di Archer.
675
00:38:13,751 --> 00:38:18,210
Ma con quelli e con i tuoi appunti
potremmo ripartire da zero.
676
00:38:19,259 --> 00:38:20,259
No.
677
00:38:20,745 --> 00:38:22,140
Lo apprezzo.
678
00:38:22,969 --> 00:38:26,643
Ma fintanto che Archer è là fuori,
può finire nelle mani sbagliate. E...
679
00:38:26,878 --> 00:38:29,335
Non so quale sarà la
mia eredità, ma non può
680
00:38:29,674 --> 00:38:30,693
essere quello.
681
00:38:30,713 --> 00:38:33,621
Sembra che qualcuno non abbia
ascoltato l'offerta di Doc Magnus.
682
00:38:34,520 --> 00:38:36,629
Rilassati. Lo so.
683
00:38:38,094 --> 00:38:39,358
Eredità batte stipendio.
684
00:38:39,368 --> 00:38:42,462
Menomale che sei il direttore tecnico e non
quello finanziario, non saresti tranquilla
685
00:38:42,472 --> 00:38:45,267
vedendomi distruggere il
nostro unico prodotto.
686
00:38:45,410 --> 00:38:47,739
Ho una domanda. Abbiamo
un direttore finanziario?
687
00:38:47,749 --> 00:38:49,520
No. Domanda veloce, ci serve?
688
00:38:50,340 --> 00:38:53,312
Credo che dovremo concentrarci
sul trovare un progetto,
689
00:38:53,342 --> 00:38:55,218
uno che ci faccia fare tanti soldi.
690
00:38:55,248 --> 00:38:59,938
Sì. Uno che possa aiutare le persone, ma
anche che non porti a distruzioni di massa.
691
00:38:59,968 --> 00:39:02,382
- Beh, se proprio va fatto.
- Sì, va fatto.
692
00:39:02,982 --> 00:39:05,519
- Dobbiamo.
- Ehi, per quel che vale,
693
00:39:06,055 --> 00:39:08,600
essere Overwatch non sarà
la tua unica eredità.
694
00:39:09,381 --> 00:39:12,500
Sarà qualunque cosa farei
adesso qui alla Smoak Tech.
695
00:39:14,508 --> 00:39:18,383
Perché non era Archer destinato
a cambiare il mondo. Sei tu...
696
00:39:18,861 --> 00:39:21,100
- Felicity Smoak.
- Grazie.
697
00:39:33,698 --> 00:39:36,475
Bene, signor elmetto,
vediamo cosa nascondi.
698
00:39:37,057 --> 00:39:38,490
E non succede nulla.
699
00:39:42,795 --> 00:39:44,129
Sembra funzionare.
700
00:39:44,159 --> 00:39:46,130
- Non è possibile.
- Che cos'è?
701
00:39:46,160 --> 00:39:50,260
Questo elmetto è un satellite in una rete
più grande. Galaxy One ha esteso Archer.
702
00:39:50,389 --> 00:39:54,185
Fermi tutti. So che il grande fratello
che si espande non è cosa buona,
703
00:39:54,523 --> 00:39:56,227
ma Archer non è per la sorveglianza?
704
00:39:56,237 --> 00:39:59,827
No, non se lo rendi un'arma. Uno di questi
è come un sesto senso guidato da una IA
705
00:39:59,857 --> 00:40:02,650
Aggiungici forza e velocità
aumentate tecnologicamente.
706
00:40:03,234 --> 00:40:06,267
Uno di questi soldati è stato in
grado di far fuori metà delle Canary.
707
00:40:06,277 --> 00:40:08,237
Un intero esercito di questi,
708
00:40:08,247 --> 00:40:09,690
sarebbe inarrestabili.
709
00:40:19,442 --> 00:40:21,575
Prendere quell'arma è
stata una bella vittoria,
710
00:40:21,585 --> 00:40:23,651
ma Oliver Queen rimane una minaccia.
711
00:40:24,240 --> 00:40:27,666
Devi sistemare tuo fratello prima che
metta a rischio l'ultima fase del piano.
712
00:40:28,749 --> 00:40:30,303
Non potrei essere più d'accordo.
713
00:40:32,295 --> 00:40:33,920
Ma prima di quello.
714
00:40:36,905 --> 00:40:38,155
Mi hai mentito,
715
00:40:39,018 --> 00:40:40,231
mi hai tradita,
716
00:40:41,039 --> 00:40:43,260
- e hai ucciso mia madre.
- No.
717
00:40:45,531 --> 00:40:47,858
Emiko, non capisci.
718
00:40:47,888 --> 00:40:50,430
Smettila di mentire...
719
00:40:52,082 --> 00:40:53,600
E dimmi perché.
720
00:40:54,077 --> 00:40:56,534
Era l'ultimo ricordo
della tua vecchia vita.
721
00:40:57,382 --> 00:41:00,821
Tua madre ti stava rendendo
debole come fece tuo padre.
722
00:41:00,851 --> 00:41:02,642
Tu mi servivi forte
723
00:41:03,926 --> 00:41:05,630
per comandare il Nono Girone.
724
00:41:06,446 --> 00:41:08,414
Era l'unica famiglia che avevo.
725
00:41:08,444 --> 00:41:10,249
No, noi siamo la tua famiglia.
726
00:41:10,629 --> 00:41:13,410
Non lo capisci? L'ho fatto per te.
727
00:41:17,116 --> 00:41:20,169
Questo è per mia madre.
728
00:41:21,793 --> 00:41:23,343
Marcisci all'inferno.
729
00:41:32,335 --> 00:41:35,601
R3sist
[t.me/r3sist]