1 00:00:00,201 --> 00:00:01,577 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:01,661 --> 00:00:04,122 Galaxy One mengalahkan kita dalam jumlah orang dan senjata. 3 00:00:04,205 --> 00:00:06,499 Kau mau menyeimbangkan posisi? Keluarlah dan lawan balik. 4 00:00:14,507 --> 00:00:15,800 Dinah mengutusmu. 5 00:00:17,176 --> 00:00:18,428 Berikan ini pada Felicity. 6 00:00:32,942 --> 00:00:35,027 Kalian tipe orang militer seperti jam tangan Swiss, 7 00:00:35,111 --> 00:00:36,863 karena kalian selalu tepat waktu. Tunjukkan padaku. 8 00:00:38,322 --> 00:00:39,824 Tunjukkan apa yang kau miliki. 9 00:00:40,074 --> 00:00:41,617 Memindahkan Fail 10 00:00:57,884 --> 00:00:59,177 Di mana Emiko? 11 00:00:59,260 --> 00:01:02,305 Jika aku memberitahumu, Tn. Queen, dia akan memenggal kepalaku. 12 00:01:02,388 --> 00:01:05,558 Sejujurnya, itu bagian tubuh yang ingin kusimpan. 13 00:01:39,592 --> 00:01:42,136 Virgil itu licin sekali. 14 00:01:42,220 --> 00:01:43,888 Setidaknya sekarang kita tahu dia mencoba mendapatkan apa. 15 00:01:46,933 --> 00:01:48,101 Vault Drive ARGUS. 16 00:01:48,184 --> 00:01:50,853 Enkripsi tiga lapis untuk dokumen rahasia. 17 00:01:50,937 --> 00:01:52,021 Jika seseorang di agensi 18 00:01:52,105 --> 00:01:53,940 membocorkan informasi rahasia pada Ninth Circle... 19 00:01:54,023 --> 00:01:55,316 Itu mungkin akhirnya akan memberi kita petunjuk 20 00:01:55,400 --> 00:01:57,860 tentang apa rencana mereka. 21 00:01:57,944 --> 00:01:59,570 Itu mungkin akan membantuku menemukan Emiko. 22 00:02:00,238 --> 00:02:03,074 Kau bilang tak perlu bantuan. 23 00:02:03,157 --> 00:02:05,660 Kami kehilangan Virgil, tapi mendapatkan yang dicarinya. 24 00:02:05,743 --> 00:02:07,870 Drive ini terasa seperti petunjuk terbaik untuk mencari Emiko. 25 00:02:07,954 --> 00:02:09,288 Setidaknya sampai Archer kembali bekerja. 26 00:02:09,372 --> 00:02:11,999 Alena bekerja semalaman untuk mengembalikan Archer. 27 00:02:12,083 --> 00:02:14,877 Begitu sudah menyala, kita akan bisa menemukan Emiko. 28 00:02:14,961 --> 00:02:17,296 Aku bisa memberitahunya Dante membunuh ibunya. 29 00:02:17,380 --> 00:02:20,133 Mudah-mudahan dia akan sadar tentang Ninth Circle. 30 00:02:20,216 --> 00:02:21,718 Aku tak tahu apa itu akan cukup bagiku untuk berbalik 31 00:02:21,801 --> 00:02:25,221 melawan organisasi jahat yang membesarkanku waktu kecil. 32 00:02:26,013 --> 00:02:27,515 Sial. / Apa itu? Ada apa? 33 00:02:27,598 --> 00:02:29,475 Drive-nya punya pengaman yang menghancurkan semua failnya. 34 00:02:29,559 --> 00:02:30,768 Mungkin untuk mencegah orang sepertiku 35 00:02:30,852 --> 00:02:32,937 mencoba melakukan yang sedang kulakukan ini. 36 00:02:33,020 --> 00:02:36,107 Tapi ini bukan protokol enkripsi ARGUS. 37 00:02:36,190 --> 00:02:38,317 Orang lain pasti sudah menulis program keamanan drive ini. 38 00:02:38,401 --> 00:02:39,986 Tunggu, jika bukan ARGUS, lalu siapa? 39 00:02:40,069 --> 00:02:42,113 Aku sudah meretas cukup banyak server pemerintah 40 00:02:42,196 --> 00:02:43,531 untuk tahu bahwa ini Departemen Pertahanan. 41 00:02:43,614 --> 00:02:45,408 Bukannya aku masih melakukannya, karena aku bekerja dengan SCPD. 42 00:02:45,491 --> 00:02:46,826 Tapi cabang ini DIA. 43 00:02:46,909 --> 00:02:49,537 Apa yang diinginkan Ninth Circle dengan Badan Intelijen Pertahanan? 44 00:02:49,620 --> 00:02:50,747 Kita harus mencari tahu. 45 00:02:50,830 --> 00:02:53,041 Ya, kau menikahi direktur ARGUS. Mungkin dia bisa membantu? 46 00:02:53,124 --> 00:02:55,710 Pertanyaan apa pun tentang ARGUS akan membuat mereka waspada. 47 00:02:55,793 --> 00:02:58,463 Itu akan membuat Lyla menjadi sasaran yang lebih besar lagi. 48 00:02:58,546 --> 00:03:00,965 Kurasa aku masih punya kontak lama di DIA. 49 00:03:02,341 --> 00:03:03,342 Seorang jenderal. 50 00:03:03,468 --> 00:03:06,012 Jenderal akan segera menemui kalian, Tuan-tuan. 51 00:03:11,100 --> 00:03:13,311 Hei, ada apa? 52 00:03:13,394 --> 00:03:15,271 Sikapmu seolah kita disuruh ke kantor kepala sekolah. 53 00:03:15,354 --> 00:03:18,399 Orang ini bisa keras kepala. Biarkan aku saja yang bicara. 54 00:03:18,483 --> 00:03:20,359 Baik. Bagaimana kau mengenalnya? 55 00:03:21,694 --> 00:03:24,322 Harus kuakui, aku terkejut kau menghubungiku, John. 56 00:03:25,364 --> 00:03:29,285 Pak, aku takkan menelepon kecuali sangat penting. 57 00:03:29,786 --> 00:03:31,579 Kupikir juga begitu. 58 00:03:33,498 --> 00:03:37,210 Kau pasti Oliver Queen. Green Arrow yang legendaris. 59 00:03:37,293 --> 00:03:38,753 Aku Jenderal Stewart. 60 00:03:38,836 --> 00:03:41,089 Senang bertemu, Jenderal Stewart. Terima kasih atas waktumu. 61 00:03:41,172 --> 00:03:43,758 Aku takkan berbohong, Nak. Aku tidak selalu menyukaimu. 62 00:03:43,841 --> 00:03:46,552 Tapi sejak keluar dari penjara, tampaknya kau sudah berubah. 63 00:03:46,636 --> 00:03:48,554 Aku menghormatinya. / Terima kasih, Pak. 64 00:03:48,638 --> 00:03:51,641 Pak, kami menelepon karena kami harap kau bisa memberi tahu kami apa ini. 65 00:03:53,351 --> 00:03:55,353 Di mana kau mendapatkannya? / Kami mencegat pertukaran 66 00:03:55,436 --> 00:03:59,190 di antara agen ARGUS dan pria yang bekerja untuk kelompok 67 00:03:59,273 --> 00:04:00,650 bernama Ninth Circle. 68 00:04:00,733 --> 00:04:03,569 Para pendana teroris. Kudengar mereka hanya rumor. 69 00:04:03,653 --> 00:04:06,030 Tidak, Pak, mereka nyata. 70 00:04:06,114 --> 00:04:08,116 Kami punya alasan curiga mereka merencanakan sesuatu. 71 00:04:08,199 --> 00:04:11,577 Kami berharap kau punya informasi untuk kami dan SCPD. 72 00:04:11,661 --> 00:04:13,788 Sayangnya, aku tak bisa. 73 00:04:13,871 --> 00:04:15,790 Tapi meskipun aku punya, John, 74 00:04:15,873 --> 00:04:19,210 kau tahu aku tak bisa menyerahkan informasi rahasia begitu saja. 75 00:04:19,293 --> 00:04:20,378 Tidak tanpa izin yang sesuai, 76 00:04:20,461 --> 00:04:22,755 yang sudah tak kau miliki sejak meninggalkan ARGUS. 77 00:04:22,839 --> 00:04:24,382 Tentu saja, Pak, tapi kami tetap berharap... 78 00:04:24,465 --> 00:04:26,801 ...mungkin saja kau bisa... / Kau pernah berada di jalur 79 00:04:26,884 --> 00:04:28,553 yang ditakdirkan menuju ke Pentagon. 80 00:04:28,636 --> 00:04:30,847 Mungkin bahkan ke posisi bersama para Kepala Gabungan. 81 00:04:30,930 --> 00:04:32,181 Sekarang di mana kau? 82 00:04:32,265 --> 00:04:34,100 Bekerja dengan polisi, menjadi hakim jalanan? 83 00:04:34,183 --> 00:04:37,395 Itu bukan karier. Itu kebuntuan. Jangan tersinggung. 84 00:04:37,478 --> 00:04:39,856 Aku bahkan tidak yakin kau mengikuti perkembanganku. 85 00:04:39,939 --> 00:04:42,150 Pak, aku punya alasan untuk meninggalkan ARGUS. 86 00:04:42,233 --> 00:04:44,026 Untuk melindungi istrimu. 87 00:04:44,110 --> 00:04:46,320 Aku lebih mengenalmu lebih dari yang kau pikirkan. 88 00:04:46,404 --> 00:04:49,866 Aku menyesal mengatakan bahwa kau sudah kehilangan arah. 89 00:04:49,949 --> 00:04:52,618 Aku tidak meninggalkan ARGUS demi karierku, 90 00:04:53,244 --> 00:04:55,038 aku mundur untuk melindungi keluargaku. 91 00:04:56,330 --> 00:04:59,459 Itu bukan hal yang akan kau mengerti, 'kan, Pak? 92 00:04:59,542 --> 00:05:01,794 John, mungkin sebaiknya kita pergi. 93 00:05:11,429 --> 00:05:12,847 Sekali lagi, terima kasih atas waktumu, Jenderal. 94 00:05:12,930 --> 00:05:15,183 Aku selalu punya waktu untuk keluargaku. 95 00:05:16,434 --> 00:05:19,896 Maaf? / John tidak memberitahumu? 96 00:05:20,229 --> 00:05:21,481 Aku ayah tirinya. 97 00:05:33,493 --> 00:05:34,535 Sial! 98 00:05:38,122 --> 00:05:40,124 Kurasa aku tak perlu bertanya bagaimana kemajuannya. 99 00:05:40,208 --> 00:05:43,044 Meski aku senang kalian berdua bisa bertemu Laurel, 100 00:05:43,127 --> 00:05:45,338 teriakannya benar-benar menghancurkan helm ini. 101 00:05:46,255 --> 00:05:47,298 Bagaimana di bungker? 102 00:05:47,382 --> 00:05:50,218 Bagus. Bom yang kita curi dari Galaxy One sekarang aman. 103 00:05:50,301 --> 00:05:53,388 Roy dan Dinah sedang membuat penjagaan andaikan mereka mencarinya. 104 00:05:53,471 --> 00:05:55,390 William memastikan bom itu tak bisa diledakkan 105 00:05:55,473 --> 00:05:57,558 kecuali jika kita izinkan. 106 00:05:58,351 --> 00:06:00,853 Tapi mungkin dia akan lebih berguna membantumu dengan ini. 107 00:06:00,937 --> 00:06:03,648 Helmnya memiliki jaringan sirkuit berteknologi tinggi 108 00:06:03,731 --> 00:06:04,816 dan tampilan retina, 109 00:06:04,899 --> 00:06:06,359 dan aku takkan bisa memecahkan alasannya 110 00:06:06,442 --> 00:06:08,486 sampai aku membuatnya menyala. / Menurutmu apa isinya? 111 00:06:08,569 --> 00:06:10,530 Mudah-mudahan, apa pun rencana Galaxy One berikutnya. 112 00:06:10,613 --> 00:06:12,824 Mereka belum berhenti membuat kota meledak. 113 00:06:12,907 --> 00:06:14,826 Apa kita tak bisa bertanya pada orang dalam kita saja? 114 00:06:14,909 --> 00:06:17,829 Tidak, kita tak bisa menghubungi Rene sampai kita dapat izin dari Zoe. 115 00:06:17,912 --> 00:06:20,248 Mereka di Balai Kota Glades. Jangan bongkar penyamaran mereka. 116 00:06:21,916 --> 00:06:24,335 Jadi, bagaimana cara kita membuat sampah ini menyala? 117 00:06:24,419 --> 00:06:27,922 Modul dayanya terbuat dari logam campuran milik Galaxy One. 118 00:06:28,005 --> 00:06:29,882 Aku sudah mencoba memintasinya, 119 00:06:29,966 --> 00:06:31,467 tapi aku tak bisa tanpa yang aslinya. 120 00:06:31,551 --> 00:06:33,302 Kupikir helm ini prototipe yang satu-satunya. 121 00:06:33,386 --> 00:06:35,805 Sejauh yang kita ketahui, tapi modul dayanya tidak, 122 00:06:35,888 --> 00:06:37,432 yang berarti kita harus mencarinya. 123 00:06:37,515 --> 00:06:39,058 Baik, Musuh Publik Nomor Satu, 124 00:06:39,142 --> 00:06:41,185 tunggulah, aku tahu harus ke mana. Aku kembali sejam lagi. 125 00:06:41,269 --> 00:06:44,063 Siapa pun yang menjual teknologi senjata rahasia tidak akan ramah. 126 00:06:44,147 --> 00:06:45,231 Kau perlu bantuan. 127 00:06:45,314 --> 00:06:47,108 Lebih baik berjaga-jaga daripada menyesal. 128 00:06:49,152 --> 00:06:50,403 Jangan tertinggal. 129 00:06:51,320 --> 00:06:55,074 Felicity Smoak sekarang memasuki Smoak Tech. 130 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Aku merindukan suara manismu. 131 00:06:57,869 --> 00:06:59,454 Kau tahu dia bukan orang sungguhan, 'kan? 132 00:06:59,537 --> 00:07:01,497 Tentu saja bukan. 133 00:07:01,581 --> 00:07:02,957 Aku hanya sangat senang 134 00:07:03,041 --> 00:07:04,792 kita bisa mulai membangun programnya lagi. 135 00:07:04,876 --> 00:07:07,170 Rasanya salah membatasi Archer hanya pada satu tablet, 136 00:07:07,253 --> 00:07:09,756 bahkan untuk sementara, dia pantas melebarkan sayapnya. 137 00:07:09,839 --> 00:07:12,341 Persis setelah kita menemukan adik Oliver yang jahat. 138 00:07:12,425 --> 00:07:14,427 Omong-omong tentang melebarkan sayap, 139 00:07:14,510 --> 00:07:16,846 kurasa aku sudah menemukan cara membantu Smoak Tech mengudara. 140 00:07:16,929 --> 00:07:18,056 Benarkah? 141 00:07:18,139 --> 00:07:19,682 Ya, ada orang yang tertarik membeli perusahaan ini. 142 00:07:19,766 --> 00:07:22,268 Hanya ada kau, aku, dan Archer. Siapa yang akan tertarik? 143 00:07:22,351 --> 00:07:24,896 Dr. Will Magnus. / Apa? 144 00:07:26,522 --> 00:07:28,900 Dr. Will Magnus yang itu? 145 00:07:29,901 --> 00:07:32,320 Ahli terkemuka di dunia dalam bidang teknik robotik? 146 00:07:34,238 --> 00:07:36,532 Waktu aku jadi CEO Palmer Tech, dia tak mau menjawab teleponku. 147 00:07:36,616 --> 00:07:38,159 Temanku di Magnus Labs 148 00:07:38,242 --> 00:07:39,994 berkata bahwa Archer bisa membantu Dr. Magnus 149 00:07:40,078 --> 00:07:41,996 dengan AI baru yang sedang dibangunnya. 150 00:07:42,080 --> 00:07:44,207 Aku bisa mengatur pertemuan. 151 00:07:44,290 --> 00:07:47,627 Magnus Labs adalah standar emas riset dan pengembangan teknologi. 152 00:07:47,710 --> 00:07:49,504 Astaga, dengan dukungan mereka, kita bisa memperbesar Archer 153 00:07:49,587 --> 00:07:51,089 untuk menjadi lebih dari sekedar sistem pelacak genetis 154 00:07:51,172 --> 00:07:52,423 atau pengawasan untuk SCPD. 155 00:07:52,507 --> 00:07:54,550 Itu bisa jadi sistem Overwatch yang lebih besar dan baik. 156 00:07:54,634 --> 00:07:56,260 Itu kesempatan untuk mengubah dunia. 157 00:07:57,553 --> 00:08:01,849 Peringatan. Ada penyusup. 158 00:08:07,063 --> 00:08:08,773 Waktunya sedikit, Teman-teman. Masuk dan keluar. 159 00:08:08,856 --> 00:08:11,067 Cari alat yang memakai paling banyak daya. 160 00:08:14,200 --> 00:08:20,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 161 00:08:30,211 --> 00:08:33,506 Tersembunyi dalam tablet. Cerdas. 162 00:08:35,216 --> 00:08:38,302 Taruh tabletnya, panggil orang-orangmu mundur, 163 00:08:38,386 --> 00:08:39,637 dan aku akan membiarkanmu hidup. 164 00:08:48,980 --> 00:08:50,189 Felicity. 165 00:08:50,481 --> 00:08:52,275 Maaf, Sayang. Tidak bisa. 166 00:08:54,861 --> 00:08:56,571 Pistol mengalahkan kibor. 167 00:09:09,083 --> 00:09:10,793 Siapa orang-orang ini? 168 00:09:16,716 --> 00:09:17,967 Kau sudah aman sekarang. 169 00:09:19,969 --> 00:09:21,345 Mereka tidak mengincarku. 170 00:09:21,429 --> 00:09:23,222 Astaga. Ia hilang. 171 00:09:23,306 --> 00:09:24,974 Mereka tak mungkin mendapatkannya, bukan? 172 00:09:25,808 --> 00:09:27,268 Ninth Circle memiliki Archer. 173 00:09:28,830 --> 00:09:30,332 Lalu pria Irlandia sinting ini membobol masuk, 174 00:09:30,415 --> 00:09:32,000 kemudian Alena dan aku mencoba melawan mereka, 175 00:09:32,084 --> 00:09:33,919 tapi lalu DIA datang menerobos lewat langit-langit 176 00:09:34,002 --> 00:09:35,295 dan melumpuhkan mereka semua. 177 00:09:35,379 --> 00:09:36,922 Bagaimana dengan Archer? / Virgil kabur membawanya. 178 00:09:37,005 --> 00:09:39,132 Kita akan mengambilnya kembali. Syukurlah kau baik-baik saja. 179 00:09:39,216 --> 00:09:40,467 Bagaimana mereka tahu tentang Archer? 180 00:09:40,550 --> 00:09:42,761 Aku akan memberimu satu kali kesempatan menebak. Emiko. 181 00:09:46,431 --> 00:09:48,392 Maaf orang-orangku tak datang lebih cepat, Nn. Smoak. 182 00:09:48,475 --> 00:09:51,103 Tampaknya Ninth Circle juga selangkah di depan kami. 183 00:09:51,186 --> 00:09:53,271 Kau pasti Jenderal Stewart. 184 00:09:53,355 --> 00:09:57,359 Alias ayah tiri yang tidak John ceritakan pada teman-teman terdekatnya. 185 00:09:57,442 --> 00:10:00,988 Jadi, di sinilah tempat kalian bekerja. Mengesankan. 186 00:10:04,199 --> 00:10:06,994 Bagaimana orang-orangmu bisa ada di Smoak Tech, Jenderal? 187 00:10:07,077 --> 00:10:08,662 Beberapa bulan lalu, DIA mendengar informasi 188 00:10:08,745 --> 00:10:10,747 ada mata-mata Ninth Circle di dalam ARGUS. 189 00:10:10,831 --> 00:10:13,458 Sejak itu, kami sengaja melacak aktivitas mereka. 190 00:10:13,542 --> 00:10:15,127 Termasuk pencurian drive itu, 191 00:10:15,210 --> 00:10:16,920 yang membawa kami kepada temanmu, Virgil. 192 00:10:17,004 --> 00:10:18,296 Tunggu. 193 00:10:19,464 --> 00:10:20,882 Kukira kau bilang kau tidak tahu apa-apa. 194 00:10:20,966 --> 00:10:22,968 Aku bilang aku tak bisa memberitahumu apa-apa. 195 00:10:23,051 --> 00:10:27,431 Kebohongan dengan menyembunyikan tetaplah kebohongan, Jenderal. 196 00:10:27,848 --> 00:10:30,392 Maafkan aku, John, tapi itu rahasia. 197 00:10:31,643 --> 00:10:32,894 Apa isi drive itu? 198 00:10:32,978 --> 00:10:35,105 Daftar aset yang kami miliki di lapangan. 199 00:10:35,605 --> 00:10:37,899 Agen khusus dengan izin keamanan berlevel tinggi. 200 00:10:37,983 --> 00:10:39,568 Itulah sebabnya Emiko mengambil Archer. 201 00:10:39,651 --> 00:10:40,736 Agar dia bisa memburu mereka 202 00:10:40,819 --> 00:10:42,070 lalu mendapatkan akses pada hal-hal yang mereka ketahui. 203 00:10:42,154 --> 00:10:44,281 Dia bisa melakukannya dengan siapa saja 204 00:10:44,364 --> 00:10:46,033 sekarang setelah dia memiliki DNA mereka. 205 00:10:46,116 --> 00:10:48,702 Tak lama lagi mereka akan menemukan semua orang di daftar itu. 206 00:10:48,785 --> 00:10:50,662 Kita harus memastikan aset-aset itu aman. 207 00:10:50,746 --> 00:10:51,913 Kami punya protokol untuk ini. 208 00:10:51,997 --> 00:10:54,082 Aku akan memanggil para asetku ke rumah aman. 209 00:10:54,374 --> 00:10:57,085 Ini Jenderal Stewart, kita harus memulai prosedur evakuasi... 210 00:11:02,090 --> 00:11:03,842 Oliver, sebelum kau mulai... 211 00:11:04,718 --> 00:11:05,886 Aku baik-baik saja. 212 00:11:07,346 --> 00:11:09,181 Itu kedua kalinya kau melanggar rantai komando 213 00:11:09,264 --> 00:11:11,516 dengan jenderal bintang empat. Itu tidak seperti dirimu, John. 214 00:11:11,600 --> 00:11:13,477 Kau mengharapkanku untuk patuh kepada pria itu? 215 00:11:13,560 --> 00:11:15,562 Aku... Kau tahu... 216 00:11:16,563 --> 00:11:18,982 Aku ingin tahu kenapa kau tidak mau, dan... 217 00:11:21,151 --> 00:11:22,861 Aku ingin tahu kenapa kau tak pernah... 218 00:11:24,404 --> 00:11:26,198 Tidak pernah menyinggung kau punya ayah tiri? 219 00:11:26,281 --> 00:11:27,783 Aku tak merasa itu perlu. 220 00:11:29,076 --> 00:11:30,452 Pria itu tak pernah ada dalam hidupku 221 00:11:30,535 --> 00:11:32,537 sejak aku meninggalkan rumah dan bergabung dengan militer. 222 00:11:32,621 --> 00:11:34,331 Baiklah. Aku baru saja bertemu dengannya. 223 00:11:34,498 --> 00:11:35,832 Yang kumiliki hanyalah kesan pertamaku. 224 00:11:35,916 --> 00:11:38,669 Kesan pertamaku adalah dia tak tampak seburuk itu. 225 00:11:38,752 --> 00:11:41,630 Oliver, saat aku pertama bertemu sang Jenderal... 226 00:11:43,048 --> 00:11:44,216 dia masih seorang Letnan. 227 00:11:45,175 --> 00:11:48,637 Atasan ayahku dalam operasi militer rahasia 228 00:11:48,720 --> 00:11:50,514 untuk meredakan pemberontakan di Vlatava. 229 00:11:51,556 --> 00:11:53,266 Operasinya berjalan buruk. 230 00:11:53,517 --> 00:11:55,102 Unit itu tersudut 231 00:11:55,185 --> 00:11:56,853 dengan banyak tembakan dari para pemberontak. 232 00:11:56,937 --> 00:11:59,147 Ayahku tinggal di sana untuk menahan mereka. 233 00:12:01,483 --> 00:12:02,526 Dia menyelamatkan seluruh unit. 234 00:12:02,609 --> 00:12:04,444 Stewart berhasil selamat. 235 00:12:04,528 --> 00:12:05,821 Ayahku tidak. 236 00:12:06,196 --> 00:12:10,033 Jadi, kau menyalahkannya atas kematian ayahmu? 237 00:12:10,117 --> 00:12:13,620 Itu operasinya. Seharusnya dia yang tinggal. 238 00:12:13,704 --> 00:12:15,122 Enam bulan kemudian... 239 00:12:16,707 --> 00:12:18,458 dia mampir ke rumahku untuk makan malam. 240 00:12:18,542 --> 00:12:20,419 Enam bulan, Oliver. / Aku tak tahu itu. 241 00:12:20,502 --> 00:12:22,045 Sudah cukup buruk 242 00:12:22,129 --> 00:12:24,047 dia muncul begitu saja di kehidupan kami, tapi... 243 00:12:25,257 --> 00:12:26,383 begitu dia dan ibuku menikah, 244 00:12:26,466 --> 00:12:30,262 dia menyuruhku dan Andy melakukan latihan ketahanan Spartan 245 00:12:30,345 --> 00:12:31,847 yang dipelajarinya ketika menjadi Marinir pengintai. 246 00:12:31,930 --> 00:12:33,765 Berapa lama kami bisa bertahan di udara dingin di luar, 247 00:12:33,849 --> 00:12:36,101 mencoba mencari jalan keluar dari hutan tanpa kompas. 248 00:12:36,184 --> 00:12:37,769 Dia menyebutnya kasih sayang yang keras. 249 00:12:40,689 --> 00:12:42,149 Katanya dia tak peduli apa pendapat kami tentangnya 250 00:12:42,232 --> 00:12:43,650 asalkan itu menjadikan kami kuat. 251 00:12:43,734 --> 00:12:45,694 Entahlah. Jika dia begitu kuat, 252 00:12:45,777 --> 00:12:48,530 bagaimana dia bisa melupakan peraturan pertama Korps 253 00:12:50,073 --> 00:12:51,742 dan meninggalkan ayahku? 254 00:12:57,873 --> 00:12:59,666 Terima kasih. Aku berutang padamu. / Tentu. 255 00:13:02,002 --> 00:13:03,086 Kau punya petunjuk? 256 00:13:03,170 --> 00:13:05,589 Akhirnya, seseorang yang tak takut untuk bicara. 257 00:13:05,672 --> 00:13:07,758 Ada orang di sini yang menjual barang Galaxy. 258 00:13:07,841 --> 00:13:10,594 Satu-satunya masalah, dia ada di wilayah Deathstroke. 259 00:13:12,554 --> 00:13:15,307 Itu takkan menjadi masalah. Percayalah padaku. 260 00:13:15,390 --> 00:13:17,059 Percaya padamu? 261 00:13:17,142 --> 00:13:18,477 Lucu. / Baiklah. 262 00:13:18,560 --> 00:13:20,771 Apa kau akan pernah memaafkanku? 263 00:13:20,854 --> 00:13:22,189 Aku meragukannya. / Bagus. 264 00:13:22,272 --> 00:13:24,358 Sebaiknya kau membiarkanku mengurus ini. 265 00:13:24,441 --> 00:13:27,110 Kau hanya bantuan, ingat? 266 00:13:27,944 --> 00:13:29,237 Jadi, bantulah aku. 267 00:13:30,072 --> 00:13:32,866 Hei, ada penjual di belakang yang perlu kami ajak bicara. 268 00:13:33,492 --> 00:13:35,577 Kenapa aku harus membiarkanmu masuk? 269 00:13:35,661 --> 00:13:37,496 Karena jika tidak, aku akan menghajarmu. 270 00:13:40,165 --> 00:13:42,334 Baiklah, itu tak perlu. 271 00:13:43,835 --> 00:13:45,962 Aku punya tandanya. / Dari siapa? 272 00:13:46,046 --> 00:13:47,172 Bosmu. 273 00:13:48,674 --> 00:13:49,758 Periksalah. 274 00:13:56,139 --> 00:13:57,641 Bagaimana kau kenal JJ? 275 00:13:57,724 --> 00:13:59,643 Kau hanya perlu tahu kalau aku kenal. 276 00:13:59,893 --> 00:14:01,144 Semuanya beres? 277 00:14:06,483 --> 00:14:08,694 Hei, siapa JJ? 278 00:14:08,777 --> 00:14:11,530 Dia saudaraku, John Jr. 279 00:14:11,613 --> 00:14:14,908 Tunggu, John Diggle punya satu anak di Nightwatch 280 00:14:14,992 --> 00:14:17,869 dan satu lagi yang jadi pemimpin geng Deathstroke. 281 00:14:17,953 --> 00:14:19,579 Itu pasti membuat makan malam keluarga menarik. 282 00:14:19,663 --> 00:14:21,206 Dia tumbuh besar dengan membenci orang tuaku 283 00:14:21,289 --> 00:14:23,083 dan ekspektasi mereka terhadap kami. 284 00:14:23,166 --> 00:14:26,253 Makanya aku senang akhirnya kau tahu kebenaran soal keluargamu. 285 00:14:26,336 --> 00:14:29,172 Dengar, aku sudah lama ingin jujur kepadamu. 286 00:14:30,465 --> 00:14:32,676 Apa lagi yang tak kuketahui tentangmu? 287 00:14:32,759 --> 00:14:33,885 Kau punya waktu berapa lama? 288 00:14:40,183 --> 00:14:42,102 Kurasa pistol itu takkan menjadi lebih bersih lagi. 289 00:14:42,185 --> 00:14:44,021 Aku hanya ingin bersiap-siap. 290 00:14:44,104 --> 00:14:45,814 Kita tak bisa ceroboh dengan Ninth Circle. 291 00:14:45,897 --> 00:14:48,567 Lalu Emiko? / Ada apa dengannya? 292 00:14:48,650 --> 00:14:49,735 Aku tahu kalian akrab, 293 00:14:49,818 --> 00:14:51,903 dan kau belum membicarakannya sejak dia menjadi jahat. 294 00:14:51,987 --> 00:14:53,989 Aku tak yakin dia benar-benar jahat. 295 00:14:55,157 --> 00:14:57,367 Saat kami berada di pangkalan udara, 296 00:14:57,451 --> 00:15:00,579 sempat ada momen ketika hanya ada Emiko dan aku, 297 00:15:00,662 --> 00:15:04,041 dan dia lebih unggul dariku. 298 00:15:04,124 --> 00:15:05,542 Kukira aku akan mati. Maksudku, 299 00:15:05,625 --> 00:15:09,755 seharusnya aku sudah mati, tapi dia melepaskanku. 300 00:15:09,838 --> 00:15:11,089 Itu menjelaskan apa padamu? 301 00:15:11,173 --> 00:15:15,260 Entahlah, tapi ini tak mungkin sesederhana dia jahat. 302 00:15:15,344 --> 00:15:17,846 Kita semua sudah melewati jalan yang akhirnya kita sesali. 303 00:15:17,929 --> 00:15:21,850 Jika Laurel bisa bertobat, mungkin Emiko juga bisa. 304 00:15:21,933 --> 00:15:23,226 Kita punya masalah. 305 00:15:24,269 --> 00:15:25,437 Ada apa? 306 00:15:25,520 --> 00:15:27,481 Aku baru saja menelepon divisi Intelijen. 307 00:15:27,564 --> 00:15:30,108 Semua aset kami sudah ditemukan, kecuali satu. 308 00:15:30,192 --> 00:15:32,611 Agen yang sedang menyamar yang bernama Julian Sison. 309 00:15:32,694 --> 00:15:33,779 Seharusnya dia ada di rumah amannya, 310 00:15:33,862 --> 00:15:36,740 tapi tak ada respons sejak panggilan itu dikeluarkan. 311 00:15:36,823 --> 00:15:39,117 Di mana rumah amannya? / 48 km ke timur laut. 312 00:15:39,201 --> 00:15:40,285 Kami akan mengurusnya. 313 00:15:40,369 --> 00:15:41,953 Aku akan memeriksa aset lainnya dan melihat apakah ada... 314 00:15:42,037 --> 00:15:43,330 Aku akan ikut bersamamu. 315 00:15:45,832 --> 00:15:48,085 Seseorang perlu mengawasimu. 316 00:15:48,168 --> 00:15:50,128 Kau pikir aku mencoba menyesatkanmu? 317 00:15:50,212 --> 00:15:51,672 Kau pernah menipuku satu kali, 'kan? 318 00:15:53,507 --> 00:15:55,550 Itu tak begitu sopan, John. 319 00:15:55,634 --> 00:15:59,513 Tidak apa-apa. Kau boleh ikut. Ikuti aku. 320 00:16:06,770 --> 00:16:08,397 Tempat ini kotor sekali. 321 00:16:09,648 --> 00:16:11,108 Entah dia memang berantakan... 322 00:16:11,191 --> 00:16:12,943 Atau seseorang membuatnya seperti itu. 323 00:16:13,026 --> 00:16:15,237 Overwatch, ada tanda-tanda dari tamu kita? 324 00:16:15,946 --> 00:16:17,531 Aku lihat tiga tanda panas tubuh lebih jauh di dalam. 325 00:16:23,829 --> 00:16:25,038 Ada apa ini? 326 00:16:25,122 --> 00:16:27,207 Apa kau Julian Sison? / Ya? 327 00:16:27,290 --> 00:16:29,418 Lalu kenapa kau tak menjawab transpondermu? 328 00:16:33,588 --> 00:16:35,257 Karena aku sedang menjalankan operasi 329 00:16:35,340 --> 00:16:37,009 dan kalian bertiga baru saja merusaknya. 330 00:16:41,179 --> 00:16:44,349 Overwatch, tak ada tanda-tanda dari Emiko atau Ninth Circle. 331 00:16:44,433 --> 00:16:46,643 Jika pria ini bukan targetnya, lalu siapa? 332 00:16:51,189 --> 00:16:52,774 Itu para asetku. 333 00:16:58,989 --> 00:17:02,200 Overwatch, ada yang terluka. Ninth Circle tahu kami datang. 334 00:17:06,800 --> 00:17:12,800 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 335 00:17:15,714 --> 00:17:16,798 Jenderal. 336 00:17:17,758 --> 00:17:19,051 Kami sudah mencarimu. 337 00:17:25,143 --> 00:17:27,478 Kucoba melacak helm Spartan John, tapi tak menyala. 338 00:17:27,562 --> 00:17:29,856 Jelas ini rencana rumit untuk memancing Jenderal Stewart. 339 00:17:29,939 --> 00:17:32,358 Kita harus cepat menemukannya dan John. 340 00:17:32,441 --> 00:17:33,860 Aku akan umumkan daftar pencarian untuk mereka berdua. 341 00:17:33,943 --> 00:17:35,236 Aku akan menyiarkan kabar di sekeliling Glades 342 00:17:35,319 --> 00:17:36,946 andaikan Emiko muncul di daerah itu. 343 00:17:37,029 --> 00:17:39,115 Atau kita bisa menemukan Emiko dan mengakhiri semua ini. 344 00:17:39,198 --> 00:17:41,492 Pasti. Kita sudah pernah menemukan orang dengan Archer. 345 00:17:41,576 --> 00:17:43,244 Kita akan menemukan John dan ayah tirinya, 346 00:17:43,327 --> 00:17:44,579 dan kita akan menemukan adikmu. 347 00:17:44,662 --> 00:17:46,455 Menculik jenderal berbintang empat 348 00:17:46,539 --> 00:17:48,457 adalah langkah yang berisiko bagi Ninth Circle, 349 00:17:48,541 --> 00:17:50,877 terutama jika Pentagon sedang mengincar mereka. 350 00:17:50,960 --> 00:17:52,378 Jadi, kenapa? Kenapa mereka melakukannya? 351 00:17:52,461 --> 00:17:54,130 Entahlah. Kita harus mencari tahu lebih banyak tentang siapa dia 352 00:17:54,213 --> 00:17:55,381 dan apa yang membuatnya begitu penting. 353 00:17:55,464 --> 00:17:58,009 Kurasa fail itu benar-benar rahasia. 354 00:17:58,092 --> 00:18:00,261 Benar-benar rahasia terdengar sangat asyik. 355 00:18:00,720 --> 00:18:02,013 Akan kukerjakan. 356 00:18:10,688 --> 00:18:12,190 Jenderal. 357 00:18:12,273 --> 00:18:14,567 John, kau baik-baik saja? 358 00:18:14,650 --> 00:18:16,611 Ya. Kau? 359 00:18:16,694 --> 00:18:18,362 Aku sudah pernah mengalami yang lebih buruk. 360 00:18:18,446 --> 00:18:20,281 Menurutmu kita di mana? 361 00:18:20,364 --> 00:18:21,532 Entahlah. 362 00:18:23,034 --> 00:18:25,286 Mungkin rumah aman Ninth Circle. 363 00:18:25,369 --> 00:18:27,246 Mereka pasti sudah tahu aku menyelidiki mereka. 364 00:18:29,207 --> 00:18:31,042 Kita harus keluar dari sini. 365 00:18:34,128 --> 00:18:36,547 Kau takkan membuat itu lepas dengan tekad, John. 366 00:18:36,631 --> 00:18:38,841 Apa kau tak ingat apa pun yang kuajarkan? 367 00:18:40,009 --> 00:18:41,219 Bagaimana aku bisa lupa? 368 00:18:43,846 --> 00:18:48,601 Aku tahu aku keras padamu, Nak. Tapi aku ingin kau siap. 369 00:18:48,684 --> 00:18:51,145 Itu terbayarkan. Lihat dirimu sekarang. 370 00:18:51,229 --> 00:18:52,355 Sungguh? 371 00:18:53,731 --> 00:18:55,900 Kita ditangkap, mungkin akan mati di sini. 372 00:18:58,361 --> 00:18:59,529 Kita belum mati. 373 00:19:02,406 --> 00:19:06,702 Bagaimana dengan helmmu? / Ya, itu bisa digunakan. 374 00:19:06,786 --> 00:19:08,329 Jika kita bisa mencapainya, aku bisa mengirim sinyal 375 00:19:08,412 --> 00:19:09,831 untuk memberi tahu lokasi kita. 376 00:19:21,259 --> 00:19:25,596 Waktunya kita mengobrol, Jenderal. 377 00:19:40,903 --> 00:19:42,655 Badan Intelijen Pertahanan 378 00:19:42,738 --> 00:19:44,282 Hei! / Ya. 379 00:19:46,951 --> 00:19:48,828 Kerjamu bagus. / Terima kasih. 380 00:19:48,911 --> 00:19:51,372 Ada sesuatu di fail itu yang akan membantu kita menemukan mereka? 381 00:19:51,455 --> 00:19:55,084 Tidak. Tapi banyak tentang alasan Ninth Circle menginginkannya. 382 00:19:55,168 --> 00:19:56,210 Baiklah. 383 00:19:56,294 --> 00:19:58,754 Komandan batalion pengintaian penerima penghargaan tiga kali 384 00:19:58,838 --> 00:19:59,922 dalam Konflik Khandaq, 385 00:20:00,006 --> 00:20:02,842 setelah itu dia ditunjuk menjadi Komandan Korps Marinir, 386 00:20:02,925 --> 00:20:04,886 lalu menjadi Komisaris Ketua Staf Gabungan. 387 00:20:04,969 --> 00:20:06,596 Maksudku, dia benar-benar pahlawan Amerika sejati. 388 00:20:06,679 --> 00:20:07,763 Tidak bagi John. 389 00:20:07,847 --> 00:20:13,102 John menyalahkan Jenderal Stewart atas kematian ayahnya 390 00:20:13,186 --> 00:20:15,897 dalam misi yang mereka jalankan di Vlatava. 391 00:20:15,980 --> 00:20:19,233 Ya, itu akan cukup untuk membuat orang seperti John marah. 392 00:20:19,317 --> 00:20:21,110 Juga alasan dia tak memberi tahu kita tentangnya, tapi... 393 00:20:21,819 --> 00:20:23,946 itu tak benar. / Bagian yang mana? 394 00:20:24,030 --> 00:20:26,866 Menurut catatan resmi Pentagon, misi Vlatava sangat sukses 395 00:20:26,949 --> 00:20:30,203 sampai sang Jenderal saat itu sebenarnya dipaksa menjadi ketua DARPA. 396 00:20:30,286 --> 00:20:31,996 Bagaimana jika... 397 00:20:32,663 --> 00:20:34,040 Jika misinya sukses, 398 00:20:34,123 --> 00:20:36,042 kenapa dia berbohong kepada John tentang itu? 399 00:20:36,125 --> 00:20:37,502 Untuk melindunginya. 400 00:20:40,671 --> 00:20:43,674 Sudah lama sejak kita bertemu, Agen Diggle. 401 00:20:43,758 --> 00:20:46,135 Pergilah ke neraka. / Tunggu dulu. 402 00:20:46,219 --> 00:20:48,805 Aku ingin kode untuk Proyek Cygnus X-1. 403 00:20:48,888 --> 00:20:54,393 Namaku Jenderal Roy Stewart. Nomor seri 498-00-3145. 404 00:20:54,477 --> 00:20:55,603 Korps Marinir Amerika Serikat. 405 00:20:55,686 --> 00:20:58,940 Ya. Militer sudah melatihmu dengan baik. 406 00:21:00,691 --> 00:21:03,444 Tapi akhirnya kau akan bicara. 407 00:21:05,279 --> 00:21:07,573 Jangan sakiti dia! 408 00:21:07,657 --> 00:21:10,076 Sekarang, ayo kita coba lagi, Jenderal. 409 00:21:10,159 --> 00:21:12,078 Kodenya, Proyek Cygnus X-1. 410 00:21:12,161 --> 00:21:18,084 Namaku Jenderal Roy Stewart. Nomor seri 498-00-3145. 411 00:21:18,167 --> 00:21:21,712 Cukup. Kurasa kita akan harus melakukan ini dengan cara sulit. 412 00:21:24,590 --> 00:21:26,425 Jangan sakiti dia! 413 00:21:26,509 --> 00:21:27,885 Ini tak ada hubungannya dengannya. 414 00:21:27,969 --> 00:21:30,263 Berikan aku kodenya atau... 415 00:21:30,346 --> 00:21:31,889 Jangan katakan apa pun padanya. 416 00:21:33,349 --> 00:21:35,726 Tolong hentikan! Aku akan memberitahumu! 417 00:21:39,230 --> 00:21:42,900 Kodenya 569-3016. 418 00:21:43,151 --> 00:21:44,944 Apakah itu sulit? 419 00:21:53,161 --> 00:21:54,495 Kau baik-baik saja, John? 420 00:21:54,579 --> 00:21:56,497 Kenapa kau memberikan kodenya? 421 00:21:58,791 --> 00:22:01,294 Ucapan terima kasih saja akan cukup baik. 422 00:22:01,377 --> 00:22:03,379 Apa itu Cygnus X-1? 423 00:22:03,462 --> 00:22:06,215 Sesuatu yang kita tak ingin diketahui Ninth Circle. 424 00:22:06,299 --> 00:22:07,592 Sekarang, ayo pergi dari sini. 425 00:22:09,510 --> 00:22:11,596 Ada pisau kater di meja. 426 00:22:11,679 --> 00:22:12,930 Aku punya sesuatu yang lebih bagus. 427 00:22:21,481 --> 00:22:22,899 Kau sedang apa? 428 00:22:22,982 --> 00:22:25,318 Kau benar-benar tak ingat apa pun yang kuajarkan, ya? 429 00:22:25,401 --> 00:22:28,738 Dengan tekanan yang cukup yang diberikan secara stabil, 430 00:22:28,821 --> 00:22:32,658 tali sepatu bisa memotong plastik. 431 00:22:47,340 --> 00:22:48,549 Ayolah! 432 00:22:52,470 --> 00:22:53,805 Sial, tak ada tenaga. 433 00:22:56,474 --> 00:22:58,059 Ayo kita beri dorongan. 434 00:23:03,189 --> 00:23:05,107 Lokasi Helm Spartan ditemukan 435 00:23:05,191 --> 00:23:07,276 Helm John baru saja menyala kembali. 436 00:23:07,360 --> 00:23:09,779 Kode Morse. SOS. Lokasi? 437 00:23:09,862 --> 00:23:11,989 Gudang industri pengemasan daging. / Panggil tim. 438 00:23:16,118 --> 00:23:17,036 Aman. 439 00:23:22,917 --> 00:23:24,585 Kau tahu, kau bisa diadili pengadilan militer 440 00:23:24,669 --> 00:23:26,003 karena memberikan informasi itu kepada Dante. 441 00:23:26,420 --> 00:23:28,089 Itu risiko yang diperlukan. 442 00:23:28,172 --> 00:23:29,757 Kau tak boleh meninggalkan siapa pun. 443 00:23:33,553 --> 00:23:35,930 Tapi cepat atau lambat, ada yang akan mencari kita. 444 00:24:05,585 --> 00:24:07,295 Ayo pergi dari sini! 445 00:24:12,552 --> 00:24:13,636 Itu pasti sakit. 446 00:24:13,720 --> 00:24:16,139 Ya, aku pernah merasakan yang lebih buruk. 447 00:24:16,222 --> 00:24:18,391 Apa yang diinginkan Ninth Circle darimu, Jenderal? 448 00:24:18,475 --> 00:24:21,895 Akses ke senjata eksperimen yang kuawasi saat aku bekerja di DARPA. 449 00:24:21,978 --> 00:24:23,980 Cygnus X-1. 450 00:24:24,063 --> 00:24:28,526 Proyek itu tak diteruskan karena terlalu berbahaya dan tak stabil. 451 00:24:28,610 --> 00:24:31,029 Tujuannya adalah mengubah genetik bakteria 452 00:24:31,112 --> 00:24:33,698 untuk mengonsumsi hasil sampingan pembelahan nuklir. 453 00:24:33,781 --> 00:24:36,117 Jadi, itu senjata biologis yang bisa memakan apa saja. 454 00:24:36,201 --> 00:24:37,660 Itu menakutkan. / Ya. 455 00:24:37,744 --> 00:24:39,913 Jika senjata seperti itu jatuh ke tangan Ninth Circle... 456 00:24:39,996 --> 00:24:42,415 Tidak akan. Kita akan menghentikan mereka. 457 00:24:42,499 --> 00:24:44,918 Masalahnya, aku tak tahu itu berada di mana. 458 00:24:45,001 --> 00:24:47,420 Archer. / Bagus. 459 00:24:47,504 --> 00:24:50,548 Mereka akan memakai informasi yang didapatkan dari aset 460 00:24:50,632 --> 00:24:54,302 untuk mencari DNA orang-orang yang terlibat dalam Cygnus X-1. 461 00:24:54,385 --> 00:24:57,597 DNA itu bisa membawa mereka persis ke lokasi senjatanya. 462 00:24:58,681 --> 00:25:01,351 Jika aku bisa menumpang sinyal Archer, aku akan bisa... 463 00:25:02,644 --> 00:25:04,312 Membawa kita langsung kepadanya. 464 00:25:04,395 --> 00:25:07,106 Ini seperti kita melacak DNA pelacak DNA. Ini sangat meta. 465 00:25:07,190 --> 00:25:08,942 Kita harus siap begitu mereka mengaktifkan Archer. 466 00:25:09,025 --> 00:25:10,652 Itu satu-satunya cara menemukan sinyalnya. 467 00:25:10,735 --> 00:25:11,820 Ya, seperti dalam film FBI 468 00:25:11,903 --> 00:25:12,987 dimana kau harus membuat penculiknya terus bicara 469 00:25:13,071 --> 00:25:14,614 untuk melacak teleponnya. / Ya, tapi penculiknya 470 00:25:14,697 --> 00:25:15,865 adalah teknologi yang kuciptakan, 471 00:25:15,949 --> 00:25:17,575 yang nyaris membuatku berharap aku tak melakukannya. 472 00:25:17,659 --> 00:25:19,619 Apa yang terjadi pada Archer yang membuat Smoak Tech terkenal? 473 00:25:19,702 --> 00:25:22,080 Itu sebelum aku menyadari semua hal buruk yang bisa dilakukannya. 474 00:25:22,163 --> 00:25:24,290 Aku ingin menciptakan sesuatu yang membantu menyelamatkan kota, 475 00:25:24,374 --> 00:25:26,835 dan aku justru membuat sesuatu yang bisa menghancurkannya. 476 00:25:26,918 --> 00:25:29,170 Ya, Tuhan. 477 00:25:29,254 --> 00:25:30,922 Aku ilmuwan gila. 478 00:25:31,005 --> 00:25:32,173 Astaga, tidak, ini jauh lebih buruk. 479 00:25:32,257 --> 00:25:34,134 Ya, Tuhan, aku ayahku. 480 00:25:34,217 --> 00:25:36,344 Aku temanmu yang punya sedikit pengalaman di kehidupan nyata 481 00:25:36,427 --> 00:25:37,637 bekerja dengan para genius yang jahat, 482 00:25:37,720 --> 00:25:39,889 dan kau harus memercayaiku dalam hal ini, 483 00:25:39,973 --> 00:25:41,683 kau bukan salah satu dari mereka, mengerti? 484 00:25:41,766 --> 00:25:43,309 Baiklah. 485 00:25:43,560 --> 00:25:45,603 Kau mau mengatakan apa yang sebenarnya mengganggumu? 486 00:25:47,689 --> 00:25:49,023 Aku sangat menyayangi Tim Arrow. 487 00:25:49,941 --> 00:25:51,484 Tapi itu tak cukup. 488 00:25:51,568 --> 00:25:53,194 Aku perlu melakukan hal yang terpisah. 489 00:25:53,278 --> 00:25:55,238 Aku perlu melakukan hal terpisah yang masih bisa berbuat baik. 490 00:25:55,321 --> 00:25:56,739 Seharusnya Archer adalah itu, 491 00:25:56,823 --> 00:25:59,534 caraku meninggalkan jejakku di dunia... 492 00:26:00,034 --> 00:26:01,870 dan bukan sebagai Overwatch. 493 00:26:01,953 --> 00:26:04,622 Sebagai aku. / Ya 494 00:26:05,290 --> 00:26:06,457 itu masih bisa terwujud. 495 00:26:06,541 --> 00:26:07,959 Kita hanya perlu mendapatkan Archer kembali. 496 00:26:08,042 --> 00:26:10,503 Setelah itu, kau hanya perlu memikirkan cara memastikan 497 00:26:10,587 --> 00:26:12,839 ciptaanmu yang indah itu 498 00:26:12,922 --> 00:26:15,383 dipakai persis seperti tujuanmu. 499 00:26:17,385 --> 00:26:19,012 Kau pasti bisa, Smoak. 500 00:26:25,059 --> 00:26:27,604 Biasanya akulah yang sendirian dan melamun. 501 00:26:32,358 --> 00:26:33,693 Biasanya itu benar. 502 00:26:33,776 --> 00:26:36,196 Biasanya akulah yang punya masalah ayah-dan-anak. 503 00:26:37,655 --> 00:26:39,282 Oliver, nyawa orang-orang dalam bahaya 504 00:26:39,365 --> 00:26:41,201 karena ayah tiriku tak jujur kepadaku. 505 00:26:41,284 --> 00:26:45,121 Aku hanya terkejut karena kau tak memahami posisinya. 506 00:26:45,205 --> 00:26:47,582 Kau tahu, dia ada di puncak rantai komando. 507 00:26:47,665 --> 00:26:49,042 John Diggle yang kukenal 508 00:26:50,126 --> 00:26:51,794 akan melakukan hal yang persis sama. 509 00:26:51,878 --> 00:26:53,254 Oliver, kau terdengar seolah kau di pihaknya. 510 00:26:53,338 --> 00:26:54,756 Aku ada di pihakmu. 511 00:26:54,839 --> 00:26:56,674 Tapi aku melihat pria di sana 512 00:26:57,759 --> 00:27:00,929 yang menyayangimu, yang mencoba melindungimu. 513 00:27:01,012 --> 00:27:03,223 Sejujurnya, dia pantas mendapat lebih banyak kepercayaanmu. 514 00:27:04,974 --> 00:27:06,100 Rahasia 515 00:27:08,603 --> 00:27:10,563 Apa ini? 516 00:27:10,647 --> 00:27:13,483 Itu adalah berkas asli dari misi Vlatava. 517 00:27:15,860 --> 00:27:18,696 Ayahmu tak meninggal saat menyelamatkan unitnya. 518 00:27:20,156 --> 00:27:22,450 Menurut itu, dia meninggal karena dia kecerobohannya. 519 00:27:25,161 --> 00:27:27,372 Dia juga membawa dua anggota Marinir bersamanya. 520 00:27:27,455 --> 00:27:29,707 Satu-satunya alasan ada orang 521 00:27:29,791 --> 00:27:31,793 bisa keluar dari sana adalah Jenderal Stewart. 522 00:27:31,876 --> 00:27:33,503 Itu mustahil. 523 00:27:33,586 --> 00:27:34,921 Semuanya ada di sana. 524 00:27:35,004 --> 00:27:37,340 Maaf aku yang harus mengatakan ini padamu, John. 525 00:27:45,640 --> 00:27:49,227 Satu modul daya Galaxy One. 526 00:27:49,310 --> 00:27:52,480 Ada gunanya punya saudara ketua geng yang dikambinghitamkan. 527 00:27:52,564 --> 00:27:54,607 Kedengarannya seperti jenis orang-orangku. 528 00:27:54,691 --> 00:27:55,900 Kapan aku bisa bertemu dengannya? 529 00:27:55,984 --> 00:27:57,902 Entahlah. 530 00:27:57,986 --> 00:28:00,196 Aku sudah setahun tak bertemu JJ. 531 00:28:00,280 --> 00:28:01,322 Mungkin lebih. 532 00:28:02,782 --> 00:28:04,826 Lucunya, dahulu dia sahabatku. 533 00:28:07,412 --> 00:28:08,580 Apa yang terjadi? 534 00:28:10,290 --> 00:28:12,917 Dia dan ayahku mulai bertengkar. 535 00:28:13,001 --> 00:28:14,377 Aku terjebak di tengah-tengah. 536 00:28:14,460 --> 00:28:17,881 Masalah Deathstroke ini hanyalah cara untuk memberontak. 537 00:28:18,965 --> 00:28:22,594 Aku selalu mengira suatu hari dia akan menjadi lebih dewasa. 538 00:28:22,677 --> 00:28:24,762 Tapi aku mencoba menghubunginya, 539 00:28:24,846 --> 00:28:26,347 Mia, dan aku... 540 00:28:26,431 --> 00:28:29,225 Kurasa itu hanya mengingatkannya akan ekspektasi orang tuaku. 541 00:28:33,188 --> 00:28:34,606 Maafkan aku. 542 00:28:34,689 --> 00:28:35,899 Itu bukan salahmu. 543 00:28:35,982 --> 00:28:37,567 Tidak, aku hanya... 544 00:28:39,110 --> 00:28:41,613 Aku sangat marah padamu karena membohongiku sampai... 545 00:28:43,740 --> 00:28:45,950 Aku tak pernah berpikir tentang betapa sulitnya itu bagimu. 546 00:28:47,869 --> 00:28:50,538 Juga tak punya siapa pun untuk berbagi hal-hal. 547 00:28:50,622 --> 00:28:52,749 Kau tahu, kehidupan ini... 548 00:28:54,292 --> 00:28:55,793 Itu tak adil bagi kita berdua. 549 00:28:58,213 --> 00:28:59,797 Hei! 550 00:28:59,881 --> 00:29:01,299 JJ punya pesan untukmu. 551 00:29:21,444 --> 00:29:22,612 Ke sini, ayo! 552 00:29:25,240 --> 00:29:26,407 Awas. 553 00:29:37,961 --> 00:29:39,045 Waktunya pergi. 554 00:29:39,128 --> 00:29:40,797 Target Ditemukan 555 00:29:40,880 --> 00:29:42,382 Hei, semuanya, kita menemukan senjatanya. 556 00:29:42,465 --> 00:29:44,843 Teknisnya, Ninth Circle menemukannya memakai Archer 557 00:29:44,926 --> 00:29:47,846 Felicity dan aku mengikutinya ke dalam fasilitas aman tempatnya disimpan. 558 00:29:47,929 --> 00:29:49,889 Ya, itu jelas penyimpanan senjata rahasia. 559 00:29:49,973 --> 00:29:51,349 Kini kita tahu tujuan mereka, 560 00:29:51,432 --> 00:29:52,892 kita hanya perlu mencari cara melewati Archer. 561 00:29:52,976 --> 00:29:54,435 Begitu kau menginjakkan kaki di lokasi itu, 562 00:29:54,519 --> 00:29:55,603 Ninth Circle akan tahu kalian ada di sana. 563 00:29:55,687 --> 00:29:56,980 Jadi, kita kehilangan elemen kejutan. 564 00:29:57,063 --> 00:29:59,149 Aku akan memanggil timku. / Tunggu. 565 00:30:04,571 --> 00:30:05,738 Kami bisa mengurus ini. 566 00:30:06,698 --> 00:30:07,782 Dimengerti. 567 00:30:10,618 --> 00:30:11,661 Ayo berangkat. 568 00:30:40,786 --> 00:30:41,995 Sempurna. 569 00:30:43,038 --> 00:30:44,998 Pelanggaran perimeter terdeteksi. 570 00:30:45,081 --> 00:30:47,959 Memindai DNA penyusup. Mengidentifikasi. 571 00:30:48,251 --> 00:30:50,504 Itu kakakmu dan teman-temannya. 572 00:30:50,587 --> 00:30:51,755 Hentikan mereka. 573 00:30:53,924 --> 00:30:55,175 Overwatch, kau menemukan Emiko? 574 00:30:55,258 --> 00:30:57,677 Aku sudah meretas kamera eksterior, tapi dia pasti sudah di dalam. 575 00:30:57,761 --> 00:31:00,138 Tanpa Archer, aku seperti buta. 576 00:31:00,222 --> 00:31:02,307 Itukah gunanya penguat ini? / Ya. 577 00:31:02,390 --> 00:31:03,725 Begitu kalian memasang penguat sinyalnya, 578 00:31:03,809 --> 00:31:06,228 aku akan bisa mengambil kembali kendali Archer dan menemukan Emiko. 579 00:31:06,311 --> 00:31:09,064 Cari adikmu. Kami akan memasang penguatnya. 580 00:31:19,199 --> 00:31:20,867 Oliver, kau kedatangan tamu. 581 00:31:25,705 --> 00:31:28,500 Archer mengunci posisi kita. Bagaimana penguatnya? 582 00:31:28,583 --> 00:31:30,836 Penguatnya sudah dipasang dan diaktifkan. 583 00:31:30,919 --> 00:31:32,003 Mulailah, Overwatch. 584 00:31:34,464 --> 00:31:36,007 Kita tersambung. 585 00:31:36,091 --> 00:31:37,384 Menjalankan Protokol 586 00:31:37,467 --> 00:31:38,760 Tidak bekerja. 587 00:31:38,844 --> 00:31:39,886 Protokol Gagal 588 00:31:39,970 --> 00:31:41,304 Aku tak bisa menembus firewall mereka. 589 00:31:41,388 --> 00:31:42,514 Tunggu. Mereka menghalangimu dari programmu sendiri? 590 00:31:42,597 --> 00:31:43,640 Bagaimana caranya? / Entahlah. 591 00:31:43,723 --> 00:31:45,475 Tapi bagaimanapun, aku tak bisa mendapat kendali Archer lagi. 592 00:31:45,559 --> 00:31:46,893 Merunduk! 593 00:31:51,022 --> 00:31:53,108 Kami perlu rute keluar! Sekarang! 594 00:31:55,444 --> 00:31:58,738 Sebagian besar fasilitas level hitam punya cetak biru yang sama. 595 00:31:58,822 --> 00:32:00,740 Seharusnya ada pintu di dekat posisimu. 596 00:32:00,824 --> 00:32:02,617 Itu mengarah ke terowongan akses. 597 00:32:04,286 --> 00:32:06,371 Kau yakin? / Percayalah padaku. 598 00:32:07,122 --> 00:32:08,999 Ayo bergerak! Cepat! 599 00:32:21,720 --> 00:32:23,722 Kita sudah aman, Jenderal. Terima kasih. 600 00:32:23,805 --> 00:32:26,391 Emiko menuju ke tempat parkir dengan senjata itu. 601 00:32:28,727 --> 00:32:29,770 Kau sedang apa? 602 00:32:29,853 --> 00:32:32,189 Memasukkan protokol menghancurkan diri. 603 00:32:32,272 --> 00:32:34,649 Penguat itu satu-satunya alasan kita bisa mengakses Archer. 604 00:32:34,733 --> 00:32:36,109 Jika Ninth Circle mendapatkannya, 605 00:32:36,193 --> 00:32:37,944 kita mungkin takkan pernah bisa mengakses Archer lagi. 606 00:32:38,028 --> 00:32:40,238 Tapi bagaimana dengan semua kerja kerasmu? Warisanmu? 607 00:32:40,322 --> 00:32:42,199 Kurasa aku hanya harus membuat yang baru. 608 00:32:43,658 --> 00:32:45,202 Jalankan Protokol Menghancurkan Diri? 609 00:32:54,669 --> 00:32:55,754 Menjalankan Protokol 610 00:32:58,173 --> 00:33:00,133 Menjalankan Protokol 611 00:33:00,926 --> 00:33:02,344 Archer sudah mati. 612 00:33:02,427 --> 00:33:04,679 Tidak penting. Kita sudah mendapatkan yang kita cari. 613 00:33:04,763 --> 00:33:06,056 Ambil senjatanya dan pergilah. 614 00:33:06,139 --> 00:33:07,974 Aku dan kakakku punya urusan yang belum selesai. 615 00:33:14,147 --> 00:33:15,357 Emiko! 616 00:33:16,650 --> 00:33:18,235 Dengarkan aku. 617 00:33:33,667 --> 00:33:35,001 Kau harus mendengar ini. 618 00:33:36,294 --> 00:33:38,338 Dante selama ini berbohong padamu. 619 00:33:38,421 --> 00:33:39,506 Dia membunuh ibumu! 620 00:33:41,216 --> 00:33:42,259 Pembohong. 621 00:33:48,600 --> 00:33:54,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com 622 00:34:16,001 --> 00:34:17,294 Dengarkan aku. 623 00:34:17,377 --> 00:34:19,421 Dia merencanakan semua ini. 624 00:34:20,046 --> 00:34:22,466 Dia memakai sumber daya Ninth Circle untuk menutupinya. 625 00:34:24,384 --> 00:34:25,760 Dia menipumu. 626 00:34:26,678 --> 00:34:27,846 Dia tak peduli padamu. 627 00:34:31,641 --> 00:34:32,684 Aku peduli. 628 00:34:43,361 --> 00:34:44,654 Emiko. 629 00:34:46,031 --> 00:34:47,282 Aku sudah menyuruhmu pergi. 630 00:34:47,365 --> 00:34:49,242 Kubilang aku takkan meninggalkanmu. 631 00:35:00,839 --> 00:35:03,801 Saat ini kabar buruk dan kabar baiknya seri. 632 00:35:03,884 --> 00:35:06,178 Kabar baiknya adalah aku menghancurkan Archer, 633 00:35:06,261 --> 00:35:08,597 yang aku tak percaya kuhitung sebagai kabar baik. 634 00:35:08,680 --> 00:35:10,349 Kabar buruknya Ninth Circle melarikan diri 635 00:35:10,432 --> 00:35:12,392 dengan senjata biologis yang sangat berbahaya. 636 00:35:12,476 --> 00:35:14,019 Bagaimana dengan Emiko? 637 00:35:14,895 --> 00:35:16,438 Aku memberitahunya bahwa Dante membunuh ibunya 638 00:35:16,522 --> 00:35:17,981 dan itu tak berguna. 639 00:35:18,065 --> 00:35:20,025 Kurasa kabar buruknya menang di ronde ini. 640 00:35:21,568 --> 00:35:24,029 Rencanakan langkah berikutnya. / Apa langkah kita berikutnya? 641 00:35:24,113 --> 00:35:26,990 Mulai dengan mencari tahu rencana Ninth Circle 642 00:35:27,074 --> 00:35:28,450 dengan Cygnus X-1. 643 00:35:28,575 --> 00:35:31,829 Sebaiknya aku menyampaikan ini kepada atasan di DIA. 644 00:35:31,912 --> 00:35:33,122 Terima kasih. 645 00:35:34,164 --> 00:35:35,541 Aku akan mengantarmu keluar. 646 00:35:39,670 --> 00:35:40,754 Hei. 647 00:35:41,880 --> 00:35:44,383 Aku tahu betapa kau berharap rencana Oliver berhasil. 648 00:35:44,466 --> 00:35:45,592 Mungkin seharusnya aku bersyukur 649 00:35:45,676 --> 00:35:47,845 akhirnya aku bisa melihat diri Emiko yang sesungguhnya. 650 00:35:47,928 --> 00:35:51,306 Mungkin. Tapi itu tak mengurangi rasa sakitnya. 651 00:35:51,390 --> 00:35:53,934 Hei, aku ingin mengucapkan terima kasih. 652 00:35:55,978 --> 00:35:57,896 Aku tahu ini... 653 00:35:57,980 --> 00:35:59,565 Aku tahu aku mempersulit semuanya bagimu. 654 00:36:00,774 --> 00:36:02,526 Ini waktu paling banyak yang kita habiskan bersama 655 00:36:02,609 --> 00:36:04,361 sejak kau menginjak usia 18 tahun. 656 00:36:04,445 --> 00:36:08,782 Sesulit apa pun itu dipercaya, aku bersyukur untuk itu. 657 00:36:08,866 --> 00:36:13,120 Ya, aku lebih suka bermain golf daripada diculik dan disiksa. 658 00:36:15,372 --> 00:36:18,959 Aku tahu kau mungkin tak merasakan hal yang sama, tapi... 659 00:36:19,209 --> 00:36:22,296 kau akan selalu menjadi anak bagiku. 660 00:36:23,797 --> 00:36:25,340 Oliver sudah mengatakan yang sebenarnya. 661 00:36:25,424 --> 00:36:26,633 Tentang Vlatava. 662 00:36:27,801 --> 00:36:28,969 Tentang ayahku. 663 00:36:30,637 --> 00:36:32,222 Kenapa kau membiarkanku memercayai kebohongan? 664 00:36:33,348 --> 00:36:35,017 Kau membiarkanku membencimu. 665 00:36:37,936 --> 00:36:42,775 Semua anak pantas percaya bahwa ayahnya pahlawan. 666 00:36:42,858 --> 00:36:45,569 Karena dengan memercayainya, kau menjadi pahlawan. 667 00:36:45,652 --> 00:36:49,114 Jika dia bisa melihatmu hari ini, 668 00:36:49,198 --> 00:36:51,450 aku tahu dia akan sangat bangga padamu. 669 00:36:59,833 --> 00:37:01,168 Jika aku pahlawan... 670 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 itu semua karena kau. 671 00:37:07,633 --> 00:37:08,675 Pak. 672 00:37:28,487 --> 00:37:29,988 John? / Ya, Pak? 673 00:37:30,197 --> 00:37:31,448 Telepon ibumu. 674 00:37:35,786 --> 00:37:37,371 Aku mendapati sisi baik dari seluruh masalah 675 00:37:37,454 --> 00:37:39,456 "menghancurkan satu-satunya produk layak kita" 676 00:37:39,540 --> 00:37:41,792 adalah kita akan menghemat banyak uang di server kita 677 00:37:41,875 --> 00:37:43,710 karena Archer memakai banyak sekali tenaga. 678 00:37:45,879 --> 00:37:46,922 Kau bahkan tak terkekeh. 679 00:37:47,005 --> 00:37:49,299 Kurasa suasana hatiku sedang tak mau mendengar humor gelap. 680 00:37:49,383 --> 00:37:51,718 Tidak saat satu-satunya produk layak kita hancur. 681 00:37:51,802 --> 00:37:55,055 Maaf aku menghancurkan angsa emas kita. 682 00:37:55,139 --> 00:37:57,182 Telur emas. Angsa? 683 00:37:57,266 --> 00:37:58,976 Kau tahu, kita bisa membangun kembali. 684 00:37:59,059 --> 00:38:03,230 Menjadikannya lebih baik, lebih sulit dicuri. 685 00:38:06,525 --> 00:38:09,445 Saat kau mengunggah kode penghancuran diri, 686 00:38:09,528 --> 00:38:13,407 aku mengkopi kode akar Archer. 687 00:38:13,490 --> 00:38:18,078 Tapi dengan itu dan catatanmu, kita bisa memulai kembali. 688 00:38:19,079 --> 00:38:21,832 Tidak. Aku menghargainya. 689 00:38:22,875 --> 00:38:24,042 Tapi selama Archer masih ada, 690 00:38:24,126 --> 00:38:26,336 itu bisa jatuh ke tangan yang salah dan... 691 00:38:26,753 --> 00:38:30,090 Aku tak tahu warisanku nanti apa, tapi jangan itu. 692 00:38:30,174 --> 00:38:32,759 Itu kata orang yang belum mendengar tawaran Dr. Magnus. 693 00:38:34,428 --> 00:38:36,638 Tenanglah. Aku tahu. 694 00:38:37,973 --> 00:38:39,099 Warisan mengalahkan uang. 695 00:38:39,183 --> 00:38:40,934 Syukurlah kau kepala teknologi, bukan finansial, 696 00:38:41,018 --> 00:38:42,352 karena kepala bagian finansial takkan begitu santai 697 00:38:42,436 --> 00:38:45,230 jika aku menghapus satu-satunya aset kita. 698 00:38:45,314 --> 00:38:47,483 Aku punya pertanyaan. Apa kita punya kepala finansial? 699 00:38:47,566 --> 00:38:50,110 Tidak. Pertanyaan cepat. Apakah kita perlu? 700 00:38:50,194 --> 00:38:53,071 Kurasa mungkin sebaiknya kita fokus memikirkan proyek kita selanjutnya, 701 00:38:53,155 --> 00:38:54,865 yang bisa menghasilkan banyak uang untuk kita. 702 00:38:54,948 --> 00:38:56,950 Ya, yang bisa membantu orang, 703 00:38:57,034 --> 00:38:59,703 tapi juga tak menyebabkan kehancuran massal. 704 00:38:59,787 --> 00:39:02,706 Jika harus. / Ya, harus. 705 00:39:02,790 --> 00:39:05,918 Kita harus. / Hei, apa pun artinya itu, 706 00:39:06,001 --> 00:39:09,213 menjadi Overwatch takkan menjadi satu-satunya warisanmu. 707 00:39:09,296 --> 00:39:11,381 Warisanmu adalah apa pun yang kau lakukan selanjutnya 708 00:39:11,465 --> 00:39:12,591 di sini, di Smoak Tech. 709 00:39:14,343 --> 00:39:16,887 Karena bukan Archer yang ditakdirkan mengubah dunia. 710 00:39:16,970 --> 00:39:19,640 Tapi kau. Felicity Smoak. 711 00:39:19,723 --> 00:39:20,891 Terima kasih. 712 00:39:33,570 --> 00:39:36,782 Baiklah, Nyonya Helm, mari kita lihat apa yang kau sembunyikan. 713 00:39:36,865 --> 00:39:38,117 Ini dia. 714 00:39:42,454 --> 00:39:43,789 Tampaknya itu berhasil. 715 00:39:43,872 --> 00:39:45,874 Itu mustahil. / Ada apa? 716 00:39:45,958 --> 00:39:48,210 Helm ini adalah satelit jaringan yang jauh lebih besar. 717 00:39:48,293 --> 00:39:50,087 Galaxy One bisa memperbesar Archer. 718 00:39:50,170 --> 00:39:52,339 Tunggu, aku tahu mata pengawas yang menjadi lebih besar 719 00:39:52,422 --> 00:39:54,258 tak benar-benar bagus. 720 00:39:54,341 --> 00:39:56,135 Tapi bukankah Archer hanya program pengawasan? 721 00:39:56,218 --> 00:39:57,302 Tidak jika kita menjadikannya senjata. 722 00:39:57,386 --> 00:39:59,513 Memakai ini sama seperti memakai indra keenam dengan kekuatan AI. 723 00:39:59,596 --> 00:40:02,516 Gabungkan itu dengan kekuatan dan ketangkasan yang diperkuat teknologi 724 00:40:03,142 --> 00:40:06,061 Salah satu prajurit itu bisa membunuh setengah tim Canary. 725 00:40:06,145 --> 00:40:09,523 Sepasukan dari mereka takkan bisa dihentikan. 726 00:40:19,324 --> 00:40:21,160 Mendapatkan senjata itu adalah kemenangan besar, 727 00:40:21,243 --> 00:40:23,996 tapi Oliver Queen masih menjadi ancaman. 728 00:40:24,079 --> 00:40:25,164 Kita harus mengurus kakakmu 729 00:40:25,247 --> 00:40:27,291 sebelum dia merusak fase terakhir dari rencana. 730 00:40:28,667 --> 00:40:30,127 Aku sangat setuju. 731 00:40:32,212 --> 00:40:33,672 Tapi pertama-tama 732 00:40:36,717 --> 00:40:40,012 Kau berbohong padaku. Kau mengkhianatiku. 733 00:40:40,721 --> 00:40:42,723 Kau juga membunuh ibuku. / Tidak. 734 00:40:44,725 --> 00:40:47,644 Emiko, kau tak mengerti. 735 00:40:47,728 --> 00:40:50,355 Berhenti berbohong. 736 00:40:51,523 --> 00:40:53,484 Katakan padaku alasannya. 737 00:40:53,567 --> 00:40:57,070 Dia pengingat terakhir dari kehidupanmu sebelumnya. 738 00:40:57,154 --> 00:41:00,616 Ibumu membuatmu lemah, sama seperti ayahmu. 739 00:41:00,699 --> 00:41:02,451 Aku memerlukanmu kuat 740 00:41:03,786 --> 00:41:06,038 untuk memimpin Ninth Circle. 741 00:41:06,121 --> 00:41:10,250 Dia keluargaku satu-satunya. / Tidak, kami keluargamu. 742 00:41:10,334 --> 00:41:13,337 Kau tak mengerti? Aku melakukannya untukmu. 743 00:41:16,799 --> 00:41:19,885 Ini untuk ibuku. 744 00:41:21,720 --> 00:41:22,846 Membusuklah di neraka. 745 00:41:22,870 --> 00:41:28,870 Kunjungi agen bola terpercaya kami di agen-arena.com