1
00:00:00,090 --> 00:00:02,040
Tên tôi là Oliver Queen.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,450
Sau 6 tháng ở địa ngục,
3
00:00:03,470 --> 00:00:04,680
Tôi đã được ra tù
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,630
và trở về nhà với 1 mục tiêu duy nhất...
5
00:00:06,660 --> 00:00:08,050
là cứu thành phố của mình.
6
00:00:08,070 --> 00:00:09,590
nhưng giờ mọi thứ đã thay đổi.
7
00:00:09,620 --> 00:00:11,580
Thay vì hoạt động ngoài vòng pháp luật.
8
00:00:11,610 --> 00:00:13,470
Tôi giờ đang hoạt động cùng cảnh sát.
9
00:00:13,500 --> 00:00:16,750
Giờ tôi không còn là tù nhân 4587.
10
00:00:16,770 --> 00:00:19,680
1 lân nữa tôi lại là Green Arrow.
11
00:00:20,290 --> 00:00:21,920
Trong tập trước của "Arrow"...
12
00:00:21,940 --> 00:00:23,330
Làm việc cùng SCPD...
13
00:00:23,360 --> 00:00:24,710
là điều tốt nhất cho thành phố
14
00:00:24,780 --> 00:00:26,340
Cả thành phố sẽ dõi theo các bạn
15
00:00:26,360 --> 00:00:27,810
Trong mắt họ các anh là người hùng
16
00:00:27,880 --> 00:00:29,930
Đừng đi mà bố.
17
00:00:29,950 --> 00:00:32,090
Dante cho tôi gia nhập nhóm
và còn huấn luyện tôi.
18
00:00:32,120 --> 00:00:33,620
Con luôn nghĩ rằng
19
00:00:33,640 --> 00:00:35,600
1 ngày bố sẽ trờ thành
người bố con hằng mong ước
20
00:00:35,620 --> 00:00:37,140
Không bao giờ có chuyện đó phải không?
21
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Còn chuyện gì con muốn nói với bố không?
22
00:00:39,630 --> 00:00:42,460
Không. Chúc bố chuyến đi vui vẻ.
23
00:00:42,530 --> 00:00:45,910
Khi Emiko nhận ra Dante
đã luôn thao túng nó
24
00:00:45,930 --> 00:00:50,200
nó sẽ lập tức quay lưng lại với Ninth Circle.
25
00:00:50,230 --> 00:00:51,250
Mục rữa dưới địa ngục đi.
26
00:00:52,310 --> 00:00:53,400
The Ninth Circle đã trốn thoát
27
00:00:53,420 --> 00:00:55,350
cùng với vũ khí sinh học nguy hiểm
28
00:00:55,380 --> 00:00:56,810
Cygnus X-1.
29
00:01:01,330 --> 00:01:02,830
Tôi vừa nhận tin
30
00:01:02,850 --> 00:01:06,760
về 2 vụ tử vong ở
trạm tàu Hudolin McGuire Metro
31
00:01:06,790 --> 00:01:08,950
SCPD đã có mặt ở đây,
32
00:01:09,020 --> 00:01:11,520
nhưng dân chúng thì đang rất lo lắng.
33
00:01:11,550 --> 00:01:14,110
Đang có những tin đồn về tên sát nhân.
34
00:01:14,140 --> 00:01:16,440
- Đội trưởng Drake.
- Sao rồi?
35
00:01:17,010 --> 00:01:18,760
Cô cần tự mình nhìn đi.
36
00:01:19,910 --> 00:01:22,250
Hey, không cho cánh báo chí vào.
37
00:01:26,800 --> 00:01:28,040
Đây là nơi chúng tôi tìm thấy họ.
38
00:01:29,720 --> 00:01:30,970
Ôi Chúa ơi.
39
00:01:31,810 --> 00:01:33,800
Ta phải đợi báo cáo tử thi chính thức,
40
00:01:33,820 --> 00:01:35,550
nhưng có vẻ rõ là..
41
00:01:35,570 --> 00:01:36,800
bị chết bởi vật tày.
42
00:01:37,420 --> 00:01:39,210
Có vẻ như họ ngã vài vòng
43
00:01:39,240 --> 00:01:40,480
trước khi gục.
44
00:01:40,510 --> 00:01:41,940
Chúng có đánh gì không?
45
00:01:42,050 --> 00:01:43,790
Chả còn gì sống sót.
46
00:01:49,130 --> 00:01:51,330
Nghi phạm đâu?
47
00:01:54,270 --> 00:01:58,100
Ta có xác của hai bảo vệ
và 1 đống lộn xộn
48
00:01:58,170 --> 00:01:59,750
Đội của anh đã ở đấy.
49
00:02:00,710 --> 00:02:02,440
Anh bắt đầu nói được rồi đấy.
50
00:02:02,470 --> 00:02:10,790
{\b1\c&HF00FF0&}♪ Arrow TV Series Fanpage ♪
www.fb.com/ArrowFanpage
51
00:02:10,790 --> 00:02:13,060
Chuyện này... chuyện này thật nực cười.
52
00:02:13,080 --> 00:02:15,520
Mối nguy thật sự vẫn nhởn nhơ ngoài kia.
53
00:02:15,920 --> 00:02:19,400
Tôi nghĩ anh không có quyền
xác định mối nguy thật sự, Mr. Queen.
54
00:02:21,320 --> 00:02:22,750
Chúng tôi đến chỗ tàu điện ngầm.
55
00:02:22,770 --> 00:02:23,900
để ngăn chặn 1 cuộc tấn công của khủng bố
56
00:02:23,930 --> 00:02:25,190
mà chúng tôi đã ngăn được,
57
00:02:25,310 --> 00:02:26,690
nhưng những kẻ bọn tôi truy đuổi
58
00:02:26,720 --> 00:02:28,590
- Chúng đã trốn thoát.
- May mắn là chúng ta
59
00:02:28,610 --> 00:02:29,900
có cả nửa sở cảnh sát ngay lúc này
60
00:02:29,920 --> 00:02:30,980
đều hướng đến một đầu mối.
61
00:02:31,000 --> 00:02:33,150
Cô nghĩ chúng là bọn trộm vớ vẩn à, Dinah?
62
00:02:33,170 --> 00:02:34,420
Chúng là bọn khủng bố
63
00:02:34,450 --> 00:02:36,330
cố thả bom sinh học vào Star City.
64
00:02:36,350 --> 00:02:38,380
Hàng ngàn người có thể đã chết.
65
00:02:38,410 --> 00:02:41,610
Có 2 người đã chết.
66
00:02:44,150 --> 00:02:46,250
Có 2 tên lục bảo tại hiện trường.
67
00:02:47,380 --> 00:02:48,460
Tên Green Arrow mới.
68
00:02:48,490 --> 00:02:50,770
Sao anh không kể tôi cô ta
dính líu thế nào đến vụ tối nay?
69
00:02:53,160 --> 00:02:54,200
Cô ấy đã ở đó.
70
00:02:55,010 --> 00:02:57,770
Cô ta?
Sao cô biết?
71
00:02:59,130 --> 00:03:01,560
Đã đến lúc nói thật rồi.
72
00:03:01,990 --> 00:03:04,390
Tên Green Arrow mới là
em gái cùng cha khác mẹ của tôi.
73
00:03:04,410 --> 00:03:05,980
Tên nó là Emiko Adachi.
74
00:03:06,270 --> 00:03:08,260
Nó là thành viên của tổ chức khủng bố.
75
00:03:08,280 --> 00:03:09,530
được gọi là Ninth Circle.
76
00:03:09,560 --> 00:03:12,140
Đội quái hiệp đã theo dấu
cô ta vài tuần qua.
77
00:03:13,240 --> 00:03:15,020
Sao cô không báo cáo với SCPD?
78
00:03:15,050 --> 00:03:16,060
Bời tổ chức Ninth Circle
79
00:03:16,080 --> 00:03:19,460
là hơi quá sức với SCPD, thưa sĩ quan.
80
00:03:20,020 --> 00:03:22,460
Mối hợp tác giữa quái hiệp với SCPD
81
00:03:22,490 --> 00:03:24,150
chỉ tốt khi chúng tôi hoạt động ngầm.
82
00:03:24,980 --> 00:03:26,580
Không liên quan lắm đâu.
83
00:03:26,610 --> 00:03:28,790
Chà, tôi thường để ý mọi việc
84
00:03:28,810 --> 00:03:30,630
nhưng vụ này mới đấy.
85
00:03:31,460 --> 00:03:33,030
Có muốn giải thích gì không?
86
00:03:36,070 --> 00:03:37,680
Mọi việc cứ tới dồn dập
87
00:03:37,700 --> 00:03:39,730
khi cô kể với tôi về Dante.
88
00:03:42,520 --> 00:03:44,280
Oh, Ơn chúa.
89
00:03:44,310 --> 00:03:46,430
Làm ơn cô mang tin về
90
00:03:46,460 --> 00:03:48,140
Emiko và
đám bạn Ninth Circle
91
00:03:48,160 --> 00:03:49,705
vì tôi đang gõ tí tách
mà xui cái
92
00:03:49,730 --> 00:03:50,860
chả tìm được quái gì cả.
93
00:03:50,880 --> 00:03:52,360
Chà, giờ thì may rồi đây.
94
00:03:52,380 --> 00:03:53,780
Dante, thì không may lắm.
95
00:03:53,800 --> 00:03:56,350
SCPD tìm ra thi thể của hắn sáng nay.
96
00:03:56,420 --> 00:03:58,250
Đoán nhé, đây không phải vụ thông thường.
97
00:03:58,280 --> 00:03:59,880
Là thường nếu không có 3 mũi tên
98
00:03:59,900 --> 00:04:01,270
và 1 con dao vào ngực nạn nhân.
99
00:04:01,290 --> 00:04:02,470
Là do ta nói với Emiko
100
00:04:02,500 --> 00:04:03,500
rằng Dante giết mẹ cô ta.
101
00:04:03,510 --> 00:04:06,300
- Không thể là trùng hợp.
- Không. Nó đã ra tay
102
00:04:06,330 --> 00:04:07,880
giết luôn người cha nuôi mà nó có.
103
00:04:07,910 --> 00:04:10,480
Phải rồi. Vậy là "không"
còn cô em độc ác muốn chuộc tội.
104
00:04:10,510 --> 00:04:12,030
Ok, vậy ta phải ngăn Emiko
105
00:04:12,060 --> 00:04:14,380
dùng vũ khí sinh học
đã cướp được từ bộ quốc phòng.
106
00:04:14,410 --> 00:04:16,520
Loại virus kinh khủng ăn mòn mọi thứ?
107
00:04:16,550 --> 00:04:17,720
Ừ, Đáng lo đấy.
108
00:04:17,750 --> 00:04:20,380
Ok, vậy tin xấu là
ta chưa thể tìm ra vũ khí sinh học,
109
00:04:20,400 --> 00:04:21,480
nhưng tin tốt là
110
00:04:21,500 --> 00:04:23,010
Hội Ninth Circle
cũng không thể
111
00:04:23,040 --> 00:04:24,510
trừ khi chúng có thiết bị khuếch tán
112
00:04:24,530 --> 00:04:26,460
còn được gọi là máy phun sương.
và phải, đã kiểm tra.
113
00:04:26,480 --> 00:04:29,170
Nơi duy nhất có là
Aerodyne Initiatives.
114
00:04:29,190 --> 00:04:30,220
Digg, đến đó và
115
00:04:30,240 --> 00:04:31,320
- bảo vệ nó .
- Ok.
116
00:04:31,340 --> 00:04:32,540
Tôi sẽ tiếp tục cùng thanh tra,
117
00:04:32,560 --> 00:04:34,200
xem có thêm được gì từ
thi thể của Dante không.
118
00:04:34,220 --> 00:04:35,820
- Ok.
- Tôi thì ở lại với Felicity
119
00:04:35,840 --> 00:04:37,090
giúp đỡ vụ máy tính.
120
00:04:37,110 --> 00:04:39,040
- Không cần đâu
- Ủng hộ tinh thần thôi.
121
00:04:39,630 --> 00:04:40,960
Cũng được.
122
00:04:45,320 --> 00:04:46,960
Anh Queen, Anh Diggle,
123
00:04:46,990 --> 00:04:49,600
Hân hạnh được gặp
Green Arrow và Spartan khét tiếng.
124
00:04:49,620 --> 00:04:51,740
Tôi luôn tin sự bảo vệ của
các quái hiệp cho thành phố
125
00:04:51,770 --> 00:04:53,560
Chà, thật vinh hạnh.
126
00:04:53,580 --> 00:04:55,390
Tôi ước ta gặp trong hoàn cảnh tốt hơn.
127
00:04:55,420 --> 00:04:59,110
Bọn tôi tin là
tài sản của ông đã bị bọn
128
00:04:59,140 --> 00:05:00,900
khủng bố nhắm đến.
129
00:05:00,920 --> 00:05:02,190
Lời cảnh báo ấn tượng đấy.
130
00:05:02,210 --> 00:05:04,130
nhưng tôi đảm bảo với anh
an ninh của chúng tôi rất tốt.
131
00:05:04,160 --> 00:05:05,530
Không dám vô lễ,
132
00:05:05,560 --> 00:05:07,520
nhưng tổ chức này còn quyền lực hơn
133
00:05:07,550 --> 00:05:10,020
bất cứ công ti tư nhân nào
có thể đối đầu được.
134
00:05:10,040 --> 00:05:11,880
Và với tất cả sự tôn trọng với các anh,
135
00:05:11,900 --> 00:05:14,150
nhưng chúng tôi đã thuê hàng tá những
hacker và những tên trộm giỏi nhất thế giới
136
00:05:14,170 --> 00:05:15,770
để đột nhập vào cơ sở của chúng tôi.
137
00:05:15,800 --> 00:05:17,300
Nhưng không ai vượt
qua được cửa trước cả.
138
00:05:17,320 --> 00:05:19,170
Thưa ngài Toth,
139
00:05:21,020 --> 00:05:22,620
chúng tôi chỉ đơn giản là
đang đề nghị giúp đỡ ông.
140
00:05:24,220 --> 00:05:26,740
Có lí do gì khiến ông
từ chối chúng tôi vậy?
141
00:05:28,210 --> 00:05:30,070
Tôi cảm kích sự quan tâm của anh,
142
00:05:30,100 --> 00:05:31,770
nhưng chúng tôi tự lo được.
143
00:05:39,740 --> 00:05:43,210
Thật kì lạ khi ông ta
từ chối bọn anh.
144
00:05:43,640 --> 00:05:44,940
Chúng tôi cũng thấy vậy,
145
00:05:44,960 --> 00:05:46,350
nên Felicity đã tìm
146
00:05:46,370 --> 00:05:48,210
những hồ sơ tài chính của Toth
147
00:05:48,240 --> 00:05:49,670
Hóa ra hắn đã nhận được
148
00:05:49,700 --> 00:05:51,660
vài khoản đầu tư lớn.
149
00:05:51,970 --> 00:05:53,200
Vậy là hắn đã bị mua chuộc...
150
00:05:54,010 --> 00:05:55,720
- Bởi hội Ninth Circle.
- Đúng vậy.
151
00:05:55,740 --> 00:05:58,270
Thế tại sao anh không nói với tôi?
152
00:05:58,290 --> 00:05:59,780
Bởi vì chúng tôi không thể xác nhận
153
00:05:59,800 --> 00:06:01,230
cho tới một khoảng thời gian sau, Dinah.
154
00:06:01,540 --> 00:06:03,110
Tôi muốn tin anh, Oliver,
155
00:06:03,130 --> 00:06:04,900
nhưng anh cũng phải thừa nhận
là hơi khó cho anh đấy.
156
00:06:04,920 --> 00:06:08,570
Ý tôi là, chúng tôi tìm thấy những
mũi tên ở hiện trường vụ án.
157
00:06:08,590 --> 00:06:11,080
Chúng tôi đã nhận được
một cuộc gọi khẩn cấp
158
00:06:11,100 --> 00:06:13,730
từ một nạn nhân
và anh đã ở đó.
159
00:06:14,160 --> 00:06:16,520
Còn chưa nói đến đoạn
cảnh quay an ninh bị mất.
160
00:06:17,040 --> 00:06:21,180
Được rồi. Dinah, cô biết tôi mà, phải không?
161
00:06:21,210 --> 00:06:23,560
Cô biết là tôi không giết những người đó.
162
00:06:25,190 --> 00:06:26,670
Anh đã từng giết người trước đó rồi...
163
00:06:27,770 --> 00:06:28,860
ha...
164
00:06:29,720 --> 00:06:31,460
rất nhiều lần.
165
00:06:31,490 --> 00:06:34,340
5 tháng trước, anh ngồi tù
tại Slabside.
166
00:06:34,770 --> 00:06:36,510
Anh không hẳn là vô tội đâu.
167
00:06:36,530 --> 00:06:38,270
Thỏa mãn chứ?
Anh đang vui lắm đúng không?
168
00:06:38,430 --> 00:06:40,070
Tôi làm anh ngứa mắt
169
00:06:40,090 --> 00:06:43,700
từ lúc tôi được bổ nhiệm bởi SCPD.
170
00:06:43,720 --> 00:06:45,950
Anh biết không, những bảo vệ đó
không chỉ bị giết đâu, Oliver.
171
00:06:45,970 --> 00:06:49,180
Họ bị đánh dã man đến chết.
172
00:06:49,690 --> 00:06:51,960
Anh có hiểu việc này tồi tệ
với Sở như nào không?
173
00:06:51,980 --> 00:06:55,240
Có, tôi biết, nhưng tôi
không làm chuyện đó.
174
00:06:55,270 --> 00:06:57,070
- Vậy ai làm?
- Tôi không biết.
175
00:06:57,090 --> 00:06:59,480
Vậy có thể không phải do thành
viên trong đội anh gây ra.
176
00:06:59,510 --> 00:07:00,680
Đội của tôi...
177
00:07:02,300 --> 00:07:04,070
Đã ngăn chặn một
vụ tấn công khủng bố.
178
00:07:04,100 --> 00:07:06,640
Ngoại trừ không chỉ có mình
đội của anh ở đó, đúng không?
179
00:07:06,670 --> 00:07:08,450
Có người khác ở đó,
180
00:07:08,470 --> 00:07:10,110
một người khác anh Diggle
181
00:07:10,130 --> 00:07:12,300
và cô Smoak and và anh Ramirez.
182
00:07:15,630 --> 00:07:17,100
Đúng vậy, có một người.
183
00:07:17,130 --> 00:07:19,210
Chúng tôi nghĩ hội Ninth Circle
184
00:07:19,240 --> 00:07:21,970
định xóa sổ Star City.
185
00:07:22,040 --> 00:07:24,540
Nên chúng tôi đã gọi hỗ trợ.
186
00:07:27,760 --> 00:07:28,910
Cô hiểu rõ
187
00:07:28,940 --> 00:07:31,190
tội đồng lõa giết người
là gì đúng không?
188
00:07:32,560 --> 00:07:34,080
Cô đùa à.
189
00:07:34,100 --> 00:07:35,200
Cảnh quay an ninh tối nay
190
00:07:35,230 --> 00:07:38,310
từ ga tàu điện ngầm Hudolin McGuire
đã biến mất một cách bí ẩn.
191
00:07:38,560 --> 00:07:40,530
Cô không biết gì về việc đó chứ?
192
00:07:40,560 --> 00:07:43,760
Không. Chắc chắn không.
193
00:07:44,420 --> 00:07:45,930
Cô ta đang che giấu cho chồng mình.
194
00:07:45,950 --> 00:07:48,390
- Ồ...
- Tiện quá nhỉ.
195
00:07:49,080 --> 00:07:50,760
và khi nào cô định nói cho tôi biết
196
00:07:50,790 --> 00:07:52,320
về sự tham gia của Roy Harper?
197
00:07:52,350 --> 00:07:53,670
Nói thật ư?
198
00:07:54,250 --> 00:07:56,740
sau khi chùng tôi cứu Star City
khỏi vụ tấn công của hôi Ninth Circle.
199
00:07:56,760 --> 00:07:58,810
Bọn tôi hiểu các cô cảm thấy thế nào
về việc "không được phê chuẩn".
200
00:07:59,540 --> 00:08:00,890
Mong các cô hiểu cho.
201
00:08:00,910 --> 00:08:02,990
Emiko và hội Ninth Circle
biết hết mặt chúng tôi.
202
00:08:03,010 --> 00:08:04,130
Roy là con át chủ bài của đội.
203
00:08:05,290 --> 00:08:07,860
Vậy các người liều lĩnh hợp tác
với một tên tội phạm
204
00:08:07,890 --> 00:08:09,270
bất chấp mối quan hệ
mới với SCPD à?
205
00:08:09,300 --> 00:08:11,260
Cựu tội phạm thôi.
206
00:08:11,280 --> 00:08:12,730
Roy rời thành phố 4 năm trước,
207
00:08:12,740 --> 00:08:14,200
và từ đó cậu ấy sống rất ngay thẳng.
208
00:08:14,230 --> 00:08:15,230
Cô chắc không?
209
00:08:15,250 --> 00:08:16,550
Có, tôi chắc chắn.
210
00:08:16,570 --> 00:08:18,220
Bởi vì chúng tôi đã
lần theo nơi ở của Harper
211
00:08:18,250 --> 00:08:19,680
sau khi anh ta làm giả
cái chết của mình trong tù
212
00:08:19,710 --> 00:08:21,050
để giúp Oliver Queen thoát tội,
213
00:08:21,080 --> 00:08:23,280
và đã mất dấu anh ta
hồi tháng Ba năm ngoái.
214
00:08:24,160 --> 00:08:26,560
Ồ. Ý cô là khi Ricardo Diaz
bắt cóc Roy
215
00:08:26,590 --> 00:08:27,600
để khiến cậu ta chống lại Oliver?
216
00:08:27,630 --> 00:08:29,040
Có thể cô đã quên chuyện đó
217
00:08:29,060 --> 00:08:31,170
lúc cô không thực sự thân thiện
với tôi và Oliver
218
00:08:31,200 --> 00:08:32,730
Vẫn không thể giải thích được
219
00:08:32,760 --> 00:08:35,160
việc anh ta đi đâu
sau khi được Diaz thả.
220
00:08:35,980 --> 00:08:38,240
Chắc việc bị bắt cóc
khiến cậu ấy bị tổn thương.
221
00:08:38,270 --> 00:08:40,230
Có lẽ cậu ta đi tìm
nghỉ ngơi & tĩnh dưỡng...
222
00:08:40,300 --> 00:08:41,860
hay còn gọi là Roy nghỉ dưỡng.
223
00:08:44,310 --> 00:08:46,360
Không vui lắm nhỉ. Tôi biết mà.
224
00:08:48,480 --> 00:08:51,480
Ồ. Vậy là sự hợp pháp
trông như thế này đây.
225
00:08:51,550 --> 00:08:55,220
Đúng vậy. Một phù hiệu và một căn cứ.
226
00:08:55,240 --> 00:08:56,370
Không ngờ tôi lại có
thể thấy được ngày này.
227
00:08:56,400 --> 00:08:57,790
Thật vui khi gặp cậu.
228
00:08:57,820 --> 00:09:00,550
Tôi mừng vì cuối cùng cậu đã tự
mình thấy điều này một lần nữa.
229
00:09:00,580 --> 00:09:01,980
- Ồ!
- Ồ!
230
00:09:02,530 --> 00:09:04,680
Tôi nhớ cậu quá.
231
00:09:06,150 --> 00:09:08,430
Xin lỗi. Dạo này tôi hơi nhạy cảm.
232
00:09:08,460 --> 00:09:10,910
Ý Tôi là, không phải nhạy cảm kiểu
tăng động hay gì đó.
233
00:09:10,930 --> 00:09:12,000
Bởi vì sao lại phải như vậy nhỉ?
234
00:09:12,020 --> 00:09:14,870
Hoóc-môn của tôi luôn trong tầm kiểm soát,
lúc nào cũng vậy.
235
00:09:14,890 --> 00:09:17,030
Thần kinh thép.
cậu biết tôi mà. Rất ngầu.
236
00:09:17,370 --> 00:09:20,060
- Được rồi.
- Arsenal. Mừng vì cuối cùng cũng gặp được cậu.
237
00:09:20,080 --> 00:09:21,910
Tôi cũng vậy. Cảm ơn anh
đã trông chừng thành phố.
238
00:09:21,980 --> 00:09:24,410
Khu Glades có thể trọng dụng
nhiều anh hùng nhất có thể.
239
00:09:24,480 --> 00:09:25,580
Chào mừng trở lại.
240
00:09:25,650 --> 00:09:26,650
Được rồi.
241
00:09:26,730 --> 00:09:28,460
Thea sao rồi?
242
00:09:28,480 --> 00:09:31,600
Cô ấy ổn. Tôi nghĩ cuối cùng cô ấy cũng
tìm được niềm đam mê của mình rồi.
243
00:09:32,210 --> 00:09:34,010
Anh sẽ rất tự hào về cô ấy.
244
00:09:34,030 --> 00:09:35,540
Lần cuối bọn tôi trò chuyện, em ấy bảo
245
00:09:35,560 --> 00:09:37,700
2 đứa đang xóa sổ
nốt số hồ Lazarus còn lại.
246
00:09:37,720 --> 00:09:39,090
Phải, bọn tôi đã tìm được hai cái
247
00:09:39,120 --> 00:09:40,410
- và phá hủy hết rồi.
- Ừ.
248
00:09:40,440 --> 00:09:42,320
Đang kiểm tra những
cái còn lại khi anh gọi đến.
249
00:09:43,230 --> 00:09:46,850
À mà tại sao anh nhờ tôi tới
thay vì Thea?
250
00:09:46,880 --> 00:09:51,180
Tên khủng bố mới của Star City
là em gái mới của Oliver.
251
00:09:52,320 --> 00:09:53,550
Sao cơ?
252
00:09:53,580 --> 00:09:54,650
Phải.
253
00:09:54,670 --> 00:09:56,410
Anh không nghĩ Thea muốn
biết chuyện đó à?
254
00:09:56,440 --> 00:09:57,450
- Đúng vậy.
- Đúng.
255
00:09:57,480 --> 00:09:59,380
Tôi có ý định kể cho em ấy.
256
00:09:59,410 --> 00:10:03,260
Chỉ là... người này tên là Emiko,
257
00:10:03,290 --> 00:10:06,050
và bọn tôi muốn bắt được
Emiko trước khi kể cho Thea.
258
00:10:06,120 --> 00:10:09,220
Tôi thấy nó đã thoát khỏi
cuộc sống của mình ở Star City rồi.
259
00:10:09,250 --> 00:10:11,090
và tôi... tôi không muốn
làm tổn thương nó
260
00:10:11,120 --> 00:10:13,440
bằng vết thương trong gia đình
261
00:10:14,440 --> 00:10:15,530
gây ra bởi chính cha của bọn tôi.
262
00:10:17,637 --> 00:10:18,948
Roy đã đi vòng quanh thế giới
263
00:10:18,972 --> 00:10:21,270
tham quan du ngoạn nhiều nơi.
264
00:10:21,295 --> 00:10:23,251
Hiển nhiên là cậu ấy quá bận
để gửi một tấm bưu thiếp.
265
00:10:23,275 --> 00:10:24,568
Vậy tại sao cô lại gọi cậu ấy về?
266
00:10:24,593 --> 00:10:26,127
Bởi vì cái máy phun sương.
267
00:10:26,152 --> 00:10:27,251
Máy gì cơ?
268
00:10:27,882 --> 00:10:29,882
Thứ vũ khí sinh học đáng sợ
mà bọn người xấu cần
269
00:10:29,907 --> 00:10:32,460
để phát tán vi khuẩn thông qua
hệ thống HVAC của đường tàu điện ngầm.
270
00:10:32,485 --> 00:10:34,022
Thiết bị được tìm thấy ở hiện trường.
271
00:10:34,047 --> 00:10:36,586
Thiết bị được tìm thấy ở hiện trường, đúng.
272
00:10:37,233 --> 00:10:38,255
Nghe này,
273
00:10:38,783 --> 00:10:40,642
chúng tôi đã nghĩ thật là kì lạ
rằng CEO của Aerodyne
274
00:10:40,666 --> 00:10:42,270
sẽ không cho phép chúng tôi bảo vệ nó
khỏi hội Ninth Circle,
275
00:10:42,294 --> 00:10:43,690
nên chúng tôi đã đào bới thêm một chút.
276
00:10:43,715 --> 00:10:47,033
Và tìm thấy Jason Toth có nhúng chàm.
Oliver đã kể điều đó.
277
00:10:47,058 --> 00:10:49,386
Chúng tôi đã biết Jason tốt đẹp trước kia sẽ
tìm kiếm thành viên của TGA,
278
00:10:49,410 --> 00:10:51,589
và chúng tôi cần một ai đó
với những kĩ năng thượng thừa của quái hiệp
279
00:10:51,613 --> 00:10:52,936
Voila. Roy Harper.
280
00:10:54,079 --> 00:10:55,848
Cơ sở hạ tầng tại Aerodyne không phải trò đùa,
281
00:10:55,873 --> 00:10:58,741
và Roy rất giỏi parkour.
282
00:11:02,081 --> 00:11:03,256
Tôi vào được rồi.
283
00:11:03,281 --> 00:11:04,591
Hãy nhớ rằng, Roy,
dưới sàn đã được vũ trang.
284
00:11:04,615 --> 00:11:05,897
Nếu cậu chạm vào bất cứ thứ gì...
285
00:11:05,921 --> 00:11:08,175
và ý tôi là bất kì thứ gì...
Aerodyne sẽ cho cậu biết thế nào là lễ hội,
286
00:11:08,200 --> 00:11:10,864
- và không phải theo hướng tốt đâu.
- Có thứ gì tôi chạm được không?
287
00:11:10,888 --> 00:11:12,321
Tường và trần nhà chắc dùng được.
288
00:11:12,390 --> 00:11:13,739
Bất cứ mọi thứ trừ sàn nhà.
289
00:11:20,398 --> 00:11:21,676
Đến giờ vẫn ổn.
290
00:11:21,701 --> 00:11:24,045
Bảng điều khiển
nằm ở cạnh bên của quạt.
291
00:11:24,069 --> 00:11:26,469
Tôi phải lên cao hơn.
292
00:11:35,145 --> 00:11:36,424
Tôi nhìn thấy rồi.
293
00:11:40,051 --> 00:11:42,553
Cậu bắn trúng vào kim loại, mọi thứ đổ bể.
Cú bắn phải thật chuẩn xác.
294
00:11:42,578 --> 00:11:46,064
Giới hạn sai số...
0.08, nhưng tính làm gì chứ?
295
00:11:46,089 --> 00:11:47,333
Mục tiêu của cậu là nút màu đỏ...
296
00:11:47,357 --> 00:11:48,557
thứ hai từ bên trái.
297
00:11:49,549 --> 00:11:51,159
Tôi không có góc bắn...
298
00:11:52,797 --> 00:11:54,097
Nhưng sẽ có thôi.
299
00:12:03,628 --> 00:12:05,362
Cứ như thế, dễ như ăn bánh.
300
00:12:05,386 --> 00:12:07,580
Oh, thứ thực ra
khá ngon vào thời điểm này.
301
00:12:07,605 --> 00:12:09,697
Có ai có bánh hay bánh nướng gì không?
302
00:12:09,722 --> 00:12:11,167
hoặc là bất cứ thứ gì, bánh nào cũng được...
303
00:12:11,191 --> 00:12:13,492
Felicity, kể cho chúng tôi nghe chuyện đã xảy ra, làm ơn.
304
00:12:14,307 --> 00:12:15,907
Roy vượt qua được lưỡi quạt,
305
00:12:15,932 --> 00:12:17,119
và sau đó, khá dễ để
306
00:12:17,143 --> 00:12:20,445
đột nhập vào
hầm R&D. Boom.
307
00:12:20,470 --> 00:12:23,939
Tiến lên đi. Chúng ta trễ buổi tiệc rồi.
308
00:12:23,964 --> 00:12:25,663
Đó là lối vào duy nhất.
309
00:12:25,688 --> 00:12:27,287
Không phải duy nhất đâu.
310
00:12:27,312 --> 00:12:30,821
Rất hân hạnh được làm ăn cùng ông,
ông Toth.
311
00:12:30,846 --> 00:12:33,867
Oh, em gái mới của anh...
tôi không thích lắm.
312
00:12:43,001 --> 00:12:46,169
Hạ hắn đi. Đi! Đi!
313
00:13:03,972 --> 00:13:05,108
Mày là thằng quái nào?
314
00:13:05,901 --> 00:13:07,300
Cơn ác mộng mới nhất của mày.
315
00:13:07,325 --> 00:13:08,824
Hmm.
316
00:13:13,408 --> 00:13:14,566
Gặp lại sau.
317
00:13:17,261 --> 00:13:18,426
Roy?
318
00:13:19,605 --> 00:13:21,238
Ta mất vũ khí rồi.
319
00:13:23,124 --> 00:13:24,557
Để tôi nói thẳng nhé.
320
00:13:24,797 --> 00:13:26,364
Nếu kế hoạch của cô thành công,
321
00:13:26,389 --> 00:13:28,198
Roy sẽ trộm thành công
322
00:13:28,223 --> 00:13:30,654
một thứ công nghệ vô cùng nguy hiểm.
323
00:13:30,679 --> 00:13:32,513
Nói cách khác, bị kết án hình sự.
324
00:13:32,760 --> 00:13:33,997
Chà, về mặt kĩ thuật,
325
00:13:34,022 --> 00:13:36,183
Roy ở đó để ngăn chặn hội
Ninth Circle đã làm,
326
00:13:36,207 --> 00:13:37,608
là ăn cắp thiết bị đó,
cho nên,
327
00:13:37,632 --> 00:13:38,741
Roy chẳng làm gì nên tội.
328
00:13:38,766 --> 00:13:40,966
Không thiệt hại, không có lỗi.
Cho tôi pizza được không?
329
00:13:40,991 --> 00:13:43,188
- Cỡ nhỏ là được.
- Không. Tôi nghĩ cô lạm dụng
330
00:13:43,212 --> 00:13:44,862
đặc quyền ăn uống đủ cho hôm nay rồi.
331
00:13:45,173 --> 00:13:47,306
- Được thôi.
- Nói cho tôi biết chuyện đã xảy ra.
332
00:13:47,331 --> 00:13:49,136
Chúng tôi ngăn chặn hội Ninth Circle
khủng bố thành phố.
333
00:13:49,160 --> 00:13:50,190
Thế thôi.
334
00:13:50,215 --> 00:13:51,449
Và hai tính mạng đáng thương.
335
00:13:53,647 --> 00:13:54,780
Đó không phải lỗi chúng tôi.
336
00:13:55,121 --> 00:13:57,522
Vậy nói cho tôi những gì cô biết.
337
00:13:59,353 --> 00:14:00,489
Chúng tôi biết rằng hội Ninth Circle
338
00:14:00,513 --> 00:14:02,338
muốn gia tăng tầm ảnh hưởng
của vũ khí.
339
00:14:02,363 --> 00:14:04,630
Có hai địa điểm có khả năng làm chuyện đó...
340
00:14:04,655 --> 00:14:06,822
phòng thông gió và hầm thông gió.
341
00:14:06,847 --> 00:14:09,180
Oliver tới một nơi, John
và Rene đến chỗ còn lại.
342
00:14:09,205 --> 00:14:11,005
Roy và tôi tới phòng điều khiển.
343
00:14:16,137 --> 00:14:18,675
Oh, chà! Thứ này đúng là hóa thạch,
344
00:14:18,700 --> 00:14:20,499
và không theo hướng vui vẻ đâu.
345
00:14:20,974 --> 00:14:22,474
Cô tắt nó được không?
346
00:14:22,499 --> 00:14:24,405
Sau khi tôi tắt được đường thông gió,
347
00:14:24,430 --> 00:14:26,350
chúng ta có thể giảm thiểu được thiệt hại.
348
00:14:28,349 --> 00:14:30,215
Cô có bất kì dấu hiệu gì
349
00:14:30,240 --> 00:14:31,806
về những bảo vệ còn đang đi tuần không?
350
00:14:31,831 --> 00:14:34,899
Không. Tôi chẳng thấy bảo vệ nào cả.
351
00:14:39,993 --> 00:14:42,776
Hình như không chỉ có mình chúng ta đâu. Cô thấy gì không?
352
00:14:43,190 --> 00:14:45,530
Tôi chỉ thấy hai bảo vệ đường đi ở hành lang.
353
00:14:45,555 --> 00:14:47,072
Nếu họ là Ninth Circle,
cậu không được để họ vào đây.
354
00:14:47,096 --> 00:14:48,306
Well, tôi không thể cứ thế để cô lại đây được.
355
00:14:48,330 --> 00:14:51,047
Tôi ổn thôi. Tôi ổn. Đi đi.
356
00:14:57,849 --> 00:15:00,982
Tôi ở trong căn phòng đó đến khi
Oliver gửi tôi tín hiêu di chuyển.
357
00:15:01,007 --> 00:15:02,140
Còn Roy thì sao?
358
00:15:02,649 --> 00:15:03,791
Ý cô là sao?
359
00:15:03,816 --> 00:15:05,112
Cô có thể truy cập vị trí của cậu ta
360
00:15:05,136 --> 00:15:06,436
khoảng giữa thời gian cậu ta bỏ cô
361
00:15:06,461 --> 00:15:07,800
và thời gian những bảo vệ đó bị giết không?
362
00:15:07,824 --> 00:15:09,523
Các anh, lỗ hổng đóng lại rồi.
363
00:15:09,548 --> 00:15:11,148
Làm ơn nói cho tôi biết các anh lấy được thiết bị rồi đi.
364
00:15:14,876 --> 00:15:15,992
Cậu ta đã bảo vệ tôi an toàn.
365
00:15:16,017 --> 00:15:17,350
Đó không phải là câu hỏi.
366
00:15:17,829 --> 00:15:20,275
Felicity, cô có biết Roy ở đâu
367
00:15:20,300 --> 00:15:21,966
khi những bảo vệ đó bị giết không?
368
00:15:24,710 --> 00:15:25,710
Không, tôi không biết.
369
00:15:30,403 --> 00:15:32,938
Roy Harper,
cậu thật khó để tìm ra.
370
00:15:33,730 --> 00:15:35,162
Tôi đang đi du lịch.
371
00:15:35,187 --> 00:15:38,619
Chuyện đó tôi nghe rồi.
Chính xác là ở đâu cơ?
372
00:15:38,644 --> 00:15:40,243
Cả thế giới.
373
00:15:40,268 --> 00:15:42,769
Đừng làm cho chuyện này phức tạp hơn nữa.
374
00:15:42,794 --> 00:15:45,328
Cậu có khá nhiều tiền án đấy,
cậu. Harper.
375
00:15:45,775 --> 00:15:48,388
Đột nhập trái phép,
trộm cắp ôtô...
376
00:15:50,056 --> 00:15:51,655
Gây rối trật tự.
377
00:15:51,904 --> 00:15:55,005
Đó là lí do cậu quay về
Star City, Roy,
378
00:15:55,030 --> 00:15:56,485
để lấy cắp một thiết bị từ Aerodyne sao?
379
00:15:56,510 --> 00:15:59,011
Tôi quay về để giúp ngăn chặn
Emiko khỏi đánh cắp nó.
380
00:15:59,036 --> 00:16:01,338
Cô ta mới là người
các người nên theo dõi.
381
00:16:01,363 --> 00:16:02,863
Chúng tôi sẽ làm thôi.
382
00:16:03,903 --> 00:16:05,804
Nhưng trước tiên, tại sao
cậu không kể cho chúng tôi chuyện gì đã xảy ra
383
00:16:05,829 --> 00:16:08,083
sau khi cậu ngăn chặn cô ta thất bại?
384
00:16:09,413 --> 00:16:12,915
Tôi quay về căn cứ
để tính kế hoạch mới.
385
00:16:13,296 --> 00:16:15,661
Dựa theo Felicity,
tất cả những gì Emiko phải làm là
386
00:16:15,686 --> 00:16:17,646
đổ đầy vũ khí với loại vi khuẩn gì đó
387
00:16:17,671 --> 00:16:20,279
và Star City sẽ trở thành một bộ phim kinh dị.
388
00:16:20,304 --> 00:16:21,637
Cygnus X-1.
389
00:16:21,662 --> 00:16:25,563
Vâng. Nên cô ấy chạy vài thuật toán
390
00:16:26,175 --> 00:16:27,739
và tìm ra một vài địa điểm khả nghi.
391
00:16:27,764 --> 00:16:30,164
Và điều đó dẫn cậu đến tàu điện ngầm.
392
00:16:30,189 --> 00:16:32,122
Vào thẳng câu chuyện đi.
393
00:16:32,147 --> 00:16:34,347
Chuyện gì xảy ra khi cậu ở đó?
394
00:16:34,372 --> 00:16:37,540
Đặc biệt là, chuyện gì đã xảy ra khi cậu rời Felicity?
395
00:16:38,160 --> 00:16:40,729
Tôi không muốn rời cô ấy,
nhưng cô ấy cứ nhất định vậy.
396
00:16:41,980 --> 00:16:43,914
Chúng tôi tưởng rằng hội Ninth Circle
sẽ xuất hiện.
397
00:16:46,105 --> 00:16:47,981
Hóa ra chúng tôi đã đúng.
398
00:16:49,160 --> 00:16:51,150
Cái bọn đội mũ trùm đã nhảy tới tôi.
399
00:16:52,780 --> 00:16:54,590
Sau khi hạ được tên đầu tiên, chúng cứ...
400
00:16:55,380 --> 00:16:57,520
Cứ lao tới.
401
00:17:14,400 --> 00:17:16,110
Tôi đã cố chống trả,
402
00:17:16,140 --> 00:17:18,030
nhưng bọn chúng rất đông.
403
00:17:22,800 --> 00:17:24,400
Điều cuối cùng tôi còn nhớ
404
00:17:25,190 --> 00:17:26,810
là tôi đã ăn một cây chùy vào mặt
405
00:17:26,830 --> 00:17:28,500
trước khi mọi thứ tối sầm lại.
406
00:17:28,820 --> 00:17:31,220
Và khi tôi tỉnh,
407
00:17:31,250 --> 00:17:32,830
thì mọi người cũng đã ở đó,
408
00:17:32,860 --> 00:17:35,590
còn các bảo vệ, không còn ai sống sót cả.
409
00:17:36,320 --> 00:17:37,770
Vậy là cậu hoàn toàn không biết
410
00:17:37,790 --> 00:17:39,460
ai là kẻ đã giết họ?
411
00:17:44,730 --> 00:17:46,520
Nó khá là trùng hợp đấy nhỉ?
412
00:17:47,660 --> 00:17:49,390
Cậu bất tỉnh cùng lúc với
413
00:17:49,410 --> 00:17:51,040
hai người đàn ông bị sát hại dã man.
414
00:17:52,640 --> 00:17:53,940
Cô nghĩ tôi làm việc đó à?
415
00:17:55,770 --> 00:17:57,600
Giờ cô đang ở bên nào vậy?
416
00:17:57,620 --> 00:18:01,330
Tôi chỉ đứng về một bên... Sự thật.
417
00:18:01,350 --> 00:18:04,190
Còn bây giờ, cậu đừng lãng phí thời gian của tôi
418
00:18:04,220 --> 00:18:06,270
và kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra.
419
00:18:06,290 --> 00:18:09,360
Tôi nói rồi, Roy đang bất tỉnh khi tôi tìm thấy cậu ta
420
00:18:09,960 --> 00:18:12,630
và đó là trước khi bảo vệ nổ súng.
421
00:18:12,660 --> 00:18:14,860
Vậy không không nghĩ là cậu ta là kẻ đã giết họ?
422
00:18:14,880 --> 00:18:17,310
Tôi chỉ không thấy rằng sao cậu ta lại làm việc đó.
423
00:18:17,900 --> 00:18:20,100
Anh không cần phải bảo vệ cậu ta John.
424
00:18:20,120 --> 00:18:21,190
Dinah, Tôi không có bảo vệ ai hết.
425
00:18:21,210 --> 00:18:23,550
Rồi. Rồi.
426
00:18:23,570 --> 00:18:25,500
Nhưng đó là những gì anh làm đúng không?
427
00:18:26,500 --> 00:18:29,060
Anh lúc nào cũng đặt người khác lên trên bản thân.
428
00:18:29,660 --> 00:18:31,340
Đôi khi anh nên biết rằng
429
00:18:31,360 --> 00:18:32,830
không phải ai cũng xứng đáng với điều đó.
430
00:18:33,320 --> 00:18:37,680
Nghe này, cô không biết rõ Roy như tôi.
431
00:18:37,700 --> 00:18:39,100
Cậu ấy có vấn đề của riêng mình.
432
00:18:39,130 --> 00:18:41,700
Nhưng sâu bên trong, cậu ấy là một người tốt.
433
00:18:42,440 --> 00:18:44,180
Anh bảo vệ Roy rất nhanh chóng.
434
00:18:44,200 --> 00:18:45,370
Nhưng còn anh thì sao?
435
00:18:45,400 --> 00:18:47,490
Sao gì? Cô đang ám chỉ tôi là người giết họ à?
436
00:18:47,520 --> 00:18:48,760
Nó rõ ràng không giúp cho việc
437
00:18:48,780 --> 00:18:51,480
có vết máu dính trên người của anh.
438
00:18:53,083 --> 00:18:55,607
Cho bọn tôi biết
chuyện gì xảy ra khi anh tới.
439
00:18:57,160 --> 00:19:00,250
Có hai nơi cần phải đến.
440
00:19:00,820 --> 00:19:02,850
Oliver đi về phòng điều hòa không khí.
441
00:19:04,290 --> 00:19:06,590
Còn Rene và tôi đi về hướng ống thông gió.
442
00:19:07,410 --> 00:19:09,570
Và đó là lúc bọn tôi gặp rắc rối.
443
00:19:12,850 --> 00:19:15,580
Lối vào nên ở đây, đi thẳng rồi rẽ phải.
444
00:19:22,160 --> 00:19:23,260
Emiko.
445
00:19:23,700 --> 00:19:25,620
- Để cô ta cho tôi.
- Rene!
446
00:19:25,660 --> 00:19:27,690
Cô ta là của tôi. Anh đến chỗ cái thiết bị đi.
447
00:19:31,130 --> 00:19:33,800
Vậy đó là nơi anh và Rene tách ra.
448
00:19:33,820 --> 00:19:37,190
Rene đã đúng. Thiến bị nên ưu tiên hàng đầu.
449
00:19:37,220 --> 00:19:38,620
Tôi hướng đến ống thông gió.
450
00:19:38,640 --> 00:19:43,140
và đó là khi tôi thấy Roy bị bất tỉnh.
451
00:19:43,170 --> 00:19:46,100
Và nó diễn ra trước khi tiếng súng nổ.
452
00:19:47,520 --> 00:19:48,750
Phải.
453
00:20:02,200 --> 00:20:03,700
Tôi chạy đến hiện trường
454
00:20:03,720 --> 00:20:07,380
nhanh nhất có thể, nhưng không được.
455
00:20:09,810 --> 00:20:11,340
Tôi kiểm tra mạch của họ
456
00:20:11,650 --> 00:20:13,180
nhưng họ đã chết rồi.
457
00:20:13,200 --> 00:20:15,700
Đó là tại sao có vết máu trên áo tôi.
458
00:20:15,730 --> 00:20:17,860
Vậy còn Ramirez?
459
00:20:17,890 --> 00:20:19,820
Anh ấy đã ở trong suốt khoảng thời gian đó?
460
00:20:22,740 --> 00:20:24,200
John?
461
00:20:26,660 --> 00:20:28,370
John, nói cho chúng tôi cái anh thấy.
462
00:20:32,490 --> 00:20:34,080
Khi tôi chạy đến cái xác...
463
00:20:37,820 --> 00:20:40,060
Cũng là lúc tôi thấy Rene.
464
00:20:43,280 --> 00:20:44,580
Rene?
465
00:23:57,310 --> 00:23:58,640
Tay anh bị sao vậy Rene?
466
00:23:58,670 --> 00:23:59,700
Tự tôi cắt nó.
467
00:23:59,730 --> 00:24:00,890
Cũng trùng hợp thật nhỉ.
468
00:24:02,100 --> 00:24:03,910
Có phải là lúc anh mất đôi găng tay của mình không?
469
00:24:03,930 --> 00:24:05,280
Cô đang làm gì vậy D?
470
00:24:05,300 --> 00:24:08,080
Cậu biết đấy, tôi thấy rất nhiều tên
471
00:24:08,100 --> 00:24:10,440
thay đổi cách ăn nói khi chúng ngồi lâu hơn.
472
00:24:10,670 --> 00:24:12,540
Sự thật luôn biết cách để mà chạy ra.
473
00:24:12,610 --> 00:24:16,060
Đây không phải là lần đầu
tôi bị buộc tội oan...
474
00:24:16,090 --> 00:24:17,680
thưa ngài.
475
00:24:17,710 --> 00:24:19,770
hai người đã chết Rene.
476
00:24:20,350 --> 00:24:22,010
Tôi biết nhóm Arrow đã có mặt
477
00:24:22,040 --> 00:24:25,040
cùng nơi với Emiko, điều đó có nghĩa hai nghi phạm
478
00:24:25,060 --> 00:24:27,400
hoặc là cô ấy, hoặc là...
479
00:24:27,860 --> 00:24:29,120
Tôi?
480
00:24:29,560 --> 00:24:30,990
Tôi không có nói điều đó.
481
00:24:31,020 --> 00:24:32,430
Đó là điều cô đang nghĩ
482
00:24:32,450 --> 00:24:34,240
vì cô tìm mọi lí do
483
00:24:34,260 --> 00:24:35,890
để không tin tưởng tôi trong suốt cả năm trời.
484
00:24:35,910 --> 00:24:37,470
Đó là bởi vì anh đã cho tôi
485
00:24:37,490 --> 00:24:39,630
mọi lí do để không làm như vậy.
486
00:24:40,130 --> 00:24:42,200
Đã bao lần tôi cảnh báo anh về Emiko?
487
00:24:42,230 --> 00:24:44,310
Tôi đã nói cô ta không đáng tin.
488
00:24:44,330 --> 00:24:45,700
Anh đã không chịu nghe tôi.
489
00:24:45,720 --> 00:24:46,720
Và giờ cô ta đã hoàn thành
490
00:24:46,750 --> 00:24:48,680
một vụ tấn công khủng bố
491
00:24:48,710 --> 00:24:51,220
và một vụ giết người kép, và anh cũng có mặt ở đó.
492
00:24:51,250 --> 00:24:54,190
Vậy cô thì sao? Cô nghĩ tôi giúp cô ta à?
493
00:24:54,220 --> 00:24:55,880
Tôi chỉ muốn sự thật Rene.
494
00:24:56,460 --> 00:24:58,790
Cậu đã làm gì trước khi thực hiên nhiệm vụ tối nay?
495
00:24:58,820 --> 00:25:00,240
Chúng tôi đã có thông tin
496
00:25:00,260 --> 00:25:01,330
về mục tiêu của the Ninth Circle
497
00:25:01,350 --> 00:25:03,050
nhờ vào thuật toán của Felicity.
498
00:25:03,080 --> 00:25:05,710
Cô ấy dò theo dấu vết của vũ khí sinh học
499
00:25:05,740 --> 00:25:07,100
đến bến tàu điện ngầm.
500
00:25:07,130 --> 00:25:09,260
Và đó là lúc cậu bắt đầu?
501
00:25:09,290 --> 00:25:11,290
Phải.
502
00:25:14,750 --> 00:25:16,660
Cậu ổn cả chứ?
503
00:25:18,200 --> 00:25:20,710
Tôi sẽ tốt hơn nết ta tới tàu điện ngầm và ngăn cô ấy lại.
504
00:25:20,730 --> 00:25:23,270
Tôi biết sẽ rất khó khăn khi chống lại Emiko.
505
00:25:23,290 --> 00:25:25,170
Hai người rất thân nhau mà.
506
00:25:27,050 --> 00:25:29,470
Nếu anh định tán nhảm thì cứ giữ lại đi,
tôi không cần nó.
507
00:25:29,490 --> 00:25:30,560
Tôi không có tán nhảm với anh.
508
00:25:30,580 --> 00:25:32,490
Tôi chỉ muốn chắc nếu
anh muốn tham gia nhiệm vụ này
509
00:25:32,510 --> 00:25:34,880
thì anh nên tập trung tư tưởng vào.
510
00:25:40,330 --> 00:25:42,010
Lần đầu tôi gặp Emiko,
511
00:25:42,840 --> 00:25:44,340
báo thù cho cái chết của mẹ
512
00:25:44,700 --> 00:25:47,410
và giúp khu Glades là những điều quan trọng với cô ấy.
513
00:25:47,430 --> 00:25:48,630
Phải, ngoại trừ việc em ấy nói dối.
514
00:25:48,660 --> 00:25:51,200
Vậy tại sao cô ấy lại giết Dante?
515
00:25:52,240 --> 00:25:53,310
Sao cô ấy lại làm thế?
516
00:25:53,340 --> 00:25:55,950
Ý tôi là nếu cho ấy chống lại thành viên của hội Ninth Circle
517
00:25:55,970 --> 00:25:58,820
vì mẹ của cô ấy. Thì gia đình
cũng có một phần rất quan trọng với cô ấy.
518
00:25:58,850 --> 00:26:01,720
Nhưng nó không làm thay đổi sự thật rằng em ấy
519
00:26:01,750 --> 00:26:06,080
có khả năng giết hàng ngàn, hàng ngàn người.
520
00:26:06,110 --> 00:26:11,050
Tôi biết, tôi biết mà.
Nhưng cô ấy vẫn là em gái anh.
521
00:26:11,080 --> 00:26:13,610
Có khi nào anh nghĩ
cô ấy làm những việc này
522
00:26:13,630 --> 00:26:16,200
chỉ bởi vì những gì
bố anh đã gây ra với cô ấy không?
523
00:26:16,610 --> 00:26:18,080
Rằng nếu được dạy dỗ
524
00:26:18,110 --> 00:26:20,580
thì cô ấy sẽ chiến đấu bên cạnh
thay vì đối đầu lại chúng ta sao?
525
00:26:20,600 --> 00:26:22,970
Tôi đã suy nghĩ vấn đề này rất nhiều lần.
526
00:26:24,340 --> 00:26:25,870
Mọi lúc mọi nơi.
527
00:26:26,300 --> 00:26:28,360
Tại thời điểm quyết định,
528
00:26:28,380 --> 00:26:32,140
người ta cần phải chịu trách nhiệm
cho hành vi của mình.
529
00:26:34,530 --> 00:26:38,770
Emiko đã có quyết định của em ấy.
Tôi cũng có quyết định của tôi.
530
00:26:40,650 --> 00:26:42,720
Anh cũng nên vậy đi.
531
00:26:50,000 --> 00:26:52,570
Có vài điều tôi không thích
trong câu chuyện của anh.
532
00:26:53,070 --> 00:26:54,720
Cái đoạn mà chúng tôi giải cứu thành phố à?
533
00:26:54,740 --> 00:26:55,930
Cái đoạn mà anh không kể cho chúng tôi.
534
00:26:55,950 --> 00:26:57,720
Mọi thứ mà tôi kể cô nghe
tối nay đều là sự thật.
535
00:26:57,740 --> 00:26:59,730
Vậy tại sao chúng tôi tìm thấy
dấu vân tay của anh
536
00:26:59,760 --> 00:27:01,320
trên vũ khí giết người.
537
00:27:03,570 --> 00:27:05,150
Anh đã làm gì với cái ống sắt đó hả Rene?
538
00:27:05,170 --> 00:27:06,430
Tôi chẳng làm gì cả.
539
00:27:06,450 --> 00:27:08,190
Nghe có vẻ càng lúc càng khó tin rồi đấy.
540
00:27:09,140 --> 00:27:10,470
John và tôi chia nhau ra.
541
00:27:11,380 --> 00:27:13,080
Anh ấy lo phần quả bom.
542
00:27:13,110 --> 00:27:14,410
Tôi đuổi theo Emiko.
543
00:27:14,430 --> 00:27:15,730
Và anh có đuổi kịp cô ta không?
544
00:27:17,940 --> 00:27:19,240
Không.
545
00:27:25,910 --> 00:27:28,810
Emiko, vẫn chưa quá muộn đâu.
546
00:27:28,840 --> 00:27:30,560
- Hãy để tôi giúp cô.
- Tôi không cần anh giúp.
547
00:27:31,190 --> 00:27:32,550
Tôi đã tha mạng cho anh một lần.
548
00:27:32,580 --> 00:27:34,610
Lần này thì tôi sẽ không hào phóng nữa đâu.
549
00:27:34,630 --> 00:27:36,130
Tại sao cô lại làm điều này chứ?!
550
00:27:36,160 --> 00:27:38,790
Bởi vì nhà Queen đã
cướp hết mọi thứ của tôi.
551
00:27:38,840 --> 00:27:41,540
Giờ thì đến lượt tôi
cướp hết mọi thứ của chúng.
552
00:27:44,960 --> 00:27:46,520
Thế này không phải cô.
553
00:27:46,550 --> 00:27:48,650
Cô quan tâm đến khu Glades.
554
00:27:48,670 --> 00:27:50,230
Cô vận đồ Green Arrow mới,
555
00:27:50,260 --> 00:27:51,860
và cô giết Dante.
556
00:27:51,880 --> 00:27:53,750
Và điều đó thì chứng tỏ cái gì chứ?
557
00:27:53,780 --> 00:27:55,250
Chứng tỏ rằng truy tìm
hung thủ sát hại mẹ cô
558
00:27:55,280 --> 00:27:57,100
đối với cô quan trọng hơn hội Ninth Circle.
559
00:27:57,120 --> 00:27:59,250
Còn lý do gì mà cô mạo hiểm
giết thủ lĩnh của bọn chúng chứ?
560
00:28:00,430 --> 00:28:04,590
Anh thật sự không hiểu gì cả.
Dante không phải thủ lĩnh của bọn chúng.
561
00:28:04,620 --> 00:28:06,420
Tôi mới là thủ lĩnh.
562
00:28:09,450 --> 00:28:11,710
Mẹ cô sẽ ghét phải nhìn thấy cô như này.
563
00:28:12,830 --> 00:28:14,130
Agh!
564
00:28:17,810 --> 00:28:19,460
Tôi vẫn truy tìm Emiko
565
00:28:19,480 --> 00:28:20,680
khi tôi nghe thấy tiếng nổ súng.
566
00:28:23,100 --> 00:28:24,760
Lúc đó chính xác thì anh ở chỗ nào?
567
00:28:25,350 --> 00:28:26,850
Hành lang linh tinh nào đó.
568
00:28:26,870 --> 00:28:28,290
Tiếng nổ súng sát bên.
569
00:28:28,320 --> 00:28:30,320
Tôi đi theo tiếng súng,
dẫn tôi ngay tới chỗ đường tàu.
570
00:28:31,030 --> 00:28:32,380
Anh biết là chúng tôi có một nhân chứng
571
00:28:32,400 --> 00:28:34,130
chỉ ra anh là người đầu tiên
có mặt tại hiện trường.
572
00:28:34,150 --> 00:28:35,950
Phải. John. Anh ấy xuất hiện...
573
00:28:36,700 --> 00:28:39,170
anh ấy xuất hiện ngay sau khi tôi tới nơi.
574
00:28:41,870 --> 00:28:44,170
Còn điều gì cậu chưa kể với chúng tôi hả Rene?
575
00:28:46,570 --> 00:28:49,270
Có người khác đã tới chỗ đường tàu trước tôi.
576
00:29:01,390 --> 00:29:02,640
Và ai vậy?
577
00:29:04,380 --> 00:29:06,280
Là Oliver.
578
00:29:11,810 --> 00:29:14,040
Gọi anh Queen lên lại đây.
579
00:29:16,690 --> 00:29:18,320
Anh không kể sự thật với chúng tôi.
580
00:29:19,400 --> 00:29:21,360
Cô đang nói điều gì vậy?
581
00:29:21,430 --> 00:29:24,100
Anh bạn Ramirez của anh nói là
cậu ta tìm thấy anh ở gần mấy cái xác.
582
00:29:25,040 --> 00:29:26,840
Tôi chẳng còn cách nào khác
để nói với hai người
583
00:29:26,860 --> 00:29:28,220
là tôi không giết hai người bảo vệ đó.
584
00:29:28,250 --> 00:29:29,810
Để tôi kể anh nghe điều tôi nghĩ nhé.
585
00:29:29,870 --> 00:29:31,570
Tôi nghĩ là anh và đội của anh ở đó
586
00:29:31,590 --> 00:29:33,020
để chặn đứng cuộc tấn công khủng bố.
587
00:29:33,050 --> 00:29:34,300
Tôi thậm chí nghĩ là các anh đã làm được kìa.
588
00:29:35,060 --> 00:29:37,820
Nhưng một trong những kẻ xấu
tẩu thoát. Các anh đuổi theo.
589
00:29:38,070 --> 00:29:41,070
Và bảo vệ tuần tra Rosenberg
và Kim ngáng đường các anh.
590
00:29:41,210 --> 00:29:44,520
Tôi không giết hai người bảo vệ đó.
591
00:29:44,550 --> 00:29:46,210
Ok, vậy thì ai ra tay hả Oliver?
592
00:29:46,780 --> 00:29:48,280
Bởi vì tôi thật sự muốn giúp anh,
593
00:29:48,300 --> 00:29:49,960
nhưng tôi không thể làm vậy
trừ phi anh thành thật với chúng tôi.
594
00:29:49,980 --> 00:29:51,050
Nên chúng ta thử lại nhé.
595
00:29:51,080 --> 00:29:53,420
Kể tôi nghe điều gì xảy ra trên đường tàu,
596
00:29:53,450 --> 00:29:55,080
và lần này tôi muốn biết sự thật.
597
00:30:06,800 --> 00:30:08,360
Sau khi chúng tôi chia nhau ra,
598
00:30:08,390 --> 00:30:10,120
Tôi đã tới phòng thông gió.
599
00:30:10,150 --> 00:30:13,280
Nhanh nào, lẹ lên coi.
600
00:30:14,410 --> 00:30:16,080
Whoa, whoa. Cẩn thận, cận thận chứ.
601
00:30:16,100 --> 00:30:18,930
Sai một ly thôi là cả đám
gặp rắc rối to đấy.
602
00:30:22,950 --> 00:30:24,220
Aah!
603
00:30:26,330 --> 00:30:28,350
Mày đúng là cái gai trong mắt, mày biết chứ?
604
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
Đó không phải đoạn mà chúng tôi quan tâm.
605
00:31:15,870 --> 00:31:17,600
Chúng tôi cảm kích là
các anh đã vô hiệu hóa thiết bị,
606
00:31:17,630 --> 00:31:18,890
nhưng đó không phải lý do anh ở đây.
607
00:31:18,920 --> 00:31:20,850
Thiết bị đó là vũ khí
608
00:31:21,220 --> 00:31:22,950
sẽ giết hàng ngàn người,
609
00:31:22,980 --> 00:31:25,050
và giờ thì nó được
sở cảnh sát SCPD canh giữ,
610
00:31:25,080 --> 00:31:26,780
nhờ có chúng tôi.
611
00:31:28,350 --> 00:31:29,920
Chuyện gì xảy ra tiếp theo?
612
00:31:31,230 --> 00:31:33,630
Tôi vẫn ở trong phòng thông gió
613
00:31:33,660 --> 00:31:35,420
lúc tôi nghe thấy tiếng nổ súng.
614
00:31:42,430 --> 00:31:44,940
Hai người bảo vệ chắc
đã bắn vài phát.
615
00:31:44,970 --> 00:31:46,100
Ôi không.
616
00:31:49,760 --> 00:31:51,830
Nhưng lúc tôi đến nơi...
617
00:31:55,980 --> 00:31:58,340
Kẻ ra tay đang đứng ngay trên họ.
618
00:32:00,180 --> 00:32:01,950
Họ đã gục.
619
00:32:03,650 --> 00:32:05,050
Máu me khắp nơi.
620
00:32:06,120 --> 00:32:07,980
Và anh nhìn rõ mặt kẻ gây án.
621
00:32:09,200 --> 00:32:10,770
Phải.
622
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Vậy thì là ai vậy?
623
00:32:15,200 --> 00:32:17,470
Oliver, vậy là do ai làm?
624
00:32:17,500 --> 00:32:19,420
Là em gái tôi.
625
00:32:24,560 --> 00:32:26,990
Emiko đã giết hai người bảo vệ đó.
626
00:32:33,780 --> 00:32:36,050
Tôi không thể tin được ta lại thả anh ta đi.
627
00:32:36,710 --> 00:32:39,010
Oliver Queen chỉ bảo vệ em gái cậu ta thôi.
628
00:32:39,080 --> 00:32:40,450
Điều đó hợp tình hợp lý mà.
629
00:32:41,220 --> 00:32:43,220
Tôi không biết. Có điều gì đó sai sai.
630
00:32:43,240 --> 00:32:44,470
Chúng ta không có đủ bằng chứng
631
00:32:44,500 --> 00:32:45,890
để giữ họ lại đây.
632
00:32:45,920 --> 00:32:47,850
Lời khai của họ khớp nhau.
633
00:32:47,880 --> 00:32:49,710
Thị trưởng Pollard đồng ý mà.
634
00:32:57,970 --> 00:32:59,900
Vậy mọi chuyện ra sao rồi?
635
00:33:01,710 --> 00:33:03,640
Pollard tin rồi.
636
00:33:04,280 --> 00:33:06,250
Ừ, sở cảnh sát SCPD chỉ cần quan tâm,
637
00:33:06,280 --> 00:33:08,230
là Emiko là người ra tay
hạ sát hai gã bảo vệ.
638
00:33:09,630 --> 00:33:12,430
Mọi người nói dối giỏi ghê.
639
00:33:12,460 --> 00:33:13,920
Cô cũng vậy, D à.
640
00:33:16,450 --> 00:33:18,450
Chúng tôi biết rằng điều này
không hề dễ dàng với cô.
641
00:33:18,480 --> 00:33:20,580
Không, chẳng dễ dàng gì.
642
00:33:20,690 --> 00:33:22,680
Nếu bất cứ ai phát hiện ra điều chúng ta làm,
643
00:33:22,710 --> 00:33:24,440
sự hợp tác của ta với
sở cảnh sát SCPD coi như chấm hết.
644
00:33:24,470 --> 00:33:26,400
Và kết cục tương tự với công việc của tôi.
645
00:33:26,710 --> 00:33:28,840
Chúng ta vừa mạo hiểm mọi thứ.
646
00:33:28,870 --> 00:33:30,800
Đó là lý do chúng ta đều phải tán thành.
647
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Đây là cách duy nhất.
648
00:33:55,020 --> 00:33:56,760
- Tôi lo cô ấy.
- Rene.
649
00:33:56,780 --> 00:33:59,020
Cô ấy là phần tôi lo.
Anh bảo vệ thiết bị đi.
650
00:34:00,830 --> 00:34:02,260
Tôi sẽ ổn thôi. Đi đi.
651
00:34:10,610 --> 00:34:12,440
Aah!
652
00:35:15,040 --> 00:35:18,170
Này! Chuyện quái gì đang diễn ra dưới này vậy?
653
00:35:19,730 --> 00:35:21,260
Quái hiệp tấn công đang xảy ra,
654
00:35:21,290 --> 00:35:22,690
Trạm tàu điện ngầm Hudolin McGuire Metro.
655
00:35:38,770 --> 00:35:40,110
Roy!
656
00:35:40,700 --> 00:35:42,940
Roy, dừng lại! Nhìn tôi này!
657
00:35:42,960 --> 00:35:44,460
Roy, dừng lại!
658
00:36:00,660 --> 00:36:02,060
Rene! Rene, đừng có đụng vào cái đó.
659
00:36:09,990 --> 00:36:12,060
Bọn họ chết rồi.
660
00:36:16,400 --> 00:36:17,700
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?
661
00:36:22,490 --> 00:36:24,180
Chúng ta sẽ làm gì đây?
662
00:36:31,610 --> 00:36:33,310
Chúng ta phải bảo vệ cậu ấy.
663
00:36:50,630 --> 00:36:52,080
Hai người vô tội đã chết,
664
00:36:52,110 --> 00:36:53,810
và chúng ta thì giấu diếm che đậy chuyện đó.
665
00:36:53,830 --> 00:36:56,520
Dinah, nếu có người trong đội bị bắt,
666
00:36:56,540 --> 00:36:58,410
thì toàn đội này sẽ tan tành hết.
667
00:36:58,440 --> 00:37:00,380
Cậu ấy nói đúng.
Và nếu Pollard biết sự thật,
668
00:37:00,410 --> 00:37:01,570
chúng ta chắc sẽ người trong nhà giam
669
00:37:01,600 --> 00:37:02,900
trong lúc thành phố xem xét lại
670
00:37:02,920 --> 00:37:04,450
liệu quái hiệp có phải là mội mối nguy hay không.
671
00:37:04,474 --> 00:37:08,000
Tức là sẽ để Emiko tự do
thực thi kế hoạch B.
672
00:37:08,721 --> 00:37:10,999
Nhưng Roy không phải thành viên nhóm này.
673
00:37:11,024 --> 00:37:13,267
Cậu ta biến đâu cả tháng biệt tăm biêt tích.
674
00:37:13,292 --> 00:37:16,953
Tôn trọng chút đi,
anh đâu biết cậu ta đã trải qua cái gì.
675
00:37:16,978 --> 00:37:19,647
Roy đã và sẽ luôn là thành viên nhóm này
676
00:37:19,672 --> 00:37:20,830
như mỗi chúng ta.
677
00:37:20,855 --> 00:37:22,485
Ngoài trừ việc chúng ta không ai
678
00:37:22,509 --> 00:37:23,691
chạy lung tung giết người vô tội.
679
00:37:23,716 --> 00:37:25,060
Dinah, nhìn thì có vẻ kinh khủng,
680
00:37:25,084 --> 00:37:28,090
nhưng đừng quên tối nay chúng ta vừa chặn vụ tấn công bự cỡ nào.
681
00:37:28,115 --> 00:37:29,597
Và chúng ta quy tội giết người cho Emiko.
682
00:37:29,622 --> 00:37:30,886
Emiko là sát nhân,
683
00:37:30,911 --> 00:37:32,903
1 kẻ sát nhân chỉ huy Ninth Circle.
684
00:37:32,928 --> 00:37:34,595
Khi nào nó còn tự do,
685
00:37:34,620 --> 00:37:36,353
thành phố sẽ còn bị đe dọa.
686
00:37:36,378 --> 00:37:38,145
Hy vọng chúng ta thống nhất được điều này.
687
00:37:38,784 --> 00:37:40,650
Ừ.
688
00:37:41,835 --> 00:37:45,103
Thuật toán dò tìm của tôi đang chạy.
689
00:37:45,648 --> 00:37:46,681
Giờ chắc là lúc thích hợp
690
00:37:46,705 --> 00:37:48,705
để hỏi tình hình Roy.
691
00:37:49,824 --> 00:37:51,257
Anh chắc là anh biết đấy.
692
00:37:58,552 --> 00:37:59,953
Đấy không phải Mirakuru.
693
00:38:01,472 --> 00:38:02,539
Không.
694
00:38:05,350 --> 00:38:06,958
Nó đã xảy ra thế nào?
695
00:38:08,935 --> 00:38:10,079
Ý anh là sao?
696
00:38:11,394 --> 00:38:12,869
Cậu chết như nào?
697
00:38:17,555 --> 00:38:19,054
Sao anh biết?
698
00:38:19,123 --> 00:38:22,458
Cậu, Thea, and Nyssa
ra đi hơn 1 năm trước
699
00:38:22,483 --> 00:38:23,808
để tìm hồ Lazarus,
700
00:38:23,833 --> 00:38:27,016
và tôi thấy cách khát máu đó
701
00:38:27,041 --> 00:38:29,073
y hệt như Thea khi được hồi sinh.
702
00:38:31,277 --> 00:38:32,477
Đệt.
703
00:38:39,197 --> 00:38:42,432
Tôi cần biết thì mới giúp được.
704
00:38:45,705 --> 00:38:48,346
Thanatos Guild bao vây tụi tôi.
705
00:38:48,371 --> 00:38:50,096
Tôi cố đưa Thea ra khỏi đó,
706
00:38:51,044 --> 00:38:54,444
nhưng lại bị trúng tên,
707
00:38:54,469 --> 00:38:57,137
mỉa mai vậy đó.
708
00:38:57,771 --> 00:38:59,257
Sau đó tôi không nhớ nhiều,
709
00:38:59,282 --> 00:39:02,607
ngoại trừ việc thấy Nyssa và Thea
710
00:39:02,632 --> 00:39:03,811
phá hủy cái Hồ.
711
00:39:03,836 --> 00:39:05,374
Cái Hồ mà đã hồi sinh cậu.
712
00:39:06,462 --> 00:39:07,962
Vâng.
713
00:39:08,404 --> 00:39:11,405
Nyssa giữ hoa sen Elixir.
714
00:39:11,430 --> 00:39:12,589
Cô ta và Thea nghĩ
715
00:39:12,614 --> 00:39:14,982
rằng có thể kiểm soát cơn khát máu, và đúng là vậy.
716
00:39:15,007 --> 00:39:16,339
Cho đến khi cậu không thể.
717
00:39:16,364 --> 00:39:18,565
Tôi cố tìm hiểu lý do.
718
00:39:20,027 --> 00:39:21,782
Và tất cả những gì tôi nghĩ tới
719
00:39:21,807 --> 00:39:23,206
là Mirakuru đã làm gì đó.
720
00:39:23,231 --> 00:39:26,665
Anh biết là tôi sẽ không bao giờ quay lại đây
721
00:39:26,690 --> 00:39:28,752
nếu tôi biết chuyện gì xảy ra.
722
00:39:30,627 --> 00:39:33,174
- Tôi không hề có ý giết hại gì ai.
- Tôi biết...
723
00:39:33,940 --> 00:39:37,234
Nhưng che dấu bọn tôi,
724
00:39:37,982 --> 00:39:40,349
sẽ gây nguy hiểm cho mọi thứ
725
00:39:40,374 --> 00:39:42,023
chúng tôi làm trong cả năm nay.
726
00:39:42,048 --> 00:39:44,082
Tôi không yêu cầu anh bao che cho tôi.
727
00:39:44,739 --> 00:39:46,280
Tôi không muốn anh làm vậy.
728
00:39:46,305 --> 00:39:47,671
Cậu không cần phải nhờ tôi.
729
00:39:50,612 --> 00:39:51,846
Không bao giờ.
730
00:39:54,663 --> 00:39:55,947
Mọi người ơi?
731
00:39:57,666 --> 00:39:59,566
Felicity có manh mối.
732
00:40:01,549 --> 00:40:04,903
Tôi mở rộng quy mô tìm kiếm.
733
00:40:04,928 --> 00:40:06,361
Nhận diện khuôn mặt chỉ ra Emiko
734
00:40:06,386 --> 00:40:08,488
ở một tòa nhà bỏ hoang bên ngoài Star City.
735
00:40:08,512 --> 00:40:09,752
Có thông tin gì về tòa nhà không?
736
00:40:09,777 --> 00:40:11,176
Muốn gì cũng có.
737
00:40:11,201 --> 00:40:12,526
Bệnh viện, kho hàng
738
00:40:12,551 --> 00:40:13,583
nhà máy sản xuất.
739
00:40:13,654 --> 00:40:14,920
Nó có nhiều chủ sở hữu
740
00:40:14,945 --> 00:40:16,270
hơn 500 công ty gộp lại.
741
00:40:16,295 --> 00:40:17,679
Tức là nó là bình phong.
742
00:40:17,703 --> 00:40:21,135
Ừ, có gì đó ở trong trụ sở
Ninth Circle tại Star City.
743
00:40:21,209 --> 00:40:23,761
Emiko ở đó, chúng ta quan tâm vậy thôi.
744
00:40:23,786 --> 00:40:25,853
Chúng ta sẽ liên kết để truy bắt nó .
745
00:40:26,548 --> 00:40:28,159
Anh chắc không?
746
00:40:29,016 --> 00:40:31,050
Chúng tôi sẽ yểm trợ cậu.
747
00:40:34,320 --> 00:40:35,540
Này, Dinah!
748
00:40:35,565 --> 00:40:37,213
Cảm ơn đã xóa camera an ninh.
749
00:40:37,237 --> 00:40:39,170
Tôi không thể tới trước khi cảnh sát tới được.
750
00:40:39,195 --> 00:40:40,963
Tôi tưởng cô làm chứ.
751
00:40:47,545 --> 00:40:49,105
Không.
752
00:40:57,538 --> 00:40:58,770
Tìm rộng ra.
753
00:40:58,795 --> 00:41:00,228
Arsenal, theo tôi.
754
00:41:02,044 --> 00:41:03,744
Overwatch, có tín hiệu nhiệt không?
755
00:41:03,769 --> 00:41:05,268
Không. Không thấy tín hiệu của anh luôn
756
00:41:05,443 --> 00:41:07,010
Tia hồng ngoại không thể xuyên qua
757
00:41:07,035 --> 00:41:08,230
được mấy bức tường đó.
758
00:41:11,151 --> 00:41:12,261
Đã thấy con nhỏ.
759
00:41:12,286 --> 00:41:13,985
Đang đánh chặn.
760
00:41:17,264 --> 00:41:19,931
Oliver, anh đang ở đâu.
761
00:41:27,933 --> 00:41:29,065
Xong rồi.
762
00:41:29,090 --> 00:41:30,690
Vậy sao?
763
00:41:30,715 --> 00:41:32,269
Ngay lúc này, trung sĩ Bingsley
764
00:41:32,294 --> 00:41:33,644
đang nhận một món quà ẩn danh
765
00:41:33,669 --> 00:41:34,968
được chuyển tới tân văn phòng:
766
00:41:34,993 --> 00:41:36,837
Đoạn phim an ninh bị mất
767
00:41:36,862 --> 00:41:38,462
từ nhà ga Metro.
768
00:41:39,132 --> 00:41:41,430
Chính em đã xóa nó?
769
00:41:42,048 --> 00:41:43,915
Em gài bẫy cả đám.
770
00:41:52,182 --> 00:41:53,582
Em muốn gì?!
771
00:41:53,607 --> 00:41:55,874
Muốn anh khổ sở như tôi đã từng.
772
00:41:55,899 --> 00:41:58,334
Anh và băng đảng của anh sẽ chết ở đây.
773
00:41:58,707 --> 00:42:02,009
Và tôi sẽ tàn phá di sản của anh.
774
00:42:02,599 --> 00:42:03,763
Anh sẽ chết như một ác nhân
775
00:42:03,788 --> 00:42:05,044
như cha chúng ta,
776
00:42:05,767 --> 00:42:09,069
và tôi sẽ là nguyên nhân cho cả 2 cái chết.
777
00:42:09,094 --> 00:42:11,295
Và công lý sẽ được thực thi.
778
00:42:19,209 --> 00:42:20,842
Tức là sao?
779
00:42:20,867 --> 00:42:22,534
Tôi có cơ hội
780
00:42:22,559 --> 00:42:25,293
để cảnh báo cha về tàu Gambit.
781
00:42:26,748 --> 00:42:28,647
Nó đã bị cài bom,
782
00:42:28,672 --> 00:42:30,858
và tôi biết.
783
00:42:31,865 --> 00:42:33,460
Tôi để lão chết
784
00:42:33,485 --> 00:42:35,385
vì lão không đáng được sống.
785
00:42:37,388 --> 00:42:38,799
Và anh cũng vậy.
786
00:42:41,541 --> 00:42:43,408
Bye anh hai.
787
00:42:57,921 --> 00:43:00,387
Oliver, anh nghe không?
788
00:43:00,412 --> 00:43:02,780
Có ai nghe không?
789
00:43:03,268 --> 00:43:05,071
Oliver, trả lời đi.
790
00:43:06,321 --> 00:43:08,254
John?
791
00:43:08,279 --> 00:43:10,204
John, trả lời di! Oliver?
792
00:43:10,489 --> 00:43:13,057
Trả lời đi!
793
00:43:13,367 --> 00:43:14,633
Trả lời đi!
794
00:43:17,079 --> 00:43:22,079
.::Arrow TV Series Fanpage::.
www.fb.com/ArrowFanpage