1
00:00:00,268 --> 00:00:01,853
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,936 --> 00:00:03,146
Setelah enam bulan di neraka,
3
00:00:03,229 --> 00:00:05,481
aku dibebaskan dari penjara
dan pulang ke rumah
4
00:00:05,565 --> 00:00:07,859
dengan satu tujuan,
menyelamatkan kotaku.
5
00:00:07,942 --> 00:00:09,360
Tapi situasi sudah berubah.
6
00:00:09,444 --> 00:00:11,738
Alih-alih beroperasi di luar hukum,
7
00:00:11,821 --> 00:00:13,615
sekarang aku bekerja sama dengan polisi.
8
00:00:13,698 --> 00:00:16,659
Aku bukan lagi Tahanan 4587.
9
00:00:16,743 --> 00:00:20,163
Aku, sekali lagi, menjadi Green Arrow.
10
00:00:20,246 --> 00:00:21,706
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:21,789 --> 00:00:24,584
Bekerja dengan SCPD adalah
yang terbaik untuk kota ini.
12
00:00:24,667 --> 00:00:27,795
Seluruh kota akan mengamati kalian,
mengharapkan standar tertinggi.
13
00:00:27,879 --> 00:00:30,214
Ayah, tolong jangan pergi.
14
00:00:30,298 --> 00:00:32,133
Dante menerimaku
dan dia melatihku.
15
00:00:32,216 --> 00:00:34,052
Aku terus bertahan,
berpikir suatu hari,
16
00:00:34,135 --> 00:00:35,637
kau akan menjadi ayah
yang pantas kumiliki.
17
00:00:35,720 --> 00:00:36,888
Itu takkan pernah terjadi, 'kan?
18
00:00:36,971 --> 00:00:39,432
Apa ada hal lain yang ingin
kau bicarakan denganku?
19
00:00:39,515 --> 00:00:42,435
Tidak. Selamat jalan.
20
00:00:42,518 --> 00:00:45,855
Saat Emiko menyadari
Dante memanipulasinya,
21
00:00:45,939 --> 00:00:50,026
itu akan menimbulkan perpecahan
antara dia dan Ninth Circle.
22
00:00:50,109 --> 00:00:52,320
Membusuklah di neraka.
23
00:00:52,403 --> 00:00:55,281
Ninth Circle mendapatkan
senjata biologis berbahaya,
24
00:00:55,365 --> 00:00:57,075
Cygnus X-1.
25
00:01:01,371 --> 00:01:04,207
Aku baru menerima konfirmasi
dua kematian di sini
26
00:01:04,290 --> 00:01:06,668
di Stasiun Metro Hudolin McGuire.
27
00:01:06,751 --> 00:01:11,422
SCPD sudah menutup area,
tapi masyarakat sangat khawatir.
28
00:01:11,506 --> 00:01:14,092
Rumor sudah menyebar
tentang siapa pelakunya.
29
00:01:14,175 --> 00:01:15,218
Kapten Drake.
30
00:01:15,301 --> 00:01:17,011
Bagaimana keadaannya? /
Ada apa ini?
31
00:01:17,095 --> 00:01:18,888
Kau harus melihat ini sendiri.
32
00:01:19,973 --> 00:01:22,684
Hei, jauhkan para reporter itu.
33
00:01:26,813 --> 00:01:28,231
Di sinilah kami menemukan mereka.
34
00:01:29,899 --> 00:01:31,818
Ya, Tuhan.
35
00:01:31,901 --> 00:01:33,736
Kita akan harus menunggu
laporan koroner resmi,
36
00:01:33,820 --> 00:01:37,740
tapi tampaknya jelas,
trauma oleh benda tumpul.
37
00:01:37,824 --> 00:01:40,368
Tampaknya mereka menembak
beberapa kali sebelum tumbang.
38
00:01:40,451 --> 00:01:43,496
Apa mereka mengenai sesuatu? /
Tidak ada.
39
00:01:49,294 --> 00:01:51,004
Di mana para tersangkanya?
40
00:01:54,507 --> 00:01:58,261
Ada dua penjaga yang tewas
dan kekacauan besar.
41
00:01:58,344 --> 00:02:00,638
Timmu berada di lokasi.
42
00:02:00,722 --> 00:02:02,682
Kurasa kau sebaiknya mulai bicara.
43
00:02:10,857 --> 00:02:13,026
Semua ini konyol.
44
00:02:13,109 --> 00:02:15,945
Bahaya yang sesungguhnya
masih di luar sana.
45
00:02:16,029 --> 00:02:19,699
Kurasa kau tak bisa menentukan
bahaya sesungguhnya, Tn. Queen.
46
00:02:21,367 --> 00:02:23,911
Kami pergi ke peron kereta
untuk mencegah serangan teroris.
47
00:02:23,995 --> 00:02:25,413
Kami berhasil.
48
00:02:25,496 --> 00:02:27,540
Tapi orang-orang yang kami kejar
masih bebas.
49
00:02:27,624 --> 00:02:29,459
Untungnya, setengah kepolisian
sedang di luar sana sekarang,
50
00:02:29,542 --> 00:02:30,877
mengikuti petunjuk yang sama.
51
00:02:30,960 --> 00:02:33,087
Kau pikir ini preman jalanan biasa, Dinah?
52
00:02:33,171 --> 00:02:36,257
Mereka teroris yang mencoba
melepaskan zat biologis di Star City.
53
00:02:36,341 --> 00:02:38,801
Ribuan orang bisa tewas.
54
00:02:38,885 --> 00:02:41,137
Dua orang sudah tewas.
55
00:02:44,140 --> 00:02:47,393
Kami menemukan dua panah zamrud
di lokasi.
56
00:02:47,477 --> 00:02:48,436
Green Arrow yang baru.
57
00:02:48,519 --> 00:02:50,939
Ceritakan keterlibatannya
di stasiun itu malam ini.
58
00:02:53,066 --> 00:02:54,901
Wanita itu ada di sana.
59
00:02:54,984 --> 00:02:57,528
Wanita. Dari mana kau tahu itu?
60
00:02:59,113 --> 00:03:01,282
Kurasa sudah waktunya kita
berkata jujur pada semua orang.
61
00:03:02,450 --> 00:03:06,537
Green Arrow yang baru adalah adik tiriku.
Namanya Emiko Adachi.
62
00:03:06,621 --> 00:03:09,499
Dia anggota organisasi teroris
bernama Ninth Circle.
63
00:03:09,582 --> 00:03:12,085
Para hakim jalanan sudah melacaknya
selama beberapa minggu.
64
00:03:13,294 --> 00:03:14,796
Kenapa kau tidak memberi tahu SCPD?
65
00:03:14,879 --> 00:03:18,466
Karena Ninth Circle
sedikit di luar batas SCPD,
66
00:03:18,549 --> 00:03:20,343
Pak Petugas.
67
00:03:20,426 --> 00:03:22,553
Kerja sama SCPD-hakim jalanan
bekerja dengan paling baik
68
00:03:22,637 --> 00:03:24,389
saat kami beroperasi
sebagai unit rahasia.
69
00:03:25,098 --> 00:03:26,432
Dalam kasus ini tampaknya tidak begitu.
70
00:03:26,516 --> 00:03:28,685
Biasanya aku diberi tahu apa yang terjadi,
71
00:03:28,768 --> 00:03:31,604
tapi aku tidak tahu tentang ini.
72
00:03:31,688 --> 00:03:33,356
Kau mau menjelaskan alasannya?
73
00:03:36,401 --> 00:03:39,404
Semuanya bergerak cukup cepat
setelah kau memberi tahu tentang Dante.
74
00:03:42,782 --> 00:03:44,284
Syukurlah.
75
00:03:44,367 --> 00:03:46,577
Tolong katakan padaku
berita yang kau bawa
76
00:03:46,661 --> 00:03:48,204
tentang Emiko dan teman-teman
Ninth Circle-nya,
77
00:03:48,288 --> 00:03:50,748
karena aku tidak beruntung
dengan kemampuan mencariku.
78
00:03:50,832 --> 00:03:53,710
Kau beruntung sekarang.
Tapi Dante tidak.
79
00:03:53,793 --> 00:03:56,296
Beberapa polisi patroli SCPD
menemukan jasadnya pagi ini.
80
00:03:56,379 --> 00:03:58,339
Coba kutebak,
bukan dari penyebab alami.
81
00:03:58,423 --> 00:04:01,217
Tidak kecuali kau sebut tiga panah
dan pisau di dada itu alami.
82
00:04:01,301 --> 00:04:03,469
Ini setelah kau beri tahu Emiko
kalau Dante membunuh ibunya?
83
00:04:03,553 --> 00:04:04,887
Itu tak mungkin kebetulan. /
Tidak.
84
00:04:04,971 --> 00:04:07,849
Dia membunuh satu-satunya sosok ayah
yang masih dimilikinya.
85
00:04:07,932 --> 00:04:10,393
Benar, jadi, itu berarti
si adik jahat takkan bertobat?
86
00:04:10,476 --> 00:04:11,644
Kita harus menghentikan Emiko
87
00:04:11,728 --> 00:04:14,314
menggunakan senjata biologis
yang dicurinya dari DIA ini.
88
00:04:14,397 --> 00:04:16,524
Bakteri mengerikan
yang memakan segalanya?
89
00:04:16,608 --> 00:04:17,609
Ya, ayo rahasiakan itu.
90
00:04:17,692 --> 00:04:20,445
Kabar buruknya, aku belum bisa
menemukan senjata biologisnya,
91
00:04:20,528 --> 00:04:22,947
tapi kabar baiknya, Ninth Circle
juga takkan bisa memakainya
92
00:04:23,031 --> 00:04:25,742
kecuali mereka mendapatkan alat penyebar,
alias penyembur termal.
93
00:04:25,825 --> 00:04:27,535
Ya, aku memeriksa, satu-satunya
tempat mendapatkannya
94
00:04:27,619 --> 00:04:29,162
adalah Aerodyne Initiatives.
95
00:04:29,245 --> 00:04:30,788
Dig, ayo ke sana,
bantu mereka melindunginya.
96
00:04:30,872 --> 00:04:32,540
Aku akan menanyai
para detektif lebih lanjut.
97
00:04:32,624 --> 00:04:34,125
Mencari petunjuk lain dari jasad Dante.
98
00:04:34,208 --> 00:04:35,752
Baiklah. /
Aku akan bersama Felicity
99
00:04:35,835 --> 00:04:37,003
dan membantunya
dengan urusan mengetiknya.
100
00:04:37,086 --> 00:04:39,589
Tidak perlu. /
Dukungan moral.
101
00:04:39,672 --> 00:04:40,757
Baiklah.
102
00:04:45,345 --> 00:04:47,013
Tn. Queen, Tn. Diggle.
103
00:04:47,096 --> 00:04:49,849
Senang akhirnya bertemu
Green Arrow dan Spartan yang terkenal.
104
00:04:49,932 --> 00:04:51,643
Aku selalu memercayai
hakim jalanan di kota ini.
105
00:04:51,726 --> 00:04:53,478
Aku senang mendengarnya.
106
00:04:53,561 --> 00:04:55,813
Aku berharap kita bertemu
dalam situasi yang lebih baik.
107
00:04:55,897 --> 00:05:00,860
Kami yakin asetmu sedang diincar
oleh ancaman teroris internasional.
108
00:05:00,944 --> 00:05:02,070
Itu tuduhan yang cukup besar,
109
00:05:02,153 --> 00:05:04,030
tapi percayalah,
keamanan kami yang terbaik.
110
00:05:04,113 --> 00:05:07,492
Dengan segala hormat,
organisasi ini jauh lebih kuat
111
00:05:07,575 --> 00:05:09,786
daripada yang bisa dihadapi
oleh perusahaan swasta.
112
00:05:09,869 --> 00:05:11,788
Dengan segala hormat kepadamu,
113
00:05:11,871 --> 00:05:14,165
kami pekerjakan selusin peretas
dan pencuri terbaik di dunia
114
00:05:14,248 --> 00:05:15,750
untuk mencoba membobol
ke dalam fasilitas kami.
115
00:05:15,833 --> 00:05:17,335
Tidak satu pun bisa
melewati pintu depan.
116
00:05:17,418 --> 00:05:19,462
Tn. Toth...
117
00:05:21,047 --> 00:05:23,091
kami hanya menawarkan
untuk membantumu.
118
00:05:24,467 --> 00:05:26,427
Apa alasanmu untuk menolak kami?
119
00:05:28,221 --> 00:05:31,307
Aku menghargai kekhawatiranmu,
tapi kami bisa mengatasi ini.
120
00:05:39,440 --> 00:05:43,027
Tampaknya aneh dia sampai menolakmu.
121
00:05:44,070 --> 00:05:48,700
Kami setuju, jadi, kami minta Felicity
menyelidiki catatan finansial Toth.
122
00:05:48,783 --> 00:05:51,703
Ternyata dia menerima
sejumlah deposit besar.
123
00:05:51,786 --> 00:05:55,665
Jadi, dia disuap oleh Ninth Circle.
124
00:05:55,748 --> 00:05:58,334
Kenapa kau tak memberitahuku?
125
00:05:58,418 --> 00:06:01,129
Karena kami tak bisa konfirmasi
sampai belakangan, Dinah.
126
00:06:01,212 --> 00:06:03,172
Aku ingin memercayaimu, Oliver,
127
00:06:03,256 --> 00:06:04,924
tapi kau harus mengakui
ini tampak sangat buruk.
128
00:06:05,008 --> 00:06:08,553
Maksudku, ada panah di TKP.
129
00:06:08,636 --> 00:06:12,140
Kita punya panggilan darurat
yang memberatkan dari salah satu korban
130
00:06:12,223 --> 00:06:14,183
dan kau ada di sana.
131
00:06:14,267 --> 00:06:16,102
Belum lagi rekaman kamera pengawas
yang hilang.
132
00:06:16,185 --> 00:06:18,062
Baiklah. Dinah...
133
00:06:19,397 --> 00:06:21,274
Kau kenal aku, 'kan?
134
00:06:21,357 --> 00:06:23,443
Kau tahu aku tidak membunuh
orang-orang itu.
135
00:06:25,403 --> 00:06:26,613
Kau sudah pernah membunuh.
136
00:06:30,033 --> 00:06:31,284
Berkali-kali.
137
00:06:31,367 --> 00:06:34,495
Lima bulan lalu,
kau duduk di dalam sel Slabside.
138
00:06:34,579 --> 00:06:36,247
Kau tidak sepenuhnya tak bersalah.
139
00:06:36,331 --> 00:06:38,625
Kau menikmati ini?
Kau bersenang-senang?
140
00:06:38,708 --> 00:06:43,630
Kau sudah tidak menyukaiku sejak aku
diangkat menjadi anggota SCPD.
141
00:06:43,713 --> 00:06:45,923
Para penjaga itu
bukan hanya dibunuh, Oliver.
142
00:06:46,007 --> 00:06:48,760
Mereka dipukuli dengan kejam
sampai mati.
143
00:06:50,094 --> 00:06:51,679
Kau mengerti betapa buruknya itu
bagi departemen ini?
144
00:06:51,763 --> 00:06:55,350
Ya, aku tahu.
Tapi bukan aku pelakunya.
145
00:06:55,433 --> 00:06:57,185
Lalu siapa? /
Entahlah.
146
00:06:57,268 --> 00:06:59,312
Jadi, itu mungkin
salah satu anggota timmu.
147
00:06:59,395 --> 00:07:00,855
Timku...
148
00:07:02,649 --> 00:07:04,275
menghentikan serangan teroris.
149
00:07:04,359 --> 00:07:06,402
Tapi bukan hanya timmu
yang ada di sana, 'kan?
150
00:07:06,486 --> 00:07:08,363
Ada orang lain di sana.
151
00:07:08,446 --> 00:07:12,283
Seseorang selain Tn. Diggle, Nn. Smoak,
dan Tn. Ramirez.
152
00:07:15,954 --> 00:07:16,913
Ya, ada.
153
00:07:17,956 --> 00:07:21,209
Kami pikir Ninth Circle hendak
meratakan Star City.
154
00:07:22,543 --> 00:07:23,670
Jadi, aku ambil keputusan.
155
00:07:27,841 --> 00:07:31,219
Kau mengerti apa artinya
kaki-tangan pembunuhan, 'kan?
156
00:07:32,596 --> 00:07:34,055
Kau pasti bercanda.
157
00:07:34,139 --> 00:07:36,975
Rekaman CCTV malam ini
dari Stasiun Hudolin McGuire
158
00:07:37,058 --> 00:07:38,852
menghilang secara misterius.
159
00:07:38,935 --> 00:07:40,979
Kau tak mungkin tahu sesuatu
tentang itu, 'kan?
160
00:07:41,062 --> 00:07:44,441
Tidak. Tidak sama sekali.
161
00:07:44,524 --> 00:07:45,776
Dia melindungi suaminya.
162
00:07:45,859 --> 00:07:48,945
Ayolah... /
Itu jelas kebetulan.
163
00:07:49,029 --> 00:07:52,199
Kapan kau berencana memberitahuku
tentang keterlibatan Roy Harper?
164
00:07:52,282 --> 00:07:54,201
Sejujurnya?
165
00:07:54,284 --> 00:07:56,411
Setelah kami menyelamatkan
Star City dari Ninth Circle.
166
00:07:56,495 --> 00:07:59,498
Kami tahu bagaimana perasaan
kalian tentang tak punya izin.
167
00:07:59,581 --> 00:08:02,959
Kita jujur saja. Emiko dan Ninth Circle
mengenali wajah kami.
168
00:08:03,043 --> 00:08:05,337
Roy adalah kartu As kami.
169
00:08:05,420 --> 00:08:07,881
Jadi, kau membahayakan
hubungan barumu dengan SCPD
170
00:08:07,964 --> 00:08:09,716
dengan cara bekerja sama
dengan kriminal?
171
00:08:09,800 --> 00:08:11,218
Mantan kriminal.
172
00:08:11,301 --> 00:08:12,636
Roy meninggalkan kota empat tahun lalu,
173
00:08:12,719 --> 00:08:14,054
dan tak pernah melanggar hukum sejak itu.
174
00:08:14,137 --> 00:08:16,348
Kau yakin tentang itu? /
Ya, aku yakin.
175
00:08:16,431 --> 00:08:18,099
Karena kami sudah melacak
keberadaan Harper
176
00:08:18,183 --> 00:08:19,601
setelah dia memalsukan
kematiannya di penjara
177
00:08:19,684 --> 00:08:20,977
untuk membebaskan Oliver Queen,
178
00:08:21,061 --> 00:08:24,064
dan jejaknya menghilang
bulan Maret tahun lalu.
179
00:08:24,147 --> 00:08:27,526
Maksudmu saat Ricardo Diaz menculik Roy
untuk membujuknya agar melawan Oliver?
180
00:08:27,609 --> 00:08:29,319
Kau mungkin lupa tentang itu
karena kau sedang tak mau bicara
181
00:08:29,402 --> 00:08:31,029
dengan Oliver dan aku saat itu.
182
00:08:31,113 --> 00:08:34,699
Itu masih tidak menjelaskan
ke mana dia pergi setelah bebas dari Diaz.
183
00:08:36,535 --> 00:08:37,953
Aku yakin penculikannya sangat traumatis.
184
00:08:38,036 --> 00:08:41,998
Dia mungkin hanya pergi
untuk beristirahat. Istirahat khas Roy.
185
00:08:44,751 --> 00:08:46,169
Tidak lucu.
Aku mengerti sekarang.
186
00:08:49,297 --> 00:08:52,676
Jadi, seperti inilah yang namanya sah. /
Itu benar.
187
00:08:54,052 --> 00:08:56,304
Lencana dan bungker. /
Kupikir kita takkan bertemu.
188
00:08:56,388 --> 00:08:58,014
Senang bertemu denganmu.
189
00:08:58,098 --> 00:08:59,850
Aku senang akhirnya
bertemu langsung denganmu lagi.
190
00:09:03,061 --> 00:09:04,688
Aku sangat merindukanmu.
191
00:09:06,231 --> 00:09:08,316
Maaf, aku hanya agak terlalu
emosional belakangan ini.
192
00:09:08,400 --> 00:09:10,694
Maksudku, bukan terlalu emosional,
tidak berlebihan.
193
00:09:10,777 --> 00:09:13,196
Karena kenapa begitu?
Hormonku benar-benar normal.
194
00:09:13,280 --> 00:09:15,532
Seperti biasanya. Saraf baja.
195
00:09:15,615 --> 00:09:17,033
Kau kenal aku, aku santai.
196
00:09:17,117 --> 00:09:19,828
Baiklah. /
Arsenal, senang akhirnya bertemu.
197
00:09:19,911 --> 00:09:22,330
Sama-sama.
Terima kasih sudah mengawasi.
198
00:09:22,414 --> 00:09:24,666
The Glades memerlukan
pahlawan sebanyak mungkin.
199
00:09:24,749 --> 00:09:27,461
Selamat datang kembali. /
Baiklah.
200
00:09:27,544 --> 00:09:30,172
Bagaimana kabar Thea? /
Dia baik.
201
00:09:30,255 --> 00:09:32,340
Ya, kurasa dia akhirnya
sudah menemukan kecintaannya.
202
00:09:32,424 --> 00:09:33,967
Kau akan bangga kepadanya.
203
00:09:34,050 --> 00:09:35,177
Terakhir aku bicara dengannya,
204
00:09:35,260 --> 00:09:37,554
katanya kau sedang mencari
Lubang Lazarus terakhir.
205
00:09:37,637 --> 00:09:40,348
Ya, kami sudah menemukan dua
yang kami hancurkan.
206
00:09:40,432 --> 00:09:43,226
Kami sedang melacak sisanya
saat menerima teleponmu.
207
00:09:43,310 --> 00:09:47,022
Omong-omong, kenapa kau memintaku kemari,
bukannya Thea?
208
00:09:47,105 --> 00:09:50,776
Teroris baru Star City
adalah adik baru Oliver.
209
00:09:52,611 --> 00:09:54,279
Apa? /
Ya.
210
00:09:54,362 --> 00:09:56,490
Kau tak merasa Thea
akan ingin mengetahuinya?
211
00:09:56,573 --> 00:09:59,993
Ya, dan aku sudah berniat
memberitahunya, aku hanya...
212
00:10:01,828 --> 00:10:02,954
Nama wanita ini Emiko
213
00:10:03,038 --> 00:10:05,874
dan kami ingin menangkapnya
sebelum kami memberitahunya.
214
00:10:05,957 --> 00:10:09,377
Aku merasa seolah akhirnya dia bebas
dari hidupnya di Star City.
215
00:10:09,461 --> 00:10:11,046
Aku tak mau melukainya lagi
216
00:10:11,129 --> 00:10:15,217
dengan luka yang ditimbulkan
pada keluarga kami oleh ayah kami.
217
00:10:17,552 --> 00:10:21,097
Roy berkeliling dunia, melihat-lihat
pemandangan yang sangat normal.
218
00:10:21,181 --> 00:10:23,225
Ternyata, dia terlalu sibuk
untuk mengirim kartupos.
219
00:10:23,308 --> 00:10:24,434
Lalu kenapa kau memanggilnya?
220
00:10:24,518 --> 00:10:27,729
Karena penyemprot termalnya. /
Apa?
221
00:10:27,813 --> 00:10:29,856
Senjata biologis menakutkan
yang diperlukan penjahat
222
00:10:29,940 --> 00:10:32,692
untuk menyebarkan bakteria
lewat sistem HVAC stasiun.
223
00:10:32,776 --> 00:10:33,944
Alat yang ditemukan di lokasi?
224
00:10:34,027 --> 00:10:37,280
Alat yang ditemukan di lokasi. Tepat.
225
00:10:37,364 --> 00:10:40,492
Dengar. Kami pikir aneh
karena CEO Aerodyne
226
00:10:40,575 --> 00:10:42,160
tak mengizinkan kami
melindunginya dari Ninth Circle.
227
00:10:42,244 --> 00:10:43,120
Jadi, kami menyelidiki sedikit.
228
00:10:43,203 --> 00:10:46,873
Lalu menemukan Jason Toth kotor.
Oliver memberi tahu kami.
229
00:10:46,957 --> 00:10:49,376
Kami tahu Jason akan mencari
anggota TGA,
230
00:10:49,459 --> 00:10:51,461
dan kami perlu orang
dengan keterampilan hakim jalanan.
231
00:10:51,545 --> 00:10:52,587
Itulah Roy Harper.
232
00:10:54,131 --> 00:10:58,385
Fasilitas di Aerodyne sangat terlindung
dan Roy sangat hebat dalam parkour.
233
00:11:02,305 --> 00:11:04,933
Aku sudah masuk. /
Ingat, lantainya berbahaya.
234
00:11:05,016 --> 00:11:07,102
Sentuh apa pun, apa saja,
235
00:11:07,185 --> 00:11:09,020
dan Aerodyne akan berpesta,
bukan dengan cara yang baik.
236
00:11:09,104 --> 00:11:10,730
Apa ada yang bisa kusentuh?
237
00:11:10,814 --> 00:11:12,107
Dinding dan langit-langit bisa.
238
00:11:12,190 --> 00:11:13,733
Apa pun kecuali lantainya.
239
00:11:20,407 --> 00:11:21,741
Sejauh ini cukup bagus.
240
00:11:21,825 --> 00:11:23,410
Panel kontrolnya
ada di balik kipas angin.
241
00:11:24,703 --> 00:11:25,871
Aku harus lebih tinggi lagi.
242
00:11:35,338 --> 00:11:36,756
Aku melihatnya.
243
00:11:40,427 --> 00:11:42,512
Jika mengenai logamnya, selesai sudah.
Tembakannya harus sempurna.
244
00:11:42,596 --> 00:11:46,141
Margin kesalahan 0,08.
Tapi untuk apa menghitung.
245
00:11:46,224 --> 00:11:48,185
Targetmu adalah tombol merah.
Yang kedua dari kiri.
246
00:11:49,311 --> 00:11:50,687
Aku tak bisa membidiknya.
247
00:11:52,898 --> 00:11:54,274
Tapi aku akan menembakkannya.
248
00:12:03,492 --> 00:12:05,202
Begitu saja. Mudah sekali.
249
00:12:05,285 --> 00:12:07,412
Yang sebenarnya terdengar
sangat bagus.
250
00:12:07,496 --> 00:12:10,665
Kalian punya kue, kue mangkuk,
atau apa pun yang mirip kue...
251
00:12:10,749 --> 00:12:14,252
Felicity, tolong beri tahu kami
apa yang terjadi.
252
00:12:14,336 --> 00:12:16,421
Roy melewati kipasnya, setelah itu
253
00:12:16,505 --> 00:12:18,757
mudah untuk masuk
ke dalam lemari besi R&D.
254
00:12:19,758 --> 00:12:21,092
Beres.
255
00:12:21,384 --> 00:12:24,054
Perhatian. Kita sudah terlambat.
256
00:12:24,137 --> 00:12:25,388
Itu satu-satunya jalan masuk.
257
00:12:25,472 --> 00:12:26,681
Bukan satu-satunya.
258
00:12:28,099 --> 00:12:31,103
Senang berbisnis denganmu, Tn. Toth.
259
00:12:31,186 --> 00:12:33,480
Adik barumu, aku tidak menyukainya.
260
00:12:43,031 --> 00:12:44,658
Urus dia.
261
00:12:44,741 --> 00:12:46,118
Cepat pergi!
262
00:12:48,600 --> 00:12:54,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
263
00:13:04,094 --> 00:13:05,679
Siapa kau?
264
00:13:05,762 --> 00:13:07,097
Aku mimpi terburukmu.
265
00:13:13,520 --> 00:13:14,521
Sampai jumpa, Nak.
266
00:13:17,190 --> 00:13:18,024
Roy?
267
00:13:19,693 --> 00:13:21,069
Kita kehilangan senjata biologisnya.
268
00:13:22,863 --> 00:13:24,906
Jadi, biar kuperjelas.
269
00:13:24,990 --> 00:13:26,199
Jika rencanamu berhasil,
270
00:13:26,283 --> 00:13:30,495
Roy akan dengan sukses mencuri
teknologi yang sangat berbahaya.
271
00:13:30,579 --> 00:13:32,581
Dengan kata lain,
melakukan tindak kejahatan.
272
00:13:32,664 --> 00:13:36,084
Teknisnya, Roy ada di sana
untuk mencegah Ninth Circle
273
00:13:36,168 --> 00:13:38,503
dari mencuri alat itu. Teknisnya,
Roy tidak melakukan apa pun.
274
00:13:38,587 --> 00:13:39,546
Tak ada pelanggaran.
275
00:13:39,629 --> 00:13:42,591
Boleh aku minta piza?
Ukuran kecil saja boleh.
276
00:13:42,674 --> 00:13:45,010
Tidak, kau sudah menyalahgunakan
hak makananmu hari ini.
277
00:13:45,093 --> 00:13:46,803
Baiklah. /
Ceritakan apa yang terjadi.
278
00:13:46,887 --> 00:13:49,848
Kami mencegah Ninth Circle
dari meneror kota. Titik.
279
00:13:49,931 --> 00:13:51,558
Lalu kedua korban jiwa itu?
280
00:13:53,894 --> 00:13:54,728
Itu bukan salah kami.
281
00:13:54,811 --> 00:13:57,189
Kalau begitu, ceritakan yang kau tahu.
282
00:13:59,399 --> 00:14:02,194
Kami tahu Ninth Circle ingin memaksimalkan
dampak senjata biologisnya.
283
00:14:02,277 --> 00:14:04,446
Ada dua kemungkinan lokasi
untuk melakukan itu.
284
00:14:04,529 --> 00:14:06,656
Ruang ventilasi dan lubang ventilasi.
285
00:14:06,740 --> 00:14:09,284
Oliver pergi ke salah satunya,
John dan Rene ke yang lain.
286
00:14:09,367 --> 00:14:10,702
Roy dan aku pergi
ke ruang pengatur.
287
00:14:15,749 --> 00:14:21,004
Benda ini seperti fosil.
Bukan dalam artian Zaman Es yang asyik.
288
00:14:21,087 --> 00:14:22,172
Kau bisa mematikannya?
289
00:14:22,255 --> 00:14:24,132
Begitu aku mematikan
jalur ventilasinya,
290
00:14:24,216 --> 00:14:26,343
seharusnya itu bisa
meminimalisir kerusakannya.
291
00:14:28,762 --> 00:14:31,681
Kau punya indikasi para penjaga itu
masih ada di lokasi?
292
00:14:31,765 --> 00:14:34,309
Tidak, aku tak melihat mereka
atau penjaga mana pun.
293
00:14:39,981 --> 00:14:43,068
Tampaknya kita tidak sendirian.
Kau melihat mereka?
294
00:14:43,151 --> 00:14:45,278
Aku hanya melihat
dua penjaga transit di koridor.
295
00:14:45,362 --> 00:14:46,822
Jika mereka Ninth Circle,
jangan biarkan mereka masuk.
296
00:14:46,905 --> 00:14:49,658
Tapi aku tak bisa meninggalkanmu. /
Aku akan baik-baik saja.
297
00:14:49,741 --> 00:14:50,909
Aku akan baik-baik saja. Pergilah.
298
00:14:57,749 --> 00:15:00,752
Aku tinggal di ruangan itu
sampai Oliver memberiku sinyal.
299
00:15:00,836 --> 00:15:03,296
Bagaimana dengan Roy? /
Apa maksudmu?
300
00:15:03,380 --> 00:15:06,133
Kau bisa buktikan keberadaannya
antara saat dia meninggalkanmu
301
00:15:06,216 --> 00:15:07,467
dan saat para penjaga itu dibunuh?
302
00:15:07,551 --> 00:15:10,846
Teman-teman, ventilasinya sudah mati.
Tolong katakan kalian mendapatkan alatnya.
303
00:15:14,516 --> 00:15:17,227
Dia menjagaku. /
Bukan itu pertanyaannya!
304
00:15:17,310 --> 00:15:21,231
Felicity, apa kau tahu di mana Roy
saat para penjaga itu dibunuh?
305
00:15:24,776 --> 00:15:26,111
Aku tak tahu.
306
00:15:30,183 --> 00:15:33,395
Roy Harper, kau pria yang sulit dilacak.
307
00:15:33,478 --> 00:15:34,813
Aku banyak bepergian.
308
00:15:34,896 --> 00:15:38,233
Kami dengar juga begitu.
Tepatnya ke mana?
309
00:15:38,316 --> 00:15:39,276
Seluruh dunia.
310
00:15:40,402 --> 00:15:42,779
Jangan semakin mempersulit ini.
311
00:15:42,863 --> 00:15:45,448
Kau punya catatan kriminal
yang cukup panjang, Tn. Harper.
312
00:15:45,532 --> 00:15:48,285
Pembobolan. Pencurian mobil.
313
00:15:49,870 --> 00:15:51,830
Penyerangan.
314
00:15:51,913 --> 00:15:54,416
Jadi, apa itu alasanmu kembali
ke Star City, Roy?
315
00:15:54,499 --> 00:15:56,126
Untuk mencuri alat dari Aerodyne?
316
00:15:56,209 --> 00:15:59,087
Aku kembali untuk membantu
mencegah Emiko mencurinya.
317
00:15:59,171 --> 00:16:00,922
Dia salah satu orang
yang seharusnya kalian kejar.
318
00:16:01,006 --> 00:16:02,340
Kami akan mencarinya.
319
00:16:03,633 --> 00:16:05,302
Tapi pertama, ceritakan pada kami
apa yang terjadi
320
00:16:05,385 --> 00:16:07,804
setelah kau gagal menghentikannya.
321
00:16:09,222 --> 00:16:11,850
Aku kembali ke bungker
untuk menyusun rencana baru.
322
00:16:13,143 --> 00:16:15,937
Menurut Felicity, Emiko hanya perlu
mengisi alat itu
323
00:16:16,021 --> 00:16:17,272
dengan semacam bakteria pembunuh
324
00:16:17,355 --> 00:16:19,900
dan Star City akan berubah
menjadi film horor nyata.
325
00:16:19,983 --> 00:16:21,818
Cygnus X-1. /
Ya.
326
00:16:23,153 --> 00:16:27,324
Jadi, dia melakukan perhitungan algoritma
dan menemukan kemungkinan lokasi.
327
00:16:27,407 --> 00:16:30,160
Itu akhirnya membawamu
ke stasiun kereta bawah tanah.
328
00:16:30,243 --> 00:16:31,953
Langsung saja ke intinya.
329
00:16:32,037 --> 00:16:34,122
Apa yang terjadi
begitu kau tiba di sana?
330
00:16:34,206 --> 00:16:37,876
Spesifiknya, apa yang terjadi
setelah kau tinggalkan Felicity?
331
00:16:37,959 --> 00:16:40,504
Aku tak mau meninggalkannya,
tapi dia bersikeras.
332
00:16:41,713 --> 00:16:43,840
Kami pikir Ninth Circle
mungkin sudah datang.
333
00:16:46,092 --> 00:16:47,385
Ternyata kami benar.
334
00:16:48,845 --> 00:16:51,014
Orang-orang bertudung itu menyerangku.
335
00:16:52,432 --> 00:16:56,603
Setelah aku menjatuhkan yang pertama,
mereka terus berdatangan.
336
00:17:14,829 --> 00:17:17,749
Aku mencoba melawan balik,
tapi mereka terlalu banyak.
337
00:17:22,504 --> 00:17:24,923
Hal terakhir yang kuingat adalah...
338
00:17:25,006 --> 00:17:28,635
wajahku dipukul dengan tongkat
sebelum semuanya jadi gelap.
339
00:17:28,718 --> 00:17:32,389
Lalu, ketika aku sadar,
kalian semua ada di lokasi itu
340
00:17:32,472 --> 00:17:35,934
dan para penjaga sudah mati.
341
00:17:36,017 --> 00:17:38,728
Jadi, kau sama sekali tak tahu
siapa yang membunuh mereka?
342
00:17:44,317 --> 00:17:46,069
Itu kebetulan sekali, bukan?
343
00:17:47,445 --> 00:17:51,491
Kau pingsan bersamaan dengan dua orang
yang dibunuh secara brutal?
344
00:17:51,575 --> 00:17:53,869
Apa? Kau pikir aku pelakunya?
345
00:17:55,620 --> 00:17:57,205
Kau di pihak siapa?
346
00:17:57,289 --> 00:18:01,585
Aku berada di satu-satunya
pihak yang penting. Kebenaran.
347
00:18:01,668 --> 00:18:04,087
Sekarang, berhentilah
menyia-nyiakan waktuku
348
00:18:04,171 --> 00:18:06,173
dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi.
349
00:18:06,256 --> 00:18:09,593
Sudah kubilang. Roy pingsan
saat aku menemukannya.
350
00:18:09,759 --> 00:18:12,429
Itu sebelum para penjaga
menembakkan pistolnya.
351
00:18:12,512 --> 00:18:14,764
Jadi, kau tak merasa
dia membunuhnya?
352
00:18:14,848 --> 00:18:16,349
Aku hanya tak mengerti
bagaimana dia bisa.
353
00:18:17,642 --> 00:18:19,895
Kau tak perlu melindunginya, John.
354
00:18:19,978 --> 00:18:21,897
Dinah, aku tak melindunginya. /
Baik.
355
00:18:22,981 --> 00:18:25,192
Tapi itulah yang kau lakukan, benar?
356
00:18:26,276 --> 00:18:28,778
Selalu mendahulukan hidup orang lain
dari hidupmu sendiri.
357
00:18:29,946 --> 00:18:31,031
Pada suatu titik nanti,
kau akan mengetahui
358
00:18:31,114 --> 00:18:33,033
tidak semua orang pantas dilindungi.
359
00:18:33,116 --> 00:18:37,329
Dengar, kau tak mengenal
Roy Harper sebaik aku.
360
00:18:37,412 --> 00:18:38,872
Dia pernah punya masalah,
361
00:18:38,997 --> 00:18:41,041
tapi jauh di dalam hatinya
dia orang yang sangat baik.
362
00:18:42,125 --> 00:18:44,753
Kau cepat sekali membela Roy.
Bagaimana dengan dirimu?
363
00:18:44,836 --> 00:18:46,713
Apa kau bertanya apa aku
membunuh para penjaga itu?
364
00:18:46,796 --> 00:18:50,884
Jelas tak membantu ada darah
di lengan pakaianmu.
365
00:18:52,886 --> 00:18:55,138
Jelaskan apa yang terjadi
setelah kau tiba.
366
00:18:56,973 --> 00:18:59,309
Ada dua kemungkinan lokasi penyebaran.
367
00:19:00,560 --> 00:19:02,729
Oliver menuju ruang ventilasi,
368
00:19:03,939 --> 00:19:06,399
Rene dan aku menuju ke lubang ventilasi.
369
00:19:07,526 --> 00:19:09,402
Saat itulah kami menemukan masalah.
370
00:19:12,489 --> 00:19:15,200
Aksesnya seharusnya di sini,
di sebelah kanan.
371
00:19:21,706 --> 00:19:22,541
Emiko.
372
00:19:23,708 --> 00:19:24,793
Aku akan mengurusnya.
373
00:19:24,876 --> 00:19:27,212
Rene. /
Dia milikku. Amankan alatnya.
374
00:19:31,216 --> 00:19:33,552
Jadi, saat itulah kau dan Rene berpisah.
375
00:19:33,635 --> 00:19:36,888
Rene benar, alat itu adalah prioritasnya.
376
00:19:36,972 --> 00:19:38,223
Aku menuju lubang ventilasi
377
00:19:38,306 --> 00:19:40,976
dan saat itulah aku menemukan Roy...
378
00:19:41,977 --> 00:19:43,395
tidak sadarkan diri.
379
00:19:43,478 --> 00:19:45,605
Ini sebelum tembakannya?
380
00:19:47,399 --> 00:19:48,692
Benar.
381
00:20:02,330 --> 00:20:04,624
Aku berlari ke sumbernya
secepat mungkin...
382
00:20:06,168 --> 00:20:07,252
tapi aku sudah terlambat.
383
00:20:09,713 --> 00:20:13,592
Aku memeriksa denyut nadi mereka,
tapi mereka sudah mati.
384
00:20:13,675 --> 00:20:15,468
Itulah alasan ada darah
di lengan pakaianku.
385
00:20:15,552 --> 00:20:19,723
Bagaimana dengan Tn. Ramirez?
Di mana dia saat ini terjadi?
386
00:20:22,601 --> 00:20:23,518
John?
387
00:20:26,605 --> 00:20:28,231
John, beri tahu kami
apa yang kau lihat.
388
00:20:32,360 --> 00:20:33,945
Saat aku mencapai mayat-mayat itu...
389
00:20:37,616 --> 00:20:38,783
saat itulah aku menemukan Rene.
390
00:20:43,371 --> 00:20:44,497
Rene?
391
00:23:56,883 --> 00:23:58,176
Tanganmu kenapa, Rene?
392
00:23:58,259 --> 00:24:00,220
Tergores. /
Itu sudah jelas.
393
00:24:01,763 --> 00:24:03,723
Apa itu bersamaan
kau kehilangan sarung tanganmu?
394
00:24:03,806 --> 00:24:04,891
Apa maksudmu, D?
395
00:24:04,974 --> 00:24:06,809
Aku sudah melihat banyak pelaku
396
00:24:06,893 --> 00:24:09,395
mengubah cerita mereka
semakin lama mereka duduk di sini.
397
00:24:10,688 --> 00:24:12,565
Kebenaran punya cara untuk keluar.
398
00:24:12,649 --> 00:24:17,445
Ini bukan pertama kalinya
aku salah dituduh atas kejahatan, Pak.
399
00:24:17,529 --> 00:24:19,781
Dua orang tewas, Rene.
400
00:24:19,864 --> 00:24:22,283
Kita tahu Tim Arrow
ada di lokasi bersama Emiko,
401
00:24:22,367 --> 00:24:27,038
yang berarti kedua tersangka utama kita
adalah Emiko atau...
402
00:24:27,997 --> 00:24:29,457
Aku?
403
00:24:29,541 --> 00:24:32,293
Aku tak bilang begitu. /
Itulah yang kau pikirkan.
404
00:24:32,377 --> 00:24:33,711
Karena kau mencari alasan apa pun
405
00:24:33,795 --> 00:24:35,463
untuk tidak memercayaiku
sepanjang tahun ini.
406
00:24:35,547 --> 00:24:39,634
Itu karena kau memberiku
banyak alasan untuk itu.
407
00:24:39,717 --> 00:24:42,220
Berapa kali aku sudah
memperingatkanmu tentang Emiko?
408
00:24:42,303 --> 00:24:45,139
Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya.
Kau menolak mendengarkan.
409
00:24:45,223 --> 00:24:48,226
Sekarang dia ada di lokasi
upaya penyerangan teroris
410
00:24:48,309 --> 00:24:50,854
dan dua pembunuhan,
serta kau juga ada di sana.
411
00:24:50,937 --> 00:24:53,648
Lalu kau pikir aku membantunya?
412
00:24:53,731 --> 00:24:55,942
Aku hanya menginginkan
kebenarannya, Rene.
413
00:24:56,025 --> 00:24:58,361
Katakan apa yang kau lakukan
sebelum misi itu malam ini.
414
00:24:58,444 --> 00:25:00,697
Kami berhasil mendapat informasi
tentang target Ninth Circle,
415
00:25:00,780 --> 00:25:02,782
berkat algoritma Felicity.
416
00:25:02,866 --> 00:25:06,703
Dia melacak jejak kimia senjata biologis
ke stasiun kereta bawah tanah.
417
00:25:06,786 --> 00:25:08,705
Saat itulah kau berangkat?
418
00:25:08,788 --> 00:25:11,040
Ya. Langsung.
419
00:25:14,335 --> 00:25:16,337
Kau tak apa-apa dengan ini?
420
00:25:17,797 --> 00:25:20,216
Aku akan lebih baik begitu kita
sampai sana dan menghentikannya.
421
00:25:20,300 --> 00:25:22,719
Aku tahu akan sulit melawan Emiko.
422
00:25:22,802 --> 00:25:24,679
Kalian sudah benar-benar akrab, Rene.
423
00:25:26,556 --> 00:25:28,892
Jika kau akan mencoba
menasihatiku, tak usah.
424
00:25:28,975 --> 00:25:29,934
Aku tak mau menasihatimu.
425
00:25:30,018 --> 00:25:32,020
Aku ingin memastikan
jika kau mau menjalankan misi,
426
00:25:32,103 --> 00:25:33,646
kau melakukannya dengan pikiran jernih.
427
00:25:39,861 --> 00:25:41,613
Saat aku pertama bertemu Emiko...
428
00:25:42,614 --> 00:25:45,158
membalas kematian ibunya
dan membantu The Glades
429
00:25:45,241 --> 00:25:46,826
adalah dua hal yang penting baginya.
430
00:25:46,910 --> 00:25:48,119
Benar, tapi dia berbohong.
431
00:25:48,203 --> 00:25:52,665
Lalu kenapa dia membunuh Dante?
Kenapa dia melakukannya?
432
00:25:52,749 --> 00:25:56,127
Dia mengkhianati seorang anggota
Ninth Circle untuk ibunya.
433
00:25:56,211 --> 00:25:58,463
Itu memberitahuku
keluarga lebih berarti baginya.
434
00:25:58,546 --> 00:25:59,714
Baiklah.
435
00:25:59,797 --> 00:26:03,218
Itu tak mengubah fakta
dia mungkin bisa membunuh ribuan.
436
00:26:03,301 --> 00:26:05,512
Ribuan orang.
437
00:26:05,595 --> 00:26:10,517
Aku tahu, tapi dia tetap adikmu.
438
00:26:10,600 --> 00:26:13,019
Apa kau tak berpikir
mungkin dia melakukan semua ini
439
00:26:13,102 --> 00:26:16,105
karena apa yang dilakukan ayahmu
terhadapnya?
440
00:26:16,189 --> 00:26:17,482
Bahwa jika bukan
karena caranya dibesarkan,
441
00:26:17,565 --> 00:26:20,026
dia akan bertarung bersama kita,
bukannya melawan kita.
442
00:26:20,109 --> 00:26:22,612
Sebagian besar dari diriku memikirkan itu.
443
00:26:24,197 --> 00:26:25,865
Sepanjang waktu.
444
00:26:25,949 --> 00:26:28,076
Pada suatu titik, Rene,
445
00:26:28,159 --> 00:26:31,204
orang harus bertanggung jawab
atas tindakan mereka.
446
00:26:34,207 --> 00:26:36,459
Emiko sudah mengambil keputusan.
447
00:26:36,543 --> 00:26:38,294
Aku juga sudah.
448
00:26:40,421 --> 00:26:41,798
Kau harus mengambil keputusanmu.
449
00:26:49,597 --> 00:26:52,475
Ada sesuatu yang tak kusukai
dari kisahmu, Rene.
450
00:26:52,559 --> 00:26:53,810
Bagian ketika kami menyelamatkan kota?
451
00:26:53,893 --> 00:26:55,395
Bagian yang tak kau ceritakan.
452
00:26:55,478 --> 00:26:57,230
Semua yang kukatakan padamu
malam ini benar.
453
00:26:57,313 --> 00:27:00,483
Lalu kenapa sidik jarimu
ada di senjata pembunuhan?
454
00:27:03,069 --> 00:27:04,821
Apa yang kau lakukan
dengan pipa itu, Rene?
455
00:27:04,904 --> 00:27:05,864
Aku tak melakukan apa-apa.
456
00:27:05,947 --> 00:27:08,616
Itu semakin sulit dipercaya.
457
00:27:08,700 --> 00:27:10,952
John dan aku berpencar.
458
00:27:11,035 --> 00:27:13,913
Dia mencari bomnya.
Aku mencari Emiko.
459
00:27:13,997 --> 00:27:15,248
Apa kau berhasil mengejarnya?
460
00:27:17,417 --> 00:27:18,418
Tidak.
461
00:27:25,466 --> 00:27:29,012
Emiko, masih belum terlambat.
Biarkan aku menolongmu.
462
00:27:29,095 --> 00:27:31,055
Aku tak perlu bantuanmu.
463
00:27:31,139 --> 00:27:34,142
Aku pernah mengampunimu sekali.
Aku takkan semurah hati itu lagi.
464
00:27:34,225 --> 00:27:35,560
Kenapa kau melakukan ini?
465
00:27:35,643 --> 00:27:38,855
Karena keluarga Queen
merenggut semuanya dariku.
466
00:27:38,938 --> 00:27:40,940
Kini giliranku merenggut
semuanya dari mereka.
467
00:27:44,652 --> 00:27:46,070
Ini bukan sifatmu.
468
00:27:46,154 --> 00:27:48,239
Kau peduli pada The Glades.
469
00:27:48,323 --> 00:27:51,284
Kau berpakaian sebagai Green Arrow baru
dan kau membunuh Dante.
470
00:27:51,367 --> 00:27:53,286
Lalu itu membuktikan apa?
471
00:27:53,369 --> 00:27:56,664
Menemukan pembunuh ibumu
lebih berarti bagimu dari Ninth Circle.
472
00:27:56,748 --> 00:27:59,876
Kenapa lagi kau ambil risiko
membunuh pemimpin mereka?
473
00:27:59,959 --> 00:28:01,753
Kau benar-benar tidak mengerti.
474
00:28:01,836 --> 00:28:04,255
Dante bukan pemimpin mereka.
475
00:28:04,339 --> 00:28:05,173
Tapi aku.
476
00:28:09,511 --> 00:28:11,304
Ibumu akan membenci dirimu
yang sekarang.
477
00:28:17,852 --> 00:28:20,104
Aku masih mencari Emiko
ketika aku mendengar tembakan.
478
00:28:22,649 --> 00:28:24,901
Di mana kau persisnya?
479
00:28:24,984 --> 00:28:26,778
Salah satu koridor.
480
00:28:26,861 --> 00:28:27,737
Suara tembakannya dekat.
481
00:28:27,820 --> 00:28:30,573
Aku mengikuti suara itu,
yang membawaku ke peron.
482
00:28:30,657 --> 00:28:33,493
Kami punya saksi yang berkata
kau orang pertama di lokasi.
483
00:28:33,576 --> 00:28:35,411
Ya, John, dia datang...
484
00:28:36,454 --> 00:28:38,289
Dia datang beberapa detik setelah aku.
485
00:28:41,751 --> 00:28:43,461
Apa yang kau sembunyikan
dari kami, Rene?
486
00:28:46,130 --> 00:28:48,383
Ada orang lain yang tiba di peron
sebelum aku.
487
00:29:01,062 --> 00:29:02,272
Siapa dia?
488
00:29:04,524 --> 00:29:05,692
Oliver.
489
00:29:11,573 --> 00:29:13,575
Bawa kembali Tn. Queen.
490
00:29:16,452 --> 00:29:19,205
Kau tak jujur pada kami.
491
00:29:19,289 --> 00:29:21,332
Apa maksudmu?
492
00:29:21,416 --> 00:29:24,836
Temanmu, Ramirez, bilang
dia menemukanmu di dekat mayat.
493
00:29:24,919 --> 00:29:27,922
Aku tak punya cara lain untuk bilang
aku tak membunuh para penjaga itu.
494
00:29:28,006 --> 00:29:29,883
Biar kuberi tahu apa pendapatku.
495
00:29:29,966 --> 00:29:32,802
Menurutku kau dan timmu ke sana
untuk mencegah serangan teroris.
496
00:29:32,886 --> 00:29:34,721
Aku bahkan berpikir kau berhasil.
497
00:29:34,804 --> 00:29:37,807
Tapi saat salah satu penjahatnya kabur,
kau mengejar mereka.
498
00:29:37,891 --> 00:29:40,810
Penjaga transit Rosenberg dan Kim
menghalangimu.
499
00:29:40,894 --> 00:29:44,480
Aku tidak membunuh para penjaga itu.
500
00:29:44,564 --> 00:29:46,065
Baiklah, lalu siapa, Oliver?
501
00:29:46,733 --> 00:29:48,026
Karena aku benar-benar
ingin membantumu
502
00:29:48,109 --> 00:29:49,694
tapi tak bisa kecuali kau jujur
dengan kami.
503
00:29:49,777 --> 00:29:53,239
Jadi, ayo kita coba lagi.
Ceritakan apa yang terjadi di stasiun itu
504
00:29:53,323 --> 00:29:55,325
dan kali ini aku menginginkan
kebenarannya kali ini.
505
00:30:06,711 --> 00:30:09,589
Setelah kami berpisah,
aku pergi ke ruang ventilasi.
506
00:30:10,590 --> 00:30:12,509
Ayo.
507
00:30:14,135 --> 00:30:15,595
Hati-hati!
508
00:30:15,678 --> 00:30:18,223
Salah sedikit saja, kita semua
akan dalam masalah besar.
509
00:30:26,439 --> 00:30:28,399
Kau benar-benar menyebalkan,
kau tahu itu?
510
00:30:39,000 --> 00:30:45,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
511
00:31:13,987 --> 00:31:15,196
Aku tak tertarik pada bagian itu.
512
00:31:15,280 --> 00:31:17,407
Kami menghargai
kau sudah mematikan alat itu,
513
00:31:17,490 --> 00:31:18,575
tapi bukan itu alasan kau ada di sini.
514
00:31:18,658 --> 00:31:22,704
Alat itu adalah senjata
yang akan membunuh ribuan orang
515
00:31:22,787 --> 00:31:25,790
dan sekarang itu disita oleh SCPD,
berkat kami.
516
00:31:28,501 --> 00:31:29,711
Apa yang terjadi selanjutnya?
517
00:31:31,045 --> 00:31:35,592
Aku masih berada di ruang ventilasi
ketika aku mendengar suara tembakan itu.
518
00:31:42,223 --> 00:31:44,601
Para penjaganya
pasti menembak beberapa kali.
519
00:31:44,684 --> 00:31:45,852
Tidak.
520
00:31:49,898 --> 00:31:51,649
Tapi saat aku tiba di sana...
521
00:31:56,112 --> 00:31:57,488
pembunuhnya berdiri di atas mereka.
522
00:32:00,325 --> 00:32:01,451
Mereka sudah tewas.
523
00:32:03,494 --> 00:32:04,662
Ada darah di mana-mana.
524
00:32:06,331 --> 00:32:07,999
Kau melihatnya dengan jelas, bukan?
525
00:32:09,209 --> 00:32:10,835
Ya.
526
00:32:10,919 --> 00:32:12,086
Lalu siapa itu?
527
00:32:14,714 --> 00:32:17,008
Oliver, siapa dia?
528
00:32:18,301 --> 00:32:19,636
Dia adikku.
529
00:32:24,432 --> 00:32:26,351
Emiko membunuh para penjaga itu.
530
00:32:34,442 --> 00:32:36,861
Aku tak percaya kita melepaskan mereka.
531
00:32:36,945 --> 00:32:39,239
Oliver Queen melindungi adiknya.
532
00:32:39,322 --> 00:32:41,199
Itu masuk akal.
533
00:32:41,282 --> 00:32:42,784
Entahlah. Rasanya ada yang tidak pas.
534
00:32:42,867 --> 00:32:45,620
Kita tak punya bukti cukup
untuk menahannya di sini.
535
00:32:45,703 --> 00:32:49,624
Cerita mereka cocok.
Wali kota Pollard setuju.
536
00:32:58,091 --> 00:32:59,384
Jadi, bagaimana?
537
00:33:01,928 --> 00:33:02,929
Pollard memercayainya.
538
00:33:04,097 --> 00:33:08,309
Ya, sejauh yang diketahui SCPD,
Emiko yang membunuh para penjaga itu.
539
00:33:09,602 --> 00:33:12,397
Kalian semua pembohong
yang sangat ahli.
540
00:33:12,480 --> 00:33:13,815
Kau juga, D.
541
00:33:16,192 --> 00:33:18,194
Kami tahu ini tidak mudah bagimu.
542
00:33:18,278 --> 00:33:19,737
Memang tidak.
543
00:33:20,780 --> 00:33:22,490
Jika ada yang tahu
apa yang kita perbuat,
544
00:33:22,574 --> 00:33:24,242
kerja sama kita dengan SCPD
akan berakhir
545
00:33:24,325 --> 00:33:26,452
dan begitu juga dengan pekerjaanku.
546
00:33:26,536 --> 00:33:28,538
Kita baru membahayakan segalanya.
547
00:33:28,621 --> 00:33:30,248
Itulah sebabnya kita semua
harus sepakat.
548
00:33:33,501 --> 00:33:34,961
Ini satu-satunya cara.
549
00:33:54,981 --> 00:33:55,899
Aku akan mengurusnya.
550
00:33:55,982 --> 00:33:58,860
Rene. /
Dia milikku. Amankan alatnya.
551
00:34:00,737 --> 00:34:01,863
Aku akan baik-baik saja. Pergilah.
552
00:35:15,103 --> 00:35:16,855
Hei! Apa yang terjadi di sini?
553
00:35:20,024 --> 00:35:22,402
Ada serangan hakim jalanan
di Stasiun Metro Hudolin McGuire.
554
00:35:38,835 --> 00:35:40,461
Roy!
555
00:35:40,545 --> 00:35:41,921
Roy, hentikan!
556
00:35:42,005 --> 00:35:44,340
Tatap aku! Roy, hentikan.
557
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
558
00:36:00,690 --> 00:36:02,567
Rene, jangan sentuh itu.
559
00:36:10,450 --> 00:36:11,618
Mereka sudah mati.
560
00:36:16,247 --> 00:36:17,373
Apa yang terjadi di sini?
561
00:36:22,879 --> 00:36:23,838
Apa yang akan kita lakukan?
562
00:36:31,304 --> 00:36:32,555
Kita harus melindunginya.
563
00:36:50,782 --> 00:36:53,910
Dua orang tak bersalah tewas
dan kita menutupinya.
564
00:36:53,993 --> 00:36:56,621
Dinah, jika seseorang di tim ini jatuh,
565
00:36:56,704 --> 00:36:59,374
seluruh tim ini akan runtuh. /
Dia benar sekali.
566
00:36:59,457 --> 00:37:00,708
Jika Pollard tahu kebenarannya,
567
00:37:00,792 --> 00:37:02,877
kita akan dipenjara
selagi kota membahas kembali
568
00:37:02,961 --> 00:37:04,796
apakah hakim jalanan
ancaman atau bukan.
569
00:37:04,879 --> 00:37:08,091
Yang akan membebaskan Emiko
untuk rencana jahat B.
570
00:37:09,217 --> 00:37:11,052
Tapi Roy bukan bagian dari tim ini.
571
00:37:11,135 --> 00:37:13,847
Dia sudah pergi berbulan-bulan,
entah melakukan apa.
572
00:37:13,930 --> 00:37:17,058
Dengan hormat, kau tak tahu
apa yang sudah dialaminya.
573
00:37:17,141 --> 00:37:18,935
Roy adalah, dan selalu akan menjadi
574
00:37:19,018 --> 00:37:20,603
bagian dari tim ini,
sama seperti kita semua.
575
00:37:20,687 --> 00:37:23,731
Tapi kita tidak berkeliaran
membunuh orang tak bersalah.
576
00:37:23,815 --> 00:37:25,191
Dinah, betapa pun mengerikannya hal itu,
577
00:37:25,275 --> 00:37:28,278
jangan lupa kita menghentikan
serangan malam ini.
578
00:37:28,361 --> 00:37:29,821
Kita juga menjebak Emiko dalam pembunuhan.
579
00:37:29,904 --> 00:37:32,949
Emiko adalah pembunuh.
Yang juga pemimpin Ninth Circle.
580
00:37:33,032 --> 00:37:37,161
Selama dia ada di luar sana,
kota ini akan tetap terancam.
581
00:37:37,245 --> 00:37:40,039
Kuharap kita bisa setuju soal itu. /
Ya.
582
00:37:42,250 --> 00:37:46,004
Algoritma pencarianku sudah berjalan.
583
00:37:46,087 --> 00:37:48,464
Mungkin ini waktu yang tepat
bertanya pada Roy ada apa.
584
00:37:50,258 --> 00:37:51,634
Aku yakin aku sudah tahu.
585
00:37:58,766 --> 00:38:00,393
Itu bukan Mirakuru.
586
00:38:01,936 --> 00:38:02,979
Bukan.
587
00:38:05,940 --> 00:38:07,192
Bagaimana itu terjadi?
588
00:38:09,068 --> 00:38:10,153
Apa maksudmu?
589
00:38:11,821 --> 00:38:12,780
Bagaimana kau mati?
590
00:38:17,744 --> 00:38:19,370
Bagaimana kau tahu?
591
00:38:19,454 --> 00:38:22,582
Kau, Thea, dan Nyssa
pergi lebih dari setahun lalu
592
00:38:22,665 --> 00:38:23,917
untuk mencari Lubang Lazarus.
593
00:38:24,000 --> 00:38:27,212
Aku belum melihat
rasa haus darah seperti itu
594
00:38:27,295 --> 00:38:29,380
sejak Thea dibangkitkan olehnya.
595
00:38:31,549 --> 00:38:32,383
Sial.
596
00:38:39,891 --> 00:38:42,644
Untuk membantu,
aku perlu tahu apa yang terjadi.
597
00:38:45,939 --> 00:38:48,525
Thanatos Guild mengepung kami.
598
00:38:48,608 --> 00:38:52,362
Aku mencoba menyelamatkan Thea,
tapi aku tertembak...
599
00:38:53,988 --> 00:38:56,491
dengan panah, ironisnya.
600
00:38:57,909 --> 00:39:01,162
Aku tidak ingat banyak hal, kecuali...
601
00:39:01,246 --> 00:39:04,123
Kecuali melihat Nyssa dan Thea
menghancurkan lubang itu.
602
00:39:04,207 --> 00:39:05,625
Yang mereka pakai
untuk mengembalikanmu.
603
00:39:06,668 --> 00:39:07,502
Ya.
604
00:39:08,920 --> 00:39:10,505
Nyssa memiliki ramuan Lotus-nya.
605
00:39:11,840 --> 00:39:14,217
Dia dan Thea berpikir kami bisa
mengendalikan haus darahnya
606
00:39:14,300 --> 00:39:16,553
dan kami bisa. /
Sampai kalian gagal.
607
00:39:17,136 --> 00:39:18,721
Aku terus mencoba
memikirkan alasannya.
608
00:39:20,181 --> 00:39:23,059
Yang bisa kupikirkan,
mungkin Mirakuru mengubah sesuatu.
609
00:39:23,142 --> 00:39:24,185
Ya.
610
00:39:24,269 --> 00:39:29,065
Aku takkan kembali kemari
jika tahu apa yang akan terjadi.
611
00:39:30,817 --> 00:39:32,443
Aku tak pernah bermaksud
melukai siapa pun.
612
00:39:32,527 --> 00:39:33,862
Aku tahu.
613
00:39:33,987 --> 00:39:37,615
Tapi menyimpan informasi ini dari kami
614
00:39:37,699 --> 00:39:41,995
Itu membahayakan semua hal
yang kami bangun selama ini.
615
00:39:42,078 --> 00:39:44,038
Aku tak pernah memintamu melindungiku.
616
00:39:45,415 --> 00:39:47,792
Aku tak ingin kau melindungiku. /
Kau tak harus meminta.
617
00:39:51,087 --> 00:39:52,046
Tidak pernah.
618
00:39:55,216 --> 00:39:56,050
Teman-teman?
619
00:39:57,844 --> 00:39:59,179
Felicity menemukan sesuatu.
620
00:40:01,973 --> 00:40:05,101
Aku memperluas
parameter pencarianku dan, lihatlah.
621
00:40:05,185 --> 00:40:07,312
Pengenal wajah menemukan Emiko
di gedung kosong
622
00:40:07,395 --> 00:40:08,855
beberapa kilometer di luar Star City.
623
00:40:08,938 --> 00:40:11,399
Ada latar belakang dari gedung itu? /
Itu sudah pernah menjadi semua hal.
624
00:40:11,482 --> 00:40:13,818
Rumah sakit, gudang pengiriman, pabrik.
625
00:40:13,902 --> 00:40:16,321
Pemiliknya lebih banyak
dari perusahaan Fortune 500.
626
00:40:16,404 --> 00:40:17,822
Yang berarti itu mungkin
samaran untuk sesuatu.
627
00:40:17,906 --> 00:40:21,159
Ya, markas Ninth Circle di sini,
di Star City.
628
00:40:21,242 --> 00:40:23,953
Emiko ada di sana.
Hanya itu yang penting bagi kita.
629
00:40:24,037 --> 00:40:25,788
Kita akan menyerangnya
sebagai sebuah tim.
630
00:40:27,081 --> 00:40:28,374
Kau yakin?
631
00:40:29,375 --> 00:40:30,335
Kami mendukungmu.
632
00:40:34,589 --> 00:40:35,673
Hei, Dinah!
633
00:40:35,757 --> 00:40:37,550
Terima kasih sudah menghapus
rekaman kamera pengawas.
634
00:40:37,634 --> 00:40:40,011
Aku tak bisa masuk ke sana
sebelum polisi.
635
00:40:40,094 --> 00:40:41,429
Kukira itu perbuatanmu.
636
00:40:47,894 --> 00:40:49,062
Tidak.
637
00:40:57,946 --> 00:41:00,448
Ayo berpencar. /
Arsenal, jaga belakangku.
638
00:41:02,325 --> 00:41:05,787
Overwatch, ada tanda panas? /
Tidak, milikmu pun tidak.
639
00:41:05,870 --> 00:41:07,914
Citra termal tak bisa menembus
dinding-dinding itu.
640
00:41:11,501 --> 00:41:12,377
Aku melihatnya.
641
00:41:12,460 --> 00:41:13,920
Bergerak untuk mencegat.
642
00:41:17,382 --> 00:41:19,133
Oliver, konfirmasikan lokasimu.
643
00:41:28,184 --> 00:41:30,937
Ini sudah berakhir. /
Benarkah?
644
00:41:31,020 --> 00:41:32,438
Saat ini Sersan Bingsley
645
00:41:32,522 --> 00:41:35,650
menerima hadiah anonim
yang dikirim ke kantornya.
646
00:41:35,733 --> 00:41:38,319
Rekaman kamera pengawas
yang hilang dari Stasiun Metro.
647
00:41:39,445 --> 00:41:40,864
Kau yang melenyapkannya?
648
00:41:42,240 --> 00:41:43,950
Kau menjebak kami.
649
00:41:52,500 --> 00:41:53,418
Apa yang kau inginkan?
650
00:41:53,501 --> 00:41:56,171
Agar kau menderita
seperti aku menderita dulu.
651
00:41:56,254 --> 00:41:58,798
Kau dan timmu akan mati di sana.
652
00:41:58,882 --> 00:42:01,759
Aku akan ada di luar sana,
menghancurkan warisanmu.
653
00:42:02,969 --> 00:42:06,055
Kau akan mati sebagai penjahat,
sama seperti ayah kita.
654
00:42:06,139 --> 00:42:09,601
Aku akan menjadi penyebab
kematian kalian berdua
655
00:42:09,684 --> 00:42:11,603
dan keadilan akhirnya akan ditegakkan.
656
00:42:19,360 --> 00:42:21,070
Apa katamu?
657
00:42:21,154 --> 00:42:24,949
Aku punya kesempatan memperingatkan
ayah kita tentang Gambit.
658
00:42:27,076 --> 00:42:32,040
Kapal itu sudah dipasang peledak
dan aku tahu tentang itu.
659
00:42:32,123 --> 00:42:35,627
Aku membiarkan ayah kita mati
karena dia tak pantas hidup.
660
00:42:37,587 --> 00:42:39,172
Kau juga tidak.
661
00:42:41,966 --> 00:42:42,800
Sampai jumpa, Kakak.
662
00:42:58,358 --> 00:42:59,943
Oliver, kau mendengarku?
663
00:43:01,110 --> 00:43:02,403
Ada yang bisa dengar?
664
00:43:03,780 --> 00:43:05,114
Oliver, jawab!
665
00:43:06,658 --> 00:43:07,617
John!
666
00:43:08,785 --> 00:43:10,912
John, jawablah. Oliver?
667
00:43:10,995 --> 00:43:12,622
Kumohon, jawablah!
668
00:43:13,831 --> 00:43:15,083
Jawablah!
669
00:43:15,107 --> 00:43:21,107
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz