1 00:00:00,084 --> 00:00:01,377 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:01,461 --> 00:00:03,505 Roy! 3 00:00:03,588 --> 00:00:05,256 Roy, hentikan! 4 00:00:05,798 --> 00:00:08,635 Mereka sudah mati. / Kita harus melindunginya. 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,553 Sejauh yang diketahui SCPD, 6 00:00:10,637 --> 00:00:12,430 Emiko yang membunuh para penjaga itu. 7 00:00:12,514 --> 00:00:14,307 Terima kasih sudah menghapus rekaman kamera pengawas. 8 00:00:14,390 --> 00:00:16,726 Aku tak bisa mendahului polisi. 9 00:00:16,809 --> 00:00:17,977 Kukira kau yang menghapusnya. 10 00:00:18,061 --> 00:00:19,395 Ninth Circle punya Archer. 11 00:00:19,479 --> 00:00:22,065 Mereka berniat memakai intel yang mereka dapatkan dari aset 12 00:00:22,148 --> 00:00:25,610 untuk mencari DNA orang-orang yang terlibat dalam Cygnus X-1. 13 00:00:25,693 --> 00:00:28,530 DNA itu bisa membawa mereka ke tempat senjata itu berada. 14 00:00:28,613 --> 00:00:31,491 Aku mengkopi kode akar Archer. 15 00:00:31,574 --> 00:00:33,910 Tidak. Selama Archer masih ada di luar sana, 16 00:00:33,993 --> 00:00:35,119 itu bisa jatuh ke tangan orang yang salah. 17 00:00:35,203 --> 00:00:37,747 Aku tak tahu apa warisanku nanti, tapi jangan itu. 18 00:00:37,830 --> 00:00:39,707 Kau akan mati seperti penjahat sama seperti ayah kita, 19 00:00:39,791 --> 00:00:42,377 dan aku akan menjadi penyebab kematian kalian berdua. 20 00:00:42,460 --> 00:00:43,670 Apa katamu? 21 00:00:43,753 --> 00:00:46,798 Aku bisa memperingatkan ayah kita tentang Gambit. 22 00:00:46,881 --> 00:00:47,966 Tolong! 23 00:00:48,049 --> 00:00:50,760 Itu dipasangi peledak, dan aku tahu tentangnya. 24 00:00:50,844 --> 00:00:54,097 Aku membiarkan ayah kita mati karena dia tak pantas hidup 25 00:00:54,180 --> 00:00:55,640 dan begitu juga kau. 26 00:00:55,723 --> 00:00:57,141 Sampai jumpa, Kakak. 27 00:01:13,283 --> 00:01:15,118 Overwatch, John. 28 00:01:23,877 --> 00:01:24,961 Perlu bantuan? 29 00:01:32,468 --> 00:01:33,511 Tommy? 30 00:01:33,595 --> 00:01:34,804 Hei, Ollie. 31 00:01:36,139 --> 00:01:37,473 Sudah lama, ya. 32 00:02:03,499 --> 00:02:04,626 John? 33 00:02:06,711 --> 00:02:07,837 Rene? 34 00:02:09,631 --> 00:02:10,798 Dinah? 35 00:02:13,176 --> 00:02:14,719 Ada yang bisa mendengarku? 36 00:02:16,804 --> 00:02:17,972 Aku di sini! 37 00:02:19,557 --> 00:02:20,850 Aku di sini. 38 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Kau baik-baik saja? / Aku tak apa-apa. 39 00:02:37,742 --> 00:02:39,285 Tapi helmku hancur. 40 00:02:46,751 --> 00:02:47,794 Kau tak apa-apa? 41 00:02:49,045 --> 00:02:51,756 Tongkat bo-ku hancur, tapi selain itu, ya. 42 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 Di mana Rene? / Entahlah. 43 00:02:54,342 --> 00:02:56,511 Rene! / Rene! 44 00:02:56,594 --> 00:02:58,680 Rene! / Rene! 45 00:02:59,472 --> 00:03:00,640 Rene! 46 00:03:00,723 --> 00:03:02,183 Kalian mau mengeluarkanku dari sini? 47 00:03:02,267 --> 00:03:04,644 Rene? Kau di dalam sana? 48 00:03:04,727 --> 00:03:06,646 Dia di sini. / Keluarkan dia. 49 00:03:09,107 --> 00:03:11,109 Kau baik-baik saja? / Tolong keluarkan aku. 50 00:03:13,319 --> 00:03:15,947 Aku akan mencari cara... / Cepat! 51 00:03:16,030 --> 00:03:18,658 Kita coba dengan ini. Pegang itu. 52 00:03:19,033 --> 00:03:20,577 Kita akan menariknya pada hitungan ketiga, ya? 53 00:03:20,660 --> 00:03:21,744 Siap? Kau siap? / Ya. 54 00:03:21,870 --> 00:03:23,538 Satu, dua, tiga! Ayo! 55 00:03:31,254 --> 00:03:32,422 Kau tak apa-apa? 56 00:03:32,630 --> 00:03:33,756 Apa yang baru saja terjadi? 57 00:03:33,840 --> 00:03:36,801 Emiko baru meledakkan gedung pada kita, itu yang terjadi. 58 00:03:36,885 --> 00:03:38,052 Kita harus memberi tahu Oliver. 59 00:03:38,136 --> 00:03:39,179 Terakhir saat kita kehilangan kontak, 60 00:03:39,262 --> 00:03:41,222 dia mengejar Emiko di lantai di bawah kita. 61 00:03:41,306 --> 00:03:43,057 Kita harus ke sana. / Sebaiknya kita cepat. 62 00:03:47,228 --> 00:03:48,396 Hei. Cepat, ini mendesak. 63 00:03:48,479 --> 00:03:49,731 Aku memerlukan penguat sambungan uplink kita. 64 00:03:49,814 --> 00:03:51,816 Lebih mendesak lagi, ada yang harus kukatakan. 65 00:03:51,900 --> 00:03:53,693 Masalahmu jelas tak lebih mendesak dari masalahku. 66 00:03:53,818 --> 00:03:55,987 Selamat datang di masalahku. / Mereka sedang apa? 67 00:03:56,070 --> 00:03:57,238 Apa mereka tak ingat kita di pihak yang sama? 68 00:03:57,322 --> 00:03:58,448 Hakim jalanan yang diresmikan dan segalanya? 69 00:03:58,531 --> 00:04:00,366 Mereka punya surat perintah. / Apa? 70 00:04:00,450 --> 00:04:01,868 Hai. Permisi, apa... 71 00:04:01,951 --> 00:04:03,995 Sumber anonim mengirimi kami rekaman kamera pengawas 72 00:04:04,078 --> 00:04:06,039 insiden kemarin malam di terowongan kereta bawah tanah. 73 00:04:06,122 --> 00:04:08,875 Di mana kau melihat Tim Arrow dengan berani menggagalkan 74 00:04:08,958 --> 00:04:11,252 serangan teroris seperti yang kami ceritakan? 75 00:04:11,336 --> 00:04:13,546 Emiko Adachi tidak membunuh para penjaga itu. 76 00:04:13,630 --> 00:04:15,673 Temanmu, Roy Harper, yang membunuhnya. 77 00:04:15,757 --> 00:04:18,092 Seluruh timmu berbohong untuk menutupinya. 78 00:04:18,176 --> 00:04:19,636 Itu gila 79 00:04:19,719 --> 00:04:22,138 Forensik digital juga menyelidiki bom itu, 80 00:04:22,222 --> 00:04:24,224 yang katamu adalah ulah Ninth Circle. 81 00:04:24,307 --> 00:04:27,602 Tapi fail itu diaktifkan oleh program bernama Archer. 82 00:04:27,685 --> 00:04:29,646 Program yang patennya dimiliki oleh Smoak Tech. 83 00:04:29,729 --> 00:04:31,397 Teknisnya, ya, tapi itu dicuri. 84 00:04:31,481 --> 00:04:32,857 Ini pasti kesalahan. Maksudku... 85 00:04:32,941 --> 00:04:34,317 Aku setuju. Aku tahu ini terdengar buruk, tapi percayalah. 86 00:04:34,400 --> 00:04:36,528 Kami orang baik. Kami mengejar orang jahat 87 00:04:36,611 --> 00:04:38,613 Perempuan jahat yang saat ini membuat kapten kalian 88 00:04:38,696 --> 00:04:40,490 dan suamiku terjebak di bawah gedung. 89 00:04:40,573 --> 00:04:42,742 Kami belum mendengar kabar tentang gedung yang runtuh. 90 00:04:42,825 --> 00:04:45,495 Karena itu ledakan kecil di pabrik kimia di luar kota. 91 00:04:45,578 --> 00:04:46,454 Dengar... 92 00:04:46,955 --> 00:04:48,206 Kau bisa bicara dengan tim tentang itu, 93 00:04:48,289 --> 00:04:50,333 tapi untuk menghubungi mereka, aku harus mengambil 94 00:04:50,416 --> 00:04:51,751 teknologi sangat kecil dan rapuh yang ada di kotak 95 00:04:51,835 --> 00:04:53,461 yang sedang digeledah Letnan Jari Licin itu... 96 00:04:53,545 --> 00:04:56,464 Maaf, Nn. Smoak, kau ditahan. 97 00:04:56,548 --> 00:04:57,507 Apa? / Kau tak bisa melakukan itu. 98 00:04:57,590 --> 00:04:58,758 Ya, aku bisa. 99 00:04:58,842 --> 00:05:01,135 Berbaliklah. / Baiklah. Tapi... 100 00:05:02,428 --> 00:05:04,514 Izinkan aku memeluk temanku lebih dulu. 101 00:05:04,597 --> 00:05:05,807 Silakan. 102 00:05:08,393 --> 00:05:09,686 Tutup telingamu. 103 00:05:18,528 --> 00:05:19,779 Apa itu tadi? 104 00:05:19,863 --> 00:05:21,573 Itu bagian dari sistem keamanan baruku. 105 00:05:21,656 --> 00:05:23,283 Gelombang nano-elektrik yang diledakkan dari jauh 106 00:05:23,366 --> 00:05:24,576 yang kupasang di langit-langit. 107 00:05:24,659 --> 00:05:25,910 Ingatkan aku untuk tak pernah membuatmu kesal. 108 00:05:25,994 --> 00:05:27,537 Apa Oliver baik-baik saja? / Entahlah. 109 00:05:27,620 --> 00:05:28,830 Aku sudah mencoba. Hanya ada suara statis. 110 00:05:28,913 --> 00:05:30,915 Tapi jika sinyalnya kuperkuat, mungkin mereka bisa kuhubungi. 111 00:05:30,999 --> 00:05:32,792 Maksudmu kita bisa. 112 00:05:32,876 --> 00:05:34,752 Aku takkan membiarkanmu melakukan ini sendirian. 113 00:05:35,253 --> 00:05:37,672 Baiklah. Kalau begitu, ayo pergi dari sini. 114 00:05:37,755 --> 00:05:40,091 Kita tak mau ada di sini saat mereka bangun. 115 00:05:41,801 --> 00:05:45,680 Kejahatan, kekerasan, anarki. 116 00:05:45,763 --> 00:05:48,516 Penyakit buruk yang dahulu memenuhi jalanan The Glades 117 00:05:48,600 --> 00:05:50,185 sudah muncul lagi. 118 00:05:50,268 --> 00:05:52,270 Tapi ada obat dari masalah hakim jalanan 119 00:05:52,353 --> 00:05:55,648 dan kesempatan untuk masa depan yang lebih baik dan cerah. 120 00:05:55,732 --> 00:05:58,610 ZETA, dengan tenaga Program Archer Galaxy One. 121 00:05:58,693 --> 00:06:01,529 Mereka adalah garis depan dari inisiatif seluruh kota 122 00:06:01,613 --> 00:06:03,364 untuk mengakhiri masalah hakim jalanan 123 00:06:03,448 --> 00:06:06,784 dan mengembalikan kejayaan Star City untuk selamanya. 124 00:06:08,286 --> 00:06:10,163 Pertama Galaxy One menawarkan hadiah untuk membunuh kalian. 125 00:06:10,246 --> 00:06:12,373 Sekarang mereka mengirim pasukan robot super untuk kalian? 126 00:06:12,457 --> 00:06:15,043 Kita hanya kambing hitam Keven Dale untuk tujuan besarnya. 127 00:06:15,126 --> 00:06:16,211 Apa itu? 128 00:06:16,294 --> 00:06:19,047 Mengubah Star City menjadi negara kepolisian. 129 00:06:19,130 --> 00:06:20,840 Berada di bawah kendali Galaxy One. 130 00:06:20,924 --> 00:06:22,967 Kita tak bisa biarkan itu. / Sungguh? 131 00:06:23,051 --> 00:06:24,469 Bagaimana kita akan menghentikan mereka? 132 00:06:24,552 --> 00:06:26,262 Dengan menghancurkan Archer. 133 00:06:28,264 --> 00:06:29,933 Kita sudah pernah mencobanya, ingat? 134 00:06:30,016 --> 00:06:33,019 Itu tak berhasil, dan saat itu, Archer tak secanggih sekarang. 135 00:06:33,102 --> 00:06:34,604 Itu sebabnya kita harus menemukan ilmuwan sinting 136 00:06:34,687 --> 00:06:37,315 yang mengubah ciptaanku menjadi monster Frankenstein. 137 00:06:37,398 --> 00:06:39,025 Kau yakin itu ide bagus? / Tidak. 138 00:06:39,108 --> 00:06:40,985 Tapi jika Galaxy One punya pasukan pembunuh 139 00:06:41,069 --> 00:06:43,821 yang dibantu dengan Archer, kita tak punya peluang. 140 00:06:45,031 --> 00:06:46,366 Star City kalah. 141 00:06:48,576 --> 00:06:50,912 Aku akan menyebarkan berita ke sisa Jaringan Canary. 142 00:06:50,995 --> 00:06:52,539 Lihat informasi apa yang bisa mereka temukan. 143 00:06:52,622 --> 00:06:54,165 Jika kau perlu virus cepat dan kotor, 144 00:06:54,249 --> 00:06:55,416 aku yakin bisa dengan cepat membuatnya. 145 00:06:55,500 --> 00:06:56,793 Itu takkan berhasil, aku sudah mencoba semuanya. 146 00:06:56,876 --> 00:06:58,169 Tapi jika jaringannya masih menyala, 147 00:06:58,253 --> 00:07:00,380 dan mereka masih bisa melacak DNA kita, kita perlu rencana B 148 00:07:00,463 --> 00:07:01,798 Aku punya rencana B. 149 00:07:03,508 --> 00:07:07,554 Semua rencanaku melibatkanmu bersembunyi dan tetap aman. 150 00:07:08,888 --> 00:07:10,265 Serahkan Archer padaku. 151 00:07:12,433 --> 00:07:13,601 Terima kasih. 152 00:07:21,234 --> 00:07:22,569 Kau tampak terkejut. 153 00:07:24,070 --> 00:07:25,530 Apa karena janggutku? 154 00:07:26,573 --> 00:07:28,867 Kau tampak keren. / Ya, aku tahu. 155 00:07:29,367 --> 00:07:32,120 Aku rindu mengalami gegar otak parah. 156 00:07:32,203 --> 00:07:34,956 Ya. Sebuah gedung baru rubuh menimpamu. 157 00:07:35,039 --> 00:07:37,792 Mungkin itu juga sedikit PTSD. 158 00:07:37,876 --> 00:07:40,461 Posisimu itu dengan tiang baja, 159 00:07:40,545 --> 00:07:43,006 itu sangat mirip 160 00:07:43,089 --> 00:07:45,008 dengan bagaimana kau menemukanku bertahun-tahun lalu. 161 00:07:45,091 --> 00:07:47,385 Pada malam kau meninggal. / Ya. 162 00:07:50,138 --> 00:07:51,389 Harus kuakui, 163 00:07:51,472 --> 00:07:53,725 tampaknya hal yang sama akan terjadi padamu 164 00:07:53,808 --> 00:07:55,393 jika kau tak keluar dari sini sekarang. 165 00:07:55,476 --> 00:07:56,603 Ya? / Ya. 166 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 167 00:08:16,915 --> 00:08:17,916 Itu nyaris. 168 00:08:19,626 --> 00:08:22,337 Kau ingin memasukkan itu kembali? 169 00:08:22,420 --> 00:08:25,507 Baiklah. Satu, dua, tiga! 170 00:08:29,636 --> 00:08:31,804 Itu pasti sakit. / Ya. 171 00:08:33,014 --> 00:08:35,558 Kau menampakkan wajah marah Oliver sekarang. 172 00:08:35,642 --> 00:08:36,893 Aku hanya memberi tahu. 173 00:08:41,064 --> 00:08:42,774 Aku harus keluar dari sini. 174 00:08:45,235 --> 00:08:46,778 Timku mungkin sudah mati. 175 00:08:49,113 --> 00:08:53,201 Semua yang kami bangun dengan SCPD telah lenyap... 176 00:08:53,284 --> 00:08:54,744 karena Emiko. 177 00:08:54,827 --> 00:08:58,164 Aku harus keluar dari sini. Aku harus mencari yang lain. 178 00:08:58,248 --> 00:08:59,582 Kami harus menghentikannya. 179 00:08:59,666 --> 00:09:02,585 Bukankah itu akan agak sulit, mengingat dia keluargamu? 180 00:09:03,127 --> 00:09:04,879 Dia sudah bukan keluargaku lagi. 181 00:09:04,963 --> 00:09:07,298 Kuharap kau tak berencana memakai busurmu 182 00:09:07,382 --> 00:09:10,718 untuk keluar dari sini, karena... 183 00:09:30,156 --> 00:09:31,366 Ya. 184 00:09:34,119 --> 00:09:35,620 Overwatch? 185 00:09:35,704 --> 00:09:37,122 Arsenal? 186 00:09:37,205 --> 00:09:38,999 Ada yang dengar? 187 00:09:39,583 --> 00:09:41,334 Aku tahu kau mencemaskan mereka, 188 00:09:41,418 --> 00:09:43,253 tapi mereka orang-orang yang cukup cerdas. 189 00:09:43,336 --> 00:09:45,422 Mereka mungkin baik-baik saja. 190 00:09:45,505 --> 00:09:48,383 Semoga saja kau benar. / Biasanya aku benar. 191 00:09:48,466 --> 00:09:51,178 Kau tahu, ini gila sekali 192 00:09:51,261 --> 00:09:54,764 kita berdua punya adik rahasia. 193 00:09:54,848 --> 00:09:56,224 Adikmu tak mencoba membunuhmu, bukan? 194 00:09:56,308 --> 00:09:57,517 Kau harus mengakui kehebatan Thea. 195 00:09:57,601 --> 00:09:59,936 Aku mati sebelum dia punya kesempatan mencoba. 196 00:10:03,064 --> 00:10:06,359 Masih ada beberapa panah khusus, dua peledak, 197 00:10:06,443 --> 00:10:10,864 tampak agak berbahaya mengingat ketidakstabilan tempat ini. 198 00:10:10,947 --> 00:10:12,240 Terutama tanpa busur. 199 00:10:12,324 --> 00:10:14,743 Ada solusi untuk itu. / Omong-omong soal itu, 200 00:10:14,826 --> 00:10:16,077 bagaimana dengan Emiko? 201 00:10:16,161 --> 00:10:19,956 Solusi macam apa yang kau rencanakan untuknya? 202 00:10:20,498 --> 00:10:22,000 Yang pantas didapatkannya. 203 00:10:23,919 --> 00:10:26,171 Dia membiarkan ayah kami mati. 204 00:10:26,254 --> 00:10:28,965 Ayahmu menelantarkannya, Oliver. 205 00:10:29,049 --> 00:10:32,469 Dia sudah memanipulasiku, dia memanipulasi tim 206 00:10:32,552 --> 00:10:33,887 selama berbulan-bulan. 207 00:10:33,970 --> 00:10:36,139 Berpura-pura menjadi semacam pahlawan. 208 00:10:37,849 --> 00:10:38,934 Wanita itu pembunuh. 209 00:10:39,017 --> 00:10:42,103 Jadi, sekarang kau juga akan menjadi pembunuh? 210 00:10:42,187 --> 00:10:44,898 Kukira kita sudah selesai dengan semua itu. 211 00:10:44,981 --> 00:10:47,108 Aku tak melihat pilihan lain, jadi, beri tahu aku. 212 00:10:47,943 --> 00:10:51,196 Itu sikap yang sama 213 00:10:51,279 --> 00:10:53,448 yang akan membuatmu tetap terjebak di sini. 214 00:10:59,996 --> 00:11:03,542 Tampaknya kontak misteriusmu tak ahli menutupi jejak mereka. 215 00:11:03,625 --> 00:11:06,503 Aku tahu. Itulah sebabnya dia sangat berbahaya. 216 00:11:06,586 --> 00:11:08,839 Juga menyebalkan. 217 00:11:08,922 --> 00:11:11,091 Kurasa aku akhirnya sudah memikirkan Rencana B 218 00:11:11,174 --> 00:11:12,592 untuk sembunyi dari Archer 219 00:11:12,676 --> 00:11:15,011 selagi kita mencoba menghancurkannya. 220 00:11:15,095 --> 00:11:16,930 Titik buta. Sama seperti yang dipakai Keven Dale 221 00:11:17,013 --> 00:11:18,056 untuk menyembunyikan DNA-nya. 222 00:11:18,139 --> 00:11:19,349 Satu-satunya cara ini berhasil adalah jika kita menyalin 223 00:11:19,432 --> 00:11:21,601 kode akar yang sama dengan yang digunakan aslinya. 224 00:11:21,685 --> 00:11:23,353 Baiklah, bagaimana kita akan melakukan itu? 225 00:11:23,436 --> 00:11:25,522 Kita akan harus mencurinya dari komputer Keven Dale 226 00:11:25,605 --> 00:11:27,774 di kantornya, di Galaxy One. 227 00:11:27,858 --> 00:11:30,610 Kurasa aku bisa membobolnya. / Tidak. 228 00:11:30,694 --> 00:11:33,363 Maafkan aku. Bukan kau. Aku. 229 00:11:33,446 --> 00:11:36,741 Maksudku, Keven Dale sudah mengenaliku sebagai sesama CEO. 230 00:11:36,908 --> 00:11:41,913 Selain itu, aku rasa dia akan menerimaku lebih baik daripada dirimu. 231 00:11:41,997 --> 00:11:44,875 Sedikit rayuan selagi aku meretas komputernya, 232 00:11:44,958 --> 00:11:46,585 dan kita akan mendapatkan yang kita perlukan. 233 00:11:47,043 --> 00:11:49,087 Aku tahu itu risiko, tapi... / Risiko besar. 234 00:11:50,630 --> 00:11:52,257 Risiko yang tak ingin kuambil. 235 00:11:53,425 --> 00:11:58,430 Kita punya Rencana A, ayo ikuti. Seperti kataku, serahkan saja kepadaku. 236 00:11:58,513 --> 00:12:01,183 Kau masih memperlakukanku seolah aku 13 tahun. 237 00:12:01,266 --> 00:12:02,642 Apa maksudmu? 238 00:12:03,518 --> 00:12:05,478 Kau melakukan hal yang persis sama padaku sekarang 239 00:12:05,562 --> 00:12:07,564 dengan yang kau dan Ayah lakukan bertahun-tahun lalu. 240 00:12:07,647 --> 00:12:09,357 Tidak melibatkanku dalam hal-hal, lalu menyingkirkanku. 241 00:12:09,441 --> 00:12:11,860 Ayahmu dan aku tak pernah ingin melepaskanmu. 242 00:12:11,943 --> 00:12:13,528 Tapi kau melakukannya. 243 00:12:13,612 --> 00:12:16,865 Lalu setelah semua yang terjadi, kau tetap menjauh, seolah... 244 00:12:16,948 --> 00:12:18,825 Seolah aku bahkan bukan bagian dari keluarga ini. 245 00:12:19,993 --> 00:12:22,829 Kukira kami punya masalah. 246 00:12:22,913 --> 00:12:26,917 Aku akan pergi melakukan hal lain saja. 247 00:12:28,543 --> 00:12:31,963 William, aku sangat menyesal. 248 00:12:32,047 --> 00:12:35,258 Aku sadar sekarang kami membuat kesalahan besar. 249 00:12:35,342 --> 00:12:38,386 Kesalahan yang akan kusesali selama sisa hidupku. 250 00:12:39,763 --> 00:12:42,140 Kami benar-benar berpikir kami melindungimu. 251 00:12:44,226 --> 00:12:46,311 Kami hanya ingin kau menjalani hidup normal. 252 00:12:52,317 --> 00:12:53,568 Target Ditemukan 253 00:13:06,081 --> 00:13:09,417 Jika begini, kita takkan menemukan Oliver sampai minggu depan. 254 00:13:09,501 --> 00:13:11,253 Tim Arrow, kau dengar? 255 00:13:13,088 --> 00:13:15,715 Tim Arrow, kau dengar? / Overwatch, itu kau? 256 00:13:15,799 --> 00:13:17,175 Ya. Kalian baik-baik saja? 257 00:13:17,259 --> 00:13:19,135 Ya, aku, Roy, Rene, dan Dinah. Kami aman. 258 00:13:19,219 --> 00:13:21,221 Oliver? / Dia di bagian gedung lainnya. 259 00:13:21,304 --> 00:13:24,850 Kami belum bisa menghubunginya. Kurasa kau juga belum. 260 00:13:24,933 --> 00:13:27,143 Tidak, tapi unit komunikasinya masih menyala dan aktif. 261 00:13:27,227 --> 00:13:28,854 Jadi, jika itu tak hancur, artinya dia juga tidak. 262 00:13:28,937 --> 00:13:30,814 Kami akan menemukannya. / Aku tahu. 263 00:13:30,897 --> 00:13:33,567 Kalian harus tahu, aku tak tahu apa yang direncanakan Emiko, 264 00:13:33,650 --> 00:13:36,611 tapi dia memberi SCPD rekaman Roy di terowongan kereta. 265 00:13:36,695 --> 00:13:39,656 Mereka pikir kita yang berada di balik apa pun yang direncanakan Ninth Circle. 266 00:13:39,739 --> 00:13:42,450 Jadi, berbohong pada SCPD untuk melindungi Roy sia-sia. 267 00:13:42,534 --> 00:13:45,203 Juga reputasi kita dan semua yang kita bangun tahun ini. 268 00:13:45,287 --> 00:13:46,538 Ya. 269 00:13:48,039 --> 00:13:49,249 Ayo jalan. 270 00:13:55,964 --> 00:13:58,466 Kau selalu ahli dalam hal semacam ini. 271 00:13:58,550 --> 00:14:00,093 Ingat waktu kita kecil 272 00:14:00,177 --> 00:14:02,804 dan kau belajar menyalakan mobil ayahku tanpa kunci? 273 00:14:04,264 --> 00:14:06,641 Aku dihukum sepanjang musim panas. 274 00:14:06,725 --> 00:14:08,852 Ya, karena kau melakukannya tiga kali lagi. 275 00:14:17,569 --> 00:14:19,404 Kalau begitu, baguslah... 276 00:14:20,488 --> 00:14:22,490 aku hanya perlu melakukan ini sekali. 277 00:14:32,250 --> 00:14:34,336 Kau mungkin hanya membuat ini lebih buruk. 278 00:14:38,340 --> 00:14:41,092 Semua yang kita lakukan untuk membuktikan diri ke polisi, 279 00:14:41,176 --> 00:14:45,138 kepada kota, dan semuanya lenyap begitu saja. 280 00:14:45,222 --> 00:14:47,057 Bersama pekerjaanku. / Kita tak tahu itu. 281 00:14:47,140 --> 00:14:49,643 Kita hanya tahu bahwa Emiko mencoba menjebak kita. 282 00:14:49,726 --> 00:14:51,019 Ya. Dia bohong tentang kita 283 00:14:51,102 --> 00:14:52,437 yang berada di balik serangan Ninth Circle, 284 00:14:52,521 --> 00:14:55,357 tapi dia jujur tentang kita yang menutupi pembunuhan itu? 285 00:14:56,608 --> 00:14:57,943 Seharusnya kita tak pernah melakukan itu. 286 00:14:58,026 --> 00:14:59,653 Meski itu berarti Roy dipenjara? 287 00:14:59,736 --> 00:15:02,656 Dua orang dibunuh. / Aku akan menyerahkan diriku. 288 00:15:03,782 --> 00:15:05,700 Itu satu-satunya cara. / Tidak. 289 00:15:05,784 --> 00:15:07,661 Kau sudah pernah disalahkan untuk kami sekali, Roy. 290 00:15:07,744 --> 00:15:10,038 Biar kami membantumu kali ini. / Karena itu, 291 00:15:10,121 --> 00:15:12,207 semua yang sudah kalian bangun berada dalam bahaya. 292 00:15:13,708 --> 00:15:14,960 Dia benar. 293 00:15:15,043 --> 00:15:17,754 Maaf, tapi SCPD sudah mencoba menahan Felicity. 294 00:15:17,838 --> 00:15:19,089 Lebih baik salah satu dari kita disalahkan 295 00:15:19,172 --> 00:15:21,132 daripada semua menghabiskan hidup sebagai buronan. 296 00:15:21,216 --> 00:15:23,802 Selagi kita berdebat, Emiko merencanakan di luar sana. 297 00:15:23,885 --> 00:15:26,096 Kita harus keluar dari sini dan menghentikannya. 298 00:15:27,180 --> 00:15:28,348 Itu pasti tak bagus. 299 00:15:29,432 --> 00:15:31,017 Cepat! Lari! 300 00:15:36,857 --> 00:15:38,567 Semuanya baik-baik saja? / Ya. 301 00:15:38,650 --> 00:15:40,777 Tentu, sekarang lampunya menyala. 302 00:15:40,861 --> 00:15:42,571 Teman-teman. Jika lampunya baru menyala, 303 00:15:42,654 --> 00:15:44,197 itu berarti generator daruratnya baru menyala. 304 00:15:44,281 --> 00:15:45,740 Itu hal yang bagus, 'kan? / Biasanya, ya. 305 00:15:45,824 --> 00:15:47,242 Tapi gedung tempat kalian berada pernah membuat 306 00:15:47,325 --> 00:15:48,827 beberapa bahan kimia yang sangat mudah terbakar. 307 00:15:48,910 --> 00:15:50,203 Beberapa bahan kimia mudah terbakar ditambah percikan 308 00:15:50,287 --> 00:15:52,163 menjadi ledakan besar. / Bagaimana dengan Oliver? 309 00:15:52,247 --> 00:15:54,332 Jika generatornya tak dimatikan, takkan ada Oliver lagi. 310 00:15:54,416 --> 00:15:56,251 Seluruh gedung akan meledak bersama kalian. 311 00:15:57,544 --> 00:15:59,045 Baiklah, ayo terus jalan. 312 00:16:03,594 --> 00:16:05,220 Felicity, kami ada di ruang uap. 313 00:16:06,638 --> 00:16:08,390 Baiklah, tolong katakan itu bukan generatornya. 314 00:16:08,473 --> 00:16:11,018 Jika terdengar seperti dinosaurus yang sakit, mungkin ya. 315 00:16:11,101 --> 00:16:12,519 Kabar baiknya kita masih punya sekitar delapan menit 316 00:16:12,603 --> 00:16:14,021 sebelum itu membakar seluruh gedung. 317 00:16:14,104 --> 00:16:16,940 Di mana tempatnya persisnya? / Lantai bawah, sebelah kirimu. 318 00:16:20,611 --> 00:16:21,862 Menurutmu itu apa? 319 00:16:21,945 --> 00:16:24,281 C6H6. / Benzena. 320 00:16:24,364 --> 00:16:26,408 Itu buruk sekali. / Seberapa buruk? 321 00:16:26,491 --> 00:16:27,534 Kerusakan saraf yang tak bisa diperbaiki 322 00:16:27,618 --> 00:16:29,036 dengan kejang-kejang parah dan kematian yang menyakitkan. 323 00:16:29,119 --> 00:16:30,787 Kabar baiknya, itu lebih berat dari udara, 324 00:16:30,871 --> 00:16:32,372 jadi, kalian aman di mezanin. 325 00:16:32,456 --> 00:16:34,833 Kabar buruknya generatornya tak berada di mezanin. 326 00:16:34,917 --> 00:16:36,001 Oliver juga tidak. 327 00:16:36,084 --> 00:16:38,212 Lantai di bawahmu kedap udara, jadi, itu tak bisa mencapainya. 328 00:16:38,295 --> 00:16:40,339 Aku lebih suka temanku hidup, kita harus mencari cara baru 329 00:16:40,422 --> 00:16:43,008 untuk membawamu ke generator dengan cepat. 330 00:16:58,649 --> 00:17:03,362 Sekali lagi, aku ingin mengatakan bagaimana goyahnya gedung ini, 331 00:17:03,445 --> 00:17:06,990 jadi, mungkin memperbesar ledakannya bukan ide terbaik? 332 00:17:07,074 --> 00:17:08,992 Itu risiko yang harus kuambil. 333 00:17:09,076 --> 00:17:10,744 Ini penentuannya. Setelah ini, aku kehabisan pilihan. 334 00:17:10,827 --> 00:17:14,039 Benarkah? Atau apa ini hanya tipikal Oliver? 335 00:17:14,122 --> 00:17:15,999 Ayolah. 336 00:17:16,083 --> 00:17:17,209 Kau tak pernah bertanya-tanya 337 00:17:17,292 --> 00:17:19,503 kenapa kau terus mendapati dirimu dalam posisi seperti ini, 338 00:17:19,586 --> 00:17:22,965 di mana semua hal hanya terus memburuk? 339 00:17:23,048 --> 00:17:26,552 Aku kemari hanya untuk satu alasan. Emiko. 340 00:17:26,635 --> 00:17:30,389 Benar. Emiko, adik tirimu. 341 00:17:30,472 --> 00:17:32,850 Statusnya sebagai adik tiriku tak penting. 342 00:17:32,933 --> 00:17:35,811 Yang penting adalah menemukan dan menghentikannya 343 00:17:35,894 --> 00:17:37,938 sebelum dia melukai orang lain. 344 00:17:38,438 --> 00:17:39,690 Itu strategi yang seharusnya kau sukai. 345 00:17:39,773 --> 00:17:41,692 Kenapa? Karena perbuatan ayahku kepada The Glades? 346 00:17:41,775 --> 00:17:44,236 Tidak, Tommy, karena perbuatannya kepadamu! 347 00:17:49,324 --> 00:17:51,785 Kau tak tahu seperti apa rasanya... 348 00:17:52,828 --> 00:17:56,665 memikirkan skenario di benakmu jutaan kali... 349 00:17:58,375 --> 00:18:00,752 hanya bertanya-tanya apakah kau bisa... 350 00:18:01,879 --> 00:18:05,340 mendengarkanku sedikit lebih awal. 351 00:18:08,177 --> 00:18:09,219 Tapi kau tidak. 352 00:18:10,762 --> 00:18:14,349 Karena kau dibutakan oleh fakta bahwa dia ayahmu. 353 00:18:17,769 --> 00:18:19,605 Mungkin kau akan masih hidup hari ini. 354 00:18:22,024 --> 00:18:23,483 Tapi aku tak mendengarkan. 355 00:18:24,860 --> 00:18:27,571 Aku juga tak mengambil pilihan yang benar. 356 00:18:27,654 --> 00:18:30,032 Setidaknya sampai semua sudah terlambat. 357 00:18:30,699 --> 00:18:34,661 Karena aku terjebak, Oliver, dalam siklusku sendiri, 358 00:18:34,745 --> 00:18:37,581 siklus ayahku, sama sepertimu, 359 00:18:37,664 --> 00:18:42,544 seperti kau yang akan terjebak jika tak membebaskan diri. 360 00:18:44,505 --> 00:18:45,589 Tidak. 361 00:18:46,548 --> 00:18:47,883 Tidak, kau salah. 362 00:18:50,052 --> 00:18:51,595 Ini bukan tentang aku. 363 00:18:52,554 --> 00:18:54,765 Ini bukan tentang ayahku. 364 00:18:54,848 --> 00:18:57,935 Ini tentang Emiko. 365 00:18:58,060 --> 00:18:59,770 Pilihan yang diambilnya... 366 00:19:01,230 --> 00:19:02,606 adalah salahnya sendiri. 367 00:19:05,000 --> 00:19:11,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 368 00:19:17,829 --> 00:19:21,708 Overwatch, kau sudah menemukan pendekatan alternatif? 369 00:19:21,792 --> 00:19:23,168 Tampaknya ada ruangan di belakang generator 370 00:19:23,252 --> 00:19:24,378 dengan tuas pengaman. 371 00:19:24,461 --> 00:19:26,171 Saluran udaranya seharusnya bisa membawamu ke sana. 372 00:19:30,467 --> 00:19:31,510 Baiklah, ya. 373 00:19:31,593 --> 00:19:33,428 Tampaknya kita harus merangkak ke sana dengan cepat. 374 00:19:33,512 --> 00:19:34,680 Ya. 375 00:19:42,354 --> 00:19:44,106 Kita tak akan sampai tepat waktu. 376 00:19:46,692 --> 00:19:48,902 Roy! Tidak! / Roy, jangan! 377 00:19:49,778 --> 00:19:52,281 Roy, jika kau menghirup gas itu, kau akan mati. 378 00:19:52,489 --> 00:19:53,740 Aku tahu. 379 00:20:01,707 --> 00:20:03,250 Hentikan! Kita akan mencari cara lain! 380 00:20:06,044 --> 00:20:07,337 Waktunya tak cukup. 381 00:20:17,139 --> 00:20:18,682 Tidak! 382 00:20:18,765 --> 00:20:20,184 Tolong jangan bilang dia baru masuk ke sana. 383 00:20:20,267 --> 00:20:21,643 Overwatch, beri tahu aku berapa waktu yang dimilikinya? 384 00:20:21,727 --> 00:20:23,187 Sepuluh detik, mungkin 12 detik. 385 00:20:23,270 --> 00:20:25,647 Roy, aku perlu tahu kondisimu. Bicaralah padaku, Roy! 386 00:20:27,858 --> 00:20:30,235 Roy? Roy! 387 00:20:42,372 --> 00:20:43,540 Dia berhasil. 388 00:20:45,292 --> 00:20:46,418 Dia berhasil. 389 00:20:48,086 --> 00:20:49,213 Dia berhasil. 390 00:21:01,683 --> 00:21:02,851 Roy! 391 00:21:03,685 --> 00:21:04,645 Ayo! 392 00:21:09,691 --> 00:21:10,776 Kau baik-baik saja? 393 00:21:12,778 --> 00:21:16,281 Overwatch, listriknya mati. Kami akan mencari Oliver. 394 00:21:19,368 --> 00:21:20,911 Baiklah. 395 00:21:20,994 --> 00:21:24,122 Aku tak tahu bagaimana kau bisa bernapas di pekerjaan ini. 396 00:21:24,206 --> 00:21:25,958 Aku tak bernapas. 397 00:21:26,041 --> 00:21:27,459 Ayolah, Oliver, di mana kau? 398 00:21:30,128 --> 00:21:32,756 Hei, ini pertanyaan acak. 399 00:21:32,840 --> 00:21:35,884 Apa kau menambahkan pahlawan lain ke Justice League-mu? 400 00:21:37,177 --> 00:21:39,304 Aku menduga kau ada di sini. 401 00:21:39,388 --> 00:21:40,848 Sayang sekali bagi temanmu. 402 00:21:40,931 --> 00:21:42,558 Tolong jangan. 403 00:21:42,641 --> 00:21:44,434 Kukira kau akan ingin bergabung dengan suamimu. 404 00:21:44,518 --> 00:21:46,019 Tolong jangan bunuh aku, aku hamil! 405 00:21:48,313 --> 00:21:50,148 Bayinya tak bersalah. 406 00:21:51,984 --> 00:21:54,862 Sama seperti kau, saat Robert meninggalkan keluargamu. 407 00:21:57,030 --> 00:21:58,907 Tolong jangan bunuh anak yang tak bersalah. 408 00:22:04,621 --> 00:22:05,706 Aku senang mengetahuinya. 409 00:22:20,147 --> 00:22:21,732 Kurasa betonnya menyerah. 410 00:22:24,026 --> 00:22:28,364 Aku harus keluar dari sini. / Kau akan keluar, percayalah. 411 00:22:28,447 --> 00:22:31,283 Yang harus kau khawatirkan adalah apa yang terjadi saat kau keluar. 412 00:22:36,956 --> 00:22:37,999 Kenapa? 413 00:22:38,082 --> 00:22:40,751 Semua yang kau lakukan tahun ini. Bekerja dengan polisi, 414 00:22:40,835 --> 00:22:42,378 berjuang untuk kota tanpa topeng, 415 00:22:42,461 --> 00:22:45,881 kau memiliki kesempatan yang tak pernah kami miliki. 416 00:22:45,965 --> 00:22:47,133 Apa itu? 417 00:22:48,050 --> 00:22:50,303 Awal baru. 418 00:22:50,386 --> 00:22:51,846 Kau tak bisa melepaskan masa lalumu, 419 00:22:51,929 --> 00:22:54,932 tapi kau bisa mencegahnya melukai anak-anakmu. 420 00:22:55,016 --> 00:22:57,893 Itu hal yang tak pernah bisa diberikan orang tua kita. 421 00:22:57,977 --> 00:23:02,231 Tapi itu takkan pernah terjadi, Oliver, 422 00:23:02,315 --> 00:23:04,692 jika kau terus marah kepada Emiko. 423 00:23:04,775 --> 00:23:06,777 Selama dia masih bernapas, 424 00:23:07,987 --> 00:23:09,655 keluargaku takkan pernah aman. 425 00:23:09,739 --> 00:23:11,198 Kau tahu ini, Tommy. 426 00:23:11,282 --> 00:23:15,077 Maka, kau belum melupakan kesalahan keluargamu, Oliver. 427 00:23:15,161 --> 00:23:17,997 Kau belum mematahkan siklus kebohongan dan kebencian. 428 00:23:18,080 --> 00:23:19,498 Kau terjebak. 429 00:23:19,582 --> 00:23:21,959 Kau terjebak, sama seperti kau ada di ruangan ini. 430 00:23:24,628 --> 00:23:25,880 Kau tak ada di sini. 431 00:23:27,214 --> 00:23:28,049 Kau... 432 00:23:29,216 --> 00:23:32,219 Kau hanya potongan imajinasiku 433 00:23:32,303 --> 00:23:35,431 yang dikirim kemari untuk menguji tekadku. 434 00:23:37,642 --> 00:23:38,851 Itu takkan berhasil. 435 00:23:48,527 --> 00:23:50,321 Tampaknya kau menemukan jalan keluarmu. 436 00:24:00,247 --> 00:24:02,583 Untuk menghentikan Emiko, 437 00:24:02,667 --> 00:24:06,379 jika aku harus sekejam dirinya seperti dia kepada ayahku... 438 00:24:08,005 --> 00:24:09,090 maka biarlah. 439 00:24:11,384 --> 00:24:13,427 Semoga berhasil mencari timmu, Oliver. 440 00:24:15,054 --> 00:24:16,305 Kau akan memerlukan mereka. 441 00:24:20,184 --> 00:24:21,602 Selamat tinggal, Tommy. 442 00:24:28,317 --> 00:24:29,860 Unit komunikasinya baru saja mati. 443 00:24:29,944 --> 00:24:31,821 Kita pasti sudah mendekati Oliver. 444 00:24:31,904 --> 00:24:34,156 Kau perlu waktu? / Tidak. 445 00:24:34,240 --> 00:24:36,117 Ya. Mungkin aku perlu. 446 00:24:37,576 --> 00:24:38,869 Kalian pergi saja dahulu. 447 00:24:38,953 --> 00:24:41,163 Carikan kita jalan ke bawah. Kami akan menyusul. 448 00:24:49,130 --> 00:24:52,216 Kau pasti cukup bodoh membahayakan nyawamu begitu. 449 00:24:52,299 --> 00:24:53,718 Kita masih hidup, 'kan? 450 00:24:53,801 --> 00:24:55,052 Kau beruntung masih hidup. 451 00:24:57,555 --> 00:25:00,182 Aku terkejut kau peduli aku selamat atau tidak. 452 00:25:02,601 --> 00:25:03,978 Tentu saja aku peduli. 453 00:25:05,104 --> 00:25:06,355 Kau teman satu tim kami. 454 00:25:07,481 --> 00:25:08,816 Mungkin seharusnya aku bukan. 455 00:25:09,567 --> 00:25:11,610 Kau kehilangan semuanya untuk melindungiku 456 00:25:11,694 --> 00:25:13,404 dan kau bahkan tak kenal aku. 457 00:25:13,487 --> 00:25:16,407 Para penjaga yang kubunuh itu? Mereka tak bersalah. 458 00:25:17,575 --> 00:25:19,452 Mereka punya keluarga. 459 00:25:19,535 --> 00:25:20,995 Yang kau lakukan waktu itu... 460 00:25:23,164 --> 00:25:25,458 Itu memang buruk. Tapi kita semua tahu 461 00:25:25,541 --> 00:25:27,335 itu karena haus darahnya, Roy. Itu bukan dirimu. 462 00:25:27,418 --> 00:25:28,586 Tidak. Itu tak mengubah fakta 463 00:25:28,669 --> 00:25:31,047 aku membahayakan semua orang lain di sekitarku. 464 00:25:32,923 --> 00:25:34,842 Seharusnya kau membiarkanku dipenjara saja. 465 00:25:39,221 --> 00:25:42,600 Aku salah. Kita semua membuat kesalahan. 466 00:25:42,683 --> 00:25:45,019 Aku hanya marah karena kita baru kehilangan segalanya, 467 00:25:45,102 --> 00:25:46,395 itu bukan berarti aku ingin kau mati. 468 00:25:46,479 --> 00:25:48,564 Mungkin lebih baik jika aku mati. 469 00:25:49,815 --> 00:25:53,611 Mati adalah jalan keluar seorang pengecut. 470 00:25:53,694 --> 00:25:55,154 Setiap hari selama kau hidup, 471 00:25:55,237 --> 00:25:58,407 kau mencoba menebus kesalahan yang kau lakukan... 472 00:25:59,909 --> 00:26:03,496 karena dunia ini adalah tempat yang lebih baik 473 00:26:04,246 --> 00:26:05,831 dengan pahlawan sepertimu. 474 00:26:07,625 --> 00:26:09,502 Sekarang, ayo bangun. 475 00:26:18,678 --> 00:26:20,680 Bungkernya kosong dan aman. 476 00:26:20,763 --> 00:26:21,806 Kau baik-baik saja? / Ya. 477 00:26:21,889 --> 00:26:23,891 Tampaknya tak ada kerusakan permanen. 478 00:26:23,975 --> 00:26:26,102 Aku menyalakan sistem kembali dan menyalakan unit komunikasi, 479 00:26:26,185 --> 00:26:27,687 lalu memeriksa apa Oliver baik-baik saja. 480 00:26:27,770 --> 00:26:29,855 Izinkan aku mengulangi. Apa kau baik-baik saja? 481 00:26:29,939 --> 00:26:31,357 Nyaris mati? Bukan sesuatu yang belum kualami 482 00:26:31,440 --> 00:26:32,858 sampai ratusan kali, bukan? 483 00:26:32,942 --> 00:26:35,319 Tidak, pertama kalinya kau alami saat bukan hanya dirimu. 484 00:26:35,403 --> 00:26:37,363 Sayangnya, tidak. 485 00:26:37,446 --> 00:26:38,572 William, anak malang itu, 486 00:26:38,656 --> 00:26:40,700 yang diinginkannya hanyalah hidup normal. 487 00:26:41,742 --> 00:26:45,830 Dia kehilangan ibunya dan diculik berkali-kali. 488 00:26:45,913 --> 00:26:48,374 Yang terakhir ditawan oleh pembunuh berantai. 489 00:26:48,457 --> 00:26:51,919 Maksudku, bagaimana hidup akan berbeda untuk anak ini? 490 00:26:52,003 --> 00:26:53,295 Kau akan menjadikannya berbeda. 491 00:26:53,379 --> 00:26:56,173 Kau membuat itu terdengar sangat mudah. 492 00:26:56,257 --> 00:27:01,470 Waktu kecil, orang tuaku hanya membuat hidupku menderita. 493 00:27:03,055 --> 00:27:05,808 Aku berjanji pada diriku aku akan lebih baik 494 00:27:05,891 --> 00:27:06,976 saat aku menjadi orang tua. 495 00:27:07,059 --> 00:27:10,313 Aku hanya akan lebih baik. 496 00:27:10,396 --> 00:27:14,859 Aku membayangkan kehidupan ini, dan ini bukan kehidupan itu. 497 00:27:14,942 --> 00:27:17,320 Maksudku, entah bagaimana, aku sudah melakukan sesuatu... 498 00:27:18,446 --> 00:27:19,989 yang lebih buruk. 499 00:27:20,072 --> 00:27:22,283 Aku sudah menciptakan kehidupan ini di mana aku... 500 00:27:23,075 --> 00:27:24,994 Aku bahkan tak bisa menjaga anak-anakku. 501 00:27:25,077 --> 00:27:28,956 Hei, di Smoak Tech, kau membela dirimu dengan hebat. 502 00:27:29,040 --> 00:27:30,916 Kita akan mencari cara untuk melindungi anak-anak itu. 503 00:27:31,000 --> 00:27:34,170 Bagaimana? / Anggaplah itu program komputer. 504 00:27:34,253 --> 00:27:35,671 Bagaimana caramu mengamankan sistem? 505 00:27:35,755 --> 00:27:39,342 Kau membuat firewall sangat bagus dan membawanya ke luar jaringan. 506 00:27:39,425 --> 00:27:41,719 Aku tak bisa menghilangkan seluruh hidupku. 507 00:27:41,802 --> 00:27:43,638 Kenapa tidak? / Pertama, aku punya perusahaan. 508 00:27:43,721 --> 00:27:46,515 Untungnya, kau punya seorang CTO fantastis 509 00:27:46,599 --> 00:27:47,683 yang bisa mengurusnya untukmu. 510 00:27:49,143 --> 00:27:50,603 Kau menginginkan kehidupan berbeda untuk anak ini, 'kan? 511 00:27:50,686 --> 00:27:52,897 Ya. / Kalau begitu... 512 00:27:54,023 --> 00:27:56,525 Kau akan harus melakukan sesuatu yang berbeda kali ini. 513 00:27:57,818 --> 00:27:59,028 Ya. 514 00:28:01,405 --> 00:28:05,284 Kejahatan, kekerasan, anarki. 515 00:28:05,368 --> 00:28:07,995 Penyakit buruk yang dahulu memenuhi jalanan The Glades 516 00:28:08,079 --> 00:28:09,664 sudah muncul lagi. 517 00:28:09,747 --> 00:28:12,124 Tapi ada obat dari masalah hakim jalanan 518 00:28:12,208 --> 00:28:13,417 dan peluang untuk masa depan... 519 00:28:13,501 --> 00:28:14,794 Kukira kau seharusnya pergi bersama Felicity, 520 00:28:14,877 --> 00:28:17,296 andaikan temannya perlu dibujuk. 521 00:28:17,380 --> 00:28:19,298 Dia mengajak Roy. 522 00:28:19,382 --> 00:28:21,258 Kurasa dia juga mencoba melindungiku. 523 00:28:22,343 --> 00:28:25,930 Jika kau mencoba menghiburku soal ditelantarkan orang tua... 524 00:28:26,973 --> 00:28:28,015 Jangan. 525 00:28:28,099 --> 00:28:30,893 Baiklah. Kasihani dirimu sendiri karena Ibu mengesampingkanmu. 526 00:28:30,977 --> 00:28:33,854 Kau tahu bukan itu masalahnya. / Lalu apa masalahnya? 527 00:28:33,938 --> 00:28:37,108 Saat kita menyelamatkannya dari Galaxy One, Ibu minta maaf. 528 00:28:37,191 --> 00:28:40,319 Kalian tampaknya akur. / Ya, kupikir juga begitu. 529 00:28:40,403 --> 00:28:42,822 Tapi dia masih menjauhkanku, sama seperti dahulu. 530 00:28:42,905 --> 00:28:44,490 Baiklah. 531 00:28:44,573 --> 00:28:47,868 Mungkin dia tak ada di sisimu dalam artian tradisional, 532 00:28:47,952 --> 00:28:50,788 tapi Ibu memastikan perusahaanmu sukses. 533 00:28:50,871 --> 00:28:52,707 Dia berusaha. 534 00:28:52,790 --> 00:28:54,709 Aku tak perlu uangnya, Mia. 535 00:28:55,918 --> 00:28:57,294 Aku perlu seorang ibu. 536 00:28:58,170 --> 00:28:59,755 Sampai hari ini, Felicity masih belum mengatakan 537 00:28:59,839 --> 00:29:02,258 kenapa dia menjauhkanku dari hidupnya begitu lama atau... 538 00:29:03,551 --> 00:29:05,678 kenapa dia tak mau ambil bagian dalam hidupku. 539 00:29:08,431 --> 00:29:09,348 Dengar. 540 00:29:11,267 --> 00:29:14,312 Waktu aku pertama kali tahu Ibu punya rahasia, 541 00:29:14,395 --> 00:29:17,481 bahwa dia masih menjadi hakim jalanan, 542 00:29:17,565 --> 00:29:19,984 aku tak bersedih dan mengasihani diriku sendiri. 543 00:29:20,067 --> 00:29:23,571 Aku menghadapinya dan menuntut jawaban. 544 00:29:24,280 --> 00:29:26,032 Mungkin sudah waktunya kau melakukan hal yang sama? 545 00:29:32,747 --> 00:29:34,415 Galaxy One Konfirmasi janji temu. 546 00:29:40,004 --> 00:29:42,131 John? / Oliver! 547 00:29:43,841 --> 00:29:45,134 Syukurlah. 548 00:29:47,094 --> 00:29:48,346 Ayo terus bergerak. 549 00:29:53,309 --> 00:29:55,728 Kita beruntung ini masih berdiri. 550 00:29:55,811 --> 00:29:56,979 Ke mana? 551 00:29:57,063 --> 00:29:59,690 Timur. Felicity bilang itu jalan keluar terbaik. 552 00:29:59,774 --> 00:30:02,526 Itu memang benar. 553 00:30:02,610 --> 00:30:03,944 Hai, Kakak. 554 00:30:09,451 --> 00:30:13,205 Emiko! Kau punya satu kesempatan terakhir untuk mundur. 555 00:30:13,289 --> 00:30:15,499 Lucu. Aku baru saja ingin mengatakan yang sama kepadamu. 556 00:30:20,000 --> 00:30:26,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 557 00:30:50,910 --> 00:30:52,161 Tempat ini akan meledak! 558 00:30:52,244 --> 00:30:53,579 Oliver, kita harus pergi, sekarang! 559 00:30:53,662 --> 00:30:55,331 Tidak tanpa dia! 560 00:30:58,751 --> 00:30:59,793 Oliver, sekarang! 561 00:31:02,880 --> 00:31:05,174 Ini sudah berakhir. / Benarkah? 562 00:31:05,257 --> 00:31:06,717 Aku tahu tentang bayimu. 563 00:31:31,659 --> 00:31:35,371 Keluargamu akan mati. Aku sudah memastikannya. 564 00:31:38,082 --> 00:31:40,918 Oliver, jangan. 565 00:32:09,905 --> 00:32:12,074 Oliver. 566 00:32:12,158 --> 00:32:13,200 John! 567 00:32:21,959 --> 00:32:23,169 Oliver. 568 00:32:32,470 --> 00:32:35,306 Oliver! 569 00:32:38,601 --> 00:32:39,935 Apa itu tadi? 570 00:32:41,353 --> 00:32:45,024 Mana kutahu? Aku hanya potongan imajinasimu. 571 00:32:48,569 --> 00:32:52,156 Tapi jika aku harus menebak, 572 00:32:52,239 --> 00:32:54,492 kurasa itu peringatan tentang seperti apa rasanya. 573 00:32:56,327 --> 00:32:58,120 Melihat orang-orang yang kusayangi meninggal? 574 00:32:59,914 --> 00:33:02,166 Melihat keluargaku diancam? 575 00:33:04,543 --> 00:33:08,255 Apa dari semua itu yang belum kuketahui? 576 00:33:08,339 --> 00:33:10,508 Ya, Tuhan. 577 00:33:10,591 --> 00:33:13,594 Maka kau tahu seperti apa rasanya menjadi ayahmu. 578 00:33:16,722 --> 00:33:17,723 Rasa takut itu. 579 00:33:19,016 --> 00:33:21,811 Bagaimana itu menimbulkan pembalasan dendam, menimbulkan kekejaman. 580 00:33:21,894 --> 00:33:24,146 Itulah alasan dia menelantarkan Emiko. 581 00:33:24,230 --> 00:33:26,190 Itulah alasan Emiko mencoba membunuhmu sekarang. 582 00:33:26,273 --> 00:33:29,902 Oliver, aku tahu kau pikir kau sudah memutus siklus ayahmu, 583 00:33:29,985 --> 00:33:33,322 tapi selama kau menyerah pada impuls terburukmu, 584 00:33:33,405 --> 00:33:35,616 kau takkan pernah bebas. 585 00:33:35,699 --> 00:33:38,577 Apa yang harus kulakukan? 586 00:33:38,661 --> 00:33:40,704 Katakan saja apa yang harus kulakukan. 587 00:33:41,872 --> 00:33:46,168 Dengarkan sisi terbaik dirimu. 588 00:33:46,293 --> 00:33:50,297 Kesetiaan, ketidakegoisanmu, 589 00:33:50,381 --> 00:33:53,384 keberanianmu, belas kasihanmu. 590 00:33:53,467 --> 00:33:56,053 Tunjukkan sisi itu pada Emiko. 591 00:33:57,721 --> 00:34:00,558 Kau adalah bukti hidup bahwa orang bisa berubah. 592 00:34:02,393 --> 00:34:05,187 Kau harus mencari cara melihat itu dalam dirinya juga. 593 00:34:06,147 --> 00:34:08,357 Aku tak yakin aku bisa. 594 00:34:08,440 --> 00:34:09,942 Tidak apa-apa. 595 00:34:10,818 --> 00:34:13,154 Itu risiko yang harus kau ambil. 596 00:34:13,237 --> 00:34:15,948 Dia pasti di dalam sana. / Oliver! 597 00:34:18,159 --> 00:34:20,035 Tampaknya waktu kita sudah habis. 598 00:34:24,415 --> 00:34:25,583 Kau tahu, Tommy... 599 00:34:28,085 --> 00:34:29,879 Aku merindukanmu setiap hari. 600 00:34:29,962 --> 00:34:31,130 Aku tahu. 601 00:34:33,883 --> 00:34:35,217 Aku selalu bersamamu. 602 00:34:40,431 --> 00:34:41,891 Waktunya bangun sekarang. 603 00:34:46,020 --> 00:34:47,980 Hei, dia di sini. 604 00:34:48,147 --> 00:34:50,274 Kau baik-baik saja? / Kami akan mengeluarkanmu. 605 00:34:51,942 --> 00:34:53,486 Sesaat tadi kukira kami kehilanganmu. 606 00:34:53,569 --> 00:34:55,279 Ya, aku juga. 607 00:35:02,088 --> 00:35:03,923 Syukurlah kau masih hidup. 608 00:35:04,299 --> 00:35:05,925 Apa kau dan... 609 00:35:06,009 --> 00:35:08,219 Kau baik-baik saja? / Ya, kami tak apa-apa. 610 00:35:08,303 --> 00:35:10,054 Tapi Emiko mengunjungi kami. 611 00:35:10,138 --> 00:35:11,597 Emiko tadi kemari? 612 00:35:11,681 --> 00:35:14,142 Dia pergi tanpa membunuhmu? Kau lolos dengan mudah. 613 00:35:14,225 --> 00:35:16,144 Ya, terlalu mudah, dia pasti mengincar hal lain. 614 00:35:16,227 --> 00:35:18,271 Kami juga berpikir begitu. / Ya, tapi kami sudah periksa 615 00:35:18,354 --> 00:35:20,231 dan yang hilang hanya beberapa panah dari penyimpanan. 616 00:35:20,315 --> 00:35:22,108 Kenapa dia memerlukan panah Oliver? 617 00:35:22,191 --> 00:35:23,901 Kita sudah disalahkan untuk serangan di kereta. 618 00:35:23,985 --> 00:35:25,403 Dia pasti merencanakan hal lain. 619 00:35:25,486 --> 00:35:26,904 Ya, tapi Emiko berpikir dia membunuh kita. 620 00:35:26,988 --> 00:35:28,072 Bagaimana dia bisa menyalahkan serangan kedua 621 00:35:28,156 --> 00:35:29,365 pada sekelompok hakim jalanan yang sudah mati? 622 00:35:29,449 --> 00:35:30,992 Publik belum tahu kau sudah mati. 623 00:35:31,075 --> 00:35:32,410 Aku baru mendapat buletin. 624 00:35:32,493 --> 00:35:35,246 Green Arrow terlihat di luar SCPD, ada tembakan. 625 00:35:35,330 --> 00:35:36,623 Setidaknya kini kita tahu apa tujuannya. 626 00:35:36,706 --> 00:35:37,874 Oliver, jika kita ke sana, 627 00:35:37,957 --> 00:35:39,876 kita akan masuk sebagai kriminal yang buron. 628 00:35:40,835 --> 00:35:43,379 Ayo bersiap-siap lagi. Kita harus bergerak cepat. 629 00:35:50,011 --> 00:35:51,971 William. Tepat pada waktunya. 630 00:35:52,055 --> 00:35:54,140 Setelah pertemuan terakhir kita, aku berharap kau hubungi lagi, 631 00:35:54,223 --> 00:35:56,142 tapi aku tak pernah menduganya begitu cepat. 632 00:35:56,225 --> 00:35:58,895 Kau tahu apa kata orang, lakukan saat situasinya tepat. 633 00:36:00,271 --> 00:36:02,857 Kuharap kau tak keberatan, tapi aku senang saat kau bilang, 634 00:36:02,941 --> 00:36:04,484 kau ingin mendiskusikan program ZETA kami. 635 00:36:04,567 --> 00:36:06,903 Aku mengundang orang yang menginspirasinya 636 00:36:06,986 --> 00:36:08,321 untuk bergabung dengan kita. 637 00:36:09,614 --> 00:36:12,408 Tuan Harris. / Wali Kota Ramirez. 638 00:36:13,701 --> 00:36:15,745 Kalian berdua saling kenal? 639 00:36:15,828 --> 00:36:17,747 Lewat reputasi. 640 00:36:17,830 --> 00:36:20,833 Aku membeli Harris Consolidated pada hari IPO-nya. 641 00:36:20,917 --> 00:36:22,251 Orang yang pintar. 642 00:36:22,335 --> 00:36:24,671 Kami sudah cukup sukses. 643 00:36:24,754 --> 00:36:26,756 Omong-omong soal margin laba, 644 00:36:26,839 --> 00:36:28,633 aku harus tidur dengan siapa agar Harris Consolidated 645 00:36:28,716 --> 00:36:30,385 bergabung dengan ZETA itu? 646 00:36:31,678 --> 00:36:36,307 Maksudmu, iklanmu mengesankan, tapi menghentikan hakim jalanan? 647 00:36:36,391 --> 00:36:37,475 Itu pemikiran sempit. 648 00:36:37,558 --> 00:36:40,061 Jika kau benar-benar ingin program ini menguntungkan, 649 00:36:40,144 --> 00:36:41,980 kau harus berpikir luas. 650 00:36:42,063 --> 00:36:44,607 Bayangkan apa yang bisa dilakukan sepasukan ZETA 651 00:36:44,691 --> 00:36:46,651 dalam skala yang lebih besar. 652 00:36:46,734 --> 00:36:49,654 Dengan pencapaian global Harris Consolidated, 653 00:36:49,737 --> 00:36:53,241 Galaxy One bisa mengubah lebih dari Star City. 654 00:36:53,324 --> 00:36:54,575 Itu bisa mengubah dunia. 655 00:36:58,705 --> 00:37:00,081 Jika aku boleh permisi sebentar, Tuan-tuan, 656 00:37:00,164 --> 00:37:02,292 ada sesuatu yang memerlukan perhatianku segera. 657 00:37:02,375 --> 00:37:03,459 Tentu saja. 658 00:37:09,007 --> 00:37:12,135 Kau sudah gila? Kau nyaris membongkar penyamaranku. 659 00:37:12,218 --> 00:37:14,012 Maaf, itu risiko terkalkulasi yang harus kuambil 660 00:37:14,095 --> 00:37:15,138 untuk mengakses fail Dale. 661 00:37:15,221 --> 00:37:16,431 Apa itu alasanmu selalu memeriksa jammu? 662 00:37:16,514 --> 00:37:17,849 Kau sudah meretasnya selama ini? 663 00:37:17,932 --> 00:37:19,225 Sekarang aku mendapatkan kode titik butanya. 664 00:37:19,309 --> 00:37:21,227 Sebaiknya kita keluar dari sini sebelum Dale menyadarinya. 665 00:37:23,855 --> 00:37:26,482 Tampaknya aku sudah tahu, Tn. Harris. 666 00:37:26,566 --> 00:37:28,276 Atau apa kau lebih suka dipanggil Clayton? 667 00:37:28,359 --> 00:37:32,196 Senang akhirnya bertemu putra Oliver Queen dan Felicity Smoak. 668 00:37:33,573 --> 00:37:34,782 Sementara kau, Pak Wali Kota, 669 00:37:34,866 --> 00:37:37,869 sayangnya kita sudah mencapai akhir karier politikmu. 670 00:37:37,952 --> 00:37:39,120 Tangkap mereka. 671 00:37:55,678 --> 00:37:57,388 Jadi, kau orang bodoh yang bertanggung jawab 672 00:37:57,472 --> 00:37:58,806 untuk seluruh kekacauan Archer ini? 673 00:37:58,890 --> 00:38:00,642 Kau anak yang membuat Felicity bersembunyi. 674 00:38:02,560 --> 00:38:03,978 Kulihat kau punya banyak sifat ibumu. 675 00:38:04,062 --> 00:38:06,522 Bukan hanya itu yang akan kau lihat jika kau tak mundur. 676 00:38:06,606 --> 00:38:08,691 Alena sudah setuju membantu kita 677 00:38:08,775 --> 00:38:11,486 menghancurkan Archer kali ini, benar, 'kan? 678 00:38:11,569 --> 00:38:16,115 Setelah kau membekukan rekeningku dan menghancurkan pasporku, ya. 679 00:38:22,163 --> 00:38:24,457 Maaf soal para Canary-mu. 680 00:38:24,540 --> 00:38:26,626 Aku tak pernah berniat membiarkan Archer dipakai seperti itu. 681 00:38:26,709 --> 00:38:30,254 Bagaimana kau berniat membiarkannya digunakan 682 00:38:30,338 --> 00:38:33,675 setelah kau mencurinya dari Smoak Tech dan menjualnya kepada Galaxy One? 683 00:38:33,758 --> 00:38:36,344 Itu dimulai sebagai kesepakatan lisensi perangkat lunak, 684 00:38:36,427 --> 00:38:38,805 sampai Keven Dale mengubahnya menjadi pengambilalihan paksa. 685 00:38:38,888 --> 00:38:40,056 Begitu dia memiliki Archer, 686 00:38:40,139 --> 00:38:41,599 dia mengancam memakainya untuk memburu dan membunuh 687 00:38:41,683 --> 00:38:43,268 semua orang yang kucintai kecuali aku menghilang, 688 00:38:43,351 --> 00:38:44,727 jadi, itulah yang kulakukan... 689 00:38:46,312 --> 00:38:48,189 untuk melindungi mereka. 690 00:38:48,273 --> 00:38:50,858 Kenapa kau tak mulai menjatuhkan Archer 691 00:38:50,942 --> 00:38:52,694 agar kita semua bisa keluar dari persembunyian? 692 00:38:53,987 --> 00:38:56,572 Kurasa tiga otak genius lebih baik daripada satu. 693 00:38:56,656 --> 00:39:00,201 Omong-omong soal genius, di mana William? 694 00:39:00,285 --> 00:39:02,537 Aku bicara kepadanya setelah kau dan Roy pergi. 695 00:39:04,122 --> 00:39:05,206 Di mana dia? 696 00:39:07,625 --> 00:39:08,751 Bu, ada apa? 697 00:39:08,835 --> 00:39:10,461 Kode yang dijalankan William 698 00:39:10,545 --> 00:39:12,755 untuk mencuri kode titik buta Keven Dale. 699 00:39:12,839 --> 00:39:14,465 Kurasa dia memakainya. 700 00:39:14,549 --> 00:39:16,175 Bagaimana caranya? Kukira kau bilang itu hanya mungkin 701 00:39:16,259 --> 00:39:17,844 jika dia benar-benar pergi... / Sial. 702 00:39:19,929 --> 00:39:22,724 Dengan kewenangan Galaxy One, kalian ditahan. 703 00:39:28,896 --> 00:39:30,607 Astaga, ini pembantaian. 704 00:39:37,155 --> 00:39:39,866 Apa yang terjadi? / Kukira itu kau. 705 00:39:40,992 --> 00:39:42,201 Seseorang yang berpakaian sepertimu 706 00:39:42,285 --> 00:39:43,953 mencuri senjata itu dari kereta bawah tanah. 707 00:39:44,037 --> 00:39:47,165 Berpencar dan cari Emiko. / Wild Dog, ikut aku. 708 00:40:09,437 --> 00:40:10,438 Emiko! 709 00:40:11,940 --> 00:40:13,316 Kau terus menolak untuk mati. 710 00:40:21,783 --> 00:40:23,952 Emiko punya senjatanya dan dia ada di atap. 711 00:40:25,370 --> 00:40:27,163 Baiklah. Kami akan menemuimu di sana. 712 00:40:28,831 --> 00:40:31,626 Emiko, berhenti! 713 00:40:34,045 --> 00:40:35,630 Jangan memaksaku melakukan ini. 714 00:40:37,382 --> 00:40:39,258 Kau seharusnya sudah mati. 715 00:40:40,468 --> 00:40:42,470 Tapi ini akan lebih baik lagi. 716 00:40:42,553 --> 00:40:44,639 Kau bisa menyaksikanku membakar kotamu sampai habis. 717 00:40:45,390 --> 00:40:47,600 Bukankah kau sudah melihat cukup banyak kematian? 718 00:40:49,352 --> 00:40:50,770 Ibumu... 719 00:40:51,854 --> 00:40:53,022 ayah kita 720 00:40:54,399 --> 00:40:56,234 Aku ingin kau menjadi lebih baik darinya. 721 00:40:57,610 --> 00:40:59,153 Aku ingin kau membantuku. 722 00:41:00,363 --> 00:41:02,573 Bantu aku mengakhiri siklus kekerasan keluarga kita. 723 00:41:02,657 --> 00:41:04,742 Kita bukan keluarga. 724 00:41:07,787 --> 00:41:10,540 Lakukan. Bunuh aku. 725 00:41:14,752 --> 00:41:15,878 Tidak. 726 00:41:28,016 --> 00:41:29,601 Dia punya senjatanya. 727 00:41:29,684 --> 00:41:31,561 Kita tak tahu di mana dia akan memakainya. 728 00:41:31,644 --> 00:41:33,646 Kita akan menemukannya. / Kita kedatangan tamu. 729 00:41:33,730 --> 00:41:37,025 Ini bantuan udara SCPD, tetap di tempat kalian! 730 00:41:37,049 --> 00:41:43,049 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz