1 00:00:01,237 --> 00:00:02,880 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,882 --> 00:00:04,315 Jadi kau anggota Ghost? 3 00:00:04,317 --> 00:00:05,762 10 tahun yang lalu, aku tahu apa yang kau lakukan. 4 00:00:05,862 --> 00:00:08,363 Yeah. Kau yang menyuruhku mendaftar. 5 00:00:08,463 --> 00:00:11,664 Kau sudah lihat seperti apa adikku itu. 6 00:00:11,666 --> 00:00:13,166 Dia tetap adikmu. Kau bilang dia orang baik. 7 00:00:13,168 --> 00:00:14,434 Mungkin dia tak sepenuhnya jahat. 8 00:00:14,436 --> 00:00:15,768 Entahlah. 9 00:00:16,771 --> 00:00:17,971 Merunduk. 10 00:00:20,141 --> 00:00:22,976 Kerusakan sumsum tulang belakangnya itu permanen. 11 00:00:22,978 --> 00:00:24,777 Dia takkan bisa berjalan lagi. 12 00:00:27,315 --> 00:00:31,084 Kalau kita tak segera pulang, kita akan dikenakan biaya tambahan. 13 00:00:31,086 --> 00:00:32,819 Seharusnya kita naik mobil saja. 14 00:00:32,821 --> 00:00:36,689 Biaya tambahan 15 dolar untuk satu setengah jam lagi? 15 00:00:36,691 --> 00:00:39,025 Itu 2 kali lipat dari harga biasa. 16 00:00:42,564 --> 00:00:43,696 Lyla. 17 00:00:43,698 --> 00:00:45,598 - Astaga. - Alan? 18 00:00:45,600 --> 00:00:47,133 Maaf sudah mengganggu kalian. 19 00:00:47,135 --> 00:00:48,501 Seharusnya kau menelepon saja. 20 00:00:48,503 --> 00:00:51,371 Aku tak punya pekerjaan normal, dan aku sudah ketahuan. 21 00:00:51,373 --> 00:00:52,705 Aku bukan Argus lagi. 22 00:00:52,707 --> 00:00:54,340 Karena itu hanya kau yang bisa kupercaya. 23 00:00:54,342 --> 00:00:55,875 Aku ingin kau memberitahu Waller-- 24 00:00:55,877 --> 00:00:57,143 Merunduk! 25 00:00:59,447 --> 00:01:01,147 Kau tertembak! 26 00:01:03,318 --> 00:01:04,550 Alan! 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,733 Johnnie! 28 00:01:20,735 --> 00:01:22,502 Kau tak apa? 29 00:01:22,504 --> 00:01:23,703 Kau benar. 30 00:01:23,705 --> 00:01:25,138 Seharusnya kita naik mobil saja. 31 00:01:25,139 --> 00:01:29,139 ♪ Arrow 4x11 ♪ A.W.O.L. Original Air Date on January 27, 2016 32 00:01:29,140 --> 00:01:32,140 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew 33 00:01:32,147 --> 00:01:33,880 Hati-hati. Pelan-pelan. 34 00:01:33,882 --> 00:01:35,381 Hati-hati. 35 00:01:35,383 --> 00:01:37,150 Kau ingin aku berhati-hati? 36 00:01:37,152 --> 00:01:39,318 Ini bukan Oliver yang dulu lagi? 37 00:01:39,320 --> 00:01:41,554 Kau kira melucu akan membuat perhatianku teralihkan? 38 00:01:41,556 --> 00:01:43,756 Misi selesai. 39 00:01:43,758 --> 00:01:47,026 Kau tidak harus menunggu dan menggendongku, 40 00:01:47,028 --> 00:01:49,195 kukira aku sudah bilang tidak usah dibawakan selimut. 41 00:01:49,197 --> 00:01:53,099 Dokter bilang kau harus minum dua tablet 42 00:01:53,101 --> 00:01:57,336 untuk menjaga tingkat nyeri kakimu. 43 00:01:57,338 --> 00:01:58,905 Aku sangat menghargai semua yang kau lakukan, 44 00:01:58,907 --> 00:02:00,306 tapi kau harus menyelamatkan kota, 45 00:02:00,308 --> 00:02:01,908 kampanye walikotamu, 46 00:02:01,910 --> 00:02:04,577 dan juga membereskan si Damian Darhk. 47 00:02:04,579 --> 00:02:08,414 Tak ada yang lebih penting daripada kesembuhanmu. 48 00:02:08,416 --> 00:02:09,582 Terima kasih. 49 00:02:09,584 --> 00:02:12,518 Kukira orang-orang di kota yang ingin dihancurkan Darhk mungkin tak setuju. 50 00:02:12,520 --> 00:02:16,355 Mereka harus tahu bahwa aku tidak bisa menghentikan Damian Darhk tanpa bantuanmu. 51 00:02:16,357 --> 00:02:19,125 Mungkin kau harus bisa. 52 00:02:19,127 --> 00:02:20,793 Tulang belakangku cedera. 53 00:02:20,795 --> 00:02:24,564 Mungkin aku takkan bisa sembuh total. 54 00:02:24,566 --> 00:02:26,466 Itu kemungkinan terburuk, 55 00:02:26,468 --> 00:02:29,402 tetapi kau masih tetap anggota kami yang penting. 56 00:02:29,404 --> 00:02:34,540 Keahlianmu ada di sini. 57 00:02:34,542 --> 00:02:36,342 Mungkin Hot Wheels bisa jadi kode namaku yang baru. 58 00:02:36,344 --> 00:02:39,979 Teruslah bicara. 59 00:02:39,981 --> 00:02:42,815 Jangan bercanda, seperti yang kau bilang, 60 00:02:42,817 --> 00:02:46,586 yang kuberikan pada tim kita hanyalah kepintaranku, dan itu tak sederhana. 61 00:02:46,588 --> 00:02:48,287 Kalau begitu bicaralah denganku. 62 00:02:48,289 --> 00:02:50,056 Kurasa aku hanya belum siap saja, 63 00:02:50,058 --> 00:02:53,459 dan kau tak butuh aku dalam situasi antara hidup dan mati. 64 00:02:53,461 --> 00:02:57,163 Saat ini kita harus bisa bilang tidak untuk masalah yang satu itu. 65 00:02:59,367 --> 00:03:00,333 Apa yang terjadi? 66 00:03:00,335 --> 00:03:01,801 John dan Lyla diserang. 67 00:03:01,803 --> 00:03:03,102 Astaga! Apa mereka baik-baik saja? 68 00:03:03,104 --> 00:03:04,637 John ditembak. Hanya luka kecil. 69 00:03:04,639 --> 00:03:06,105 Aku harus menemui mereka. 70 00:03:06,107 --> 00:03:07,840 Kita harus menemui mereka. 71 00:03:07,842 --> 00:03:10,443 Percobaan bagus. 72 00:03:10,445 --> 00:03:11,644 Makan malamnya ada di kulkas. 73 00:03:11,646 --> 00:03:15,314 Panaskan kembali dalam oven dengan suhu 425 derajat. 74 00:03:15,316 --> 00:03:16,482 Aku mencintaimu. 75 00:03:16,484 --> 00:03:17,850 Aku juga mencintaimu. 76 00:03:23,458 --> 00:03:25,258 Mereka meninggalkan kalian di sana? 77 00:03:25,260 --> 00:03:26,993 Yeah, tapi tidak sebelum ini ditinggalkan. 78 00:03:26,995 --> 00:03:29,495 Apa ini benar-benar bukan ulah HIVE? 79 00:03:29,497 --> 00:03:31,430 Sepertinya mereka dari kelompok militer. 80 00:03:31,432 --> 00:03:33,332 Benar, tapi kau bilang Chang sudah ketahuan, 81 00:03:33,334 --> 00:03:35,802 dan dia bilang kau harus bicara dengan Waller. 82 00:03:35,804 --> 00:03:38,938 Dia menyuruh Alan untuk mencari informasi. 83 00:03:38,940 --> 00:03:40,039 Aku harus menelepon pengasuh. 84 00:03:40,041 --> 00:03:41,374 Baiklah. 85 00:03:41,376 --> 00:03:44,677 Kita harus menemukan Chang sebelum penculikan ini semakin memburuk. 86 00:03:44,679 --> 00:03:48,281 Yeah, mobil van itu tak punya plat nomor, dan ponselnya Chang itu pemberian Argus, 87 00:03:48,283 --> 00:03:49,882 artinya dia akan dilacak. 88 00:03:49,884 --> 00:03:52,151 Kita benar-benar butuh bantuan Felicity saat ini. 89 00:03:52,153 --> 00:03:54,453 Yeah. Dia belum siap untuk itu. 90 00:03:54,455 --> 00:03:56,454 Aku bisa minta polisi mengecek peluru yang bersarang 91 00:03:56,479 --> 00:03:58,491 di tubuhnya John apa ada hubungan dengan suatu kasus. 92 00:03:58,493 --> 00:03:59,692 Yeah. 93 00:03:59,694 --> 00:04:03,863 Aku bisa memeriksa TKP untuk mencari bukti. 94 00:04:03,865 --> 00:04:06,866 Kau harus pergi ke Starling General dan memeriksa lukamu di sana. 95 00:04:06,868 --> 00:04:08,134 Tidak usah. 96 00:04:08,136 --> 00:04:11,137 Kenapa? Karena makan burger keju itu lebih baik? 97 00:04:11,139 --> 00:04:13,539 Ini bukan untukku. Ini untuk Andy. 98 00:04:21,349 --> 00:04:24,750 Hei. Apa yang terjadi dengan lenganmu? 99 00:04:24,752 --> 00:04:26,452 Bukan apa-apa. Ini risiko pekerjaan. 100 00:04:26,454 --> 00:04:29,021 Aku tidak suka kau jadi sok pahlawan begini. 101 00:04:29,023 --> 00:04:32,458 Yeah? Kurasa kita berdua penuh kejutan, Andy. 102 00:04:32,460 --> 00:04:35,394 Kau tahu? 103 00:04:35,396 --> 00:04:38,698 Kau terus kemari, menanyakan semuanya, 104 00:04:38,700 --> 00:04:42,768 tapi aku tak pernah bertanya balik. 105 00:04:42,770 --> 00:04:44,670 Apa yang ingin kau tahu? 106 00:04:44,672 --> 00:04:48,040 Bagaimana kau bisa bekerja di luar ruang bawah tanah 107 00:04:48,042 --> 00:04:50,109 atau di mana pun kita berada 108 00:04:50,111 --> 00:04:53,512 dan menumpas kejahatan bersama seseorang yang memakai baju hijau? 109 00:04:53,514 --> 00:04:57,817 Dia orang baik, dan kami tidak menumpas kejahatan, Andy. 110 00:04:57,819 --> 00:05:02,388 Kami akan mengamankan kota, dan kami akan membantu. 111 00:05:02,390 --> 00:05:04,290 Tidakkah kau ingat itu juga pernah jadi misimu? 112 00:05:10,765 --> 00:05:13,199 Aku senang kalian berdua jadi relawan untuk misi ini. 113 00:05:13,201 --> 00:05:14,967 Apa aku bisa beraksi bersama adikku? 114 00:05:14,969 --> 00:05:16,068 Aku tak mau melewatkan itu. 115 00:05:16,070 --> 00:05:18,738 Yeah. Taliban tidak siap untuk Diggle bersaudara. 116 00:05:18,740 --> 00:05:20,539 Ada mata-mata yang mengawasi pengiriman opium primo 117 00:05:20,541 --> 00:05:22,275 yang sudah mendanai perdagangan senjata lokal. 118 00:05:22,277 --> 00:05:26,412 Kita halangi mereka, dan para teroris akan kita lawan habis-habisan. 119 00:05:26,414 --> 00:05:28,147 Mengerti, Pak. Kau siap untuk ini? 120 00:05:28,149 --> 00:05:29,582 Yeah. 121 00:05:49,804 --> 00:05:51,837 Masuk. Tetap tenang, anak-anak. 122 00:05:51,839 --> 00:05:53,005 Dimengerti. 123 00:05:58,112 --> 00:05:59,345 RPG! 124 00:06:08,556 --> 00:06:09,622 Berlindung! 125 00:06:09,624 --> 00:06:11,657 Cepat! Cepat, cepat, cepat! 126 00:06:11,659 --> 00:06:13,326 Jalan, jalan, jalan, jalan, jalan! 127 00:06:15,563 --> 00:06:18,497 Kita akan hancur kalau mereka datang dari sisi lain. 128 00:06:18,499 --> 00:06:19,999 Aku akan mencoba mengulur waktu. 129 00:06:20,001 --> 00:06:21,367 Jalan, jalan. 130 00:06:24,105 --> 00:06:25,438 Aku harus memancing mereka ke sana. 131 00:06:25,440 --> 00:06:26,839 Baiklah. Aku akan melindungimu. 132 00:06:41,622 --> 00:06:43,055 Ayo, ayo, ayo! 133 00:06:43,057 --> 00:06:44,390 Sudah ditanam! 134 00:06:46,894 --> 00:06:47,994 Andy! 135 00:06:47,996 --> 00:06:49,295 Hei! 136 00:06:56,938 --> 00:06:59,271 Andy! 137 00:06:59,273 --> 00:07:00,306 Bicaralah padaku, bung. 138 00:07:00,308 --> 00:07:01,907 Kau tak apa? 139 00:07:01,909 --> 00:07:03,142 Apa mereka terpancing? 140 00:07:03,144 --> 00:07:04,777 Iya, bung. Ayo pergi. 141 00:07:29,137 --> 00:07:32,705 Kenapa aku tidak diundang ke pesta menyedihkan ini? 142 00:07:32,707 --> 00:07:34,940 Halo? 143 00:07:34,942 --> 00:07:36,942 Setidaknya kau bisa bersenang-senang. 144 00:07:36,944 --> 00:07:41,447 3 pil itu agak banyak, tapi apa aku berhak menilai? 145 00:07:41,449 --> 00:07:44,583 Baiklah. Siapa pun kau, kau memilih wanita yang salah untuk mengacau di malam ini. 146 00:07:44,585 --> 00:07:48,020 Ayolah. Kita berdua tahu kau tidak bisa melakukan apa pun. 147 00:07:48,022 --> 00:07:51,424 Kalaupun bisa, sebaiknya kau jangan bersembunyi di sini. 148 00:07:51,426 --> 00:07:54,460 Ya ampun. Apa yang terjadi? 149 00:07:54,462 --> 00:07:56,062 Apa yang terjadi? 150 00:07:56,064 --> 00:07:59,865 Oh, ya Tuhan. 151 00:07:59,867 --> 00:08:01,500 Oh, ya Tuhan. Aku sudah gila. 152 00:08:01,502 --> 00:08:02,701 Aku benar-benar sudah gila. 153 00:08:02,703 --> 00:08:06,072 Sekarang aku bicara pada diriku sendiri. 154 00:08:06,074 --> 00:08:07,540 Tidak juga. 155 00:08:13,481 --> 00:08:17,283 Laurel Lance, dari kantor pengacara distrik. 156 00:08:17,285 --> 00:08:18,651 Ada apa ini? 157 00:08:18,653 --> 00:08:21,153 Seorang laki-laki tewas, umurnya sekitar 35 tahun, orang Asia, 158 00:08:21,155 --> 00:08:23,422 ada beberapa luka robek dan memar, 159 00:08:23,424 --> 00:08:24,490 dan trauma akibat pukulan benda tumpul. 160 00:08:24,492 --> 00:08:25,825 Kau sudah menelusuri area sekitar TKP? 161 00:08:25,827 --> 00:08:27,493 Mungkin ada saksi yang melihat sesuatu. 162 00:08:27,495 --> 00:08:30,729 Aku tak butuh seorang pengacara untuk mengajariku dalam bekerja. 163 00:08:30,731 --> 00:08:32,264 Aku yakin ada pembunuh 164 00:08:32,266 --> 00:08:35,067 di luar sana yang suka akan kurangnya inisiatifmu itu. 165 00:08:43,211 --> 00:08:44,677 Cepatlah. 166 00:08:46,848 --> 00:08:49,515 Pihak keamanan swasta menemukannya di dekat area pekuburan. 167 00:08:49,517 --> 00:08:50,983 Ini Chang. 168 00:08:50,985 --> 00:08:52,485 Si pelaku benar-benar ahli. 169 00:08:52,487 --> 00:08:54,220 Ada beberapa luka robek di lutut, 170 00:08:54,222 --> 00:08:57,890 lengannya patah, 3 kukunya dicabut. 171 00:08:57,892 --> 00:09:00,192 Mereka menyiksanya karena sesuatu. 172 00:09:00,194 --> 00:09:02,695 Bukan informasi yang mereka cari. 173 00:09:10,020 --> 00:09:12,104 Sudah kubilang. Apa yang dikerjakan agen Chang 174 00:09:12,105 --> 00:09:14,381 itu bukan urusanmu, dan juga bukan urusanmu. 175 00:09:14,481 --> 00:09:17,983 Kurasa itu akan berubah saat kau tahu Chang dimutilasi, disiksa, dan dibunuh. 176 00:09:17,985 --> 00:09:20,352 Kurasa kau sudah memperluas jaringanmu, Tn. Diggle. 177 00:09:20,354 --> 00:09:22,053 Karena itu Argus ingin kau pergi dari sini. 178 00:09:22,055 --> 00:09:24,789 Kau selalu cepat belajar. 179 00:09:24,791 --> 00:09:26,291 Aku benar-benar tulus. 180 00:09:26,293 --> 00:09:29,194 Kehadiranmu sudah benar-benar ditunggu. 181 00:09:29,196 --> 00:09:34,065 Bahkan kalau aku tak menunjukkannya, aku sangat berduka atas kematian Tn. Chang. 182 00:09:34,067 --> 00:09:37,469 Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi dalam situasi yang lebih baik tentunya. 183 00:09:37,471 --> 00:09:38,803 Tentu saja. 184 00:09:49,383 --> 00:09:51,249 Ada apa? 185 00:09:54,888 --> 00:09:56,663 "Ketorolac. Kemungkinan efek samping juga termasuk 186 00:09:56,664 --> 00:09:57,996 "pembengkakan pada tangan dan kaki, 187 00:09:57,998 --> 00:09:59,197 nafsu makan meningkat, risiko infeksi " 188 00:09:59,199 --> 00:10:00,799 Bagus, bagus, bagus. Juga halusinasi. 189 00:10:00,801 --> 00:10:03,735 Kukira aku lebih pintar dari ini 190 00:10:03,737 --> 00:10:07,072 Kau bukan aku, dan kau tidak nyata. 191 00:10:07,074 --> 00:10:09,875 Dulu aku ini kau, atau kau yang dulunya adalah aku-- 192 00:10:09,877 --> 00:10:15,247 Kuat, percaya diri, berambut hitam-- 193 00:10:15,249 --> 00:10:20,218 tapi kau membuang semuanya demi permainan superhero-mu ini, 194 00:10:20,220 --> 00:10:22,521 dan coba lihatlah. 195 00:10:24,792 --> 00:10:27,659 Baiklah. Tunggu dulu. Si Waller itu bilang 196 00:10:27,661 --> 00:10:30,862 bahwa dia tak bisa bilang apa-apa dan dia hanya memberimu flash drive ini? 197 00:10:30,864 --> 00:10:33,398 Sistem pengawasan internal di Argus berfungsi setiap saat. 198 00:10:33,400 --> 00:10:36,001 Dia tidak ingin ada yang tahu kalau dia memberiku ini. 199 00:10:36,003 --> 00:10:39,471 Pertanyaannya adalah apa yang dia berikan padamu? 200 00:10:39,473 --> 00:10:41,006 Aku pernah melihat simbol itu sebelumnya. 201 00:10:41,008 --> 00:10:42,474 Ini sebuah logo. 202 00:10:42,476 --> 00:10:44,676 Shadowspire adalah barisan tentara khusus Amerika. 203 00:10:44,678 --> 00:10:46,378 Argus melumpuhkannya 3 tahun yang lalu 204 00:10:46,380 --> 00:10:47,846 saat mereka diketahui sebagai pencatut perang 205 00:10:47,848 --> 00:10:49,581 dalam operasi yang dilakukan Alan Chang. 206 00:10:49,583 --> 00:10:51,550 Bagaimana dengan dua orang lainnya? 207 00:10:51,552 --> 00:10:53,418 Mereka sudah dilaporkan hilang selama 2 hari. 208 00:10:53,420 --> 00:10:56,188 Kalau para agen yang hilang itu bagian dari Shadowspire, maka-- 209 00:10:56,190 --> 00:10:59,257 Maka sisa anggota Shadowspire sedang dalam misi balas dendam. 210 00:10:59,259 --> 00:11:02,494 Kita harus menemukan 2 orang agen itu sebelum mereka berakhir seperti Alan. 211 00:11:02,496 --> 00:11:04,229 Hei. Kukira aku menemukan sesuatu. 212 00:11:04,231 --> 00:11:06,064 Logo yang ada di flash drive yang Waller berikan. 213 00:11:06,066 --> 00:11:07,499 Shadowspire. 214 00:11:07,501 --> 00:11:09,234 Kurasa itu ada di suatu tempat. 215 00:11:09,236 --> 00:11:10,535 Aku bertemu banyak orang waktu masih di 'Stan. 216 00:11:10,537 --> 00:11:12,371 Aku harus bicara dengan Andy lagi. 217 00:11:14,174 --> 00:11:19,344 Siapa yang akan mengira kalau penyitaan opium yang dikirim harus diawasi? 218 00:11:19,346 --> 00:11:22,514 Kau mau apa, ciuman dari presiden? 219 00:11:22,516 --> 00:11:24,649 Bagaimana keadaan kalian berdua? 220 00:11:24,651 --> 00:11:25,917 Basah dan lelah. 221 00:11:25,919 --> 00:11:27,419 Kami baik-baik saja, Pak. 222 00:11:27,421 --> 00:11:28,653 Hari ini kerja kalian bagus. 223 00:11:28,655 --> 00:11:29,855 Terima kasih, Pak. 224 00:11:29,857 --> 00:11:32,124 Pernah berpikir tentang masa depan kalian daripada bekerja di sini? 225 00:11:32,126 --> 00:11:33,291 Entahlah. 226 00:11:33,293 --> 00:11:35,894 Petugas keamanan pribadi, mungkin juga jadi pengawal pribadi. 227 00:11:35,896 --> 00:11:38,096 Kalian ditakdirkan untuk hal-hal yang baik. 228 00:11:40,034 --> 00:11:44,102 Kita bertiga bisa menghasilkan uang kalau saja opium itu 229 00:11:44,104 --> 00:11:47,873 tidak hilang sebelum pagi 230 00:11:47,875 --> 00:11:50,208 Aku tidak mau, Pak. 231 00:11:50,210 --> 00:11:53,645 Ibuku bilang jangan pernah percaya pada pencatut perang yang keji. 232 00:11:59,620 --> 00:12:02,421 Mungkin kau harus pelankan suaramu. 233 00:12:02,423 --> 00:12:05,657 Mungkin kau bisa berakhir lebih buruk daripada orang-orang Taliban itu kemarin. 234 00:12:09,096 --> 00:12:10,629 Kau juga. 235 00:12:15,936 --> 00:12:18,470 - Lihat kau. - Apa maksudmu? 236 00:12:18,472 --> 00:12:23,275 Dulu di Starling, kau akan mengambil setiap kesempatan untuk mendapatkan uang lebih. 237 00:12:23,277 --> 00:12:25,377 Tempat ini sudah cukup baik untukmu. 238 00:12:25,379 --> 00:12:26,978 Aku bangga padamu, Andy. 239 00:12:28,682 --> 00:12:32,150 Jadi berapa banyak organisasi jahat yang kau ikuti? 240 00:12:32,152 --> 00:12:33,351 Aku lupa jumlahnya. 241 00:12:33,353 --> 00:12:35,987 Apa maksudmu? 242 00:12:35,989 --> 00:12:37,422 Shadowspire! 243 00:12:37,424 --> 00:12:39,424 Teman-temanmu yang ada di Starling City. 244 00:12:39,426 --> 00:12:41,293 Suruh mereka untuk berterima kasih atas ini. 245 00:12:41,295 --> 00:12:44,329 Mereka menyiksa dan membunuh seorang agen Argus 246 00:12:44,331 --> 00:12:46,131 dan menculik dua orang agen lain. 247 00:12:46,133 --> 00:12:47,933 Aku tak ada hubungan dengan mereka lagi. 248 00:12:47,935 --> 00:12:49,968 Setelah aku dipecat, mereka memutuskan hubungan. 249 00:12:49,970 --> 00:12:51,803 Mereka hanya ingin tamtama. 250 00:12:51,805 --> 00:12:53,705 Bagaimana aku tak menyadarinya? 251 00:12:53,707 --> 00:12:55,574 Kau bersamaku sepanjang waktu! 252 00:12:55,576 --> 00:12:57,876 Karena kau melihat apa yang ingin kau lihat. 253 00:12:57,878 --> 00:13:00,979 Kau ingin percaya bahwa mereka sudah membereskanku. 254 00:13:00,981 --> 00:13:04,149 Aku ini adikmu, tapi aku tak sepertimu. 255 00:13:04,151 --> 00:13:06,518 Aku tak masuk kemiliteran seperti kau. 256 00:13:06,520 --> 00:13:08,253 Kau melihat dunia sebagai sesuatu yang harus diperbaiki. 257 00:13:08,255 --> 00:13:10,455 Tapi kurasa dunia memang sudah rusak, 258 00:13:10,457 --> 00:13:13,825 jadi aku harus memastikan bahwa aku bisa bertahan. 259 00:13:13,827 --> 00:13:17,562 Jadi kau berpura-pura menjadi orang yang sangat berbeda 260 00:13:17,564 --> 00:13:20,232 di hadapan kakakmu sendiri? 261 00:13:20,234 --> 00:13:22,834 Kurasa kau sudah tahu itu. 262 00:13:26,240 --> 00:13:27,606 Tapi mungkin ada hikmahnya juga. 263 00:13:27,608 --> 00:13:29,007 Andy... 264 00:13:30,844 --> 00:13:32,277 Apa maksudmu? 265 00:13:32,279 --> 00:13:34,579 2 orang agen yang hilang itu, kau kira mereka masih hidup? 266 00:13:34,581 --> 00:13:36,748 - Kuharap begitu. - Aku bisa membantu. 267 00:13:36,750 --> 00:13:39,918 Aku tahu bagaimana Shadowspire beroperasi. 268 00:13:39,920 --> 00:13:41,553 Kalau mereka konsisten, mereka akan menggunakan 269 00:13:41,555 --> 00:13:44,990 freeport terdekat sebagai basis operasi. 270 00:13:44,992 --> 00:13:49,227 Tempat terbaik untuk menyembunyikan benda terlarang adalah dekat tempat yang sah. 271 00:13:52,099 --> 00:13:55,033 Katanya ada sebuah freeport yang menyimpan barang-barang yang akan dikirim 272 00:13:55,035 --> 00:13:56,935 ke luar negeri. 273 00:13:56,937 --> 00:13:58,036 Penjagaannya tak ketat. 274 00:13:58,038 --> 00:14:00,438 Sepertinya ada yang memperbarui sistem keamanan mereka. 275 00:14:00,440 --> 00:14:04,242 Sensor gerak, tripwire laser, kunci digital. 276 00:14:04,244 --> 00:14:07,279 Kurasa ada yang bisa membantu kita. 277 00:14:10,617 --> 00:14:13,251 Tidak mau diangkat? 278 00:14:13,253 --> 00:14:17,155 Mantap. 279 00:14:17,157 --> 00:14:18,456 Oliver? 280 00:14:18,458 --> 00:14:20,425 Aku sedang beroperasi. 281 00:14:20,427 --> 00:14:23,461 Kurasa ini semacam teknologi, jenis teknologi yang sangat mudah bagimu. 282 00:14:23,463 --> 00:14:27,265 Aku tahu kau bilang kau belum siap untuk membantu kami, 283 00:14:27,267 --> 00:14:28,934 tapi kami sangat membutuhkan bantuanmu. 284 00:14:28,936 --> 00:14:31,436 Kau takkan terpancing lagi, ia kan? 285 00:14:31,438 --> 00:14:32,737 Di mana kau? 286 00:14:32,739 --> 00:14:34,606 Pacific Freeport. Ini-- 287 00:14:34,608 --> 00:14:36,241 Sistem keamanannya sudah dimatikan. 288 00:14:36,243 --> 00:14:37,609 Menakjubkan. 289 00:14:37,611 --> 00:14:39,744 Kita harus kembali bekerja. 290 00:14:39,746 --> 00:14:42,814 Kurasa aku mau muntah. 291 00:14:44,084 --> 00:14:45,483 Aku sudah meretas sistem keamanannya. 292 00:14:45,485 --> 00:14:51,256 Kulihat ada 7 orang yang sedang menjaga sebuah peti. 293 00:14:54,628 --> 00:14:56,094 Ada sensor inframerah di salah satu peti. 294 00:14:56,096 --> 00:14:57,796 Aku sedang berusaha membukanya. 295 00:14:57,798 --> 00:15:00,932 Selamatkan para sandera. Kami akan mengurus Shadowspire. 296 00:15:07,574 --> 00:15:09,341 Petinya terbuka. 10 kaki di depan kalian, 297 00:15:09,343 --> 00:15:11,209 peti kedua di sebelah kanan. 298 00:15:11,211 --> 00:15:12,344 Sudah. 299 00:15:18,619 --> 00:15:20,185 Kami menemukan 2 agen Argus. 300 00:15:20,187 --> 00:15:21,386 Mereka berdua sudah tewas. 301 00:15:21,388 --> 00:15:22,487 Kita pergi dari sini. 302 00:15:22,489 --> 00:15:23,521 Bagaimana dengan kau dan Spartan? 303 00:15:23,523 --> 00:15:25,023 Biar kami saja. Pergilah! 304 00:15:33,066 --> 00:15:34,199 Felicity, apa yang terjadi? 305 00:15:34,201 --> 00:15:35,567 Aku tak tahu. Aku-- 306 00:15:35,569 --> 00:15:37,135 Aku tercegat semacam failsafe. 307 00:15:37,137 --> 00:15:39,070 Sistem yang kelebihan beban dengan terlalu banyak permintaan. 308 00:15:39,072 --> 00:15:40,538 Astaga. 309 00:15:53,320 --> 00:15:55,954 Aku mendengar begitu banyak tentang para pahlawan ini, 310 00:15:55,956 --> 00:15:57,689 tapi aku belum bertemu salah satunya langsung. 311 00:15:57,691 --> 00:16:01,192 Kuharap bisa bilang hal yang sama tentang seorang pembunuh berdarah dingin. 312 00:16:01,194 --> 00:16:02,661 Apa kita pernah bertemu sebelumnya? 313 00:16:12,205 --> 00:16:13,638 Baiklah. Ayo. 314 00:16:13,640 --> 00:16:16,007 Aku sudah bersama Spartan. Kami baik-baik saja! 315 00:16:16,009 --> 00:16:18,376 Tidak, semua berkat kau. 316 00:16:27,571 --> 00:16:28,804 Hei. 317 00:16:31,675 --> 00:16:32,841 Kau tak apa? 318 00:16:32,843 --> 00:16:34,543 Tergantung. 319 00:16:34,545 --> 00:16:35,644 Apa John baik-baik saja? 320 00:16:35,646 --> 00:16:38,347 Iya, 321 00:16:38,349 --> 00:16:40,849 tapi sepertinya kau mengira kalau 322 00:16:40,851 --> 00:16:42,618 apa yang terjadi malam ini adalah kesalahanmu. 323 00:16:42,620 --> 00:16:44,286 Aku yakin akulah yang 324 00:16:44,288 --> 00:16:46,455 tak bisa mencegah pintu keamanannya tetap terbuka. 325 00:16:46,457 --> 00:16:48,157 Akulah yang menyuruhmu membantu 326 00:16:48,159 --> 00:16:50,025 saat kau bilang kau belum siap. 327 00:16:50,027 --> 00:16:52,861 Aku tidak memberi tanda... 328 00:16:52,863 --> 00:16:54,630 Itu sulit. 329 00:16:54,632 --> 00:16:56,665 Maaf karena sudah memaksamu. 330 00:16:56,667 --> 00:17:01,003 Kukira kalau kau berada di depan komputer lagi 331 00:17:01,005 --> 00:17:03,472 maka semua akan kembali normal. 332 00:17:03,474 --> 00:17:06,041 Aku senang kau menganggap jadi pahlawan itu adalah hal normal. 333 00:17:08,679 --> 00:17:10,646 Tapi takkan ada yang kembali normal. 334 00:17:10,648 --> 00:17:11,880 Kau tahu apa yang kumaksud. 335 00:17:11,882 --> 00:17:14,149 Aku tahu apa yang kau maksud. 336 00:17:14,151 --> 00:17:18,520 Yang kumaksud ialah aku tak bisa jadi bagian dari tim lagi. 337 00:17:18,522 --> 00:17:21,223 Karena kau masih cedera? 338 00:17:21,225 --> 00:17:23,225 Kau takkan membiarkan itu menghentikanmu. 339 00:17:23,227 --> 00:17:24,960 Kecuali itu sudah menghentikanku. 340 00:17:24,962 --> 00:17:27,029 Tatap aku, Oliver. 341 00:17:27,031 --> 00:17:29,198 Sudah satu setengah minggu aku terjebak di sini. 342 00:17:29,200 --> 00:17:33,202 Aku tidak bisa... berjalan. Aku tidak bisa mengemudi. 343 00:17:33,204 --> 00:17:36,872 Aku tidak bisa pergi membeli secangkir kopi lagi, 344 00:17:36,874 --> 00:17:38,974 dan kalau malam ini adalah tandanya, 345 00:17:38,976 --> 00:17:42,377 aku tak bisa melakukan hal yang biasa harus kulakukan. 346 00:17:42,379 --> 00:17:44,379 Kau hanya butuh waktu. 347 00:17:48,085 --> 00:17:51,286 Hei. Bicaralah padaku. 348 00:17:51,288 --> 00:17:54,056 Ayo. Katakan padanya. 349 00:17:54,058 --> 00:17:55,390 Katakan padanya kau berhalusinasi. 350 00:17:55,392 --> 00:17:57,092 Itu pasti akan mengejutkan. 351 00:17:57,094 --> 00:17:58,894 Aku takkan berpura-pura bahwa aku mengerti... 352 00:17:58,896 --> 00:18:00,062 Ayolah, Felicity. Katakan padanya. 353 00:18:00,064 --> 00:18:01,530 Apa yang akan kau lalui, 354 00:18:01,532 --> 00:18:03,565 tapi kau orang terkuat yang pernah kukenal... 355 00:18:03,567 --> 00:18:05,567 bahwa kau tidak di tim lagi, selain kakimu itu 356 00:18:05,569 --> 00:18:07,236 yang lumpuh, sudah banyak kasus... 357 00:18:07,238 --> 00:18:09,238 Kita saling mendukung. 358 00:18:09,240 --> 00:18:10,906 Kita tak bisa mengalahkan penjaga tadi malam-- 359 00:18:10,908 --> 00:18:12,908 - Dapat penglihatan... - Diam! 360 00:18:17,081 --> 00:18:18,280 Aku tidak bermaksud begitu. 361 00:18:18,282 --> 00:18:19,715 Aku tidak ingin membuatmu jengkel. 362 00:18:19,717 --> 00:18:22,784 Tidak, tidak, tidak. Bukan kau. 363 00:18:22,786 --> 00:18:25,320 Bisakah aku sendirian sebentar? 364 00:18:36,100 --> 00:18:37,666 Kurasa aku berharap bahwa 365 00:18:37,668 --> 00:18:39,134 dengan memberikanmu info soal Shadowspire 366 00:18:39,136 --> 00:18:41,503 kau akan mengeluarkanku dari penjara, 367 00:18:41,505 --> 00:18:43,705 tapi bukan ini yang kupikirkan. 368 00:18:43,707 --> 00:18:46,108 Hei, Lyla. Lama tak berjumpa. 369 00:18:46,110 --> 00:18:47,576 Andy. 370 00:18:53,183 --> 00:18:54,616 Tn. Diggle. 371 00:18:54,618 --> 00:18:55,984 Aku direktur Argus. 372 00:18:55,986 --> 00:18:58,153 3 orang yang tewas itu adalah agenku. 373 00:18:58,155 --> 00:19:01,156 Aku ingin bertanya soal hubunganmu dengan Shadowspire. 374 00:19:01,158 --> 00:19:02,424 Menarik juga karena kau tak bisa 375 00:19:02,426 --> 00:19:04,326 menyebut "Shadowspire" terakhir kali kita bertemu. 376 00:19:04,328 --> 00:19:09,431 Aku menerapkan tindakan pencegahan kalau ada pelanggaran keamanan. 377 00:19:09,433 --> 00:19:11,166 2 agen yang kau temukan malam ini 378 00:19:11,168 --> 00:19:14,369 ditugaskan untuk menjaga pengiriman railgun yang disita. 379 00:19:16,840 --> 00:19:20,275 Tapi itu tugas yang sangat rahasia, 380 00:19:20,277 --> 00:19:24,546 Jadi aku sangat tertarik untuk tahu bagaimana Shadowspire bisa tahu soal itu. 381 00:19:24,548 --> 00:19:26,815 Amanda, kau tak tahu masalah yang lebih besar di sini? 382 00:19:26,817 --> 00:19:29,117 Benda itu menembakkan proyektil elektromagnetik. 383 00:19:29,119 --> 00:19:30,886 Hanya satu saja dan sebuah bangunan bisa hancur. 384 00:19:30,888 --> 00:19:33,255 - Maksudmu? - Maksudku... 385 00:19:33,257 --> 00:19:34,990 Ialah kalau Shadowspire sedang mencari jenis aturan-- 386 00:19:34,992 --> 00:19:37,793 Aku akan lebih khawatir dengan masalah pelanggaran keamanan 387 00:19:37,795 --> 00:19:40,162 di organisasiku, Tn. Diggle. 388 00:19:40,164 --> 00:19:41,863 Tidak masalah. 389 00:19:41,865 --> 00:19:43,999 Shadowspire tidak mengincar railgun itu. 390 00:19:44,001 --> 00:19:45,500 Bagaimana kalau kau salah, Andy? 391 00:19:45,502 --> 00:19:48,370 Kami pikir kau tidak terhubung dengan Shadowspire lagi. 392 00:19:48,372 --> 00:19:50,906 Memang, tapi aku tahu cara mereka bekerja. 393 00:19:50,908 --> 00:19:53,508 Shadowspire ahli soal mengalihkan. 394 00:19:53,510 --> 00:19:56,712 Sebuah unit militer elit? 395 00:19:56,714 --> 00:19:59,147 Pelindung untuk sebuah organisasi kriminal. 396 00:19:59,149 --> 00:20:02,284 Pencurian pengiriman railgun? 397 00:20:02,286 --> 00:20:04,119 Tidak. 398 00:20:04,121 --> 00:20:06,321 Itu hanya pengalihan. 399 00:20:06,323 --> 00:20:08,090 Mereka mengincar hal lain. 400 00:20:14,665 --> 00:20:16,098 Kau ingin bicara tentang hal itu? 401 00:20:16,100 --> 00:20:17,399 Apa yang harus dibicarakan? 402 00:20:17,401 --> 00:20:20,569 Felicity sedang marah, entah bagaimana aku harus membantunya. 403 00:20:20,571 --> 00:20:23,739 Dia kelihatan sangat marah. 404 00:20:23,741 --> 00:20:25,807 Sebagai satu-satunya orang di sini yang punya 405 00:20:25,809 --> 00:20:28,276 hak untuk kencan denganmu, dengarkan saranku. 406 00:20:28,278 --> 00:20:30,779 Baiklah. 407 00:20:30,781 --> 00:20:32,214 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 408 00:20:32,216 --> 00:20:35,617 Semua yang terjadi adalah salahku. 409 00:20:35,619 --> 00:20:37,352 Aku tahu kau akan bilang begitu. 410 00:20:37,354 --> 00:20:40,389 Bulan lalu saat kita melawan Vandal Savage, 411 00:20:40,391 --> 00:20:43,592 Barry melintasi waktu dan mengubah keadaan. 412 00:20:43,594 --> 00:20:44,626 Apa? 413 00:20:44,628 --> 00:20:46,194 Barry bisa melintasi waktu, 414 00:20:46,196 --> 00:20:49,231 dan dia memperingatkanku bahwa saat kita mengubah masa lalu 415 00:20:49,233 --> 00:20:53,435 masa lalu akan melawan balik, jadi selama sebulan terakhir ini, 416 00:20:53,437 --> 00:20:58,073 aku sudah disiksa oleh gagasan 417 00:20:58,075 --> 00:21:00,375 bahwa apa yang terjadi pada Felicity mungkin terjadi 418 00:21:00,377 --> 00:21:01,710 karena aku tak mendengarkan nasihat Barry. 419 00:21:01,712 --> 00:21:03,745 Satu-satunya orang yang bertanggung jawab 420 00:21:03,747 --> 00:21:07,582 atas apa yang terjadi pada Felicity adalah Damian Darhk. 421 00:21:13,757 --> 00:21:15,924 John. 422 00:21:15,926 --> 00:21:18,126 Kami sedang bersiap. 423 00:21:18,128 --> 00:21:20,729 John mengira Shadowspire mengincar pengiriman railgun. 424 00:21:20,731 --> 00:21:23,865 - Bisakah kau menelepon Thea? - Baiklah. 425 00:21:23,867 --> 00:21:26,535 Hei, Oliver. 426 00:21:26,537 --> 00:21:29,037 Felicity sudah memutuskan pilihannya. 427 00:21:29,039 --> 00:21:33,442 Aku yakin itu salah satu alasan kenapa kau sangat mencintainya. 428 00:21:33,444 --> 00:21:34,810 Yeah. 429 00:21:39,183 --> 00:21:41,883 "The Shining." 430 00:21:41,885 --> 00:21:46,021 Entah aku harus merasa tersanjung atau terhina. 431 00:21:46,023 --> 00:21:48,824 Ya ampun. Mati saja. Enyahlah dari sini. 432 00:21:48,826 --> 00:21:53,161 Karena kita ini satu, kurasa itu akan sulit, ia kan? 433 00:21:53,163 --> 00:21:59,234 Baiklah. Aku di sini, kau di sini, jadi kenapa kita di sini? 434 00:21:59,236 --> 00:22:02,704 Apa ada info menarik untukku selain ocehanmu itu? 435 00:22:02,706 --> 00:22:05,173 Ocehan itu hanya untuk menarik perhatianmu. 436 00:22:05,175 --> 00:22:06,842 Jadi apa yang ingin kau beritahu? 437 00:22:06,844 --> 00:22:08,477 Aku tidak ke sini untuk memberitahu apa pun. 438 00:22:08,479 --> 00:22:12,013 Aku ke sini untuk menunjukkanmu. 439 00:22:12,015 --> 00:22:13,348 Terakhir kali kita tampak seperti ini, 440 00:22:13,350 --> 00:22:14,850 Cooper baru saja memalsukan kematian. 441 00:22:14,852 --> 00:22:16,451 Apa ini ada hubungannya dengan mantan pacarku? 442 00:22:16,453 --> 00:22:22,557 Hari ketika kita pikir dia meninggal, kau mewarnai rambutmu, 443 00:22:22,559 --> 00:22:25,293 menghapus semua kontak di ponsel, dan memutuskan 444 00:22:25,295 --> 00:22:29,731 untuk tidak minta bantuan pada orang lain lagi. 445 00:22:29,733 --> 00:22:33,668 Kau menentang dunia, dan itu menjadi perlindunganmu. 446 00:22:33,670 --> 00:22:35,470 Kurasa seharusnya aku memilih Kevlar. 447 00:22:35,472 --> 00:22:38,540 Hentikan. Berhentilah merasa kasihan pada diri sendiri 448 00:22:38,542 --> 00:22:39,574 dan berhentilah berpura-pura! 449 00:22:39,576 --> 00:22:40,742 Berpura-pura?! 450 00:22:40,744 --> 00:22:43,144 Berpura-pura bahwa inilah kau yang sebenarnya-- 451 00:22:43,146 --> 00:22:45,981 berambut pirang, berkacamata, 452 00:22:45,983 --> 00:22:47,849 dengan model yang bagus. 453 00:22:47,851 --> 00:22:49,551 Orang-orang memakai topeng untuk sebuah alasan-- 454 00:22:49,553 --> 00:22:51,319 untuk menyembunyikan siapa mereka-- 455 00:22:51,321 --> 00:22:53,522 seperti yang sudah kau lakukan selama 5 tahun terakhir. 456 00:22:53,524 --> 00:22:54,890 Pertama, kau mendaftar untuk menjadi 457 00:22:54,892 --> 00:22:58,093 ahli teknologi hebat di dunia, 458 00:22:58,095 --> 00:23:01,997 lalu kau memutuskan untuk mencoba menjadi pahlawan, 459 00:23:01,999 --> 00:23:03,965 dan lihat keadaanmu sekarang, 460 00:23:03,967 --> 00:23:08,036 duduk di kursi roda di sisa hidupmu. 461 00:23:08,038 --> 00:23:10,539 Kau kira kau hebat. 462 00:23:18,882 --> 00:23:20,348 Waller bilang pengiriman railgun 463 00:23:20,350 --> 00:23:23,885 ada di belakang truk itu, akan berlangsung kurang dari sejam lagi. 464 00:23:23,887 --> 00:23:27,756 Apa yang diinginkan Shadowspire dengan seluruh pengiriman railgun itu? 465 00:23:27,758 --> 00:23:30,025 Yang jelas bukan hal baik. 466 00:23:30,027 --> 00:23:33,628 Senang kau kembali, Agen Michaels. 467 00:23:33,630 --> 00:23:35,363 Terasa seperti dulu. 468 00:23:35,365 --> 00:23:37,232 Apa yang terasa seperti dulu adalah kau menyimpan rahasia 469 00:23:37,234 --> 00:23:39,367 dan membuat orang-orang baik tewas. 470 00:23:39,369 --> 00:23:42,804 Apa kau pernah berpikir bahwa Alan dan 2 agen lainnya mungkin masih hidup 471 00:23:42,806 --> 00:23:46,174 kalau kau tidak merahasiakan operasi anti-Shadowspire itu? 472 00:23:46,176 --> 00:23:47,943 Tentu aku sempat berpikir begitu, 473 00:23:47,945 --> 00:23:49,578 tapi sisi buruk dari pekerjaan ini 474 00:23:49,580 --> 00:23:52,414 adalah kadangkala keamanan harus dibayar dengan kematian. 475 00:23:52,416 --> 00:23:57,018 Terima kasih. Aku penasaran kenapa aku pergi. 476 00:23:57,020 --> 00:23:58,420 Entah apa yang kau khawatirkan, bung. 477 00:23:58,422 --> 00:24:00,221 Malam ini tim-mu tidak beraksi. 478 00:24:00,223 --> 00:24:02,924 Dan aku tidak bersama mereka karena aku di sini menjagamu 479 00:24:07,531 --> 00:24:08,964 Di mana mereka? 480 00:24:10,634 --> 00:24:12,834 Ada yang salah. 481 00:24:30,153 --> 00:24:32,587 Tidak ada gerakan dari pengiriman railgun itu-- 482 00:24:52,309 --> 00:24:55,310 Amanda, lama tak berjumpa. 483 00:24:55,312 --> 00:24:59,614 Letnan Joyner, seharusnya aku yang bilang begitu. 484 00:25:03,820 --> 00:25:05,620 Oh, bung. Berhentilah bergerak. 485 00:25:05,622 --> 00:25:07,322 Kau membuatku pusing. 486 00:25:11,595 --> 00:25:15,063 Ya ampun. 487 00:25:15,065 --> 00:25:16,631 Sudah kubilang, John. 488 00:25:16,633 --> 00:25:18,900 Railgun itu hanya pengalihan. 489 00:25:18,902 --> 00:25:21,536 Argus-lah tujuan mereka. 490 00:25:26,107 --> 00:25:28,249 Kalau ini adalah hukuman atas ulah 491 00:25:28,349 --> 00:25:30,016 Agen Chang dan aku saat melumpuhkan Shadowspire, 492 00:25:30,018 --> 00:25:31,817 jelas ini salah. 493 00:25:32,321 --> 00:25:35,289 Balas dendam dan hukuman hanyalah hal yang sia-sia. 494 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 Malah, kedua hal itu tak menguntungkan. 495 00:25:37,627 --> 00:25:40,060 Aku ke sini untuk Rubicon, 496 00:25:40,062 --> 00:25:42,529 dan kau harus memberikan kode untuk mengaksesnya. 497 00:25:42,531 --> 00:25:44,097 Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu. 498 00:25:44,099 --> 00:25:47,033 Aku tahu. Karena itu aku membiarkan mereka hidup. 499 00:25:52,841 --> 00:25:56,042 Kuberi kau 20 menit, 500 00:25:56,044 --> 00:25:57,544 dan kemudian... 501 00:26:00,182 --> 00:26:02,248 Aku akan meminta kodenya lagi. 502 00:26:04,753 --> 00:26:06,352 Sialan! 503 00:26:06,354 --> 00:26:07,554 Pasti ada pemutus sinyal di sini. 504 00:26:07,556 --> 00:26:09,923 Tidak ada sinyal atau layanan Wi-Fi. 505 00:26:09,925 --> 00:26:12,859 Apa kau mau beritahu apa itu? 506 00:26:12,861 --> 00:26:16,963 Monitor ini berfungsi seperti TV, 507 00:26:16,965 --> 00:26:20,233 menerima sinyal siaran dalam jangkauan 700 megahertz. 508 00:26:21,703 --> 00:26:23,102 Aku punya teman yang ahli soal ini. 509 00:26:23,104 --> 00:26:24,771 Sekali-kali, aku mendengarkannya. 510 00:26:24,773 --> 00:26:30,610 Kalau aku bisa mengubah chipset ke mode transmisi, 511 00:26:30,612 --> 00:26:32,679 Seharusnya aku bisa menghubungi teman-temanku. 512 00:26:32,681 --> 00:26:35,281 Oh, bung. Lyla tidak punya waktu untuk menunggu teman-temanmu. 513 00:26:35,283 --> 00:26:36,716 Kita harus melakukan sesuatu. 514 00:26:36,718 --> 00:26:38,117 Yeah? Kau tidak usah melakukan apa-apa, Andy. 515 00:26:38,119 --> 00:26:39,552 Dengar, bung. Istrimu ada di sana! 516 00:26:39,554 --> 00:26:42,121 Sekarang bukan waktunya untuk tidak percaya padaku. 517 00:26:42,123 --> 00:26:44,290 Ayolah, ayolah, ayolah. 518 00:26:51,066 --> 00:26:52,632 Sialan. 519 00:26:56,271 --> 00:26:57,604 - Hei. - Kau baru saja mau 520 00:26:57,606 --> 00:26:58,638 menunjukkan sesuatu padaku? 521 00:26:58,640 --> 00:26:59,772 Lepaskan aku. 522 00:26:59,774 --> 00:27:00,940 Ada apa denganmu? 523 00:27:00,942 --> 00:27:02,408 Kulihat kau bersama Joyner, 524 00:27:02,410 --> 00:27:03,643 berbicara dengannya, bekerjasama sebagai pencuri. 525 00:27:03,645 --> 00:27:04,911 Bisakah kau tenang? 526 00:27:04,913 --> 00:27:06,779 Kami bicara tentang Blackjack. 527 00:27:06,781 --> 00:27:09,048 Aku bercerita tentang teknik menghitung kartumu yang kau ajarkan. 528 00:27:09,050 --> 00:27:11,117 - Benarkah, Andy? - Yeah, memang. 529 00:27:13,188 --> 00:27:15,722 Baiklah, bung. 530 00:27:15,724 --> 00:27:17,523 Karena aku tidak ingin kau mundur. 531 00:27:17,525 --> 00:27:20,393 Aku sudah setuju untuk jadi relawan di sini, 532 00:27:20,395 --> 00:27:23,129 dan aku sudah menepati janjiku. 533 00:27:23,131 --> 00:27:24,931 Sekarang aku ingin kau juga menepati janjimu, 534 00:27:24,933 --> 00:27:30,436 aku ingin kau memperlakukanku sebagai adikmu, bukan sebagai penjahat. 535 00:27:30,438 --> 00:27:32,872 Baiklah. 536 00:27:32,874 --> 00:27:34,774 Maafkan aku. 537 00:27:34,776 --> 00:27:36,142 Kau benar. 538 00:27:37,913 --> 00:27:40,747 John, Shadowspire tidak mengincar pengiriman railgun itu, 539 00:27:40,749 --> 00:27:42,615 jadi apa pun langkah selanjutnya-- 540 00:27:42,617 --> 00:27:44,784 tujuannya bukan railgun. 541 00:27:44,786 --> 00:27:48,554 Telepon aku kalau kau dapat sesuatu dari Andy. 542 00:27:48,556 --> 00:27:49,956 Baiklah. 543 00:27:53,161 --> 00:27:56,462 Aku senang sudah ada lift baru. 544 00:27:56,464 --> 00:27:57,964 Hai. 545 00:27:57,966 --> 00:28:00,800 Curtis sudah bersedia jadi sopir pribadiku. 546 00:28:00,802 --> 00:28:02,936 Baguslah. Syukurlah dia tidak bertanya 547 00:28:02,938 --> 00:28:06,606 terlalu banyak untuk datang ke kantor kampanye di tengah malam. 548 00:28:06,608 --> 00:28:08,675 Sedang apa kau di sini? 549 00:28:08,677 --> 00:28:12,545 Tadi aku di rumah, 550 00:28:12,547 --> 00:28:14,681 merasa terpuruk sekali 551 00:28:14,683 --> 00:28:18,851 daripada yang pernah kurasakan sebelumnya. 552 00:28:18,853 --> 00:28:20,987 Inilah diriku. 553 00:28:20,989 --> 00:28:22,722 Aku ingin ikut serta bersamamu 554 00:28:22,724 --> 00:28:24,891 dalam petualangan untuk jadi pahlawan 555 00:28:24,893 --> 00:28:27,961 karena aku ingin membantu orang, 556 00:28:27,963 --> 00:28:31,864 aku yang dulu sangat marah pada kenyataan, 557 00:28:31,866 --> 00:28:35,401 tapi kemarahan takkan pernah dapat apa pun. 558 00:28:35,403 --> 00:28:39,706 Itu hanya membuatku lebih marah 559 00:28:39,708 --> 00:28:43,977 dan membuatku memilih gaya yang salah. 560 00:28:43,979 --> 00:28:47,613 Aku ingin berbuat baik. 561 00:28:51,486 --> 00:28:53,019 Itu kata-kata yang bagus. 562 00:28:53,021 --> 00:28:54,854 Kupikir kau akan sedikit lebih terkesan. 563 00:28:54,856 --> 00:28:57,190 Kata-kata yang bagus, tapi-- 564 00:28:57,192 --> 00:28:59,559 - Tapi--mau bagaimana lagi? - Felicity. 565 00:28:59,561 --> 00:29:02,996 "Kalau aku mengenalmu"-- dan aku memang mengenalmu-- 566 00:29:02,998 --> 00:29:07,033 mungkin kau kira ini semua salahmu." 567 00:29:07,035 --> 00:29:10,937 Ini semua bukan salahmu 568 00:29:10,939 --> 00:29:13,539 dan juga bukan salahku. 569 00:29:13,541 --> 00:29:14,874 Ini gara-gara satu orang, 570 00:29:14,876 --> 00:29:18,277 dan kita semua sudah tahu namanya dengan jelas. 571 00:29:19,414 --> 00:29:21,914 Dan kita akan menghentikannya, 572 00:29:21,916 --> 00:29:26,419 bukan karena rasa bersalah, dendam atau penyesalan. 573 00:29:26,421 --> 00:29:29,555 Kita akan menghentikannya karena itulah tugas kita. 574 00:29:32,927 --> 00:29:34,794 Itulah jati diri kita. 575 00:29:37,399 --> 00:29:39,565 - Kata-kata yang bagus. - Yeah. 576 00:29:39,567 --> 00:29:42,468 Aku sangat senang mendengarnya. 577 00:29:48,443 --> 00:29:51,077 Kita butuh titian. 578 00:29:54,482 --> 00:30:00,486 Argus sudah ketahuan, dan Lyla sedang disandera. 579 00:30:00,488 --> 00:30:03,623 Aku menemukan ini di kantormu. 580 00:30:03,625 --> 00:30:05,191 Kuharap kau tak keberatan. 581 00:30:07,095 --> 00:30:11,564 Letnan, ada perintah yang muncul dari bagian penahanan. 582 00:30:11,566 --> 00:30:13,599 Suruh seseorang untuk melihatnya. 583 00:30:19,941 --> 00:30:21,541 Ayolah. 584 00:30:21,543 --> 00:30:24,911 Mungkin kau takkan punya kesempatan untuk menikmati lagi. 585 00:30:24,913 --> 00:30:27,747 Sudah 20 menit. 586 00:30:27,749 --> 00:30:31,317 Apa aku harus membunuh lagi para anggota organisasimu ini? 587 00:30:31,319 --> 00:30:32,685 Begitulah. 588 00:30:32,687 --> 00:30:34,987 Itu kejam. 589 00:30:34,989 --> 00:30:38,357 Kau tak tahu sama sekali kan? 590 00:30:38,359 --> 00:30:41,194 Nn. Michaels adalah salah satu agen terpercayaku. 591 00:30:41,196 --> 00:30:44,363 Dia lebih tahu dari siapa pun bahwa aku sangat mampu melihatmu 592 00:30:44,365 --> 00:30:47,500 membunuh semua orang di ruangan ini, 593 00:30:47,503 --> 00:30:51,138 dan aku takkan pernah memberikan kode akses Rubicon. 594 00:30:56,444 --> 00:31:00,079 Apa itu benar, Nn. Michaels? 595 00:31:00,081 --> 00:31:01,881 Iya. 596 00:31:01,883 --> 00:31:03,282 Karena itu aku keluar dari Argus. 597 00:31:03,284 --> 00:31:08,855 Amanda Waller tidak membuat keputusan berdasarkan nyawa orang. 598 00:31:08,857 --> 00:31:11,157 Sayang sekali. 599 00:31:11,159 --> 00:31:12,558 Tidak! 600 00:31:16,364 --> 00:31:21,234 Nn. Michaels, agen paling dipercaya, 601 00:31:21,236 --> 00:31:23,569 Sepertinya sekarang kau punya waktu 20 menit. 602 00:31:28,710 --> 00:31:31,177 John. 603 00:31:31,179 --> 00:31:33,746 Oh, ya Tuhan. Tidak. Tidak! 604 00:31:33,748 --> 00:31:35,414 John, John, John. 605 00:31:35,416 --> 00:31:38,751 John, ayolah! Dia akan membunuhnya. 606 00:31:38,753 --> 00:31:40,987 Kau harus percaya padaku. 607 00:31:51,883 --> 00:31:53,583 Overwatch, kami sudah di dalam. 608 00:31:53,585 --> 00:31:54,817 Apa? 609 00:31:54,819 --> 00:31:57,186 Kurasa inilah saatnya kau punya kode nama. 610 00:31:57,188 --> 00:31:58,688 - Bagaimana menurutmu? - Sempurna. 611 00:31:58,690 --> 00:32:00,656 Tadinya mau kuberi mana Oracle, tapi sudah ada yang punya. 612 00:32:00,658 --> 00:32:03,659 Shadowspire ada di ruang kendali. 613 00:32:03,661 --> 00:32:05,661 Hanya kalian yang mampu mengubah keadaan. 614 00:32:05,663 --> 00:32:06,862 Bisakah kau membuka pintunya? 615 00:32:10,034 --> 00:32:12,234 Seperti itukah? 616 00:32:18,042 --> 00:32:20,076 Kalian datang tepat waktu. 617 00:32:20,078 --> 00:32:21,644 Siapa kau? 618 00:32:21,646 --> 00:32:24,413 Sersan Andrew Diggle, resimen 52, batalion 5. 619 00:32:24,415 --> 00:32:25,681 Untuk apa kau dikurung di sini? 620 00:32:25,683 --> 00:32:29,018 Ceritanya panjang, intinya kakakku itu brengsek. 621 00:32:29,020 --> 00:32:31,687 Untungnya, pimpinanmu dan aku saling kenal. 622 00:32:31,689 --> 00:32:34,858 Kalau Lyla Michaels benar-benar menyerahkan kode akses Rubicon, 623 00:32:34,859 --> 00:32:37,159 kau harus segera memberitahu Letnan Joyner 624 00:32:37,161 --> 00:32:42,064 orang yang mengajarinya cara menghitung kartu ada di sini, dan dia ingin membantu. 625 00:32:51,376 --> 00:32:54,076 Andy Diggle? Kau kelihatan sehat untuk orang yang sudah mati. 626 00:32:54,078 --> 00:32:56,912 Kurasa berat badanku bertambah. 627 00:32:56,914 --> 00:32:59,849 Apa yang kau lakukan di Argus, dan kenapa masih hidup? 628 00:32:59,851 --> 00:33:03,085 Amanda Waller menangkapku karena aku ada hubungannya dengan kalian, 629 00:33:03,087 --> 00:33:06,622 tapi dunia ini kecil juga ya. 630 00:33:06,624 --> 00:33:08,791 Temanmu, Nn. Michaels-- 631 00:33:08,793 --> 00:33:10,092 dia kakak iparku. 632 00:33:10,094 --> 00:33:11,227 - Andy. - Maksudmu, 633 00:33:11,229 --> 00:33:15,264 suaminya sedang merangkak di ventilasi saat ini. 634 00:33:15,266 --> 00:33:17,400 Kalau kau menodongkan pistol padanya, 635 00:33:17,402 --> 00:33:19,235 istrinya ini akan memberitahu apa pun yang ingin kau tahu. 636 00:33:19,237 --> 00:33:20,336 Sialan kau An-- 637 00:33:20,338 --> 00:33:22,872 Hei. 638 00:33:22,874 --> 00:33:24,140 Menyerahkan kakakmu sendiri. 639 00:33:24,142 --> 00:33:25,541 Itu kejam sekali. 640 00:33:25,543 --> 00:33:26,909 Kau lebih kenal aku dari siapa pun. 641 00:33:26,911 --> 00:33:31,213 John dan aku tak pernah saling memandang. 642 00:33:31,215 --> 00:33:34,417 Semuanya, tolong periksa ventilasi gedung ini. 643 00:33:37,855 --> 00:33:39,288 Overwatch? 644 00:33:39,290 --> 00:33:40,756 Ruang kendali, ada 3 orang, sudut timur laut. 645 00:33:40,758 --> 00:33:43,025 Beri kami waktu sebentar. 646 00:34:07,385 --> 00:34:09,518 John Diggle. 647 00:34:09,520 --> 00:34:10,953 Bukankah ini aneh? 648 00:34:10,955 --> 00:34:13,956 Aku akan lepas, dan kau akan lihat betapa anehnya aku. 649 00:34:13,958 --> 00:34:15,858 Sayang sekali kau tak bisa seperti adikmu ini. 650 00:34:15,860 --> 00:34:18,694 Pragmatismenya sudah cukup membantu. 651 00:34:18,696 --> 00:34:21,530 Kalau adikmu benar, seharusnya kau bisa 652 00:34:21,532 --> 00:34:26,502 meyakinkan istrimu untuk memberiku apa yang kuinginkan. 653 00:34:26,505 --> 00:34:28,705 Johnnie, kalau Rubicon diakses-- 654 00:34:28,706 --> 00:34:33,876 Nn. Michaels, dalam 5 detik, otak suamimu akan hancur di sini. 655 00:34:33,878 --> 00:34:35,745 4... 656 00:34:35,747 --> 00:34:37,680 3... 657 00:34:37,682 --> 00:34:39,381 2... 658 00:34:39,383 --> 00:34:40,549 Lakukan. 659 00:34:40,551 --> 00:34:44,053 Lakukan, Lyla. 660 00:34:44,055 --> 00:34:45,521 Tak apa. 661 00:34:51,395 --> 00:34:53,329 Bagus sekali. 662 00:34:54,799 --> 00:34:57,199 Sudah tak ada orang lagi, Spartan butuh bantuan, 663 00:34:57,201 --> 00:34:58,701 dua orang untuk membantunya. 664 00:34:58,703 --> 00:35:00,136 Beritahu kami apa yang harus dilakukan. 665 00:35:00,138 --> 00:35:01,804 Shadowspire sudah mendapatkan kode akses 666 00:35:01,806 --> 00:35:03,239 untuk lemari besi yang dijaga itu. 667 00:35:03,241 --> 00:35:04,840 Aku mencoba membuat kodenya tidak berfungsi, 668 00:35:04,842 --> 00:35:08,144 tapi aku membutuhkan Canary dan Speedy sebagai jaminanku. 669 00:35:10,782 --> 00:35:12,214 Kau ingin aku ke mana? 670 00:35:18,389 --> 00:35:20,356 Sudah terlalu lama. 671 00:35:20,358 --> 00:35:21,657 Ada yang salah. 672 00:35:21,659 --> 00:35:24,026 Seseorang menghalangiku masuk ke sistem. 673 00:35:28,699 --> 00:35:30,533 Pergilah. 674 00:35:30,535 --> 00:35:31,834 Aku bukan kau lagi. 675 00:35:31,836 --> 00:35:35,237 Sudah lama aku tak begini. 676 00:35:39,410 --> 00:35:40,609 Aku tidak bisa masuk. 677 00:35:40,611 --> 00:35:45,548 Padahal kodenya benar, tapi ada yang mencegahku memasuki brankas sublevel. 678 00:35:45,550 --> 00:35:47,750 Itu sangat disayangkan. 679 00:36:44,308 --> 00:36:47,042 - Kau tak apa? - Yeah. 680 00:36:47,044 --> 00:36:48,444 Kau tak apa? 681 00:36:48,446 --> 00:36:49,645 Yeah, kami baik-baik saja. 682 00:36:52,516 --> 00:36:53,883 Kerja bagus. 683 00:36:53,885 --> 00:36:55,284 Seperti yang kau bilang. 684 00:36:55,286 --> 00:36:57,686 Hanya dengan begitu kita bisa berhasil. 685 00:36:57,688 --> 00:36:59,255 Ingat saja ini idenya siapa. 686 00:36:59,257 --> 00:37:01,957 Apa yang kau harapkan, ciuman dari presiden? 687 00:37:09,550 --> 00:37:10,816 Untuk Amanda Waller? 688 00:37:12,820 --> 00:37:15,120 Untuk Amanda Waller. 689 00:37:15,122 --> 00:37:16,856 Kau ingat waktu itu ia mencoba 690 00:37:16,858 --> 00:37:21,193 untuk melumpuhkan kota dengan serangan pesawat tak berawak? 691 00:37:21,195 --> 00:37:22,962 Bagus sekali. 692 00:37:22,964 --> 00:37:24,830 Hei. Terima kasih sudah membantu malam ini. 693 00:37:24,832 --> 00:37:27,166 Aku senang kalau aku berguna. 694 00:37:27,168 --> 00:37:29,134 Kerjamu bagus saat meretas sistem keamanannya. 695 00:37:29,136 --> 00:37:31,136 Hanya mencoba untuk membuatmu bangga, Felicity. 696 00:37:31,138 --> 00:37:33,505 Tentu saja. 697 00:37:33,507 --> 00:37:36,342 Apa yang kau akan lakukan dengan Andy? 698 00:37:36,344 --> 00:37:38,143 Masih belum memutuskan. 699 00:37:38,145 --> 00:37:41,413 Maksudmu, meskipun dia baru saja menyelamatkanmu? 700 00:37:41,415 --> 00:37:45,784 Banyak yang harus kalian lakukan, tapi kau benar. 701 00:37:45,786 --> 00:37:48,520 Ini pertama kalinya dalam 8 tahun aku merasa Andy sudah seperti dulu. 702 00:37:57,665 --> 00:37:59,365 Anda ingin menemuiku, Pak? 703 00:38:06,107 --> 00:38:07,773 Bagianku sudah dikurangi. 704 00:38:07,775 --> 00:38:10,643 Itu hanya penghargaan dari pimpinan. 705 00:38:10,645 --> 00:38:13,279 Menjual opium untuk sesuatu yang lain. 706 00:38:13,281 --> 00:38:14,880 Apa? 707 00:38:14,882 --> 00:38:17,716 Tanyakan padanya sendiri. 708 00:38:17,718 --> 00:38:20,319 Terima kasih atas bantuanmu, Tn. Diggle. 709 00:38:20,321 --> 00:38:22,421 Letnan Joyner bercerita soal dirimu. 710 00:38:22,423 --> 00:38:23,589 Senang sudah membantu. 711 00:38:23,591 --> 00:38:25,024 Apa yang Anda dapatkan dari opium itu? 712 00:38:25,026 --> 00:38:27,893 Legenda bicara tentang tempat kekuasaan tak terbatas. 713 00:38:27,895 --> 00:38:30,229 Banyak orang yang hilang karena mencari itu, 714 00:38:30,231 --> 00:38:32,698 sangat banyak sehingga penduduk setempat hanya menyebutnya 715 00:38:32,700 --> 00:38:35,200 dengan satu kata-- 716 00:38:35,202 --> 00:38:36,702 Purgatory. 717 00:38:41,242 --> 00:38:44,276 Kukira kita sudah membongkar semuanya. 718 00:38:44,278 --> 00:38:45,878 Hibur aku saja. 719 00:38:45,880 --> 00:38:48,213 Yang mana yang harus diambil? 720 00:38:48,215 --> 00:38:50,716 Ya. Kotak putih itu. 721 00:38:50,718 --> 00:38:53,018 Yeah, yeah, yeah. Yeah, yeah. 722 00:38:56,157 --> 00:39:00,125 Kau siap? 723 00:39:02,196 --> 00:39:05,731 Saat kau bilang kau bisa saja memilih gaya yang salah, 724 00:39:05,733 --> 00:39:07,066 kau tidak bercanda. 725 00:39:07,068 --> 00:39:09,635 Ini aku yang dulu, 726 00:39:09,637 --> 00:39:11,403 si peretas yang suka memberontak 727 00:39:11,405 --> 00:39:13,806 yang tak mendengarkan aturan lain dari orang kecuali dirinya sendiri. 728 00:39:13,808 --> 00:39:15,607 Kau tak seperti itu lagi? 729 00:39:15,609 --> 00:39:17,209 Tidak. 730 00:39:17,211 --> 00:39:20,312 Apa yang kau lakukan tadi malam sangat menakjubkan. 731 00:39:20,314 --> 00:39:23,115 - Aku benar-benar hebat. - Yeah. 732 00:39:23,117 --> 00:39:24,616 Meskipun aku yang dulu mungkin saja mencuri 733 00:39:24,619 --> 00:39:26,152 rencana mengenai Rubicon dan membeberkannya 734 00:39:26,153 --> 00:39:27,653 sebagai sebuah pernyataan politik. 735 00:39:27,655 --> 00:39:29,922 Aku yang dulu bisa saja mematahkan lehernya Joyner. 736 00:39:29,924 --> 00:39:31,290 Yeah. 737 00:39:31,292 --> 00:39:33,425 Kita berdua sudah berubah. 738 00:39:33,427 --> 00:39:35,728 Terima kasih sudah setia menemaniku. 739 00:39:35,730 --> 00:39:37,830 Tidak ada tempat yang lebih baik lagi bagiku. 740 00:39:39,967 --> 00:39:43,836 Berikan tong sampah itu dan akan kubakar foto ini. 741 00:39:46,741 --> 00:39:49,341 Berapa banyak obat yang kau minum? 742 00:39:49,343 --> 00:39:50,676 Tidak ada. 743 00:39:50,678 --> 00:39:52,077 Baiklah. 744 00:39:54,415 --> 00:39:57,750 Hanya ingin memastikan bahwa masa lalu tetaplah masa lalu. 745 00:40:04,592 --> 00:40:07,659 Satu hal lagi dariku. 746 00:40:07,661 --> 00:40:15,167 Dokter bilang kelumpuhanmu ini permanen, dan kurasa itu bukan hal yang bagus 747 00:40:15,169 --> 00:40:18,137 atau produktif untuk kita 748 00:40:18,139 --> 00:40:23,108 untuk hidup dalam penyangkalan, 749 00:40:23,110 --> 00:40:24,729 tapi... 750 00:40:25,499 --> 00:40:30,601 Aku sudah melihat banyak orang dengan kemampuan yang berbeda. 751 00:40:32,019 --> 00:40:35,020 Juga ada teman kita yang baru saja hidup lagi. 752 00:40:35,022 --> 00:40:39,324 Itulah dunia yang kita tempati saat ini... 753 00:40:42,163 --> 00:40:45,731 Aku takkan berhenti mencari 754 00:40:45,733 --> 00:40:48,700 sampai kita menemukan cara untuk membuatmu bisa berjalan lagi. 755 00:40:53,874 --> 00:40:55,340 Hei. 756 00:40:55,342 --> 00:40:57,176 Apa kau yakin? Karena aku tidak yakin. 757 00:40:57,178 --> 00:40:59,144 Lebih baik daripada dikurung, kan? 758 00:40:59,146 --> 00:41:01,313 Kau mungkin ingin menunggu di luar. Serahkan sisanya padaku. 759 00:41:03,818 --> 00:41:05,784 Buatlah dirimu nyaman. 760 00:41:05,786 --> 00:41:08,120 Lyla sedang memasak sesuatu. 761 00:41:08,122 --> 00:41:09,855 Hei. 762 00:41:09,857 --> 00:41:11,256 Kalau ini tentang menghubungkan kembali 763 00:41:11,258 --> 00:41:15,394 dengan Carly dan Andy, dan juga aku... 764 00:41:15,396 --> 00:41:16,728 Aku mengerti, Andy. 765 00:41:16,730 --> 00:41:19,598 Langkah demi langkah, kan? 766 00:41:19,600 --> 00:41:20,866 Andy. 767 00:41:20,868 --> 00:41:22,534 Hei. 768 00:41:22,536 --> 00:41:24,036 Aku sedang membuat babi panggang. 769 00:41:24,038 --> 00:41:25,370 Johnnie bilang itu makanan kesukaanmu. 770 00:41:25,372 --> 00:41:26,972 Yeah, yeah, memang. 771 00:41:26,974 --> 00:41:28,373 Aku juga ada kejutan untukmu, bung. 772 00:41:28,375 --> 00:41:30,542 Sebentar ya. 773 00:41:30,544 --> 00:41:31,610 Hei, Lyla. Aku-- 774 00:41:31,612 --> 00:41:33,745 Sama sekali tidak masalah. 775 00:41:33,747 --> 00:41:35,080 John dan aku sudah setuju untuk ini. 776 00:41:35,082 --> 00:41:37,182 Dia senang bertemu denganmu. 777 00:41:39,253 --> 00:41:42,221 Ini keponakanmu... 778 00:41:42,223 --> 00:41:44,056 - Hei. - Sara... 779 00:41:44,058 --> 00:41:45,891 Ini pamanmu, Andy. 780 00:41:45,893 --> 00:41:47,059 Andy. 781 00:41:47,061 --> 00:41:49,328 Yeah. 782 00:41:49,330 --> 00:41:52,631 Matanya mirip ibu. 783 00:41:52,633 --> 00:41:53,999 Selamat datang, bung. 784 00:41:54,023 --> 00:42:00,523 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew