1
00:00:01,237 --> 00:00:02,880
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,882 --> 00:00:04,315
Jadi kau anggota Ghost?
3
00:00:04,317 --> 00:00:05,762
10 tahun yang lalu, aku tahu
apa yang kau lakukan.
4
00:00:05,862 --> 00:00:08,363
Yeah.
Kau yang menyuruhku mendaftar.
5
00:00:08,463 --> 00:00:11,664
Kau sudah lihat seperti apa adikku itu.
6
00:00:11,666 --> 00:00:13,166
Dia tetap adikmu.
Kau bilang dia orang baik.
7
00:00:13,168 --> 00:00:14,434
Mungkin dia tak sepenuhnya jahat.
8
00:00:14,436 --> 00:00:15,768
Entahlah.
9
00:00:16,771 --> 00:00:17,971
Merunduk.
10
00:00:20,141 --> 00:00:22,976
Kerusakan sumsum tulang
belakangnya itu permanen.
11
00:00:22,978 --> 00:00:24,777
Dia takkan bisa berjalan lagi.
12
00:00:27,315 --> 00:00:31,084
Kalau kita tak segera pulang,
kita akan dikenakan biaya tambahan.
13
00:00:31,086 --> 00:00:32,819
Seharusnya kita naik mobil saja.
14
00:00:32,821 --> 00:00:36,689
Biaya tambahan 15 dolar
untuk satu setengah jam lagi?
15
00:00:36,691 --> 00:00:39,025
Itu 2 kali lipat dari harga biasa.
16
00:00:42,564 --> 00:00:43,696
Lyla.
17
00:00:43,698 --> 00:00:45,598
- Astaga.
- Alan?
18
00:00:45,600 --> 00:00:47,133
Maaf sudah mengganggu kalian.
19
00:00:47,135 --> 00:00:48,501
Seharusnya kau menelepon saja.
20
00:00:48,503 --> 00:00:51,371
Aku tak punya pekerjaan normal,
dan aku sudah ketahuan.
21
00:00:51,373 --> 00:00:52,705
Aku bukan Argus lagi.
22
00:00:52,707 --> 00:00:54,340
Karena itu hanya kau yang bisa kupercaya.
23
00:00:54,342 --> 00:00:55,875
Aku ingin kau
memberitahu Waller--
24
00:00:55,877 --> 00:00:57,143
Merunduk!
25
00:00:59,447 --> 00:01:01,147
Kau tertembak!
26
00:01:03,318 --> 00:01:04,550
Alan!
27
00:01:18,600 --> 00:01:20,733
Johnnie!
28
00:01:20,735 --> 00:01:22,502
Kau tak apa?
29
00:01:22,504 --> 00:01:23,703
Kau benar.
30
00:01:23,705 --> 00:01:25,138
Seharusnya kita naik mobil saja.
31
00:01:25,139 --> 00:01:29,139
♪ Arrow 4x11 ♪
A.W.O.L.
Original Air Date on January 27, 2016
32
00:01:29,140 --> 00:01:32,140
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew
33
00:01:32,147 --> 00:01:33,880
Hati-hati.
Pelan-pelan.
34
00:01:33,882 --> 00:01:35,381
Hati-hati.
35
00:01:35,383 --> 00:01:37,150
Kau ingin aku berhati-hati?
36
00:01:37,152 --> 00:01:39,318
Ini bukan Oliver yang dulu lagi?
37
00:01:39,320 --> 00:01:41,554
Kau kira melucu akan membuat
perhatianku teralihkan?
38
00:01:41,556 --> 00:01:43,756
Misi selesai.
39
00:01:43,758 --> 00:01:47,026
Kau tidak harus menunggu
dan menggendongku,
40
00:01:47,028 --> 00:01:49,195
kukira aku sudah bilang
tidak usah dibawakan selimut.
41
00:01:49,197 --> 00:01:53,099
Dokter bilang kau harus
minum dua tablet
42
00:01:53,101 --> 00:01:57,336
untuk menjaga
tingkat nyeri kakimu.
43
00:01:57,338 --> 00:01:58,905
Aku sangat menghargai
semua yang kau lakukan,
44
00:01:58,907 --> 00:02:00,306
tapi kau harus menyelamatkan kota,
45
00:02:00,308 --> 00:02:01,908
kampanye walikotamu,
46
00:02:01,910 --> 00:02:04,577
dan juga membereskan si Damian Darhk.
47
00:02:04,579 --> 00:02:08,414
Tak ada yang lebih penting
daripada kesembuhanmu.
48
00:02:08,416 --> 00:02:09,582
Terima kasih.
49
00:02:09,584 --> 00:02:12,518
Kukira orang-orang di kota yang ingin
dihancurkan Darhk mungkin tak setuju.
50
00:02:12,520 --> 00:02:16,355
Mereka harus tahu bahwa aku tidak bisa
menghentikan Damian Darhk tanpa bantuanmu.
51
00:02:16,357 --> 00:02:19,125
Mungkin kau harus bisa.
52
00:02:19,127 --> 00:02:20,793
Tulang belakangku cedera.
53
00:02:20,795 --> 00:02:24,564
Mungkin aku takkan bisa sembuh total.
54
00:02:24,566 --> 00:02:26,466
Itu kemungkinan terburuk,
55
00:02:26,468 --> 00:02:29,402
tetapi kau masih tetap
anggota kami yang penting.
56
00:02:29,404 --> 00:02:34,540
Keahlianmu ada di sini.
57
00:02:34,542 --> 00:02:36,342
Mungkin Hot Wheels bisa
jadi kode namaku yang baru.
58
00:02:36,344 --> 00:02:39,979
Teruslah bicara.
59
00:02:39,981 --> 00:02:42,815
Jangan bercanda,
seperti yang kau bilang,
60
00:02:42,817 --> 00:02:46,586
yang kuberikan pada tim kita hanyalah
kepintaranku, dan itu tak sederhana.
61
00:02:46,588 --> 00:02:48,287
Kalau begitu bicaralah denganku.
62
00:02:48,289 --> 00:02:50,056
Kurasa aku hanya belum siap saja,
63
00:02:50,058 --> 00:02:53,459
dan kau tak butuh aku dalam
situasi antara hidup dan mati.
64
00:02:53,461 --> 00:02:57,163
Saat ini kita harus bisa bilang tidak
untuk masalah yang satu itu.
65
00:02:59,367 --> 00:03:00,333
Apa yang terjadi?
66
00:03:00,335 --> 00:03:01,801
John dan Lyla diserang.
67
00:03:01,803 --> 00:03:03,102
Astaga!
Apa mereka baik-baik saja?
68
00:03:03,104 --> 00:03:04,637
John ditembak.
Hanya luka kecil.
69
00:03:04,639 --> 00:03:06,105
Aku harus menemui mereka.
70
00:03:06,107 --> 00:03:07,840
Kita harus menemui mereka.
71
00:03:07,842 --> 00:03:10,443
Percobaan bagus.
72
00:03:10,445 --> 00:03:11,644
Makan malamnya ada di kulkas.
73
00:03:11,646 --> 00:03:15,314
Panaskan kembali dalam oven
dengan suhu 425 derajat.
74
00:03:15,316 --> 00:03:16,482
Aku mencintaimu.
75
00:03:16,484 --> 00:03:17,850
Aku juga mencintaimu.
76
00:03:23,458 --> 00:03:25,258
Mereka meninggalkan kalian di sana?
77
00:03:25,260 --> 00:03:26,993
Yeah, tapi tidak sebelum ini ditinggalkan.
78
00:03:26,995 --> 00:03:29,495
Apa ini benar-benar bukan ulah HIVE?
79
00:03:29,497 --> 00:03:31,430
Sepertinya mereka dari kelompok militer.
80
00:03:31,432 --> 00:03:33,332
Benar, tapi kau bilang
Chang sudah ketahuan,
81
00:03:33,334 --> 00:03:35,802
dan dia bilang kau harus
bicara dengan Waller.
82
00:03:35,804 --> 00:03:38,938
Dia menyuruh Alan
untuk mencari informasi.
83
00:03:38,940 --> 00:03:40,039
Aku harus menelepon pengasuh.
84
00:03:40,041 --> 00:03:41,374
Baiklah.
85
00:03:41,376 --> 00:03:44,677
Kita harus menemukan Chang sebelum
penculikan ini semakin memburuk.
86
00:03:44,679 --> 00:03:48,281
Yeah, mobil van itu tak punya plat nomor,
dan ponselnya Chang itu pemberian Argus,
87
00:03:48,283 --> 00:03:49,882
artinya dia akan dilacak.
88
00:03:49,884 --> 00:03:52,151
Kita benar-benar butuh
bantuan Felicity saat ini.
89
00:03:52,153 --> 00:03:54,453
Yeah. Dia belum siap untuk itu.
90
00:03:54,455 --> 00:03:56,454
Aku bisa minta polisi mengecek
peluru yang bersarang
91
00:03:56,479 --> 00:03:58,491
di tubuhnya John apa ada
hubungan dengan suatu kasus.
92
00:03:58,493 --> 00:03:59,692
Yeah.
93
00:03:59,694 --> 00:04:03,863
Aku bisa memeriksa TKP
untuk mencari bukti.
94
00:04:03,865 --> 00:04:06,866
Kau harus pergi ke Starling General
dan memeriksa lukamu di sana.
95
00:04:06,868 --> 00:04:08,134
Tidak usah.
96
00:04:08,136 --> 00:04:11,137
Kenapa? Karena makan
burger keju itu lebih baik?
97
00:04:11,139 --> 00:04:13,539
Ini bukan untukku.
Ini untuk Andy.
98
00:04:21,349 --> 00:04:24,750
Hei.
Apa yang terjadi dengan lenganmu?
99
00:04:24,752 --> 00:04:26,452
Bukan apa-apa.
Ini risiko pekerjaan.
100
00:04:26,454 --> 00:04:29,021
Aku tidak suka kau
jadi sok pahlawan begini.
101
00:04:29,023 --> 00:04:32,458
Yeah? Kurasa kita
berdua penuh kejutan, Andy.
102
00:04:32,460 --> 00:04:35,394
Kau tahu?
103
00:04:35,396 --> 00:04:38,698
Kau terus kemari,
menanyakan semuanya,
104
00:04:38,700 --> 00:04:42,768
tapi aku tak pernah bertanya balik.
105
00:04:42,770 --> 00:04:44,670
Apa yang ingin kau tahu?
106
00:04:44,672 --> 00:04:48,040
Bagaimana kau bisa bekerja
di luar ruang bawah tanah
107
00:04:48,042 --> 00:04:50,109
atau di mana pun kita berada
108
00:04:50,111 --> 00:04:53,512
dan menumpas kejahatan bersama
seseorang yang memakai baju hijau?
109
00:04:53,514 --> 00:04:57,817
Dia orang baik, dan kami tidak
menumpas kejahatan, Andy.
110
00:04:57,819 --> 00:05:02,388
Kami akan mengamankan kota,
dan kami akan membantu.
111
00:05:02,390 --> 00:05:04,290
Tidakkah kau ingat itu
juga pernah jadi misimu?
112
00:05:10,765 --> 00:05:13,199
Aku senang kalian berdua
jadi relawan untuk misi ini.
113
00:05:13,201 --> 00:05:14,967
Apa aku bisa beraksi bersama adikku?
114
00:05:14,969 --> 00:05:16,068
Aku tak mau melewatkan itu.
115
00:05:16,070 --> 00:05:18,738
Yeah. Taliban tidak siap
untuk Diggle bersaudara.
116
00:05:18,740 --> 00:05:20,539
Ada mata-mata yang
mengawasi pengiriman opium primo
117
00:05:20,541 --> 00:05:22,275
yang sudah mendanai
perdagangan senjata lokal.
118
00:05:22,277 --> 00:05:26,412
Kita halangi mereka, dan para teroris
akan kita lawan habis-habisan.
119
00:05:26,414 --> 00:05:28,147
Mengerti, Pak.
Kau siap untuk ini?
120
00:05:28,149 --> 00:05:29,582
Yeah.
121
00:05:49,804 --> 00:05:51,837
Masuk.
Tetap tenang, anak-anak.
122
00:05:51,839 --> 00:05:53,005
Dimengerti.
123
00:05:58,112 --> 00:05:59,345
RPG!
124
00:06:08,556 --> 00:06:09,622
Berlindung!
125
00:06:09,624 --> 00:06:11,657
Cepat!
Cepat, cepat, cepat!
126
00:06:11,659 --> 00:06:13,326
Jalan, jalan,
jalan, jalan, jalan!
127
00:06:15,563 --> 00:06:18,497
Kita akan hancur kalau
mereka datang dari sisi lain.
128
00:06:18,499 --> 00:06:19,999
Aku akan mencoba mengulur waktu.
129
00:06:20,001 --> 00:06:21,367
Jalan, jalan.
130
00:06:24,105 --> 00:06:25,438
Aku harus memancing mereka ke sana.
131
00:06:25,440 --> 00:06:26,839
Baiklah.
Aku akan melindungimu.
132
00:06:41,622 --> 00:06:43,055
Ayo, ayo, ayo!
133
00:06:43,057 --> 00:06:44,390
Sudah ditanam!
134
00:06:46,894 --> 00:06:47,994
Andy!
135
00:06:47,996 --> 00:06:49,295
Hei!
136
00:06:56,938 --> 00:06:59,271
Andy!
137
00:06:59,273 --> 00:07:00,306
Bicaralah padaku, bung.
138
00:07:00,308 --> 00:07:01,907
Kau tak apa?
139
00:07:01,909 --> 00:07:03,142
Apa mereka terpancing?
140
00:07:03,144 --> 00:07:04,777
Iya, bung.
Ayo pergi.
141
00:07:29,137 --> 00:07:32,705
Kenapa aku tidak diundang
ke pesta menyedihkan ini?
142
00:07:32,707 --> 00:07:34,940
Halo?
143
00:07:34,942 --> 00:07:36,942
Setidaknya kau bisa bersenang-senang.
144
00:07:36,944 --> 00:07:41,447
3 pil itu agak banyak,
tapi apa aku berhak menilai?
145
00:07:41,449 --> 00:07:44,583
Baiklah. Siapa pun kau, kau memilih wanita
yang salah untuk mengacau di malam ini.
146
00:07:44,585 --> 00:07:48,020
Ayolah. Kita berdua tahu kau
tidak bisa melakukan apa pun.
147
00:07:48,022 --> 00:07:51,424
Kalaupun bisa, sebaiknya kau
jangan bersembunyi di sini.
148
00:07:51,426 --> 00:07:54,460
Ya ampun.
Apa yang terjadi?
149
00:07:54,462 --> 00:07:56,062
Apa yang terjadi?
150
00:07:56,064 --> 00:07:59,865
Oh, ya Tuhan.
151
00:07:59,867 --> 00:08:01,500
Oh, ya Tuhan.
Aku sudah gila.
152
00:08:01,502 --> 00:08:02,701
Aku benar-benar sudah gila.
153
00:08:02,703 --> 00:08:06,072
Sekarang aku bicara
pada diriku sendiri.
154
00:08:06,074 --> 00:08:07,540
Tidak juga.
155
00:08:13,481 --> 00:08:17,283
Laurel Lance,
dari kantor pengacara distrik.
156
00:08:17,285 --> 00:08:18,651
Ada apa ini?
157
00:08:18,653 --> 00:08:21,153
Seorang laki-laki tewas,
umurnya sekitar 35 tahun, orang Asia,
158
00:08:21,155 --> 00:08:23,422
ada beberapa luka robek
dan memar,
159
00:08:23,424 --> 00:08:24,490
dan trauma akibat pukulan benda tumpul.
160
00:08:24,492 --> 00:08:25,825
Kau sudah menelusuri
area sekitar TKP?
161
00:08:25,827 --> 00:08:27,493
Mungkin ada saksi
yang melihat sesuatu.
162
00:08:27,495 --> 00:08:30,729
Aku tak butuh seorang pengacara
untuk mengajariku dalam bekerja.
163
00:08:30,731 --> 00:08:32,264
Aku yakin ada pembunuh
164
00:08:32,266 --> 00:08:35,067
di luar sana yang suka akan
kurangnya inisiatifmu itu.
165
00:08:43,211 --> 00:08:44,677
Cepatlah.
166
00:08:46,848 --> 00:08:49,515
Pihak keamanan swasta
menemukannya di dekat area pekuburan.
167
00:08:49,517 --> 00:08:50,983
Ini Chang.
168
00:08:50,985 --> 00:08:52,485
Si pelaku benar-benar ahli.
169
00:08:52,487 --> 00:08:54,220
Ada beberapa luka robek di lutut,
170
00:08:54,222 --> 00:08:57,890
lengannya patah,
3 kukunya dicabut.
171
00:08:57,892 --> 00:09:00,192
Mereka menyiksanya karena sesuatu.
172
00:09:00,194 --> 00:09:02,695
Bukan informasi yang mereka cari.
173
00:09:10,020 --> 00:09:12,104
Sudah kubilang.
Apa yang dikerjakan agen Chang
174
00:09:12,105 --> 00:09:14,381
itu bukan urusanmu,
dan juga bukan urusanmu.
175
00:09:14,481 --> 00:09:17,983
Kurasa itu akan berubah saat kau tahu
Chang dimutilasi, disiksa, dan dibunuh.
176
00:09:17,985 --> 00:09:20,352
Kurasa kau sudah
memperluas jaringanmu, Tn. Diggle.
177
00:09:20,354 --> 00:09:22,053
Karena itu Argus ingin kau pergi dari sini.
178
00:09:22,055 --> 00:09:24,789
Kau selalu cepat belajar.
179
00:09:24,791 --> 00:09:26,291
Aku benar-benar tulus.
180
00:09:26,293 --> 00:09:29,194
Kehadiranmu sudah
benar-benar ditunggu.
181
00:09:29,196 --> 00:09:34,065
Bahkan kalau aku tak menunjukkannya,
aku sangat berduka atas kematian Tn. Chang.
182
00:09:34,067 --> 00:09:37,469
Mudah-mudahan kita bisa bertemu lagi
dalam situasi yang lebih baik tentunya.
183
00:09:37,471 --> 00:09:38,803
Tentu saja.
184
00:09:49,383 --> 00:09:51,249
Ada apa?
185
00:09:54,888 --> 00:09:56,663
"Ketorolac. Kemungkinan
efek samping juga termasuk
186
00:09:56,664 --> 00:09:57,996
"pembengkakan pada tangan dan kaki,
187
00:09:57,998 --> 00:09:59,197
nafsu makan meningkat,
risiko infeksi "
188
00:09:59,199 --> 00:10:00,799
Bagus, bagus, bagus.
Juga halusinasi.
189
00:10:00,801 --> 00:10:03,735
Kukira aku lebih pintar dari ini
190
00:10:03,737 --> 00:10:07,072
Kau bukan aku,
dan kau tidak nyata.
191
00:10:07,074 --> 00:10:09,875
Dulu aku ini kau,
atau kau yang dulunya adalah aku--
192
00:10:09,877 --> 00:10:15,247
Kuat, percaya diri,
berambut hitam--
193
00:10:15,249 --> 00:10:20,218
tapi kau membuang semuanya
demi permainan superhero-mu ini,
194
00:10:20,220 --> 00:10:22,521
dan coba lihatlah.
195
00:10:24,792 --> 00:10:27,659
Baiklah. Tunggu dulu.
Si Waller itu bilang
196
00:10:27,661 --> 00:10:30,862
bahwa dia tak bisa bilang apa-apa dan
dia hanya memberimu flash drive ini?
197
00:10:30,864 --> 00:10:33,398
Sistem pengawasan internal
di Argus berfungsi setiap saat.
198
00:10:33,400 --> 00:10:36,001
Dia tidak ingin ada yang tahu
kalau dia memberiku ini.
199
00:10:36,003 --> 00:10:39,471
Pertanyaannya adalah
apa yang dia berikan padamu?
200
00:10:39,473 --> 00:10:41,006
Aku pernah melihat
simbol itu sebelumnya.
201
00:10:41,008 --> 00:10:42,474
Ini sebuah logo.
202
00:10:42,476 --> 00:10:44,676
Shadowspire adalah barisan
tentara khusus Amerika.
203
00:10:44,678 --> 00:10:46,378
Argus melumpuhkannya
3 tahun yang lalu
204
00:10:46,380 --> 00:10:47,846
saat mereka diketahui
sebagai pencatut perang
205
00:10:47,848 --> 00:10:49,581
dalam operasi yang
dilakukan Alan Chang.
206
00:10:49,583 --> 00:10:51,550
Bagaimana dengan dua orang lainnya?
207
00:10:51,552 --> 00:10:53,418
Mereka sudah dilaporkan
hilang selama 2 hari.
208
00:10:53,420 --> 00:10:56,188
Kalau para agen yang hilang
itu bagian dari Shadowspire, maka--
209
00:10:56,190 --> 00:10:59,257
Maka sisa anggota Shadowspire
sedang dalam misi balas dendam.
210
00:10:59,259 --> 00:11:02,494
Kita harus menemukan 2 orang agen itu
sebelum mereka berakhir seperti Alan.
211
00:11:02,496 --> 00:11:04,229
Hei.
Kukira aku menemukan sesuatu.
212
00:11:04,231 --> 00:11:06,064
Logo yang ada di flash drive
yang Waller berikan.
213
00:11:06,066 --> 00:11:07,499
Shadowspire.
214
00:11:07,501 --> 00:11:09,234
Kurasa itu ada di suatu tempat.
215
00:11:09,236 --> 00:11:10,535
Aku bertemu banyak orang
waktu masih di 'Stan.
216
00:11:10,537 --> 00:11:12,371
Aku harus bicara dengan Andy lagi.
217
00:11:14,174 --> 00:11:19,344
Siapa yang akan mengira kalau penyitaan
opium yang dikirim harus diawasi?
218
00:11:19,346 --> 00:11:22,514
Kau mau apa,
ciuman dari presiden?
219
00:11:22,516 --> 00:11:24,649
Bagaimana keadaan kalian berdua?
220
00:11:24,651 --> 00:11:25,917
Basah dan lelah.
221
00:11:25,919 --> 00:11:27,419
Kami baik-baik saja, Pak.
222
00:11:27,421 --> 00:11:28,653
Hari ini kerja kalian bagus.
223
00:11:28,655 --> 00:11:29,855
Terima kasih, Pak.
224
00:11:29,857 --> 00:11:32,124
Pernah berpikir tentang masa depan
kalian daripada bekerja di sini?
225
00:11:32,126 --> 00:11:33,291
Entahlah.
226
00:11:33,293 --> 00:11:35,894
Petugas keamanan pribadi,
mungkin juga jadi pengawal pribadi.
227
00:11:35,896 --> 00:11:38,096
Kalian ditakdirkan untuk hal-hal yang baik.
228
00:11:40,034 --> 00:11:44,102
Kita bertiga bisa menghasilkan uang
kalau saja opium itu
229
00:11:44,104 --> 00:11:47,873
tidak hilang sebelum pagi
230
00:11:47,875 --> 00:11:50,208
Aku tidak mau, Pak.
231
00:11:50,210 --> 00:11:53,645
Ibuku bilang jangan pernah percaya
pada pencatut perang yang keji.
232
00:11:59,620 --> 00:12:02,421
Mungkin kau harus pelankan suaramu.
233
00:12:02,423 --> 00:12:05,657
Mungkin kau bisa berakhir lebih buruk
daripada orang-orang Taliban itu kemarin.
234
00:12:09,096 --> 00:12:10,629
Kau juga.
235
00:12:15,936 --> 00:12:18,470
- Lihat kau.
- Apa maksudmu?
236
00:12:18,472 --> 00:12:23,275
Dulu di Starling, kau akan mengambil setiap
kesempatan untuk mendapatkan uang lebih.
237
00:12:23,277 --> 00:12:25,377
Tempat ini sudah cukup baik untukmu.
238
00:12:25,379 --> 00:12:26,978
Aku bangga padamu, Andy.
239
00:12:28,682 --> 00:12:32,150
Jadi berapa banyak
organisasi jahat yang kau ikuti?
240
00:12:32,152 --> 00:12:33,351
Aku lupa jumlahnya.
241
00:12:33,353 --> 00:12:35,987
Apa maksudmu?
242
00:12:35,989 --> 00:12:37,422
Shadowspire!
243
00:12:37,424 --> 00:12:39,424
Teman-temanmu yang ada di Starling City.
244
00:12:39,426 --> 00:12:41,293
Suruh mereka untuk
berterima kasih atas ini.
245
00:12:41,295 --> 00:12:44,329
Mereka menyiksa dan membunuh
seorang agen Argus
246
00:12:44,331 --> 00:12:46,131
dan menculik dua orang agen lain.
247
00:12:46,133 --> 00:12:47,933
Aku tak ada hubungan
dengan mereka lagi.
248
00:12:47,935 --> 00:12:49,968
Setelah aku dipecat,
mereka memutuskan hubungan.
249
00:12:49,970 --> 00:12:51,803
Mereka hanya ingin tamtama.
250
00:12:51,805 --> 00:12:53,705
Bagaimana aku tak menyadarinya?
251
00:12:53,707 --> 00:12:55,574
Kau bersamaku sepanjang waktu!
252
00:12:55,576 --> 00:12:57,876
Karena kau melihat
apa yang ingin kau lihat.
253
00:12:57,878 --> 00:13:00,979
Kau ingin percaya bahwa
mereka sudah membereskanku.
254
00:13:00,981 --> 00:13:04,149
Aku ini adikmu,
tapi aku tak sepertimu.
255
00:13:04,151 --> 00:13:06,518
Aku tak masuk kemiliteran seperti kau.
256
00:13:06,520 --> 00:13:08,253
Kau melihat dunia sebagai
sesuatu yang harus diperbaiki.
257
00:13:08,255 --> 00:13:10,455
Tapi kurasa dunia memang sudah rusak,
258
00:13:10,457 --> 00:13:13,825
jadi aku harus memastikan
bahwa aku bisa bertahan.
259
00:13:13,827 --> 00:13:17,562
Jadi kau berpura-pura menjadi
orang yang sangat berbeda
260
00:13:17,564 --> 00:13:20,232
di hadapan kakakmu sendiri?
261
00:13:20,234 --> 00:13:22,834
Kurasa kau sudah tahu itu.
262
00:13:26,240 --> 00:13:27,606
Tapi mungkin ada hikmahnya juga.
263
00:13:27,608 --> 00:13:29,007
Andy...
264
00:13:30,844 --> 00:13:32,277
Apa maksudmu?
265
00:13:32,279 --> 00:13:34,579
2 orang agen yang hilang itu,
kau kira mereka masih hidup?
266
00:13:34,581 --> 00:13:36,748
- Kuharap begitu.
- Aku bisa membantu.
267
00:13:36,750 --> 00:13:39,918
Aku tahu bagaimana
Shadowspire beroperasi.
268
00:13:39,920 --> 00:13:41,553
Kalau mereka konsisten,
mereka akan menggunakan
269
00:13:41,555 --> 00:13:44,990
freeport terdekat
sebagai basis operasi.
270
00:13:44,992 --> 00:13:49,227
Tempat terbaik untuk menyembunyikan benda
terlarang adalah dekat tempat yang sah.
271
00:13:52,099 --> 00:13:55,033
Katanya ada sebuah freeport yang
menyimpan barang-barang yang akan dikirim
272
00:13:55,035 --> 00:13:56,935
ke luar negeri.
273
00:13:56,937 --> 00:13:58,036
Penjagaannya tak ketat.
274
00:13:58,038 --> 00:14:00,438
Sepertinya ada yang memperbarui
sistem keamanan mereka.
275
00:14:00,440 --> 00:14:04,242
Sensor gerak,
tripwire laser, kunci digital.
276
00:14:04,244 --> 00:14:07,279
Kurasa ada yang bisa membantu kita.
277
00:14:10,617 --> 00:14:13,251
Tidak mau diangkat?
278
00:14:13,253 --> 00:14:17,155
Mantap.
279
00:14:17,157 --> 00:14:18,456
Oliver?
280
00:14:18,458 --> 00:14:20,425
Aku sedang beroperasi.
281
00:14:20,427 --> 00:14:23,461
Kurasa ini semacam teknologi,
jenis teknologi yang sangat mudah bagimu.
282
00:14:23,463 --> 00:14:27,265
Aku tahu kau bilang kau belum
siap untuk membantu kami,
283
00:14:27,267 --> 00:14:28,934
tapi kami sangat membutuhkan bantuanmu.
284
00:14:28,936 --> 00:14:31,436
Kau takkan terpancing lagi, ia kan?
285
00:14:31,438 --> 00:14:32,737
Di mana kau?
286
00:14:32,739 --> 00:14:34,606
Pacific Freeport.
Ini--
287
00:14:34,608 --> 00:14:36,241
Sistem keamanannya sudah dimatikan.
288
00:14:36,243 --> 00:14:37,609
Menakjubkan.
289
00:14:37,611 --> 00:14:39,744
Kita harus kembali bekerja.
290
00:14:39,746 --> 00:14:42,814
Kurasa aku mau muntah.
291
00:14:44,084 --> 00:14:45,483
Aku sudah meretas sistem keamanannya.
292
00:14:45,485 --> 00:14:51,256
Kulihat ada 7 orang yang
sedang menjaga sebuah peti.
293
00:14:54,628 --> 00:14:56,094
Ada sensor inframerah
di salah satu peti.
294
00:14:56,096 --> 00:14:57,796
Aku sedang berusaha membukanya.
295
00:14:57,798 --> 00:15:00,932
Selamatkan para sandera.
Kami akan mengurus Shadowspire.
296
00:15:07,574 --> 00:15:09,341
Petinya terbuka.
10 kaki di depan kalian,
297
00:15:09,343 --> 00:15:11,209
peti kedua di sebelah kanan.
298
00:15:11,211 --> 00:15:12,344
Sudah.
299
00:15:18,619 --> 00:15:20,185
Kami menemukan 2 agen Argus.
300
00:15:20,187 --> 00:15:21,386
Mereka berdua sudah tewas.
301
00:15:21,388 --> 00:15:22,487
Kita pergi dari sini.
302
00:15:22,489 --> 00:15:23,521
Bagaimana dengan kau dan Spartan?
303
00:15:23,523 --> 00:15:25,023
Biar kami saja.
Pergilah!
304
00:15:33,066 --> 00:15:34,199
Felicity, apa yang terjadi?
305
00:15:34,201 --> 00:15:35,567
Aku tak tahu.
Aku--
306
00:15:35,569 --> 00:15:37,135
Aku tercegat semacam failsafe.
307
00:15:37,137 --> 00:15:39,070
Sistem yang kelebihan beban
dengan terlalu banyak permintaan.
308
00:15:39,072 --> 00:15:40,538
Astaga.
309
00:15:53,320 --> 00:15:55,954
Aku mendengar begitu banyak
tentang para pahlawan ini,
310
00:15:55,956 --> 00:15:57,689
tapi aku belum bertemu
salah satunya langsung.
311
00:15:57,691 --> 00:16:01,192
Kuharap bisa bilang hal yang sama tentang
seorang pembunuh berdarah dingin.
312
00:16:01,194 --> 00:16:02,661
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
313
00:16:12,205 --> 00:16:13,638
Baiklah.
Ayo.
314
00:16:13,640 --> 00:16:16,007
Aku sudah bersama Spartan.
Kami baik-baik saja!
315
00:16:16,009 --> 00:16:18,376
Tidak, semua berkat kau.
316
00:16:27,571 --> 00:16:28,804
Hei.
317
00:16:31,675 --> 00:16:32,841
Kau tak apa?
318
00:16:32,843 --> 00:16:34,543
Tergantung.
319
00:16:34,545 --> 00:16:35,644
Apa John baik-baik saja?
320
00:16:35,646 --> 00:16:38,347
Iya,
321
00:16:38,349 --> 00:16:40,849
tapi sepertinya kau mengira kalau
322
00:16:40,851 --> 00:16:42,618
apa yang terjadi malam ini
adalah kesalahanmu.
323
00:16:42,620 --> 00:16:44,286
Aku yakin akulah yang
324
00:16:44,288 --> 00:16:46,455
tak bisa mencegah pintu
keamanannya tetap terbuka.
325
00:16:46,457 --> 00:16:48,157
Akulah yang menyuruhmu membantu
326
00:16:48,159 --> 00:16:50,025
saat kau bilang kau belum siap.
327
00:16:50,027 --> 00:16:52,861
Aku tidak memberi tanda...
328
00:16:52,863 --> 00:16:54,630
Itu sulit.
329
00:16:54,632 --> 00:16:56,665
Maaf karena sudah memaksamu.
330
00:16:56,667 --> 00:17:01,003
Kukira kalau kau berada
di depan komputer lagi
331
00:17:01,005 --> 00:17:03,472
maka semua akan kembali normal.
332
00:17:03,474 --> 00:17:06,041
Aku senang kau menganggap jadi
pahlawan itu adalah hal normal.
333
00:17:08,679 --> 00:17:10,646
Tapi takkan ada yang kembali normal.
334
00:17:10,648 --> 00:17:11,880
Kau tahu apa yang kumaksud.
335
00:17:11,882 --> 00:17:14,149
Aku tahu apa yang kau maksud.
336
00:17:14,151 --> 00:17:18,520
Yang kumaksud ialah aku tak
bisa jadi bagian dari tim lagi.
337
00:17:18,522 --> 00:17:21,223
Karena kau masih cedera?
338
00:17:21,225 --> 00:17:23,225
Kau takkan membiarkan
itu menghentikanmu.
339
00:17:23,227 --> 00:17:24,960
Kecuali itu sudah menghentikanku.
340
00:17:24,962 --> 00:17:27,029
Tatap aku, Oliver.
341
00:17:27,031 --> 00:17:29,198
Sudah satu setengah minggu
aku terjebak di sini.
342
00:17:29,200 --> 00:17:33,202
Aku tidak bisa... berjalan.
Aku tidak bisa mengemudi.
343
00:17:33,204 --> 00:17:36,872
Aku tidak bisa pergi
membeli secangkir kopi lagi,
344
00:17:36,874 --> 00:17:38,974
dan kalau malam ini adalah tandanya,
345
00:17:38,976 --> 00:17:42,377
aku tak bisa melakukan hal
yang biasa harus kulakukan.
346
00:17:42,379 --> 00:17:44,379
Kau hanya butuh waktu.
347
00:17:48,085 --> 00:17:51,286
Hei.
Bicaralah padaku.
348
00:17:51,288 --> 00:17:54,056
Ayo.
Katakan padanya.
349
00:17:54,058 --> 00:17:55,390
Katakan padanya kau berhalusinasi.
350
00:17:55,392 --> 00:17:57,092
Itu pasti akan mengejutkan.
351
00:17:57,094 --> 00:17:58,894
Aku takkan berpura-pura
bahwa aku mengerti...
352
00:17:58,896 --> 00:18:00,062
Ayolah, Felicity.
Katakan padanya.
353
00:18:00,064 --> 00:18:01,530
Apa yang akan kau lalui,
354
00:18:01,532 --> 00:18:03,565
tapi kau orang terkuat
yang pernah kukenal...
355
00:18:03,567 --> 00:18:05,567
bahwa kau tidak di tim lagi,
selain kakimu itu
356
00:18:05,569 --> 00:18:07,236
yang lumpuh,
sudah banyak kasus...
357
00:18:07,238 --> 00:18:09,238
Kita saling mendukung.
358
00:18:09,240 --> 00:18:10,906
Kita tak bisa mengalahkan
penjaga tadi malam--
359
00:18:10,908 --> 00:18:12,908
- Dapat penglihatan...
- Diam!
360
00:18:17,081 --> 00:18:18,280
Aku tidak bermaksud begitu.
361
00:18:18,282 --> 00:18:19,715
Aku tidak ingin membuatmu jengkel.
362
00:18:19,717 --> 00:18:22,784
Tidak, tidak, tidak.
Bukan kau.
363
00:18:22,786 --> 00:18:25,320
Bisakah aku sendirian sebentar?
364
00:18:36,100 --> 00:18:37,666
Kurasa aku berharap bahwa
365
00:18:37,668 --> 00:18:39,134
dengan memberikanmu info
soal Shadowspire
366
00:18:39,136 --> 00:18:41,503
kau akan mengeluarkanku dari penjara,
367
00:18:41,505 --> 00:18:43,705
tapi bukan ini yang kupikirkan.
368
00:18:43,707 --> 00:18:46,108
Hei, Lyla.
Lama tak berjumpa.
369
00:18:46,110 --> 00:18:47,576
Andy.
370
00:18:53,183 --> 00:18:54,616
Tn. Diggle.
371
00:18:54,618 --> 00:18:55,984
Aku direktur Argus.
372
00:18:55,986 --> 00:18:58,153
3 orang yang tewas itu adalah agenku.
373
00:18:58,155 --> 00:19:01,156
Aku ingin bertanya soal
hubunganmu dengan Shadowspire.
374
00:19:01,158 --> 00:19:02,424
Menarik juga karena kau tak bisa
375
00:19:02,426 --> 00:19:04,326
menyebut "Shadowspire"
terakhir kali kita bertemu.
376
00:19:04,328 --> 00:19:09,431
Aku menerapkan tindakan pencegahan
kalau ada pelanggaran keamanan.
377
00:19:09,433 --> 00:19:11,166
2 agen yang kau temukan malam ini
378
00:19:11,168 --> 00:19:14,369
ditugaskan untuk menjaga
pengiriman railgun yang disita.
379
00:19:16,840 --> 00:19:20,275
Tapi itu tugas yang sangat rahasia,
380
00:19:20,277 --> 00:19:24,546
Jadi aku sangat tertarik untuk tahu
bagaimana Shadowspire bisa tahu soal itu.
381
00:19:24,548 --> 00:19:26,815
Amanda, kau tak tahu masalah
yang lebih besar di sini?
382
00:19:26,817 --> 00:19:29,117
Benda itu menembakkan
proyektil elektromagnetik.
383
00:19:29,119 --> 00:19:30,886
Hanya satu saja dan sebuah
bangunan bisa hancur.
384
00:19:30,888 --> 00:19:33,255
- Maksudmu?
- Maksudku...
385
00:19:33,257 --> 00:19:34,990
Ialah kalau Shadowspire
sedang mencari jenis aturan--
386
00:19:34,992 --> 00:19:37,793
Aku akan lebih khawatir dengan
masalah pelanggaran keamanan
387
00:19:37,795 --> 00:19:40,162
di organisasiku, Tn. Diggle.
388
00:19:40,164 --> 00:19:41,863
Tidak masalah.
389
00:19:41,865 --> 00:19:43,999
Shadowspire tidak mengincar railgun itu.
390
00:19:44,001 --> 00:19:45,500
Bagaimana kalau kau salah, Andy?
391
00:19:45,502 --> 00:19:48,370
Kami pikir kau tidak terhubung
dengan Shadowspire lagi.
392
00:19:48,372 --> 00:19:50,906
Memang, tapi aku tahu
cara mereka bekerja.
393
00:19:50,908 --> 00:19:53,508
Shadowspire ahli soal mengalihkan.
394
00:19:53,510 --> 00:19:56,712
Sebuah unit militer elit?
395
00:19:56,714 --> 00:19:59,147
Pelindung untuk sebuah organisasi kriminal.
396
00:19:59,149 --> 00:20:02,284
Pencurian pengiriman railgun?
397
00:20:02,286 --> 00:20:04,119
Tidak.
398
00:20:04,121 --> 00:20:06,321
Itu hanya pengalihan.
399
00:20:06,323 --> 00:20:08,090
Mereka mengincar hal lain.
400
00:20:14,665 --> 00:20:16,098
Kau ingin bicara tentang hal itu?
401
00:20:16,100 --> 00:20:17,399
Apa yang harus dibicarakan?
402
00:20:17,401 --> 00:20:20,569
Felicity sedang marah, entah
bagaimana aku harus membantunya.
403
00:20:20,571 --> 00:20:23,739
Dia kelihatan sangat marah.
404
00:20:23,741 --> 00:20:25,807
Sebagai satu-satunya orang
di sini yang punya
405
00:20:25,809 --> 00:20:28,276
hak untuk kencan denganmu,
dengarkan saranku.
406
00:20:28,278 --> 00:20:30,779
Baiklah.
407
00:20:30,781 --> 00:20:32,214
Jangan terlalu keras pada diri sendiri.
408
00:20:32,216 --> 00:20:35,617
Semua yang terjadi adalah salahku.
409
00:20:35,619 --> 00:20:37,352
Aku tahu kau
akan bilang begitu.
410
00:20:37,354 --> 00:20:40,389
Bulan lalu saat kita melawan Vandal Savage,
411
00:20:40,391 --> 00:20:43,592
Barry melintasi waktu
dan mengubah keadaan.
412
00:20:43,594 --> 00:20:44,626
Apa?
413
00:20:44,628 --> 00:20:46,194
Barry bisa melintasi waktu,
414
00:20:46,196 --> 00:20:49,231
dan dia memperingatkanku
bahwa saat kita mengubah masa lalu
415
00:20:49,233 --> 00:20:53,435
masa lalu akan melawan balik,
jadi selama sebulan terakhir ini,
416
00:20:53,437 --> 00:20:58,073
aku sudah disiksa oleh gagasan
417
00:20:58,075 --> 00:21:00,375
bahwa apa yang terjadi
pada Felicity mungkin terjadi
418
00:21:00,377 --> 00:21:01,710
karena aku tak mendengarkan nasihat Barry.
419
00:21:01,712 --> 00:21:03,745
Satu-satunya orang
yang bertanggung jawab
420
00:21:03,747 --> 00:21:07,582
atas apa yang terjadi pada
Felicity adalah Damian Darhk.
421
00:21:13,757 --> 00:21:15,924
John.
422
00:21:15,926 --> 00:21:18,126
Kami sedang bersiap.
423
00:21:18,128 --> 00:21:20,729
John mengira Shadowspire
mengincar pengiriman railgun.
424
00:21:20,731 --> 00:21:23,865
- Bisakah kau menelepon Thea?
- Baiklah.
425
00:21:23,867 --> 00:21:26,535
Hei, Oliver.
426
00:21:26,537 --> 00:21:29,037
Felicity sudah memutuskan pilihannya.
427
00:21:29,039 --> 00:21:33,442
Aku yakin itu salah satu alasan
kenapa kau sangat mencintainya.
428
00:21:33,444 --> 00:21:34,810
Yeah.
429
00:21:39,183 --> 00:21:41,883
"The Shining."
430
00:21:41,885 --> 00:21:46,021
Entah aku harus merasa
tersanjung atau terhina.
431
00:21:46,023 --> 00:21:48,824
Ya ampun. Mati saja.
Enyahlah dari sini.
432
00:21:48,826 --> 00:21:53,161
Karena kita ini satu,
kurasa itu akan sulit, ia kan?
433
00:21:53,163 --> 00:21:59,234
Baiklah. Aku di sini, kau di sini,
jadi kenapa kita di sini?
434
00:21:59,236 --> 00:22:02,704
Apa ada info menarik untukku
selain ocehanmu itu?
435
00:22:02,706 --> 00:22:05,173
Ocehan itu hanya untuk
menarik perhatianmu.
436
00:22:05,175 --> 00:22:06,842
Jadi apa yang ingin kau beritahu?
437
00:22:06,844 --> 00:22:08,477
Aku tidak ke sini untuk
memberitahu apa pun.
438
00:22:08,479 --> 00:22:12,013
Aku ke sini untuk menunjukkanmu.
439
00:22:12,015 --> 00:22:13,348
Terakhir kali kita
tampak seperti ini,
440
00:22:13,350 --> 00:22:14,850
Cooper baru saja memalsukan kematian.
441
00:22:14,852 --> 00:22:16,451
Apa ini ada hubungannya
dengan mantan pacarku?
442
00:22:16,453 --> 00:22:22,557
Hari ketika kita pikir dia meninggal,
kau mewarnai rambutmu,
443
00:22:22,559 --> 00:22:25,293
menghapus semua kontak di ponsel,
dan memutuskan
444
00:22:25,295 --> 00:22:29,731
untuk tidak minta bantuan
pada orang lain lagi.
445
00:22:29,733 --> 00:22:33,668
Kau menentang dunia,
dan itu menjadi perlindunganmu.
446
00:22:33,670 --> 00:22:35,470
Kurasa seharusnya aku memilih Kevlar.
447
00:22:35,472 --> 00:22:38,540
Hentikan. Berhentilah merasa
kasihan pada diri sendiri
448
00:22:38,542 --> 00:22:39,574
dan berhentilah berpura-pura!
449
00:22:39,576 --> 00:22:40,742
Berpura-pura?!
450
00:22:40,744 --> 00:22:43,144
Berpura-pura bahwa
inilah kau yang sebenarnya--
451
00:22:43,146 --> 00:22:45,981
berambut pirang,
berkacamata,
452
00:22:45,983 --> 00:22:47,849
dengan model yang bagus.
453
00:22:47,851 --> 00:22:49,551
Orang-orang memakai topeng
untuk sebuah alasan--
454
00:22:49,553 --> 00:22:51,319
untuk menyembunyikan siapa mereka--
455
00:22:51,321 --> 00:22:53,522
seperti yang sudah kau
lakukan selama 5 tahun terakhir.
456
00:22:53,524 --> 00:22:54,890
Pertama, kau mendaftar untuk menjadi
457
00:22:54,892 --> 00:22:58,093
ahli teknologi hebat di dunia,
458
00:22:58,095 --> 00:23:01,997
lalu kau memutuskan untuk
mencoba menjadi pahlawan,
459
00:23:01,999 --> 00:23:03,965
dan lihat keadaanmu sekarang,
460
00:23:03,967 --> 00:23:08,036
duduk di kursi roda di sisa hidupmu.
461
00:23:08,038 --> 00:23:10,539
Kau kira kau hebat.
462
00:23:18,882 --> 00:23:20,348
Waller bilang
pengiriman railgun
463
00:23:20,350 --> 00:23:23,885
ada di belakang truk itu,
akan berlangsung kurang dari sejam lagi.
464
00:23:23,887 --> 00:23:27,756
Apa yang diinginkan Shadowspire
dengan seluruh pengiriman railgun itu?
465
00:23:27,758 --> 00:23:30,025
Yang jelas bukan hal baik.
466
00:23:30,027 --> 00:23:33,628
Senang kau kembali, Agen Michaels.
467
00:23:33,630 --> 00:23:35,363
Terasa seperti dulu.
468
00:23:35,365 --> 00:23:37,232
Apa yang terasa seperti dulu
adalah kau menyimpan rahasia
469
00:23:37,234 --> 00:23:39,367
dan membuat orang-orang baik tewas.
470
00:23:39,369 --> 00:23:42,804
Apa kau pernah berpikir bahwa Alan
dan 2 agen lainnya mungkin masih hidup
471
00:23:42,806 --> 00:23:46,174
kalau kau tidak merahasiakan
operasi anti-Shadowspire itu?
472
00:23:46,176 --> 00:23:47,943
Tentu aku sempat berpikir begitu,
473
00:23:47,945 --> 00:23:49,578
tapi sisi buruk dari pekerjaan ini
474
00:23:49,580 --> 00:23:52,414
adalah kadangkala keamanan
harus dibayar dengan kematian.
475
00:23:52,416 --> 00:23:57,018
Terima kasih.
Aku penasaran kenapa aku pergi.
476
00:23:57,020 --> 00:23:58,420
Entah apa yang kau khawatirkan, bung.
477
00:23:58,422 --> 00:24:00,221
Malam ini tim-mu tidak beraksi.
478
00:24:00,223 --> 00:24:02,924
Dan aku tidak bersama mereka
karena aku di sini menjagamu
479
00:24:07,531 --> 00:24:08,964
Di mana mereka?
480
00:24:10,634 --> 00:24:12,834
Ada yang salah.
481
00:24:30,153 --> 00:24:32,587
Tidak ada gerakan dari pengiriman railgun itu--
482
00:24:52,309 --> 00:24:55,310
Amanda, lama tak berjumpa.
483
00:24:55,312 --> 00:24:59,614
Letnan Joyner, seharusnya
aku yang bilang begitu.
484
00:25:03,820 --> 00:25:05,620
Oh, bung.
Berhentilah bergerak.
485
00:25:05,622 --> 00:25:07,322
Kau membuatku pusing.
486
00:25:11,595 --> 00:25:15,063
Ya ampun.
487
00:25:15,065 --> 00:25:16,631
Sudah kubilang, John.
488
00:25:16,633 --> 00:25:18,900
Railgun itu hanya pengalihan.
489
00:25:18,902 --> 00:25:21,536
Argus-lah tujuan mereka.
490
00:25:26,107 --> 00:25:28,249
Kalau ini adalah hukuman atas ulah
491
00:25:28,349 --> 00:25:30,016
Agen Chang dan aku saat
melumpuhkan Shadowspire,
492
00:25:30,018 --> 00:25:31,817
jelas ini salah.
493
00:25:32,321 --> 00:25:35,289
Balas dendam dan hukuman
hanyalah hal yang sia-sia.
494
00:25:35,291 --> 00:25:37,625
Malah, kedua hal itu
tak menguntungkan.
495
00:25:37,627 --> 00:25:40,060
Aku ke sini untuk Rubicon,
496
00:25:40,062 --> 00:25:42,529
dan kau harus memberikan
kode untuk mengaksesnya.
497
00:25:42,531 --> 00:25:44,097
Kau tahu aku tidak bisa melakukan itu.
498
00:25:44,099 --> 00:25:47,033
Aku tahu. Karena itu aku
membiarkan mereka hidup.
499
00:25:52,841 --> 00:25:56,042
Kuberi kau 20 menit,
500
00:25:56,044 --> 00:25:57,544
dan kemudian...
501
00:26:00,182 --> 00:26:02,248
Aku akan meminta kodenya lagi.
502
00:26:04,753 --> 00:26:06,352
Sialan!
503
00:26:06,354 --> 00:26:07,554
Pasti ada pemutus sinyal di sini.
504
00:26:07,556 --> 00:26:09,923
Tidak ada sinyal atau layanan Wi-Fi.
505
00:26:09,925 --> 00:26:12,859
Apa kau mau beritahu apa itu?
506
00:26:12,861 --> 00:26:16,963
Monitor ini berfungsi seperti TV,
507
00:26:16,965 --> 00:26:20,233
menerima sinyal siaran dalam
jangkauan 700 megahertz.
508
00:26:21,703 --> 00:26:23,102
Aku punya teman yang ahli soal ini.
509
00:26:23,104 --> 00:26:24,771
Sekali-kali,
aku mendengarkannya.
510
00:26:24,773 --> 00:26:30,610
Kalau aku bisa mengubah
chipset ke mode transmisi,
511
00:26:30,612 --> 00:26:32,679
Seharusnya aku bisa
menghubungi teman-temanku.
512
00:26:32,681 --> 00:26:35,281
Oh, bung. Lyla tidak punya waktu
untuk menunggu teman-temanmu.
513
00:26:35,283 --> 00:26:36,716
Kita harus melakukan sesuatu.
514
00:26:36,718 --> 00:26:38,117
Yeah? Kau tidak usah
melakukan apa-apa, Andy.
515
00:26:38,119 --> 00:26:39,552
Dengar, bung.
Istrimu ada di sana!
516
00:26:39,554 --> 00:26:42,121
Sekarang bukan waktunya
untuk tidak percaya padaku.
517
00:26:42,123 --> 00:26:44,290
Ayolah, ayolah, ayolah.
518
00:26:51,066 --> 00:26:52,632
Sialan.
519
00:26:56,271 --> 00:26:57,604
- Hei.
- Kau baru saja mau
520
00:26:57,606 --> 00:26:58,638
menunjukkan sesuatu padaku?
521
00:26:58,640 --> 00:26:59,772
Lepaskan aku.
522
00:26:59,774 --> 00:27:00,940
Ada apa denganmu?
523
00:27:00,942 --> 00:27:02,408
Kulihat kau bersama Joyner,
524
00:27:02,410 --> 00:27:03,643
berbicara dengannya,
bekerjasama sebagai pencuri.
525
00:27:03,645 --> 00:27:04,911
Bisakah kau tenang?
526
00:27:04,913 --> 00:27:06,779
Kami bicara tentang Blackjack.
527
00:27:06,781 --> 00:27:09,048
Aku bercerita tentang teknik
menghitung kartumu yang kau ajarkan.
528
00:27:09,050 --> 00:27:11,117
- Benarkah, Andy?
- Yeah, memang.
529
00:27:13,188 --> 00:27:15,722
Baiklah, bung.
530
00:27:15,724 --> 00:27:17,523
Karena aku tidak ingin kau mundur.
531
00:27:17,525 --> 00:27:20,393
Aku sudah setuju untuk
jadi relawan di sini,
532
00:27:20,395 --> 00:27:23,129
dan aku sudah menepati janjiku.
533
00:27:23,131 --> 00:27:24,931
Sekarang aku ingin
kau juga menepati janjimu,
534
00:27:24,933 --> 00:27:30,436
aku ingin kau memperlakukanku
sebagai adikmu, bukan sebagai penjahat.
535
00:27:30,438 --> 00:27:32,872
Baiklah.
536
00:27:32,874 --> 00:27:34,774
Maafkan aku.
537
00:27:34,776 --> 00:27:36,142
Kau benar.
538
00:27:37,913 --> 00:27:40,747
John, Shadowspire tidak
mengincar pengiriman railgun itu,
539
00:27:40,749 --> 00:27:42,615
jadi apa pun langkah selanjutnya--
540
00:27:42,617 --> 00:27:44,784
tujuannya bukan railgun.
541
00:27:44,786 --> 00:27:48,554
Telepon aku kalau kau
dapat sesuatu dari Andy.
542
00:27:48,556 --> 00:27:49,956
Baiklah.
543
00:27:53,161 --> 00:27:56,462
Aku senang sudah ada lift baru.
544
00:27:56,464 --> 00:27:57,964
Hai.
545
00:27:57,966 --> 00:28:00,800
Curtis sudah bersedia
jadi sopir pribadiku.
546
00:28:00,802 --> 00:28:02,936
Baguslah.
Syukurlah dia tidak bertanya
547
00:28:02,938 --> 00:28:06,606
terlalu banyak untuk datang
ke kantor kampanye di tengah malam.
548
00:28:06,608 --> 00:28:08,675
Sedang apa kau di sini?
549
00:28:08,677 --> 00:28:12,545
Tadi aku di rumah,
550
00:28:12,547 --> 00:28:14,681
merasa terpuruk sekali
551
00:28:14,683 --> 00:28:18,851
daripada yang pernah kurasakan sebelumnya.
552
00:28:18,853 --> 00:28:20,987
Inilah diriku.
553
00:28:20,989 --> 00:28:22,722
Aku ingin ikut serta bersamamu
554
00:28:22,724 --> 00:28:24,891
dalam petualangan untuk jadi pahlawan
555
00:28:24,893 --> 00:28:27,961
karena aku ingin membantu orang,
556
00:28:27,963 --> 00:28:31,864
aku yang dulu sangat marah pada kenyataan,
557
00:28:31,866 --> 00:28:35,401
tapi kemarahan takkan
pernah dapat apa pun.
558
00:28:35,403 --> 00:28:39,706
Itu hanya membuatku lebih marah
559
00:28:39,708 --> 00:28:43,977
dan membuatku memilih gaya yang salah.
560
00:28:43,979 --> 00:28:47,613
Aku ingin berbuat baik.
561
00:28:51,486 --> 00:28:53,019
Itu kata-kata yang bagus.
562
00:28:53,021 --> 00:28:54,854
Kupikir kau akan sedikit lebih terkesan.
563
00:28:54,856 --> 00:28:57,190
Kata-kata yang bagus, tapi--
564
00:28:57,192 --> 00:28:59,559
- Tapi--mau bagaimana lagi?
- Felicity.
565
00:28:59,561 --> 00:29:02,996
"Kalau aku mengenalmu"--
dan aku memang mengenalmu--
566
00:29:02,998 --> 00:29:07,033
mungkin kau kira ini semua salahmu."
567
00:29:07,035 --> 00:29:10,937
Ini semua bukan salahmu
568
00:29:10,939 --> 00:29:13,539
dan juga bukan salahku.
569
00:29:13,541 --> 00:29:14,874
Ini gara-gara satu orang,
570
00:29:14,876 --> 00:29:18,277
dan kita semua sudah
tahu namanya dengan jelas.
571
00:29:19,414 --> 00:29:21,914
Dan kita akan menghentikannya,
572
00:29:21,916 --> 00:29:26,419
bukan karena rasa bersalah,
dendam atau penyesalan.
573
00:29:26,421 --> 00:29:29,555
Kita akan menghentikannya
karena itulah tugas kita.
574
00:29:32,927 --> 00:29:34,794
Itulah jati diri kita.
575
00:29:37,399 --> 00:29:39,565
- Kata-kata yang bagus.
- Yeah.
576
00:29:39,567 --> 00:29:42,468
Aku sangat senang mendengarnya.
577
00:29:48,443 --> 00:29:51,077
Kita butuh titian.
578
00:29:54,482 --> 00:30:00,486
Argus sudah ketahuan,
dan Lyla sedang disandera.
579
00:30:00,488 --> 00:30:03,623
Aku menemukan ini di kantormu.
580
00:30:03,625 --> 00:30:05,191
Kuharap kau tak keberatan.
581
00:30:07,095 --> 00:30:11,564
Letnan, ada perintah yang muncul
dari bagian penahanan.
582
00:30:11,566 --> 00:30:13,599
Suruh seseorang untuk melihatnya.
583
00:30:19,941 --> 00:30:21,541
Ayolah.
584
00:30:21,543 --> 00:30:24,911
Mungkin kau takkan punya
kesempatan untuk menikmati lagi.
585
00:30:24,913 --> 00:30:27,747
Sudah 20 menit.
586
00:30:27,749 --> 00:30:31,317
Apa aku harus membunuh lagi
para anggota organisasimu ini?
587
00:30:31,319 --> 00:30:32,685
Begitulah.
588
00:30:32,687 --> 00:30:34,987
Itu kejam.
589
00:30:34,989 --> 00:30:38,357
Kau tak tahu sama sekali kan?
590
00:30:38,359 --> 00:30:41,194
Nn. Michaels adalah salah satu
agen terpercayaku.
591
00:30:41,196 --> 00:30:44,363
Dia lebih tahu dari siapa pun bahwa
aku sangat mampu melihatmu
592
00:30:44,365 --> 00:30:47,500
membunuh semua orang di ruangan ini,
593
00:30:47,503 --> 00:30:51,138
dan aku takkan pernah
memberikan kode akses Rubicon.
594
00:30:56,444 --> 00:31:00,079
Apa itu benar, Nn. Michaels?
595
00:31:00,081 --> 00:31:01,881
Iya.
596
00:31:01,883 --> 00:31:03,282
Karena itu aku keluar dari Argus.
597
00:31:03,284 --> 00:31:08,855
Amanda Waller tidak membuat
keputusan berdasarkan nyawa orang.
598
00:31:08,857 --> 00:31:11,157
Sayang sekali.
599
00:31:11,159 --> 00:31:12,558
Tidak!
600
00:31:16,364 --> 00:31:21,234
Nn. Michaels,
agen paling dipercaya,
601
00:31:21,236 --> 00:31:23,569
Sepertinya sekarang kau
punya waktu 20 menit.
602
00:31:28,710 --> 00:31:31,177
John.
603
00:31:31,179 --> 00:31:33,746
Oh, ya Tuhan.
Tidak. Tidak!
604
00:31:33,748 --> 00:31:35,414
John, John, John.
605
00:31:35,416 --> 00:31:38,751
John, ayolah!
Dia akan membunuhnya.
606
00:31:38,753 --> 00:31:40,987
Kau harus percaya padaku.
607
00:31:51,883 --> 00:31:53,583
Overwatch, kami sudah di dalam.
608
00:31:53,585 --> 00:31:54,817
Apa?
609
00:31:54,819 --> 00:31:57,186
Kurasa inilah saatnya
kau punya kode nama.
610
00:31:57,188 --> 00:31:58,688
- Bagaimana menurutmu?
- Sempurna.
611
00:31:58,690 --> 00:32:00,656
Tadinya mau kuberi mana Oracle,
tapi sudah ada yang punya.
612
00:32:00,658 --> 00:32:03,659
Shadowspire ada di ruang kendali.
613
00:32:03,661 --> 00:32:05,661
Hanya kalian yang mampu mengubah keadaan.
614
00:32:05,663 --> 00:32:06,862
Bisakah kau membuka pintunya?
615
00:32:10,034 --> 00:32:12,234
Seperti itukah?
616
00:32:18,042 --> 00:32:20,076
Kalian datang tepat waktu.
617
00:32:20,078 --> 00:32:21,644
Siapa kau?
618
00:32:21,646 --> 00:32:24,413
Sersan Andrew Diggle,
resimen 52, batalion 5.
619
00:32:24,415 --> 00:32:25,681
Untuk apa kau dikurung di sini?
620
00:32:25,683 --> 00:32:29,018
Ceritanya panjang,
intinya kakakku itu brengsek.
621
00:32:29,020 --> 00:32:31,687
Untungnya, pimpinanmu
dan aku saling kenal.
622
00:32:31,689 --> 00:32:34,858
Kalau Lyla Michaels benar-benar
menyerahkan kode akses Rubicon,
623
00:32:34,859 --> 00:32:37,159
kau harus segera
memberitahu Letnan Joyner
624
00:32:37,161 --> 00:32:42,064
orang yang mengajarinya cara menghitung
kartu ada di sini, dan dia ingin membantu.
625
00:32:51,376 --> 00:32:54,076
Andy Diggle? Kau kelihatan sehat
untuk orang yang sudah mati.
626
00:32:54,078 --> 00:32:56,912
Kurasa berat badanku bertambah.
627
00:32:56,914 --> 00:32:59,849
Apa yang kau lakukan di Argus,
dan kenapa masih hidup?
628
00:32:59,851 --> 00:33:03,085
Amanda Waller menangkapku karena
aku ada hubungannya dengan kalian,
629
00:33:03,087 --> 00:33:06,622
tapi dunia ini kecil juga ya.
630
00:33:06,624 --> 00:33:08,791
Temanmu, Nn. Michaels--
631
00:33:08,793 --> 00:33:10,092
dia kakak iparku.
632
00:33:10,094 --> 00:33:11,227
- Andy.
- Maksudmu,
633
00:33:11,229 --> 00:33:15,264
suaminya sedang merangkak
di ventilasi saat ini.
634
00:33:15,266 --> 00:33:17,400
Kalau kau menodongkan pistol padanya,
635
00:33:17,402 --> 00:33:19,235
istrinya ini akan memberitahu
apa pun yang ingin kau tahu.
636
00:33:19,237 --> 00:33:20,336
Sialan kau An--
637
00:33:20,338 --> 00:33:22,872
Hei.
638
00:33:22,874 --> 00:33:24,140
Menyerahkan kakakmu sendiri.
639
00:33:24,142 --> 00:33:25,541
Itu kejam sekali.
640
00:33:25,543 --> 00:33:26,909
Kau lebih kenal aku dari siapa pun.
641
00:33:26,911 --> 00:33:31,213
John dan aku tak
pernah saling memandang.
642
00:33:31,215 --> 00:33:34,417
Semuanya, tolong periksa
ventilasi gedung ini.
643
00:33:37,855 --> 00:33:39,288
Overwatch?
644
00:33:39,290 --> 00:33:40,756
Ruang kendali, ada 3 orang,
sudut timur laut.
645
00:33:40,758 --> 00:33:43,025
Beri kami waktu sebentar.
646
00:34:07,385 --> 00:34:09,518
John Diggle.
647
00:34:09,520 --> 00:34:10,953
Bukankah ini aneh?
648
00:34:10,955 --> 00:34:13,956
Aku akan lepas, dan kau akan
lihat betapa anehnya aku.
649
00:34:13,958 --> 00:34:15,858
Sayang sekali kau
tak bisa seperti adikmu ini.
650
00:34:15,860 --> 00:34:18,694
Pragmatismenya sudah cukup membantu.
651
00:34:18,696 --> 00:34:21,530
Kalau adikmu benar,
seharusnya kau bisa
652
00:34:21,532 --> 00:34:26,502
meyakinkan istrimu untuk
memberiku apa yang kuinginkan.
653
00:34:26,505 --> 00:34:28,705
Johnnie, kalau Rubicon diakses--
654
00:34:28,706 --> 00:34:33,876
Nn. Michaels, dalam 5 detik,
otak suamimu akan hancur di sini.
655
00:34:33,878 --> 00:34:35,745
4...
656
00:34:35,747 --> 00:34:37,680
3...
657
00:34:37,682 --> 00:34:39,381
2...
658
00:34:39,383 --> 00:34:40,549
Lakukan.
659
00:34:40,551 --> 00:34:44,053
Lakukan, Lyla.
660
00:34:44,055 --> 00:34:45,521
Tak apa.
661
00:34:51,395 --> 00:34:53,329
Bagus sekali.
662
00:34:54,799 --> 00:34:57,199
Sudah tak ada orang lagi,
Spartan butuh bantuan,
663
00:34:57,201 --> 00:34:58,701
dua orang untuk membantunya.
664
00:34:58,703 --> 00:35:00,136
Beritahu kami apa
yang harus dilakukan.
665
00:35:00,138 --> 00:35:01,804
Shadowspire sudah
mendapatkan kode akses
666
00:35:01,806 --> 00:35:03,239
untuk lemari besi yang dijaga itu.
667
00:35:03,241 --> 00:35:04,840
Aku mencoba membuat
kodenya tidak berfungsi,
668
00:35:04,842 --> 00:35:08,144
tapi aku membutuhkan Canary
dan Speedy sebagai jaminanku.
669
00:35:10,782 --> 00:35:12,214
Kau ingin aku ke mana?
670
00:35:18,389 --> 00:35:20,356
Sudah terlalu lama.
671
00:35:20,358 --> 00:35:21,657
Ada yang salah.
672
00:35:21,659 --> 00:35:24,026
Seseorang menghalangiku masuk ke sistem.
673
00:35:28,699 --> 00:35:30,533
Pergilah.
674
00:35:30,535 --> 00:35:31,834
Aku bukan kau lagi.
675
00:35:31,836 --> 00:35:35,237
Sudah lama aku tak begini.
676
00:35:39,410 --> 00:35:40,609
Aku tidak bisa masuk.
677
00:35:40,611 --> 00:35:45,548
Padahal kodenya benar, tapi ada yang
mencegahku memasuki brankas sublevel.
678
00:35:45,550 --> 00:35:47,750
Itu sangat disayangkan.
679
00:36:44,308 --> 00:36:47,042
- Kau tak apa?
- Yeah.
680
00:36:47,044 --> 00:36:48,444
Kau tak apa?
681
00:36:48,446 --> 00:36:49,645
Yeah, kami baik-baik saja.
682
00:36:52,516 --> 00:36:53,883
Kerja bagus.
683
00:36:53,885 --> 00:36:55,284
Seperti yang kau bilang.
684
00:36:55,286 --> 00:36:57,686
Hanya dengan begitu kita bisa berhasil.
685
00:36:57,688 --> 00:36:59,255
Ingat saja ini idenya siapa.
686
00:36:59,257 --> 00:37:01,957
Apa yang kau harapkan,
ciuman dari presiden?
687
00:37:09,550 --> 00:37:10,816
Untuk Amanda Waller?
688
00:37:12,820 --> 00:37:15,120
Untuk Amanda Waller.
689
00:37:15,122 --> 00:37:16,856
Kau ingat waktu itu ia mencoba
690
00:37:16,858 --> 00:37:21,193
untuk melumpuhkan kota dengan
serangan pesawat tak berawak?
691
00:37:21,195 --> 00:37:22,962
Bagus sekali.
692
00:37:22,964 --> 00:37:24,830
Hei. Terima kasih sudah
membantu malam ini.
693
00:37:24,832 --> 00:37:27,166
Aku senang kalau aku berguna.
694
00:37:27,168 --> 00:37:29,134
Kerjamu bagus saat
meretas sistem keamanannya.
695
00:37:29,136 --> 00:37:31,136
Hanya mencoba untuk
membuatmu bangga, Felicity.
696
00:37:31,138 --> 00:37:33,505
Tentu saja.
697
00:37:33,507 --> 00:37:36,342
Apa yang kau akan
lakukan dengan Andy?
698
00:37:36,344 --> 00:37:38,143
Masih belum memutuskan.
699
00:37:38,145 --> 00:37:41,413
Maksudmu, meskipun dia
baru saja menyelamatkanmu?
700
00:37:41,415 --> 00:37:45,784
Banyak yang harus kalian lakukan,
tapi kau benar.
701
00:37:45,786 --> 00:37:48,520
Ini pertama kalinya dalam 8 tahun
aku merasa Andy sudah seperti dulu.
702
00:37:57,665 --> 00:37:59,365
Anda ingin menemuiku, Pak?
703
00:38:06,107 --> 00:38:07,773
Bagianku sudah dikurangi.
704
00:38:07,775 --> 00:38:10,643
Itu hanya penghargaan dari pimpinan.
705
00:38:10,645 --> 00:38:13,279
Menjual opium untuk sesuatu yang lain.
706
00:38:13,281 --> 00:38:14,880
Apa?
707
00:38:14,882 --> 00:38:17,716
Tanyakan padanya sendiri.
708
00:38:17,718 --> 00:38:20,319
Terima kasih atas bantuanmu, Tn. Diggle.
709
00:38:20,321 --> 00:38:22,421
Letnan Joyner bercerita soal dirimu.
710
00:38:22,423 --> 00:38:23,589
Senang sudah membantu.
711
00:38:23,591 --> 00:38:25,024
Apa yang Anda dapatkan dari opium itu?
712
00:38:25,026 --> 00:38:27,893
Legenda bicara tentang
tempat kekuasaan tak terbatas.
713
00:38:27,895 --> 00:38:30,229
Banyak orang yang hilang
karena mencari itu,
714
00:38:30,231 --> 00:38:32,698
sangat banyak sehingga penduduk
setempat hanya menyebutnya
715
00:38:32,700 --> 00:38:35,200
dengan satu kata--
716
00:38:35,202 --> 00:38:36,702
Purgatory.
717
00:38:41,242 --> 00:38:44,276
Kukira kita sudah membongkar semuanya.
718
00:38:44,278 --> 00:38:45,878
Hibur aku saja.
719
00:38:45,880 --> 00:38:48,213
Yang mana yang harus diambil?
720
00:38:48,215 --> 00:38:50,716
Ya.
Kotak putih itu.
721
00:38:50,718 --> 00:38:53,018
Yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah.
722
00:38:56,157 --> 00:39:00,125
Kau siap?
723
00:39:02,196 --> 00:39:05,731
Saat kau bilang kau bisa saja
memilih gaya yang salah,
724
00:39:05,733 --> 00:39:07,066
kau tidak bercanda.
725
00:39:07,068 --> 00:39:09,635
Ini aku yang dulu,
726
00:39:09,637 --> 00:39:11,403
si peretas yang suka memberontak
727
00:39:11,405 --> 00:39:13,806
yang tak mendengarkan aturan lain
dari orang kecuali dirinya sendiri.
728
00:39:13,808 --> 00:39:15,607
Kau tak seperti itu lagi?
729
00:39:15,609 --> 00:39:17,209
Tidak.
730
00:39:17,211 --> 00:39:20,312
Apa yang kau lakukan
tadi malam sangat menakjubkan.
731
00:39:20,314 --> 00:39:23,115
- Aku benar-benar hebat.
- Yeah.
732
00:39:23,117 --> 00:39:24,616
Meskipun aku yang dulu
mungkin saja mencuri
733
00:39:24,619 --> 00:39:26,152
rencana mengenai Rubicon
dan membeberkannya
734
00:39:26,153 --> 00:39:27,653
sebagai sebuah pernyataan politik.
735
00:39:27,655 --> 00:39:29,922
Aku yang dulu bisa saja
mematahkan lehernya Joyner.
736
00:39:29,924 --> 00:39:31,290
Yeah.
737
00:39:31,292 --> 00:39:33,425
Kita berdua sudah berubah.
738
00:39:33,427 --> 00:39:35,728
Terima kasih sudah setia menemaniku.
739
00:39:35,730 --> 00:39:37,830
Tidak ada tempat
yang lebih baik lagi bagiku.
740
00:39:39,967 --> 00:39:43,836
Berikan tong sampah itu
dan akan kubakar foto ini.
741
00:39:46,741 --> 00:39:49,341
Berapa banyak obat yang kau minum?
742
00:39:49,343 --> 00:39:50,676
Tidak ada.
743
00:39:50,678 --> 00:39:52,077
Baiklah.
744
00:39:54,415 --> 00:39:57,750
Hanya ingin memastikan bahwa
masa lalu tetaplah masa lalu.
745
00:40:04,592 --> 00:40:07,659
Satu hal lagi dariku.
746
00:40:07,661 --> 00:40:15,167
Dokter bilang kelumpuhanmu ini permanen,
dan kurasa itu bukan hal yang bagus
747
00:40:15,169 --> 00:40:18,137
atau produktif untuk kita
748
00:40:18,139 --> 00:40:23,108
untuk hidup dalam penyangkalan,
749
00:40:23,110 --> 00:40:24,729
tapi...
750
00:40:25,499 --> 00:40:30,601
Aku sudah melihat banyak orang
dengan kemampuan yang berbeda.
751
00:40:32,019 --> 00:40:35,020
Juga ada teman kita
yang baru saja hidup lagi.
752
00:40:35,022 --> 00:40:39,324
Itulah dunia yang kita tempati saat ini...
753
00:40:42,163 --> 00:40:45,731
Aku takkan berhenti mencari
754
00:40:45,733 --> 00:40:48,700
sampai kita menemukan cara
untuk membuatmu bisa berjalan lagi.
755
00:40:53,874 --> 00:40:55,340
Hei.
756
00:40:55,342 --> 00:40:57,176
Apa kau yakin?
Karena aku tidak yakin.
757
00:40:57,178 --> 00:40:59,144
Lebih baik daripada dikurung, kan?
758
00:40:59,146 --> 00:41:01,313
Kau mungkin ingin menunggu di luar.
Serahkan sisanya padaku.
759
00:41:03,818 --> 00:41:05,784
Buatlah dirimu nyaman.
760
00:41:05,786 --> 00:41:08,120
Lyla sedang memasak sesuatu.
761
00:41:08,122 --> 00:41:09,855
Hei.
762
00:41:09,857 --> 00:41:11,256
Kalau ini tentang menghubungkan kembali
763
00:41:11,258 --> 00:41:15,394
dengan Carly dan Andy,
dan juga aku...
764
00:41:15,396 --> 00:41:16,728
Aku mengerti, Andy.
765
00:41:16,730 --> 00:41:19,598
Langkah demi langkah, kan?
766
00:41:19,600 --> 00:41:20,866
Andy.
767
00:41:20,868 --> 00:41:22,534
Hei.
768
00:41:22,536 --> 00:41:24,036
Aku sedang membuat babi panggang.
769
00:41:24,038 --> 00:41:25,370
Johnnie bilang itu makanan kesukaanmu.
770
00:41:25,372 --> 00:41:26,972
Yeah, yeah, memang.
771
00:41:26,974 --> 00:41:28,373
Aku juga ada kejutan untukmu, bung.
772
00:41:28,375 --> 00:41:30,542
Sebentar ya.
773
00:41:30,544 --> 00:41:31,610
Hei, Lyla. Aku--
774
00:41:31,612 --> 00:41:33,745
Sama sekali tidak masalah.
775
00:41:33,747 --> 00:41:35,080
John dan aku sudah setuju untuk ini.
776
00:41:35,082 --> 00:41:37,182
Dia senang bertemu denganmu.
777
00:41:39,253 --> 00:41:42,221
Ini keponakanmu...
778
00:41:42,223 --> 00:41:44,056
- Hei.
- Sara...
779
00:41:44,058 --> 00:41:45,891
Ini pamanmu, Andy.
780
00:41:45,893 --> 00:41:47,059
Andy.
781
00:41:47,061 --> 00:41:49,328
Yeah.
782
00:41:49,330 --> 00:41:52,631
Matanya mirip ibu.
783
00:41:52,633 --> 00:41:53,999
Selamat datang, bung.
784
00:41:54,023 --> 00:42:00,523
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
IDFL™ SubsCrew