1 00:00:00,506 --> 00:00:01,918 Précédemment... 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,938 Mon frère est un fantôme. J'ai découvert que tu dealais. 3 00:00:05,973 --> 00:00:07,632 Tu m'as convaincu de m'enrôler. 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,052 - Le dossier révèle qui est mon frère. - C'est ta famille. 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,181 - Au fond, il a pu rester un mec bien. - Je sais pas. 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,229 Les dégâts à la moelle épinière. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,648 Ils sont permanents. Elle remarchera plus jamais. 8 00:00:26,822 --> 00:00:29,654 Rentrons, sinon la baby-sitter va compter une heure de plus. 9 00:00:30,169 --> 00:00:31,615 Fallait prendre la voiture. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 Ça fera combien, 15 dollars pour une demi-heure ? 11 00:00:36,002 --> 00:00:38,229 C'est une bonne affaire, même pour le double. 12 00:00:42,899 --> 00:00:44,554 - Bon sang. - Alan ? 13 00:00:45,044 --> 00:00:47,339 - Désolé de vous déranger. - Appelle d'abord. 14 00:00:47,589 --> 00:00:48,639 Impossible. 15 00:00:49,196 --> 00:00:50,508 Je suis compromis. 16 00:00:50,758 --> 00:00:53,469 - Je suis plus de l'ARGUS. - Tu es la seule en qui j'ai confiance. 17 00:00:53,636 --> 00:00:54,721 Dis à Waller... 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,139 À terre ! 19 00:00:58,766 --> 00:00:59,893 T'es touché ! 20 00:01:20,021 --> 00:01:21,153 Tu vas bien ? 21 00:01:21,728 --> 00:01:24,918 T'avais raison, on aurait dû prendre la voiture. 22 00:01:25,907 --> 00:01:28,085 4x11 A.W.O.L. 23 00:01:28,252 --> 00:01:30,674 Comic Team 24 00:01:31,489 --> 00:01:33,351 Sois prudent, va doucement. 25 00:01:33,518 --> 00:01:34,469 Attention. 26 00:01:34,719 --> 00:01:38,452 - Tu veux que je fasse attention ? - C'est du Oliver 2.0, pas vrai ? 27 00:01:38,619 --> 00:01:41,851 - Tu me distrais en étant mignon ? - Mission accomplie. 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,730 T'as pas à être aux petits soins, 29 00:01:46,218 --> 00:01:48,066 mais je refuserais pas une couverture. 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,806 Le docteur a dit 31 00:01:50,354 --> 00:01:52,320 de s'en tenir à deux comprimés 32 00:01:52,570 --> 00:01:56,423 pour ton régime d'antidouleurs. 33 00:01:56,590 --> 00:01:59,703 J'apprécie toutes tes attentions, mais tu as une ville à sauver, 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,915 une campagne et un super vilain qui fait de la télékinésie. 35 00:02:04,165 --> 00:02:06,626 Aucun n'est aussi important que ta santé. 36 00:02:08,127 --> 00:02:11,453 Les habitants menacés par Darhk seraient pas d'accord. 37 00:02:11,620 --> 00:02:15,385 Ils devraient savoir que je ne l'arrêterai pas sans toi. 38 00:02:15,635 --> 00:02:17,178 Il va bien falloir. 39 00:02:18,471 --> 00:02:20,230 Ma moelle épinière est touchée. 40 00:02:20,397 --> 00:02:23,727 Je peux ne jamais m'en remettre. 41 00:02:23,977 --> 00:02:25,401 C'est le pire des cas, 42 00:02:25,568 --> 00:02:28,536 et tu restes un membre vital de l'équipe. 43 00:02:28,703 --> 00:02:29,774 Ton super pouvoir 44 00:02:30,342 --> 00:02:31,818 est juste là. 45 00:02:33,806 --> 00:02:35,655 Vous pourriez m'appeler Hot Wheels. 46 00:02:36,160 --> 00:02:37,741 Continue d'y réfléchir. 47 00:02:39,307 --> 00:02:40,368 Blague à part, 48 00:02:40,618 --> 00:02:41,745 comme tu l'as dit, 49 00:02:41,995 --> 00:02:45,623 j'aide l'équipe avec mon esprit, mais il est occupé pour l'instant. 50 00:02:45,873 --> 00:02:46,875 Parle-moi. 51 00:02:47,125 --> 00:02:49,075 Je suis pas encore prête à revenir. 52 00:02:49,242 --> 00:02:52,547 Je serais plus un handicap qu'autre chose. 53 00:02:53,013 --> 00:02:56,004 On va mettre ça de côté pour le moment. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,972 - Quoi ? - John et Lyla ont été attaqués. 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,600 - Ils vont bien ? - John a été légèrement touché. 56 00:03:03,850 --> 00:03:06,186 Je devrais aller les voir, et toi aussi. 57 00:03:06,915 --> 00:03:07,937 Bien essayé. 58 00:03:09,743 --> 00:03:13,193 Le dîner est au frigo, réchauffe-le au four à 220. 59 00:03:14,577 --> 00:03:16,677 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 60 00:03:22,802 --> 00:03:26,122 - Et ils sont repartis ? - Pas sans me laisser ça. 61 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 Ce n'était donc pas la RUCHE ? 62 00:03:28,833 --> 00:03:30,168 C'était des militaires. 63 00:03:30,418 --> 00:03:32,670 Chang disait être compromis, 64 00:03:32,920 --> 00:03:35,006 et il t'a dit de parler à Waller. 65 00:03:35,256 --> 00:03:37,300 Elle a dû lui assigner un projet secret. 66 00:03:38,301 --> 00:03:40,008 J'appelle la baby-sitter. 67 00:03:40,678 --> 00:03:43,723 On doit trouver Chang avant que cet enlèvement empire. 68 00:03:43,973 --> 00:03:45,845 La camionnette avait pas de plaques, 69 00:03:46,012 --> 00:03:48,812 et le téléphone de Chang est intraçable. 70 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 On aurait bien besoin de Felicity. 71 00:03:51,230 --> 00:03:53,650 Elle ne se sent pas prête. 72 00:03:53,900 --> 00:03:57,987 Je peux demander à la police si la balle est liée à une affaire. 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Je vais aller chercher des indices sur la scène de crime. 74 00:04:03,155 --> 00:04:05,689 Va montrer ça à l'hôpital. 75 00:04:05,856 --> 00:04:06,882 Ça ira. 76 00:04:07,049 --> 00:04:09,624 Manger un cheeseburger est un meilleur choix ? 77 00:04:09,874 --> 00:04:12,710 C'est pas pour moi, c'est pour Andy. 78 00:04:21,620 --> 00:04:23,220 Raconte pour ton bras. 79 00:04:23,937 --> 00:04:25,640 Juste les risques du métier. 80 00:04:25,890 --> 00:04:28,268 Je t'aurais jamais imaginé en justicier masqué. 81 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 On est pleins de surprises alors. 82 00:04:31,795 --> 00:04:33,066 Tu sais quoi ? 83 00:04:34,694 --> 00:04:37,732 Tu continues de venir me poser les mêmes questions, 84 00:04:37,899 --> 00:04:39,571 mais je peux pas t'en poser. 85 00:04:42,114 --> 00:04:43,664 Tu veux savoir quoi ? 86 00:04:44,909 --> 00:04:48,783 Comment tu as atterri dans ce sous-sol ou je ne sais où, 87 00:04:49,547 --> 00:04:52,862 à combattre le crime avec un gars en capuche verte ? 88 00:04:53,029 --> 00:04:56,212 C'est un gars bien, et on combat pas le crime. 89 00:04:57,713 --> 00:05:00,133 On aide la ville à se reconstruire. 90 00:05:01,801 --> 00:05:03,261 C'était ta mission aussi. 91 00:05:09,972 --> 00:05:12,348 Merci de vous être portés volontaires pour cette mission. 92 00:05:12,515 --> 00:05:15,023 Je manquerais pas l'occasion d'être avec mon petit frère. 93 00:05:15,273 --> 00:05:17,562 Les talibans sont pas prêts pour les frères Diggle. 94 00:05:17,729 --> 00:05:21,279 On suit un transport d'opium qui financera un marché d'armes local. 95 00:05:21,446 --> 00:05:25,235 En l'arrêtant, les terroristes auront que des pierres et des bâtons. 96 00:05:25,402 --> 00:05:27,403 Compris, monsieur. T'es prêt ? 97 00:05:49,098 --> 00:05:51,809 - En approche, soyez sur vos gardes. - Compris. 98 00:05:57,273 --> 00:05:58,358 Lance-roquettes ! 99 00:06:07,587 --> 00:06:09,410 - Périmètre ! - Allez ! 100 00:06:11,579 --> 00:06:12,872 Allez, bougez-vous ! 101 00:06:14,633 --> 00:06:17,107 S'ils passent de l'autre côté, on est foutus. 102 00:06:17,643 --> 00:06:20,213 Je vais nous faire gagner du temps. 103 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 - Faut les attirer. - Je te couvre. 104 00:06:42,238 --> 00:06:43,111 C'est bon. 105 00:06:45,196 --> 00:06:46,322 - J'y vais. - Non. 106 00:06:58,584 --> 00:06:59,836 Parle-moi. Ça va ? 107 00:07:00,684 --> 00:07:01,796 On les a eus ? 108 00:07:02,439 --> 00:07:03,965 Tu les as eus, viens. 109 00:07:29,270 --> 00:07:31,628 Tu m'invites pas à ta fête ? 110 00:07:34,239 --> 00:07:36,254 T'as choisi les bons confettis. 111 00:07:36,421 --> 00:07:38,351 C'est beaucoup, trois pilules. 112 00:07:38,997 --> 00:07:40,129 Mais je juge pas. 113 00:07:40,296 --> 00:07:43,702 Qui que vous soyez, c'est pas le moment de m'embêter. 114 00:07:43,869 --> 00:07:45,673 Arrête, on sait toutes les deux 115 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 que t'es impuissante. 116 00:07:47,758 --> 00:07:50,285 Sinon, tu sortirais au lieu de te terrer. 117 00:07:51,512 --> 00:07:52,682 Il se passe quoi ? 118 00:07:53,848 --> 00:07:55,017 Il se passe quoi ? 119 00:07:59,772 --> 00:08:02,158 Je perds complètement la tête. 120 00:08:02,800 --> 00:08:04,616 Je me parle à moi-même. 121 00:08:05,304 --> 00:08:06,402 Pas tout à fait. 122 00:08:14,455 --> 00:08:16,125 Je suis du bureau du procureur. 123 00:08:16,700 --> 00:08:17,789 C'est qui ? 124 00:08:18,039 --> 00:08:20,417 Un homme asiatique d'environ 35 ans. 125 00:08:20,584 --> 00:08:23,419 On observe de multiples coupures et contusions. 126 00:08:23,669 --> 00:08:26,648 Vous avez parlé aux passants ? On a peut-être un témoin. 127 00:08:26,815 --> 00:08:29,050 Vous allez pas m'apprendre mon boulot. 128 00:08:30,258 --> 00:08:33,554 Le meurtrier doit apprécier votre manque d'initiative. 129 00:08:42,688 --> 00:08:43,439 Vas-y. 130 00:08:46,163 --> 00:08:48,736 La sécurité l'a trouvé à l'heure de la relève. 131 00:08:48,945 --> 00:08:49,904 C'est Chang. 132 00:08:50,112 --> 00:08:51,864 Ils étaient pas pressés. 133 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 Il a les genoux lacérés, le bras cassé, 134 00:08:54,909 --> 00:08:57,286 au moins trois ongles arrachés. 135 00:08:57,536 --> 00:09:01,633 - Ils l'ont torturé pour une raison. - Pas seulement pour des informations. 136 00:09:09,305 --> 00:09:12,552 La mission de l'agent Chang ne vous concerne pas. 137 00:09:12,802 --> 00:09:16,764 - Surtout pas vous. - Malgré les mutilations sur Chang ? 138 00:09:17,014 --> 00:09:19,559 Votre présence n'est pas tant appréciée. 139 00:09:19,809 --> 00:09:22,854 - Vous me demandez de foutre le camp. - Vous comprenez vite. 140 00:09:24,438 --> 00:09:25,831 Sincèrement, 141 00:09:25,998 --> 00:09:27,733 vous nous avez manqué. 142 00:09:29,060 --> 00:09:32,447 Malgré les apparences, je pleure le décès de M. Chang. 143 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 J'espère vous revoir dans de meilleures circonstances. 144 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 Bien sûr. 145 00:09:49,066 --> 00:09:50,667 C'était quoi, ce regard ? 146 00:09:54,593 --> 00:09:58,006 Le kétorolac peut causer des enflures, des infections, augmenter l'appétit... 147 00:09:58,173 --> 00:10:00,016 Super, un risque d'hallucinations. 148 00:10:00,183 --> 00:10:02,902 Je me croyais plus intelligente. 149 00:10:03,069 --> 00:10:06,068 T'es pas moi et t'es pas réelle. 150 00:10:06,235 --> 00:10:07,654 Avant, j'étais toi. 151 00:10:07,821 --> 00:10:09,224 Ou avant, t'étais moi. 152 00:10:09,391 --> 00:10:10,392 Forte. 153 00:10:10,559 --> 00:10:11,560 Confiante. 154 00:10:12,133 --> 00:10:13,134 Brune. 155 00:10:14,667 --> 00:10:17,884 T'as tout abandonné pour jouer à la superhéroïne. 156 00:10:19,509 --> 00:10:21,537 Regarde où ça t'a mené. 157 00:10:24,330 --> 00:10:26,417 Alors, Waller vous a dit 158 00:10:26,667 --> 00:10:28,161 que c'était pas vos affaires. 159 00:10:28,328 --> 00:10:30,213 Puis, elle vous a donné la clé USB ? 160 00:10:30,463 --> 00:10:32,201 L'ARGUS est sous surveillance. 161 00:10:32,368 --> 00:10:34,967 Elle voulait me la donner secrètement. 162 00:10:35,217 --> 00:10:37,220 Elle contient quoi ? 163 00:10:39,013 --> 00:10:41,641 - Je connais ce symbole. - C'est un logo. 164 00:10:41,891 --> 00:10:43,726 Shadowspire est une unité militaire. 165 00:10:43,976 --> 00:10:47,563 Il y a trois ans, l'ARGUS l'a démantelée pour profit de guerre. 166 00:10:47,813 --> 00:10:48,814 Grâce à Chang. 167 00:10:49,064 --> 00:10:50,024 Et eux ? 168 00:10:50,417 --> 00:10:52,401 Ils ont disparu depuis deux jours. 169 00:10:52,651 --> 00:10:54,900 Si c'est les agents disparus de Shadowspire... 170 00:10:55,067 --> 00:10:58,366 Alors, le reste de l'unité voudra se venger. 171 00:10:58,616 --> 00:11:00,868 Il faut les trouver avant qu'ils meurent. 172 00:11:01,570 --> 00:11:02,370 Je sais. 173 00:11:02,620 --> 00:11:06,249 - Le logo sur la clé USB de Waller. - C'est Shadowspire. 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,126 Je l'ai vu sur beaucoup de mecs en Afghanistan. 175 00:11:09,658 --> 00:11:11,087 Je dois voir mon frère. 176 00:11:13,653 --> 00:11:16,238 On confisque une cargaison d'opium 177 00:11:16,405 --> 00:11:18,261 et on gagne une garde de plus ? 178 00:11:18,511 --> 00:11:20,315 T'attendais un bisou du président ? 179 00:11:21,835 --> 00:11:23,808 Comment vont mes deux héros ? 180 00:11:24,058 --> 00:11:26,319 - On est trempés et crevés. - Bien, monsieur. 181 00:11:26,486 --> 00:11:27,770 Vous avez bien agi. 182 00:11:29,188 --> 00:11:31,148 Comment vous voyez votre avenir ? 183 00:11:31,398 --> 00:11:32,383 Je sais pas. 184 00:11:32,550 --> 00:11:34,318 Je deviendrai garde du corps. 185 00:11:35,232 --> 00:11:36,913 Vous valez mieux que ça. 186 00:11:39,496 --> 00:11:40,825 On peut faire du fric. 187 00:11:41,075 --> 00:11:44,912 Il faudrait que cette came afghane déserte soudainement, 188 00:11:45,162 --> 00:11:46,371 pendant la nuit. 189 00:11:47,414 --> 00:11:49,414 Je vais devoir refuser, monsieur. 190 00:11:49,581 --> 00:11:52,253 Ma maman m'a dit d'éviter les profiteurs de guerre. 191 00:11:58,994 --> 00:12:00,678 Pèse tes mots. 192 00:12:01,615 --> 00:12:04,473 Tu risques de finir dans un état pire que les talibans d'hier. 193 00:12:08,811 --> 00:12:09,812 Repos. 194 00:12:15,568 --> 00:12:16,737 Bravo. 195 00:12:16,904 --> 00:12:17,820 Quoi ? 196 00:12:18,070 --> 00:12:21,676 À Starling, t'aurais tout fait pour de la thune. 197 00:12:22,431 --> 00:12:23,748 L'armée te change. 198 00:12:24,743 --> 00:12:25,620 C'est bien. 199 00:12:27,991 --> 00:12:31,167 T'es membre de combien d'organisations maléfiques ? 200 00:12:31,417 --> 00:12:33,210 - Je m'y perds. - Quoi ? 201 00:12:35,462 --> 00:12:38,174 Tes potes de Shadowspire sont à Starling City. 202 00:12:40,833 --> 00:12:43,562 Ils ont torturé et tué un agent de l'ARGUS. 203 00:12:43,729 --> 00:12:45,389 Ils en ont enlevé deux autres. 204 00:12:45,639 --> 00:12:46,891 Je suis pas des leurs. 205 00:12:47,141 --> 00:12:50,422 Ils ont coupé les ponts, ils veulent que des militaires. 206 00:12:50,589 --> 00:12:52,122 J'étais aveugle. 207 00:12:53,070 --> 00:12:54,565 T'étais sous mes yeux. 208 00:12:54,815 --> 00:12:56,563 T'as vu ce qui te plaisait. 209 00:12:57,136 --> 00:12:59,278 Tu voulais croire que j'avais changé. 210 00:13:00,237 --> 00:13:03,282 On est frangins, mais on est pas fait pareils. 211 00:13:03,449 --> 00:13:05,492 Je me suis pas fait à l'armée comme toi. 212 00:13:05,659 --> 00:13:08,746 Tu voulais réparer le monde. Pour moi, il était cassé, point. 213 00:13:09,747 --> 00:13:12,458 Donc, j'ai fait le nécessaire pour vivre confortablement. 214 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 T'as fait semblant 215 00:13:15,377 --> 00:13:17,922 d'être quelqu'un d'autre devant ton frère ? 216 00:13:19,590 --> 00:13:21,759 Pour m'épargner le regard que tu me portes. 217 00:13:25,554 --> 00:13:27,669 On doit pouvoir en tirer un bénéfice. 218 00:13:30,559 --> 00:13:31,477 Parle. 219 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Les agents disparus, tu les crois vivants ? 220 00:13:33,938 --> 00:13:35,943 - Je l'espère. - Alors, je peux aider. 221 00:13:36,110 --> 00:13:38,359 Je sais comment Shadowspire opère. 222 00:13:39,067 --> 00:13:42,571 Ils ont sûrement établi leur base dans le port franc le plus proche. 223 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Le trafic illégal est mieux caché quand il est à la vue de tous. 224 00:13:51,247 --> 00:13:52,574 C'est un port franc. 225 00:13:52,741 --> 00:13:55,835 On y entrepose des marchandises en attente de transfert à l'étranger. 226 00:13:56,085 --> 00:13:56,919 Simple. 227 00:13:57,169 --> 00:13:59,338 Le système de sécurité a été amélioré. 228 00:13:59,588 --> 00:14:03,008 Détecteurs de mouvements, capteurs laser, verrous numériques. 229 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 Je sais qui pourrait nous aider. 230 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 Tu réponds pas ? 231 00:14:12,434 --> 00:14:13,602 Bonne décision. 232 00:14:17,314 --> 00:14:19,275 En fait, je suis sur le terrain. 233 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 On se heurte à de la technologie, le genre que tu dévores au petit déj. 234 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 T'es pas encore prête à revenir, mais on a besoin de toi. 235 00:14:27,867 --> 00:14:30,244 Tu vas retomber dans le panneau ? 236 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 T'es où ? 237 00:14:32,079 --> 00:14:33,664 Pacific Freeport... 238 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 Sécurité désactivée. 239 00:14:35,583 --> 00:14:36,750 Bluffant. 240 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 Tu dois juste te remettre en selle. 241 00:14:38,919 --> 00:14:41,297 J'en ai la nausée. 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,675 Je suis dans leur système. 243 00:14:44,842 --> 00:14:47,011 Je vois sept types très menaçants. 244 00:14:47,261 --> 00:14:49,388 Ils surveillent des conteneurs. 245 00:14:53,893 --> 00:14:56,645 Je lis l'infrarouge d'un conteneur, j'essaie de l'ouvrir. 246 00:14:56,896 --> 00:14:59,732 Cherchez les otages, on se charge de Shadowspire. 247 00:15:07,072 --> 00:15:09,700 Conteneur ouvert, c'est le deuxième sur votre droite. 248 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 C'est bon. 249 00:15:17,791 --> 00:15:19,168 On a trouvé les agents. 250 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 - Ils sont morts. - Alors, partez. 251 00:15:21,879 --> 00:15:23,547 - Et vous ? - On gère, partez. 252 00:15:32,139 --> 00:15:34,391 - Il se passe quoi ? - Je sais pas. 253 00:15:34,642 --> 00:15:37,311 J'ai dû déclencher un système de sécurité auxiliaire. 254 00:15:52,704 --> 00:15:55,162 J'ai beaucoup entendu parler des justiciers. 255 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 J'en avais jamais vu. 256 00:15:57,081 --> 00:15:58,958 J'aimerais en dire autant des meurtriers. 257 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 On se connaît ? 258 00:16:11,512 --> 00:16:12,596 Debout. 259 00:16:12,846 --> 00:16:13,973 J'ai Spartan. 260 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 Tout va bien. 261 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Pas grâce à toi. 262 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 - Ça va ? - Ça dépend. 263 00:16:34,076 --> 00:16:35,953 - John va bien ? - Très bien. 264 00:16:39,039 --> 00:16:41,998 Tu as l'air de penser que c'était ta faute. 265 00:16:42,165 --> 00:16:45,712 J'ai pas pu empêcher la fermeture des portes. 266 00:16:45,879 --> 00:16:49,341 Et je t'ai forcée, malgré le fait que tu aies tiré la sonnette d'alarme. 267 00:16:49,508 --> 00:16:50,884 J'ai pas tiré... 268 00:16:52,521 --> 00:16:53,554 Quoique. 269 00:16:54,138 --> 00:16:55,722 Désolé d'avoir insisté. 270 00:16:55,889 --> 00:16:59,726 J'ai pensé que si tu retournais derrière un clavier, 271 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 tu sentirais comme un retour à la normale. 272 00:17:02,980 --> 00:17:05,399 Car jouer les héros, c'est la normale pour nous. 273 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 Mais il y aura pas de retour à la normale. 274 00:17:10,529 --> 00:17:12,448 - Tu m'as compris. - Bien sûr. 275 00:17:13,741 --> 00:17:17,286 Mais je peux plus faire partie de l'équipe. 276 00:17:18,123 --> 00:17:19,734 À cause de ton handicap ? 277 00:17:20,789 --> 00:17:22,583 Ça doit pas t'arrêter. 278 00:17:22,833 --> 00:17:24,084 C'est déjà le cas. 279 00:17:24,543 --> 00:17:25,643 Regarde-moi. 280 00:17:26,754 --> 00:17:29,673 Je suis restée enfermée ici une semaine et demie. 281 00:17:31,091 --> 00:17:35,220 Je peux pas marcher, conduire ou me promener dehors. 282 00:17:36,513 --> 00:17:38,473 Ce soir en est aussi la preuve. 283 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 Je peux même plus faire la seule chose qui m'était accessible. 284 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 Donne-toi du temps. 285 00:17:49,193 --> 00:17:50,486 Parle-moi. 286 00:17:50,736 --> 00:17:51,945 Vas-y. 287 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Dis-lui. 288 00:17:53,614 --> 00:17:56,158 Dis-lui que tu as des hallucinations. 289 00:17:56,408 --> 00:17:59,411 Je prétends pas comprendre 290 00:17:59,661 --> 00:18:00,954 ce que tu traverses. 291 00:18:01,205 --> 00:18:03,707 Dis-lui que t'es plus bonne à rien pour l'équipe. 292 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Qu'en plus d'avoir des jambes foutues, 293 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 tu perds la boule. 294 00:18:08,462 --> 00:18:10,422 T'entends des voix, t'as des visions. 295 00:18:10,589 --> 00:18:11,667 La ferme. 296 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 Pas toi. 297 00:18:17,763 --> 00:18:20,015 - Je ne voulais pas te contrarier. - C'est pas toi. 298 00:18:22,351 --> 00:18:24,186 Tu pourrais me lâcher un peu ? 299 00:18:36,156 --> 00:18:38,575 Après t'avoir rencardé sur Shadowspire, 300 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 j'espérais que tu me laisserais sortir. 301 00:18:41,161 --> 00:18:43,038 Mais j'avais autre chose en tête. 302 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Lyla, ça faisait un bail. 303 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 Je dirige l'ARGUS. Les trois morts étaient mes agents. 304 00:18:57,386 --> 00:19:00,337 Je veux un compte rendu sur vos liens avec Shadowspire. 305 00:19:00,504 --> 00:19:03,225 Intéressant, vous refusiez d'en parler, la dernière fois. 306 00:19:03,976 --> 00:19:08,188 Simple précaution en raison d'une fuite potentielle. 307 00:19:08,897 --> 00:19:10,774 Les deux agents que vous avez retrouvés 308 00:19:10,941 --> 00:19:14,278 protégeaient un chargement de canons électriques confisqués. 309 00:19:16,405 --> 00:19:19,074 C'était une mission secrète. 310 00:19:20,033 --> 00:19:23,412 Je serais curieuse de savoir comment Shadowspire en a eu vent. 311 00:19:23,996 --> 00:19:26,098 On a un plus gros problème. 312 00:19:26,265 --> 00:19:28,584 Ce sont des projectiles électromagnétiques. 313 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Un seul détruirait un bâtiment. 314 00:19:30,669 --> 00:19:31,587 Donc ? 315 00:19:31,837 --> 00:19:34,256 Si Shadowspire cherche ce genre d'armes... 316 00:19:34,506 --> 00:19:37,011 Je m'inquiète plus d'une brèche dans la sécurité 317 00:19:37,178 --> 00:19:39,053 de mon organisation. 318 00:19:39,303 --> 00:19:40,596 Peu importe. 319 00:19:41,596 --> 00:19:43,307 Ils veulent pas ces canons. 320 00:19:43,557 --> 00:19:46,852 - Et si t'as tort ? - Vous êtes toujours en contact ? 321 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 Non, mais je sais comment ils travaillent. 322 00:19:50,689 --> 00:19:52,916 Ils aiment détourner l'attention. 323 00:19:53,083 --> 00:19:54,733 Une unité d'élite militaire ? 324 00:19:55,778 --> 00:19:57,446 Une couverture pour leur groupe. 325 00:19:58,739 --> 00:20:01,020 Le vol d'une cargaison de canons électriques ? 326 00:20:03,618 --> 00:20:05,218 C'est une diversion. 327 00:20:05,996 --> 00:20:07,372 Ils veulent autre chose. 328 00:20:14,288 --> 00:20:15,547 Tu veux en parler ? 329 00:20:15,797 --> 00:20:18,685 Parler de quoi ? Felicity est bouleversée. 330 00:20:18,852 --> 00:20:22,596 Je ne sais pas comment l'aider, c'est plutôt simple. 331 00:20:22,846 --> 00:20:26,501 En tant que seule autre personne à être sortie avec toi, 332 00:20:26,668 --> 00:20:27,684 un conseil. 333 00:20:30,330 --> 00:20:33,107 - Arrête de t'en vouloir. - Tout ce qui arrive est ma faute. 334 00:20:34,984 --> 00:20:36,287 Fallait que tu dises ça. 335 00:20:36,454 --> 00:20:39,250 Quand on a affronté Vandal Savage, 336 00:20:39,934 --> 00:20:42,950 Barry a remonté le temps et changé des choses. 337 00:20:43,200 --> 00:20:45,077 - Quoi ? - Il peut voyager dans le temps. 338 00:20:45,327 --> 00:20:46,662 Il m'a prévenu 339 00:20:47,032 --> 00:20:50,332 que quand on change le passé, il se défend. 340 00:20:50,499 --> 00:20:52,200 Ce dernier mois, 341 00:20:52,723 --> 00:20:55,806 j'ai été torturé par l'idée 342 00:20:57,662 --> 00:20:59,800 que ce qui s'est passé a eu lieu, 343 00:21:00,050 --> 00:21:01,677 car je ne l'ai pas écouté. 344 00:21:01,927 --> 00:21:04,870 La seule personne responsable de l'état de Felicity, 345 00:21:05,037 --> 00:21:06,140 c'est Darhk. 346 00:21:15,420 --> 00:21:16,619 On s'en occupe. 347 00:21:18,110 --> 00:21:20,215 Shadowspire va voler une cargaison d'armes. 348 00:21:20,382 --> 00:21:22,334 - Tu appelles Thea ? - D'accord. 349 00:21:25,841 --> 00:21:27,703 Felicity fait ses propres choix. 350 00:21:29,079 --> 00:21:30,956 C'est pour ça que tu l'aimes tant. 351 00:21:38,588 --> 00:21:40,493 Shining, l'enfant lumière. 352 00:21:41,416 --> 00:21:44,882 Je devrais être flattée ou me sentir insultée ? 353 00:21:45,049 --> 00:21:48,451 Bordel, t'es toujours là ? Dégage. 354 00:21:48,618 --> 00:21:51,602 Je suis toi, ça risque donc d'être dur. 355 00:21:52,583 --> 00:21:53,584 Bien. 356 00:21:54,531 --> 00:21:58,358 Je suis là, tu es là, pourquoi on est là ? 357 00:21:58,882 --> 00:22:02,029 T'as des choses intéressantes à dire, au lieu de tes petites piques ? 358 00:22:02,279 --> 00:22:04,615 Ces petites piques ont attiré ton attention. 359 00:22:04,865 --> 00:22:07,985 - Tu veux me dire quoi ? - J'ai rien à te dire. 360 00:22:08,152 --> 00:22:09,719 Je suis là pour te montrer. 361 00:22:11,073 --> 00:22:14,291 La dernière fois qu'on ressemblait à ça, Cooper avait simulé sa mort. 362 00:22:14,541 --> 00:22:17,878 - Quel est le rapport ? - On l'a cru mort. 363 00:22:18,128 --> 00:22:21,029 Tu as commencé à te teindre les cheveux. 364 00:22:22,063 --> 00:22:24,760 T'as balancé les lentilles et décidé 365 00:22:25,010 --> 00:22:27,387 que tu serais plus jamais dépendante de personne. 366 00:22:27,835 --> 00:22:29,181 Plus jamais. 367 00:22:29,431 --> 00:22:33,018 Ça devait être toi contre le monde, et ça devait te protéger. 368 00:22:33,268 --> 00:22:36,230 - J'aurais dû choisir le Kevlar. - Arrête. 369 00:22:36,480 --> 00:22:39,441 - Arrête de faire semblant. - De quoi ? 370 00:22:39,691 --> 00:22:42,527 Faire semblant que ça, c'est le véritable toi. 371 00:22:42,777 --> 00:22:44,396 Les cheveux blonds. 372 00:22:44,563 --> 00:22:46,895 Les lunettes, la mode pratique ? 373 00:22:47,062 --> 00:22:50,185 Les gens portent des masques pour cacher qui ils sont. 374 00:22:50,352 --> 00:22:52,871 Comme tu le fais depuis cinq ans. 375 00:22:53,121 --> 00:22:56,897 Tu deviens la technicienne la plus surqualifiée du monde. 376 00:22:57,064 --> 00:22:59,878 Ensuite, tu essaies d'être une héroïne. 377 00:23:01,379 --> 00:23:02,714 Ça t'a apporté ça. 378 00:23:03,924 --> 00:23:05,842 Un super fauteuil pour toute ta vie. 379 00:23:07,494 --> 00:23:09,221 Tu pensais être géniale. 380 00:23:18,105 --> 00:23:21,316 Waller dit que la cargaison est dans ces camions. 381 00:23:21,566 --> 00:23:23,225 Ils partent dans moins d'une heure. 382 00:23:23,392 --> 00:23:26,809 Shadowspire veut en faire quoi ? 383 00:23:27,320 --> 00:23:29,366 Rien de bon du tout. 384 00:23:30,315 --> 00:23:32,949 C'est bon de vous avoir, agent Michaels. 385 00:23:33,116 --> 00:23:34,850 Comme au bon vieux temps. 386 00:23:35,413 --> 00:23:39,042 Le bon vieux temps, c'est votre manie de garder des secrets. 387 00:23:39,292 --> 00:23:42,208 Alan et les autres agents auraient pu être vivants 388 00:23:42,375 --> 00:23:45,799 si vous aviez pas essayé de garder votre opération secrète. 389 00:23:46,049 --> 00:23:47,456 Je sais. 390 00:23:47,623 --> 00:23:51,596 Dans notre branche, la sécurité se paie parfois par le sang. 391 00:23:52,021 --> 00:23:54,683 Je me demandais pourquoi j'étais partie. 392 00:23:56,601 --> 00:23:59,359 T'en fais pas, ton équipe aura rien à faire. 393 00:23:59,526 --> 00:24:01,982 Je suis pas avec eux, car je te garde. 394 00:24:07,040 --> 00:24:08,196 Ils sont où ? 395 00:24:10,198 --> 00:24:11,158 C'est pas bon. 396 00:24:29,508 --> 00:24:31,178 Toujours aucun mouvement. 397 00:24:52,157 --> 00:24:54,868 Amanda, ça faisait longtemps. 398 00:24:55,118 --> 00:24:58,497 Lieutenant Joyner, ce n'est pas vraiment un plaisir. 399 00:25:03,855 --> 00:25:06,633 Arrête de bouger, tu me donnes la nausée. 400 00:25:14,429 --> 00:25:15,430 Je te l'ai dit. 401 00:25:16,107 --> 00:25:18,162 Les canons étaient une diversion. 402 00:25:18,606 --> 00:25:20,477 L'ARGUS est la vraie cible. 403 00:25:25,273 --> 00:25:29,152 Si ce sont des représailles à notre travail contre Shadowspire, 404 00:25:29,402 --> 00:25:31,213 ce travail a été mal fait. 405 00:25:31,380 --> 00:25:34,224 La vengeance et les représailles sont inutiles. 406 00:25:34,391 --> 00:25:36,868 Ça rapporte rien. 407 00:25:37,118 --> 00:25:38,936 Je suis là pour le Rubicon. 408 00:25:39,477 --> 00:25:41,790 Vous allez me donner les codes d'accès. 409 00:25:42,040 --> 00:25:45,710 - Je ne peux pas. - Voilà pourquoi ces gens sont vivants. 410 00:25:52,425 --> 00:25:53,718 Vous avez vingt minutes. 411 00:25:55,265 --> 00:25:56,179 Ensuite, 412 00:25:59,592 --> 00:26:01,317 je vous redemanderai. 413 00:26:03,877 --> 00:26:04,957 Merde. 414 00:26:05,305 --> 00:26:07,858 Ils doivent avoir des brouilleurs, j'ai pas de réseau. 415 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Tu veux bien m'expliquer ? 416 00:26:11,861 --> 00:26:13,323 Ces moniteurs 417 00:26:13,490 --> 00:26:15,240 marchent comme une télé. 418 00:26:16,350 --> 00:26:19,661 Ils reçoivent des signaux émis à 700 mégahertz. 419 00:26:21,037 --> 00:26:23,933 J'ai une amie qui s'y connaît, ça m'arrive de l'écouter. 420 00:26:24,100 --> 00:26:26,126 Si je peux mettre le jeu de puce 421 00:26:26,517 --> 00:26:28,676 en mode de transmission. 422 00:26:30,018 --> 00:26:31,706 Je devrais pouvoir les appeler. 423 00:26:31,873 --> 00:26:34,408 Lyla a pas le temps d'attendre ton équipe. 424 00:26:34,575 --> 00:26:37,137 - On doit agir. - Tu feras rien du tout. 425 00:26:37,387 --> 00:26:40,682 Ta femme est là-dedans, tu dois me faire confiance. 426 00:26:40,932 --> 00:26:42,476 Allez, bordel. 427 00:26:50,567 --> 00:26:51,817 Espèce de fumier. 428 00:26:55,771 --> 00:26:57,658 Tu t'es bien fichu de moi. 429 00:26:57,825 --> 00:26:59,504 Lâche-moi. T'as un souci ? 430 00:26:59,671 --> 00:27:02,412 Tu fais quoi, à copiner avec Joyner ? 431 00:27:02,954 --> 00:27:04,221 Calme-toi. 432 00:27:04,388 --> 00:27:06,177 On parlait de black jack. 433 00:27:06,344 --> 00:27:08,392 De la technique que tu m'as apprise. 434 00:27:08,559 --> 00:27:10,345 - Sérieux ? - Sérieux. 435 00:27:15,082 --> 00:27:16,843 Retombe pas dans tes travers. 436 00:27:17,093 --> 00:27:19,749 J'étais d'accord pour m'engager. 437 00:27:19,916 --> 00:27:21,692 J'ai rempli ma part du contrat. 438 00:27:22,552 --> 00:27:24,100 Tu devrais en faire de même. 439 00:27:24,600 --> 00:27:26,353 Traite-moi comme un frère. 440 00:27:26,603 --> 00:27:28,021 Pas comme un criminel. 441 00:27:32,058 --> 00:27:33,068 Désolé. 442 00:27:34,194 --> 00:27:35,367 Tu as raison. 443 00:27:37,355 --> 00:27:39,487 Shadowspire n'a pas touché à la cargaison. 444 00:27:39,654 --> 00:27:41,540 Il prévoit un truc, 445 00:27:42,099 --> 00:27:43,719 mais pas des canons électriques. 446 00:27:43,886 --> 00:27:46,500 Appelle-moi dès que ton frère en dit plus. 447 00:27:52,766 --> 00:27:55,423 Ravie qu'il y ait un ascenseur, ici. 448 00:27:56,746 --> 00:27:59,594 Curtis s'est proposé d'être mon chauffeur. 449 00:27:59,761 --> 00:28:01,221 La classe. 450 00:28:01,388 --> 00:28:04,048 Et il a pas trop posé de questions sur la destination 451 00:28:04,215 --> 00:28:05,541 à cette heure tardive. 452 00:28:05,708 --> 00:28:07,234 Pourquoi venir jusqu'ici ? 453 00:28:09,646 --> 00:28:10,901 J'étais à la maison. 454 00:28:12,056 --> 00:28:16,611 J'étais au bout du rouleau quand j'ai soudain eu un déclic. 455 00:28:18,281 --> 00:28:19,573 C'est tout moi. 456 00:28:20,453 --> 00:28:23,442 Je voulais faire partie de cette aventure de superhéros 457 00:28:23,609 --> 00:28:25,391 pour aider les autres. 458 00:28:26,821 --> 00:28:31,256 Mon ancien moi en voulait tellement au monde entier. 459 00:28:31,423 --> 00:28:34,803 Mais cette colère m'a menée nulle part. 460 00:28:34,970 --> 00:28:37,418 Elle s'est accentuée. 461 00:28:39,066 --> 00:28:41,219 Et m'a fait faire de mauvais choix vestimentaires. 462 00:28:43,488 --> 00:28:45,338 Je voulais me sentir utile. 463 00:28:50,361 --> 00:28:53,276 J'aurais cru que tu sois plus impressionné. 464 00:28:54,112 --> 00:28:55,483 C'était un beau discours. 465 00:28:55,733 --> 00:28:58,820 - Mais... - Où je veux en venir ? 466 00:28:59,070 --> 00:29:01,197 Je te connais par coeur. 467 00:29:02,866 --> 00:29:04,409 Tu crois que c'est ta faute. 468 00:29:06,512 --> 00:29:09,464 Je suis venue te dire que c'est faux. 469 00:29:10,486 --> 00:29:12,584 C'est pas la mienne non plus. 470 00:29:12,834 --> 00:29:16,880 Mais celle d'un seul homme qui porte très bien son nom. 471 00:29:19,173 --> 00:29:21,297 Et on va l'arrêter. 472 00:29:21,464 --> 00:29:25,289 Pas par culpabilité, ni par vengeance, ni par regret. 473 00:29:25,456 --> 00:29:28,425 On va l'arrêter, car c'est ce qu'on fait. 474 00:29:32,322 --> 00:29:34,189 C'est notre nature. 475 00:29:36,765 --> 00:29:38,360 Ça, c'était un beau discours. 476 00:29:39,028 --> 00:29:40,661 Je suis ravi de l'entendre. 477 00:29:47,891 --> 00:29:49,954 On va devoir installer une rampe. 478 00:29:53,871 --> 00:29:55,554 L'ARGUS a été compromis. 479 00:29:56,707 --> 00:29:58,505 Lyla est prise en otage. 480 00:30:01,597 --> 00:30:04,070 C'était dans votre bureau, ça vous dérange pas ? 481 00:30:06,679 --> 00:30:08,890 Lieutenant, une communication non autorisée 482 00:30:09,140 --> 00:30:10,642 depuis la zone de détention. 483 00:30:10,809 --> 00:30:12,060 Allez vérifier. 484 00:30:19,207 --> 00:30:20,252 Dépêchez-vous. 485 00:30:21,402 --> 00:30:23,367 C'est peut-être votre dernière chance. 486 00:30:24,244 --> 00:30:25,538 Ça fait 20 minutes. 487 00:30:26,992 --> 00:30:30,279 Je vais encore devoir réduire votre organisation ? 488 00:30:30,446 --> 00:30:31,538 Manifestement. 489 00:30:32,085 --> 00:30:33,769 Vous êtes cruelle. 490 00:30:34,556 --> 00:30:36,588 C'est même pire que ça. 491 00:30:37,909 --> 00:30:40,255 Mlle Michaels est l'un de mes meilleurs agents. 492 00:30:40,701 --> 00:30:42,643 Elle sait mieux que quiconque 493 00:30:42,810 --> 00:30:46,431 que je suis tout à fait capable de vous voir exécuter tout le monde 494 00:30:47,123 --> 00:30:49,790 sans vous donner les codes du Rubicon. 495 00:30:55,746 --> 00:30:57,355 C'est vrai ? 496 00:30:59,649 --> 00:31:00,567 Absolument. 497 00:31:01,072 --> 00:31:02,402 J'ai démissionné pour ça. 498 00:31:02,652 --> 00:31:06,364 La vie d'autrui importe peu à Amanda Waller. 499 00:31:07,991 --> 00:31:08,825 Dommage. 500 00:31:15,845 --> 00:31:17,250 Mlle Michaels. 501 00:31:17,830 --> 00:31:19,663 Vous qui êtes son meilleur agent... 502 00:31:20,806 --> 00:31:22,881 apparemment, vous avez 20 minutes. 503 00:31:34,976 --> 00:31:36,320 Je t'en prie. 504 00:31:36,487 --> 00:31:39,902 Il va la tuer, c'est pas le moment de douter de moi. 505 00:31:51,217 --> 00:31:53,620 - Overwatch, on y est. - Pardon ? 506 00:31:53,870 --> 00:31:55,789 Il te fallait un nom de code. 507 00:31:56,039 --> 00:31:57,957 - Tu en dis quoi ? - C'est parfait. 508 00:31:58,207 --> 00:31:59,834 Oracle était déjà pris. 509 00:32:00,262 --> 00:32:02,921 Shadowspire a sécurisé la zone de commandement. 510 00:32:03,171 --> 00:32:04,923 Vous êtes seuls. 511 00:32:05,173 --> 00:32:06,466 Tu nous fais entrer ? 512 00:32:09,469 --> 00:32:11,262 Tu veux dire, comme ça ? 513 00:32:17,671 --> 00:32:19,354 Il était temps que vous veniez. 514 00:32:19,604 --> 00:32:20,522 T'es qui ? 515 00:32:20,772 --> 00:32:23,441 Sergent Andrew Diggle, 52e régiment, 5e bataillon. 516 00:32:23,691 --> 00:32:25,527 - T'es enfermé. - Longue histoire. 517 00:32:25,694 --> 00:32:27,529 En bref, mon frère est un abruti. 518 00:32:28,263 --> 00:32:30,448 Par chance, je connais votre supérieur. 519 00:32:31,157 --> 00:32:33,701 Si vous voulez que Lyla Michaels vous donne les codes, 520 00:32:33,868 --> 00:32:36,298 dites au lieutenant Joyner 521 00:32:36,465 --> 00:32:38,972 que vous avez celui qui lui a appris à compter les cartes. 522 00:32:39,905 --> 00:32:41,584 Et qu'il veut l'aider. 523 00:32:52,199 --> 00:32:55,223 - Quelle mine, pour un défunt. - Je pensais avoir pris du poids. 524 00:32:56,341 --> 00:32:59,102 Tu fais quoi, à l'ARGUS ? Et en vie, avec ça. 525 00:32:59,352 --> 00:33:02,322 Amanda Waller m'a recruté parce que j'ai travaillé pour vous. 526 00:33:02,489 --> 00:33:05,233 Mais le monde est petit. 527 00:33:06,567 --> 00:33:09,320 Mlle Michaels s'avère être ma belle-soeur. 528 00:33:10,363 --> 00:33:13,741 Son mari est d'ailleurs en train de s'enfuir par les conduits. 529 00:33:14,691 --> 00:33:16,650 Menacez-le. 530 00:33:16,817 --> 00:33:18,454 Elle vous dira tout. 531 00:33:18,704 --> 00:33:19,581 Espèce... 532 00:33:22,299 --> 00:33:24,627 Trahir ton frère, c'est moche. 533 00:33:24,877 --> 00:33:26,219 Vous le savez. 534 00:33:26,386 --> 00:33:28,548 John et moi, on a jamais été en bons termes. 535 00:33:30,793 --> 00:33:33,261 Messieurs, vérifiez les conduits. 536 00:33:37,249 --> 00:33:39,691 - Overwatch ? - Trois étages plus bas, au nord-est. 537 00:33:39,858 --> 00:33:41,858 Accorde-nous quelques minutes. 538 00:34:07,044 --> 00:34:10,006 L'autre frère Diggle, c'est charmant. 539 00:34:10,256 --> 00:34:12,421 Vous verrez mon charme, sans ces menottes. 540 00:34:12,588 --> 00:34:14,802 Tu devrais ressembler au petit Diggle. 541 00:34:15,803 --> 00:34:18,038 Son pragmatisme en fait un sérieux atout. 542 00:34:18,205 --> 00:34:19,891 Si ton frère a raison, 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,351 tu vas convaincre ta femme 544 00:34:22,518 --> 00:34:25,104 de me donner ce que je veux. 545 00:34:25,354 --> 00:34:28,232 Si le Rubicon se retrouve exposé... 546 00:34:28,482 --> 00:34:30,234 Dans cinq secondes, 547 00:34:30,401 --> 00:34:33,131 le cerveau de votre mari se retrouvera exposé. 548 00:34:38,724 --> 00:34:39,786 Fais-le. 549 00:34:40,036 --> 00:34:41,148 Fais-le, Lyla. 550 00:34:43,329 --> 00:34:44,666 Ça va aller. 551 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 Excellent. 552 00:34:53,555 --> 00:34:56,219 Si t'as plus rien à frapper, Spartan a besoin d'aide. 553 00:34:56,469 --> 00:34:59,389 - Beaucoup d'aide. - Dis-nous quoi faire. 554 00:34:59,639 --> 00:35:02,642 Shadowspire va accéder à une chambre forte, au sous-sol. 555 00:35:02,892 --> 00:35:05,270 Je bloque les codes d'accès, mais c'est dur. 556 00:35:05,520 --> 00:35:07,684 Canari et Speedy, servez-moi de plan B. 557 00:35:10,233 --> 00:35:11,192 Je vais où ? 558 00:35:17,802 --> 00:35:19,242 Ça prend trop de temps. 559 00:35:19,761 --> 00:35:20,827 Il y a un hic. 560 00:35:21,077 --> 00:35:22,954 On essaie de m'éjecter du système. 561 00:35:28,151 --> 00:35:29,152 Va-t'en. 562 00:35:30,064 --> 00:35:34,090 Je suis plus toi, depuis longtemps. 563 00:35:38,939 --> 00:35:40,972 J'y arrive pas avec les bons codes. 564 00:35:41,222 --> 00:35:44,017 On me bloque l'accès de l'extérieur. 565 00:35:44,267 --> 00:35:46,519 C'est très fâcheux. 566 00:36:43,438 --> 00:36:44,439 Tu vas bien ? 567 00:36:46,554 --> 00:36:48,414 - Ça va ? - On va bien. 568 00:36:52,043 --> 00:36:53,086 Bien joué. 569 00:36:53,336 --> 00:36:55,922 C'était bien le seul moyen d'être tous deux ici. 570 00:36:56,943 --> 00:36:58,549 Oublie pas qui a eu l'idée. 571 00:36:58,799 --> 00:37:00,385 Tu veux un bisou du président ? 572 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 À Amanda Waller ? 573 00:37:14,690 --> 00:37:15,650 Vous savez, 574 00:37:15,900 --> 00:37:18,361 quand elle voulait raser la ville avec des drones ? 575 00:37:21,000 --> 00:37:22,465 C'était le bon temps. 576 00:37:22,632 --> 00:37:24,200 Merci pour ton aide. 577 00:37:24,450 --> 00:37:25,901 Ravie d'être utile. 578 00:37:26,985 --> 00:37:30,540 - T'as bricolé le système de sécurité. - Pour te rendre fière de moi. 579 00:37:30,790 --> 00:37:31,833 C'est le cas. 580 00:37:33,167 --> 00:37:34,635 Tu feras quoi avec Andy ? 581 00:37:35,911 --> 00:37:37,588 Je sais pas encore. 582 00:37:37,838 --> 00:37:40,883 Même s'il t'a sauvé la vie ? 583 00:37:41,133 --> 00:37:43,219 Vous avez participé aussi. 584 00:37:44,804 --> 00:37:47,432 Je reconnais enfin mon frère, en huit ans. 585 00:37:57,197 --> 00:37:58,401 Vous m'avez appelé. 586 00:38:05,842 --> 00:38:07,368 J'ai déjà eu ma paie. 587 00:38:07,618 --> 00:38:10,163 C'est un cadeau de remerciement du chef. 588 00:38:10,330 --> 00:38:12,707 Il a échangé l'opium contre autre chose. 589 00:38:12,957 --> 00:38:15,793 - Comme quoi ? - Demande-lui toi-même. 590 00:38:17,377 --> 00:38:19,213 Merci de votre aide. 591 00:38:19,938 --> 00:38:22,091 Le lieutenant Joyner chante vos louanges. 592 00:38:22,341 --> 00:38:24,177 Ravi d'aider, vous avez obtenu quoi ? 593 00:38:24,427 --> 00:38:27,430 La légende parle d'un lieu au pouvoir infini. 594 00:38:27,597 --> 00:38:29,783 Des gens ont disparu en le cherchant. 595 00:38:29,950 --> 00:38:32,059 Au point où les habitants 596 00:38:32,309 --> 00:38:33,509 l'ont renommé. 597 00:38:34,770 --> 00:38:35,883 Le purgatoire. 598 00:38:40,848 --> 00:38:42,746 On n'avait pas tout déballé ? 599 00:38:44,362 --> 00:38:45,562 Fais-moi plaisir. 600 00:38:46,477 --> 00:38:49,653 - Tu veux quoi ? - La boîte blanche. 601 00:38:57,418 --> 00:38:58,211 Prêt ? 602 00:39:01,912 --> 00:39:06,093 Tes mauvais choix vestimentaires étaient pas une blague. 603 00:39:06,343 --> 00:39:08,175 C'est mon passé. 604 00:39:09,337 --> 00:39:12,808 Une pirate brune et rebelle qui se fiait qu'à ses propres règles. 605 00:39:13,058 --> 00:39:14,644 Tu n'es plus comme ça ? 606 00:39:16,707 --> 00:39:18,564 Hier, tu as été incroyable. 607 00:39:20,072 --> 00:39:21,526 J'ai déchiré. 608 00:39:23,110 --> 00:39:25,046 Avant, j'aurais volé les plans du Rubicon. 609 00:39:25,213 --> 00:39:27,198 Pour en faire un message politique. 610 00:39:27,448 --> 00:39:29,500 J'aurais brisé la nuque de Joyner. 611 00:39:30,659 --> 00:39:32,203 On a tous deux mûri. 612 00:39:33,101 --> 00:39:35,164 Merci d'être encore là. 613 00:39:35,414 --> 00:39:36,874 C'est ma place. 614 00:39:39,731 --> 00:39:42,772 Passe-moi cette corbeille et le briquet. 615 00:39:47,009 --> 00:39:49,971 - T'as pris combien de médicaments ? - Aucun. 616 00:39:53,599 --> 00:39:56,746 Je veux m'assurer que le passé reste le passé. 617 00:40:04,312 --> 00:40:06,153 Je veux te dire autre chose. 618 00:40:07,363 --> 00:40:09,581 Selon le médecin, ton état est permanent. 619 00:40:12,077 --> 00:40:13,892 Ce serait malsain 620 00:40:14,525 --> 00:40:16,200 et freinant 621 00:40:16,801 --> 00:40:20,793 pour nous deux, de vivre dans le déni. 622 00:40:22,867 --> 00:40:23,868 Mais... 623 00:40:24,850 --> 00:40:27,472 J'ai vu des gens courir très vite, rétrécir 624 00:40:28,648 --> 00:40:29,649 et voler. 625 00:40:31,918 --> 00:40:34,468 Une amie est revenue d'entre les morts. 626 00:40:34,635 --> 00:40:35,636 Voilà. 627 00:40:36,375 --> 00:40:38,352 C'est notre univers, maintenant. 628 00:40:41,852 --> 00:40:44,054 Je n'arrêterai pas de chercher 629 00:40:45,540 --> 00:40:47,945 jusqu'à ce que tu remarches. 630 00:40:55,327 --> 00:40:56,954 T'es sûr de toi ? Pas moi. 631 00:40:57,204 --> 00:40:58,831 C'est pas mieux qu'une cage ? 632 00:40:59,081 --> 00:41:01,000 Restez dehors, je prends le relais. 633 00:41:03,622 --> 00:41:05,152 Mets-toi à l'aise. 634 00:41:05,319 --> 00:41:06,924 Lyla nous mijote un truc. 635 00:41:09,800 --> 00:41:12,696 Si c'est pour renouer des liens avec Carly et Andy... 636 00:41:14,924 --> 00:41:16,019 Je sais. 637 00:41:16,186 --> 00:41:17,725 Étape par étape. 638 00:41:22,289 --> 00:41:24,607 Je prépare un rôti de porc, ton plat préféré. 639 00:41:24,857 --> 00:41:26,150 Oui, c'est vrai. 640 00:41:26,400 --> 00:41:28,718 J'ai une autre surprise pour toi. 641 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 Pas un mot. 642 00:41:32,812 --> 00:41:34,450 On l'a voulu, John et moi. 643 00:41:34,700 --> 00:41:36,160 Elle veut te rencontrer. 644 00:41:38,859 --> 00:41:41,624 C'est ta nièce. 645 00:41:43,469 --> 00:41:44,794 C'est ton oncle Andy. 646 00:41:48,897 --> 00:41:50,841 Elle a les yeux de maman. 647 00:41:52,059 --> 00:41:53,552 Bienvenue chez toi. 648 00:41:55,888 --> 00:41:57,807 Pour u-sub & sous-titres.eu