1
00:00:01,696 --> 00:00:02,928
Sebelumnya di "Arrow" ...
2
00:00:03,080 --> 00:00:03,860
Siapa pengugut ini?
3
00:00:03,861 --> 00:00:05,294
Dia gelar dirinya Calkulator.
4
00:00:05,296 --> 00:00:07,782
Sekarang Calkulator dah ada
segala-galanya yang dia perlu
5
00:00:07,783 --> 00:00:09,016
untuk musnahkan Internet.
6
00:00:09,018 --> 00:00:11,164
Oh, Tuhan. Ayah?
7
00:00:11,874 --> 00:00:13,974
Taiana, saya perlu
beritahu awak sesuatu.
8
00:00:13,976 --> 00:00:15,443
Saya bunuh abang awak.
9
00:00:17,847 --> 00:00:19,547
Thea!
10
00:00:19,549 --> 00:00:21,982
Apa yang sedang berlaku?
11
00:00:21,984 --> 00:00:23,317
Itu kesan luka dari Ra's.
12
00:00:23,319 --> 00:00:26,119
Jika hidup dia tak berhutang
nyawa dengan orang lain,
14
00:00:26,122 --> 00:00:28,289
maka itu nyawa hosnya.
15
00:00:28,291 --> 00:00:30,291
Thea, jangan pergi.
16
00:00:34,464 --> 00:00:36,430
Hanya ada satu cara
menghalangnya.
17
00:00:36,432 --> 00:00:38,499
Ayah saya pernah beritahu
tentang eliksir dikenali
18
00:00:38,501 --> 00:00:40,101
sebagai Lotus,
19
00:00:40,103 --> 00:00:41,535
Saya akan berikan kepada awak
dengan satu syarat.
20
00:00:41,537 --> 00:00:44,171
Bunuh Malcolm Merlyn.
21
00:00:44,173 --> 00:00:46,841
Jika awak ambil berat
tentang Thea,
22
00:00:46,843 --> 00:00:49,910
sembuhkan ketagihan darahnya
takkan ada apa-apa syarat.
24
00:00:49,912 --> 00:00:52,113
Thea adalah adik ipar saya.
25
00:00:52,115 --> 00:00:53,347
Awak adalah suami saya.
26
00:00:53,349 --> 00:00:54,582
Saya bukan suami awak.
27
00:00:54,584 --> 00:00:56,517
Tetapi perang tidak tahu
ikatan keluarga
28
00:00:56,519 --> 00:00:58,219
atau perasaan kekawanan.
29
00:00:58,221 --> 00:00:59,820
Dengan siapa awak berperang?
30
00:00:59,822 --> 00:01:01,589
Saya dah beritahu yang saya mahu
awak bunuh Malcolm Merlyn.
31
00:01:01,591 --> 00:01:03,224
Cuba teka.
33
00:01:05,228 --> 00:01:08,529
Jika awak ada masalah
dengan Malcolm Merlyn,
35
00:01:08,531 --> 00:01:09,964
tanganinya sendiri.
36
00:01:09,966 --> 00:01:12,433
Jangan libatkan saya
atau adik saya.
37
00:01:12,435 --> 00:01:14,969
Awak berikan cincin Ketua Syaitan
kepada Malcolm.
38
00:01:14,971 --> 00:01:18,038
Awak,
39
00:01:18,040 --> 00:01:19,540
Awak tak dapat mengalahkannya.
40
00:01:19,542 --> 00:01:22,877
Tetapi awak mampu.
Awak mesti membunuhnya.
41
00:01:22,879 --> 00:01:26,013
Itu sebelum saya tahu yang
dia ialah ayah kepada adik saya.
43
00:01:26,015 --> 00:01:27,481
Jadi dia mati
supaya anaknya boleh hidup.
44
00:01:27,483 --> 00:01:30,084
Tidakkah ayah awak buat
tawaran yang sama?
45
00:01:30,086 --> 00:01:31,419
Saya minta maaf, Oliver.
46
00:01:31,421 --> 00:01:34,155
Saya tidak akan menggunakannya
jika saya ada pilihan lain.
48
00:01:34,157 --> 00:01:40,361
Nyssa, adik saya nazak kerana
sesuatu yang ayah lakukan.
50
00:01:40,363 --> 00:01:41,929
Saya fikir awak ada pilihan.
51
00:01:41,931 --> 00:01:46,200
Thea nyaris mati kerana
apa yang ayahnya lakukan.
52
00:01:46,202 --> 00:01:49,770
Saya hanya menuruti takdir
yang tak dapat di elakkan.
54
00:02:00,013 --> 00:02:06,513
Sarikata Oleh
SangPunai
55
00:02:07,590 --> 00:02:11,892
Peliknya, melihat anak
kesayangan ayah minum kopi.
57
00:02:11,894 --> 00:02:15,596
Ya. Mungkin kurang aneh jika ayah
melihatnya sepanjang 18 tahun.
59
00:02:15,598 --> 00:02:17,898
Awak betul.
60
00:02:17,900 --> 00:02:19,600
Ayah rasa ia tak membantu
61
00:02:19,602 --> 00:02:21,335
jika ayah katakan yang ayah
meninggalkan awak
62
00:02:21,337 --> 00:02:23,103
adalah perkara yang terbaik
untuk awak.
63
00:02:23,105 --> 00:02:25,105
Ayah melindungi awak
dan mak awak.
64
00:02:25,107 --> 00:02:27,141
Ayah hanya melindungi
diri sendiri.
65
00:02:27,143 --> 00:02:28,309
Ayah dikehendaki polis,
66
00:02:28,311 --> 00:02:29,477
dan ayah tak mahu dipenjarakan.
67
00:02:29,479 --> 00:02:31,345
Itu sebabnya ayah menjauhkan diri.
68
00:02:31,347 --> 00:02:33,047
Dan awak tahu kenapa
polis memburu saya,
69
00:02:33,049 --> 00:02:34,949
jenayah yang ayah lakukan?
70
00:02:34,951 --> 00:02:37,051
Mak tak pernah cerita
secara terperinci.
71
00:02:37,053 --> 00:02:38,185
Saya menganggapnya jenayah kecil.
72
00:02:38,187 --> 00:02:39,620
Perkara lain yang memerlukan komitmen.
73
00:02:39,622 --> 00:02:41,922
Ayah di sini sekarang,
74
00:02:41,924 --> 00:02:43,424
dan ayah mahu berterus terang.
75
00:02:43,426 --> 00:02:45,493
Ayah akan jawab semua
soalan awak.
76
00:02:45,495 --> 00:02:48,028
Okey. Sekarang saya hanya
ada satu soalan.
77
00:02:48,030 --> 00:02:49,163
Kenapa sekarang?
78
00:02:49,165 --> 00:02:51,999
Saya buat tugas seseorang.
79
00:02:52,001 --> 00:02:54,869
Nyaris-nyaris dikalahkan.
80
00:02:54,871 --> 00:02:58,439
Lawan ayah mempunyai
kemahiran yang luar biasa.
81
00:02:58,441 --> 00:03:00,107
Rasa ingin tahu ayah membuak.
82
00:03:00,109 --> 00:03:01,809
Ayah menyiasatnya lebih mendalam.
83
00:03:01,811 --> 00:03:04,879
Bayangkan
apa yang ayah temui...
84
00:03:04,881 --> 00:03:06,514
Overwatch.
85
00:03:10,887 --> 00:03:12,186
Bye.
86
00:03:12,188 --> 00:03:13,320
Takkan jumpa lagi.
87
00:03:13,322 --> 00:03:14,288
Felicity, tunggu.
88
00:03:14,290 --> 00:03:15,789
Bukan seperti yang awak fikir.
89
00:03:15,791 --> 00:03:18,792
Majikan saya,
kerja ayah bukannya jahat.
90
00:03:18,794 --> 00:03:20,861
Saya akan beritahunya kepada
kawan saya yang ayah ugut.
91
00:03:20,863 --> 00:03:23,497
Kesalahan jangka pendek
untuk permainan jangka panjang.
92
00:03:23,499 --> 00:03:27,301
Bukankah itu sebahagian
yang awak buat di MIT?
94
00:03:27,303 --> 00:03:28,836
Adakah semuanya berbeza...
95
00:03:28,838 --> 00:03:32,306
berbanding vigilantisme yang
awak buat hari ini?
96
00:03:32,308 --> 00:03:34,241
Kita berdua sama saja.
97
00:03:34,243 --> 00:03:38,846
Saya pasti yang saya tidak
cuba bunuh 8,000 orang.
99
00:03:38,848 --> 00:03:41,348
Itu ugutan kosong. Sumpah.
100
00:03:41,350 --> 00:03:42,950
Ayah tahu ayah tiada hak.
101
00:03:42,952 --> 00:03:47,354
Saya meminta peluang untuk
buktikan yang ayah bukannya jahat.
104
00:03:47,356 --> 00:03:51,692
Ayah bukan orang jahat.
105
00:03:51,694 --> 00:03:53,127
Apa itu?
106
00:03:53,129 --> 00:03:56,196
Rekod beberapa kerja godam
yang ayah lakukan selama bertahun.
108
00:03:56,198 --> 00:03:57,464
Ayah pilih salah satu
yang dapat di kenalpasti
109
00:03:57,466 --> 00:03:59,266
oleh akaun baru
supaya awak tahu
110
00:03:59,268 --> 00:04:00,534
yang ayah bercakap benar.
111
00:04:00,536 --> 00:04:03,137
Ianya mudah bagi ayah,
Felicity.
112
00:04:03,139 --> 00:04:05,172
Ayah mahu kembali
dalam hidup awak.
113
00:04:05,174 --> 00:04:08,175
Ayah perlukan dapatkan
kepercayaan awak kembali.
115
00:04:08,177 --> 00:04:10,511
Saya berharap ini adalah
langkah pertama...
116
00:04:10,513 --> 00:04:12,813
untuk perjalanan yang
sangat panjang.
117
00:04:21,691 --> 00:04:24,258
Nyssa jadikan nyawa Thea
sebagai tebusan
118
00:04:24,260 --> 00:04:26,226
sehingga awak bunuh
Malcolm Merlyn?
119
00:04:26,228 --> 00:04:28,996
Saya akan terkejut jika dia
bukan anak kepada si Syaitan.
121
00:04:28,998 --> 00:04:30,598
Tak kelakar, John.
122
00:04:30,600 --> 00:04:32,099
Tidak. Thea sedang nazak.
123
00:04:32,101 --> 00:04:33,300
Dia hanya ada
satu atau dua hari,
124
00:04:33,302 --> 00:04:34,568
dan kita boleh selamatkannya
125
00:04:34,570 --> 00:04:36,270
dengan membunuh lelaki
yang membunuh adik saya.
126
00:04:36,272 --> 00:04:37,638
Kenapa awak masih
berfikir panjang?
127
00:04:37,640 --> 00:04:39,106
Saya takkan
pertahankan Malcolm.
128
00:04:39,108 --> 00:04:40,307
Dia merancang
pembunuhan adik awak,
129
00:04:40,309 --> 00:04:43,010
dia bunuh Tommy.
130
00:04:43,012 --> 00:04:45,980
Tiada apa yang mengubah hakikat
yang dia ahli keluarga Thea.
132
00:04:45,982 --> 00:04:47,681
Saya tak tahu sebanyak
awak masih ingatkan ayah saya,
133
00:04:47,683 --> 00:04:49,316
tetapi dia bukan orang baik.
134
00:04:49,318 --> 00:04:52,119
Dia bersekongkol
dengan Malcolm Merlyn.
135
00:04:52,121 --> 00:04:53,954
Walaupun begitu,
136
00:04:53,956 --> 00:04:56,423
tiada apa saya takkan lakukan
untuk bersamanya lagi.
137
00:04:56,425 --> 00:05:00,427
Beritahu saya, bagaimana saya
nak rampas semua itu dari Thea?
138
00:05:00,429 --> 00:05:01,695
Oliver, apa bezanya
jika Thea mati?
139
00:05:01,697 --> 00:05:03,030
Takkan sampai jadi begitu, John.
140
00:05:03,032 --> 00:05:04,493
Ada lebih daripada satu pilihan.
141
00:05:04,494 --> 00:05:06,701
- Seperti apa?
- Diplomasi.
143
00:05:06,702 --> 00:05:08,402
Apa Nyssa mahukan?
144
00:05:08,404 --> 00:05:11,105
Nyssa hanya mahu mengawal Liga.
145
00:05:11,107 --> 00:05:13,941
Jadi saya perlu yakinkan
Merlin untuk berikan cincin.
146
00:05:13,943 --> 00:05:18,045
Dia berikan penawar itu
dan tiada siapa yang akan mati.
147
00:05:18,047 --> 00:05:21,248
Laurel, awak boleh yakinkan
Nyssa untuk terimanya?
148
00:05:21,250 --> 00:05:23,217
Ya. Itu lebih mudah dari
bercakap Malcolm untuk terimanya.
149
00:05:23,219 --> 00:05:25,386
Saya akan risaukan Malcolm.
150
00:05:28,724 --> 00:05:30,991
Saya tak faham.
151
00:05:30,993 --> 00:05:34,728
Kenapa awak selamatkan saya
hanya untuk bunuh abang saya?
152
00:05:34,730 --> 00:05:36,196
Vlad serang saya.
153
00:05:36,198 --> 00:05:37,731
Vlad takkan buat itu.
154
00:05:37,733 --> 00:05:39,533
Saya hanya mempertahankan diri,
155
00:05:39,535 --> 00:05:41,168
dan saya tak tahu
dia abang awak.
156
00:05:41,170 --> 00:05:42,603
Keadaan akan berbeza?
157
00:05:42,605 --> 00:05:43,971
Saya tiada pilihan.
158
00:05:43,973 --> 00:05:45,572
Sentiasa ada pilihan.
159
00:05:45,574 --> 00:05:48,008
Saya takkan biarkannya
bunuh saya.
160
00:05:48,010 --> 00:05:49,276
Saya dah muak dengan awak.
161
00:05:49,278 --> 00:05:52,379
Taiana, saya ada sesuatu
yang Reiter mahukan.
162
00:05:54,617 --> 00:05:56,183
Di mana awak
mendapatkannya?
163
00:05:56,185 --> 00:05:59,219
Itu tak penting.
164
00:05:59,221 --> 00:06:01,388
Saya fikir kita boleh
gunakannya untuk menentangnya.
165
00:06:01,390 --> 00:06:03,157
Saya ada idea yang lebih baik.
167
00:06:04,627 --> 00:06:06,293
Panggil Reiter.
168
00:06:06,295 --> 00:06:08,328
Beritahu dia saya nak
bercakap dengannya.
169
00:06:08,330 --> 00:06:10,330
Saya ada sesuatu
yang dia mahukan.
170
00:06:19,575 --> 00:06:21,408
Saya nak kepastian.
171
00:06:21,410 --> 00:06:24,278
Ada penawar magis yang
dapat merawat ketagihan Thea
172
00:06:24,280 --> 00:06:25,612
yang kita tak pernah dengar
173
00:06:25,614 --> 00:06:28,549
tapi Nyssa memilikinya.
174
00:06:28,551 --> 00:06:31,285
Dah lama saya nak beritahu
awak, Oliver.
175
00:06:31,287 --> 00:06:32,753
Awak sangat kacak,
176
00:06:32,755 --> 00:06:34,988
tidak semestinya bijak.
177
00:06:34,990 --> 00:06:36,623
Cukup bijak untuk memeriksanya.
178
00:06:36,625 --> 00:06:39,093
Ia dipanggil Lotus.
179
00:06:39,095 --> 00:06:43,564
Tatsu Yamashiro yang menjaganya
atau pernah menjaganya.
180
00:06:43,566 --> 00:06:45,199
Dia berikannya kepada Nyssa.
181
00:06:45,201 --> 00:06:48,535
Jika kita tak berikannya
kepada Thea sekarang...
182
00:06:50,439 --> 00:06:51,638
Kita akan kehilangannya.
183
00:06:51,640 --> 00:06:54,108
Anggaplah eliksir itu wujud.
184
00:06:54,110 --> 00:06:58,645
Anggaplah Cik Yamashiro
serahkannya dengan senang hati,
186
00:06:58,647 --> 00:07:00,280
Anggaplah apa yang
di beritahu Nyssa Al Ghul
187
00:07:00,282 --> 00:07:02,983
boleh dipercayai,
maka ya.
188
00:07:02,985 --> 00:07:04,485
Tentulah saya akan buat apa saja
untuk selamatkan anak saya.
189
00:07:04,487 --> 00:07:07,654
Tetapi itu semua
tak benar, Oliver.
190
00:07:07,656 --> 00:07:12,960
Saya hargainya awak cuba
menerima pandangan lebih optimis.
192
00:07:12,962 --> 00:07:15,162
Malcolm, kita bercakap
tentang anak awak.
193
00:07:15,164 --> 00:07:19,066
Ya, dan saya perlu buat
sesuatu untuk selamatkannya,
194
00:07:19,068 --> 00:07:21,335
dan awak jangan buang masa saya
195
00:07:21,337 --> 00:07:23,704
dengan permainan Nyssa Al Ghul.
196
00:07:33,449 --> 00:07:35,115
Kami jumpa dia di dalam kawasan.
197
00:07:35,117 --> 00:07:36,450
Dia mendakwa dirinya
seorang kawan.
198
00:07:36,452 --> 00:07:38,051
Dan dia bercakap benar.
199
00:07:38,053 --> 00:07:40,187
Sekurang-kurangnya sehinggalah
dia mengkhianati kekasih saya
200
00:07:40,189 --> 00:07:43,991
dan berpeluk tubuh
ketika saya di penjarakan.
202
00:07:43,993 --> 00:07:45,292
Tinggalkan kami.
203
00:07:50,266 --> 00:07:51,331
Nyssa...
204
00:07:51,333 --> 00:07:52,499
Bagaimana kekasih saya?
205
00:07:52,501 --> 00:07:54,434
Sara baik.
Dia lengkap.
206
00:07:54,436 --> 00:07:55,569
Saya rasa dia gembira.
207
00:07:55,571 --> 00:07:57,137
Jika awak ke sini kerana Thea--
208
00:07:57,139 --> 00:07:58,305
Nyssa, apa awak lakukan?
209
00:07:58,307 --> 00:08:00,140
Melindungi hak kelahiran saya.
210
00:08:00,142 --> 00:08:01,708
Dengan menjadikan nyawa Thea
sebagai cagaran?
211
00:08:01,710 --> 00:08:05,245
Awak bercakap seolah-olah bukan
dia yang memanah adik awak.
213
00:08:05,247 --> 00:08:06,613
Kita berdua tahu itu
bukan salahnya.
214
00:08:06,615 --> 00:08:10,184
Ya. Ianya Malcolm Merlyn.
215
00:08:10,186 --> 00:08:12,553
Dah tiba masanya dia
terima balasan.
216
00:08:12,555 --> 00:08:14,922
Saya takkan maafkan Merlyn
217
00:08:14,924 --> 00:08:16,256
atas semua perkara dahsyat
yang dia lakukan.
218
00:08:16,258 --> 00:08:21,028
Dia rampas dua orang
yang rapat dengan saya.
220
00:08:21,030 --> 00:08:22,396
Awak fikir saya tak nak
dia mati?
221
00:08:22,398 --> 00:08:23,931
Jadi kenapa awak di sini?
222
00:08:23,933 --> 00:08:25,199
Jika awak nak Merlyn mati,
223
00:08:25,201 --> 00:08:26,433
awak yang perlu membunuhnya.
224
00:08:26,435 --> 00:08:28,669
Jika awak tak boleh atau
takkan lakukan.
225
00:08:28,671 --> 00:08:31,371
Maka kita perlu
berunding kompromi.
226
00:08:34,977 --> 00:08:36,276
Awak dapat perhatian saya.
227
00:08:36,278 --> 00:08:39,646
Oliver yakinkan Merlyn
untuk lepaskan kuasanya.
228
00:08:39,648 --> 00:08:46,520
Dan awak akan berikan
penawar itu kepada kami.
230
00:08:46,522 --> 00:08:49,189
Saya akan terima syarat-syaratnya,
231
00:08:49,191 --> 00:08:50,591
tetapi Merlyn takkan menerimanya.
232
00:08:50,593 --> 00:08:52,125
Biar kami risaukan tentangnya.
233
00:08:52,127 --> 00:08:53,460
"Kita" yang awak maksudkan
ialah suami saya?
234
00:08:53,462 --> 00:08:55,729
Oliver sedang bercakap
dengan Merlyn sekarang,
235
00:08:55,731 --> 00:08:58,532
dan Merlyn, dia memang tak guna.
236
00:08:58,534 --> 00:09:01,168
Dia akan buat apa saja
untuk selamatkan anaknya.
237
00:09:01,170 --> 00:09:02,972
Saya berharap begitu.
238
00:09:02,974 --> 00:09:06,640
Jika tidak bukan hanya
nyawa Thea saja terkorban.
239
00:09:06,642 --> 00:09:08,242
Apa maksud awak?
240
00:09:19,455 --> 00:09:20,922
Akan berlaku peperangan.
241
00:09:20,924 --> 00:09:25,459
Jalan-jalan di rumah awak akan
berlumuran dengan darah musuh kami.
243
00:09:25,461 --> 00:09:27,828
Sesiapa pun mereka.
244
00:09:35,758 --> 00:09:36,958
Bagaimana dengan Merlyn?
245
00:09:36,960 --> 00:09:39,427
Tak baik. Nyssa?
246
00:09:39,429 --> 00:09:41,445
Dia bawa tentera, jika
awak dapatkan cincinnya,
247
00:09:41,497 --> 00:09:42,997
dia bersetuju.
248
00:09:42,999 --> 00:09:45,533
Kita akan selesaikannya
tanpa sesiapa tercedera.
249
00:09:45,535 --> 00:09:47,001
Segalanya okey?
250
00:09:47,003 --> 00:09:48,235
Tidak begitu okey.
Maksud saya, bukan hal penting.
251
00:09:48,237 --> 00:09:50,809
Ianya tidaklah seteruk
"adik saya yang sedang nazak".
253
00:09:50,810 --> 00:09:51,976
Apa yang berlaku?
254
00:09:51,978 --> 00:09:53,144
Ayah saya kembali.
255
00:09:53,146 --> 00:09:54,578
Kenapa itu tidak baik?
256
00:09:54,580 --> 00:09:56,113
Ceritanya sangat panjang,
257
00:09:56,115 --> 00:09:58,082
tetapi awak masih ingat
penggodam yang mengugut Roy?
258
00:09:58,084 --> 00:09:59,617
- Orang yang sama.
- Apa?
259
00:09:59,619 --> 00:10:00,818
Bapa awak adalah...
260
00:10:00,820 --> 00:10:03,621
Calkulator. Dia muncul
di perbentangan saya di Palmer Tech.
262
00:10:03,623 --> 00:10:04,955
Saya minum kopi
bersamanya semalam,
263
00:10:04,957 --> 00:10:06,924
di mana dia beritahu
saya tentang Calculator.
264
00:10:06,926 --> 00:10:08,359
Kenapa dia berbuat demikian?
265
00:10:08,361 --> 00:10:10,628
Dia tahu apa yang saya buat.
266
00:10:10,630 --> 00:10:12,630
Kami berdua "Vigilantes,"
267
00:10:12,632 --> 00:10:14,965
Kami ada satu persamaan.
268
00:10:14,967 --> 00:10:16,600
Teruknya saya ingin percayakannya.
269
00:10:16,602 --> 00:10:18,336
Kalaulah saya ada sejenis ujian,
270
00:10:18,338 --> 00:10:20,271
untuk saya buktikan bahawa dia
bercakap benar.
271
00:10:20,273 --> 00:10:21,806
Ujian adalah idea yang baik.
272
00:10:21,808 --> 00:10:23,708
Idea yang baik untuk
awak dan kita.
273
00:10:23,710 --> 00:10:26,777
Saya ada cara untuk membawa
Merlyn ke meja rundingan.
275
00:10:29,849 --> 00:10:33,184
Saya tak suka di arah-arahkan
oleh tahanan.
276
00:10:35,521 --> 00:10:38,422
Saya dengar awak ada
sesuatu untuk saya.
277
00:10:38,424 --> 00:10:40,858
Taiana, tolonglah. Jangan.
278
00:10:40,860 --> 00:10:43,194
Saya ada sesuatu yang
awak mahukan.
279
00:10:43,196 --> 00:10:45,363
Keluarkan saya dari kurungan
dan ia milik anda.
280
00:10:45,365 --> 00:10:47,131
Tunjukkan apa yang awak ada.
281
00:10:54,774 --> 00:10:56,340
Hebat.
282
00:10:56,342 --> 00:10:57,942
Adakah awak bersetuju?
283
00:10:57,944 --> 00:11:01,579
Bersetuju?
284
00:11:01,581 --> 00:11:02,980
Awak salah faham.
285
00:11:02,982 --> 00:11:05,049
Apapun ianya milik saya.
287
00:11:07,086 --> 00:11:08,819
Saya tak boleh berada di sini,
Reiter.
288
00:11:08,821 --> 00:11:10,054
Dia bunuh abang saya.
289
00:11:10,056 --> 00:11:13,023
Dan awak akan terus menjaganya,
seperti dia abang awak.
291
00:11:13,025 --> 00:11:17,194
En. Queen cebisan penting
dalam pencarian saya di pulau ini.
293
00:11:17,196 --> 00:11:19,397
Awak akan bersamanya
sehingga dia pulih.
294
00:11:19,399 --> 00:11:22,333
Jika kesihatannya bertambah teruk,
295
00:11:22,335 --> 00:11:24,235
nasib awak juga sepertinya.
296
00:11:49,028 --> 00:11:50,895
Pertahanan sebelah kiri awak lambat.
297
00:11:50,897 --> 00:11:54,965
Lawan awak tiada kesabaran
dan belas saya.
299
00:11:54,967 --> 00:11:58,135
Jelas sekali awak tak memahami
caranya, suamiku.
301
00:11:58,137 --> 00:12:00,538
Awak sepatutnya bawa ahli magis.
302
00:12:00,540 --> 00:12:03,040
Saya perlukan sesuatu
dari awak dulu--
303
00:12:03,042 --> 00:12:04,842
Bukti apa yang katakan
adalah benar.
304
00:12:04,844 --> 00:12:07,244
Satu taktik lapuk.
305
00:12:07,246 --> 00:12:09,079
Al Sa-Her fikir saya bodoh
306
00:12:09,081 --> 00:12:10,281
atau awak yang bodoh.
307
00:12:10,283 --> 00:12:11,749
Mungkin dia tidak percayakan wanita
308
00:12:11,751 --> 00:12:15,286
yang cuba rampas cincin
Kepala Syaitan darinya.
309
00:12:15,288 --> 00:12:17,087
Tak dapat bayangkan kenapa.
310
00:12:17,659 --> 00:12:20,060
Bawakan sampel Lotus.
311
00:12:23,332 --> 00:12:24,865
Saya tahu apa awak buat.
312
00:12:24,867 --> 00:12:26,566
Sebahagian diri saya
menghormatinya,
313
00:12:26,567 --> 00:12:29,970
tetapi kepimpinan Liga Pembunuh
seimbang di sini.
315
00:12:29,972 --> 00:12:31,505
Naif memikirkannya dapat
diselesaikan
316
00:12:31,507 --> 00:12:33,273
tanpa pertumpahan darah.
317
00:12:40,182 --> 00:12:42,682
Sebanyak ini tidak mencukupi
untuk menyembuhkannya selama-lamanya.
318
00:12:42,684 --> 00:12:45,685
Cukup untuk beri jaminan
kepada Merlyn.
319
00:12:47,890 --> 00:12:50,090
Terima kasih, Nyssa.
320
00:12:50,092 --> 00:12:55,228
Saya dah kata,
ada orang akan mati.
321
00:12:55,230 --> 00:12:57,230
Saya berdoa bukan adik awak.
322
00:13:05,641 --> 00:13:08,341
Sukar nak keluarkan
dia dari hospital?
323
00:13:08,343 --> 00:13:11,078
Tidak. Saya dah bercakap
dengan Dr. Lamb.
324
00:13:11,080 --> 00:13:12,512
Rakan keluarga.
325
00:13:17,152 --> 00:13:18,552
Nyssa...
326
00:13:20,689 --> 00:13:22,956
Dia berikan sampel penawar.
327
00:13:22,958 --> 00:13:25,459
Ini akan berikan Thea
sedikit masa,
328
00:13:25,461 --> 00:13:27,160
dan awak dapat bukti
yang awak perlukan.
329
00:13:27,162 --> 00:13:28,628
Ayuh pastikan.
330
00:13:43,912 --> 00:13:45,612
Apakah syarat-syarat Nyssa?
331
00:13:45,614 --> 00:13:47,781
Awak serahkan cincin,
332
00:13:47,783 --> 00:13:51,651
dia berikan kita eliksir
yang selebihnya,
333
00:13:51,653 --> 00:13:53,286
dan Thea hidup.
334
00:13:53,288 --> 00:13:54,654
Bila kami akan berjumpa?
335
00:13:54,656 --> 00:13:56,790
Malam ini.
336
00:13:56,792 --> 00:13:58,158
Laurel bersamanya sekarang.
337
00:14:06,535 --> 00:14:08,368
Hai! Mak terima--
338
00:14:08,370 --> 00:14:10,137
Oh, tidak.
339
00:14:10,139 --> 00:14:12,272
Oh, tidak. Awak ada
wajah En. Square Bear.
340
00:14:12,274 --> 00:14:13,473
Apa?
341
00:14:13,475 --> 00:14:15,075
En. Square Bear.
342
00:14:15,077 --> 00:14:17,644
Awak tidak ingat. Awak
kehilangannya semasa awak 4 tahun.
344
00:14:17,646 --> 00:14:20,814
Dan wajah awak sebiji
seperti masa itu.
346
00:14:20,816 --> 00:14:22,115
Oh, sayang.
347
00:14:22,117 --> 00:14:24,918
Keterlaluankah mengharapkan
awak kehilangan patung mainan?
349
00:14:24,920 --> 00:14:27,954
Tidak, tetapi menyesuaikan
mengikut umur dan inflasi,
350
00:14:27,956 --> 00:14:29,856
mungkin sama teruknya.
351
00:14:29,858 --> 00:14:31,791
Apa?
352
00:14:31,793 --> 00:14:33,193
Mak nak duduk?
353
00:14:34,730 --> 00:14:36,796
Apa? Kenapa?
354
00:14:40,802 --> 00:14:43,270
Ianya tentang ayah.
355
00:14:43,272 --> 00:14:44,905
Noah - dia di Star City.
356
00:14:44,907 --> 00:14:46,640
Apa? Bagaimana awak tahu?
357
00:14:46,642 --> 00:14:47,741
Dia datang jumpa saya.
358
00:14:51,046 --> 00:14:52,412
Awak bercakap dengannya?
359
00:14:52,414 --> 00:14:53,847
Ya.
360
00:14:53,849 --> 00:14:55,615
Awak tak apa-apa?
361
00:14:55,617 --> 00:14:57,751
Ya. Seolah-olah mak fikir
dia akan menyakiti saya.
362
00:14:57,753 --> 00:14:59,219
Ya.
363
00:14:59,221 --> 00:15:00,654
Saya dah periksa.
364
00:15:00,656 --> 00:15:02,455
Adakah mungkin dia bukan
365
00:15:02,457 --> 00:15:03,723
lelaki yang kita fikir dulu.
366
00:15:03,725 --> 00:15:06,493
Mungkin dia dah berubah
jadi lebih baik?
368
00:15:06,495 --> 00:15:08,828
Tidak.
369
00:15:08,830 --> 00:15:10,897
Felicity, mak ingin fikir
ayah awak...
370
00:15:10,899 --> 00:15:12,532
muncul tanpa motif tersembunyi
371
00:15:12,534 --> 00:15:13,967
dalam kehidupan awak sekarang.
372
00:15:13,969 --> 00:15:15,902
Tapi mak sangat mengenalinya
373
00:15:15,904 --> 00:15:18,738
dan sentiasa berakhir
dengan cara yang sama.
374
00:15:18,740 --> 00:15:20,840
Dia akan beritahu
apa yang awak nak dengar.
375
00:15:20,842 --> 00:15:22,809
Awak akan terpedaya.
376
00:15:22,811 --> 00:15:25,378
Seterusnya awak dapati,
awak tiada pekerjaan,
377
00:15:25,380 --> 00:15:27,547
tiada wang,
378
00:15:27,549 --> 00:15:28,682
dan seorang anak perempuan
berusia 7 tahun.
379
00:15:28,684 --> 00:15:30,684
yang memerlukan
sepasang kasut baru
380
00:15:30,686 --> 00:15:33,220
dan nak ke kem Angkasa.
381
00:15:33,222 --> 00:15:37,190
Orang tak berubah,
382
00:15:37,192 --> 00:15:40,293
walaupun awak nak mereka berubah.
383
00:15:40,295 --> 00:15:41,528
Okey.
384
00:15:41,530 --> 00:15:43,330
Awak buat yang betul.
385
00:15:43,332 --> 00:15:45,699
Saya hanya beri peluang
kepada rancangan naif Oliver
386
00:15:45,701 --> 00:15:47,701
kerana menghormati
perkahwinan kami.
387
00:15:47,703 --> 00:15:50,570
Tapi harapannya buta
dengan realiti.
388
00:15:52,841 --> 00:15:55,008
Awak datang dengan
pakaian perang, Al Sa-Her.
389
00:15:55,010 --> 00:15:56,276
Hanya untuk acara ini.
390
00:15:58,547 --> 00:16:01,181
Sebagai pertukaran untuk
nyawa anak perempuan saya.
391
00:16:03,685 --> 00:16:05,719
Saya gembira awak
melihat alasannya.
392
00:16:05,721 --> 00:16:10,423
Malangnya, saya hanya melihat
kematian awak yang pantas.
394
00:16:10,425 --> 00:16:11,691
Malcolm!
395
00:16:17,532 --> 00:16:19,299
Saya tahu awak
tak boleh dipercayai.
396
00:16:19,301 --> 00:16:21,935
Awak tahu, dan
awak tak bersedia.
397
00:16:21,937 --> 00:16:28,408
Awak kekurangan orang, senjata
dan rancangan seperti biasa.
399
00:16:28,410 --> 00:16:29,442
Nyssa, tidak!
400
00:16:29,444 --> 00:16:31,611
Bunuh dia!
401
00:16:31,613 --> 00:16:33,546
Kita mesti menghalang mereka
sebelum mereka saling berbunuhan.
402
00:16:46,428 --> 00:16:48,261
Berundur!
403
00:16:53,168 --> 00:16:54,834
Jangan biarkan dia pergi!
404
00:16:57,739 --> 00:16:59,773
Malcolm,
berhenti sekarang!
405
00:16:59,775 --> 00:17:01,174
Jangan halang saya,
Oliver!
406
00:17:01,176 --> 00:17:02,142
Fikirkan tentang Thea!
407
00:17:02,144 --> 00:17:04,944
Jangan persoalkan sayang saya
terhadap anak saya.
409
00:17:04,946 --> 00:17:07,781
Segala yang saya buat,
saya lakukan untuknya.
410
00:17:07,783 --> 00:17:09,449
Saya takkan berganjak.
411
00:17:22,146 --> 00:17:24,813
Keterlaluan untuk kaedah Gandhi.
412
00:17:25,330 --> 00:17:26,897
Memandangkan dengan siapa
kita berurusan,
413
00:17:26,899 --> 00:17:28,331
kami tak terkejut.
414
00:17:28,333 --> 00:17:29,733
Saya tak boleh percaya
menjadi Ra's Al Ghul
415
00:17:29,735 --> 00:17:31,001
adalah lebih penting bagi Malcolm
416
00:17:31,003 --> 00:17:32,636
daripada menyelamatkan
nyawa anaknya.
417
00:17:32,638 --> 00:17:34,104
Saya tahu awak cuba cara baru,
418
00:17:34,106 --> 00:17:35,505
tetapi hanya kerana
awak berubah,
419
00:17:35,507 --> 00:17:38,141
tak bermakna orang lain
akan berubah.
420
00:17:38,142 --> 00:17:40,643
Kita tak boleh biarkan
Perang Saudara Liga berlaku.
421
00:17:40,646 --> 00:17:42,612
Terlalu ramai orang
akan jadi korban.
422
00:17:42,614 --> 00:17:43,980
Dan kita berempat
takkan dapat lawan
423
00:17:43,982 --> 00:17:45,816
dua angkatan tentera pembunuh.
424
00:17:45,818 --> 00:17:47,284
Kita tumpaskan jeneral.
425
00:17:47,286 --> 00:17:49,152
Kita mesti mencari
Nyssa dan Malcolm.
426
00:17:49,154 --> 00:17:52,621
Terutamanya Nyssa kerana dia
mempunyai Lotus.
428
00:17:52,624 --> 00:17:54,124
Kita cari mereka berdua.
429
00:17:54,126 --> 00:17:55,792
Tiada siapa akan mati
malam ini.
430
00:17:57,629 --> 00:17:59,296
Terutamanya Thea.
431
00:18:07,372 --> 00:18:09,506
Awak mesti makan ini
untuk kurangkan demam.
432
00:18:09,508 --> 00:18:10,974
Ia akan kembali,
433
00:18:10,976 --> 00:18:13,310
dan akan lebih teruk.
434
00:18:13,312 --> 00:18:14,778
Tak sangka awak
masih ambil berat.
435
00:18:14,780 --> 00:18:16,446
Baron Reiter dah jelaskan
436
00:18:16,448 --> 00:18:17,814
apa akan berlaku kepada saya
jika awak mati.
437
00:18:17,816 --> 00:18:20,817
Taiana, saya tahu apa
yang awak lalui.
438
00:18:20,819 --> 00:18:24,354
Perasaan yang awak rasai.
439
00:18:24,356 --> 00:18:27,057
Ianya kekosongan--
440
00:18:27,059 --> 00:18:29,226
Jangan awak berani cuba untuk
membantu saya meratapi
441
00:18:29,228 --> 00:18:31,561
abang saya yang awak
rampas dari saya.
442
00:18:31,563 --> 00:18:32,829
Tolong dengar.
443
00:18:32,831 --> 00:18:34,698
Awak tak tahu
apa yang saya rasa!
444
00:18:34,700 --> 00:18:36,733
Seorang lelaki dengan hati
sekecil awak
445
00:18:36,735 --> 00:18:40,070
tiada perasaan itu.
446
00:18:40,072 --> 00:18:44,040
Bapa saya korbankan dirinya
447
00:18:44,042 --> 00:18:45,909
supaya saya terus hidup,
448
00:18:45,911 --> 00:18:48,011
supaya saya boleh
betulkan kesilapannya.
449
00:18:48,013 --> 00:18:53,750
Dia lakukannya dengan
menembak kepalanya...
451
00:18:53,752 --> 00:18:57,420
kurang 3 kaki jaraknya dari saya.
452
00:18:59,324 --> 00:19:03,393
Sejak hari itu,
Saya telah kehilangan
453
00:19:03,395 --> 00:19:07,230
4 lagi orang yang saya sayang,
454
00:19:07,232 --> 00:19:08,765
yang saya amat ambil berat.
455
00:19:08,767 --> 00:19:13,036
Keadaan bertambah rumit.
456
00:19:13,038 --> 00:19:15,539
Saya dapat melihatnya
dalam mata awak
457
00:19:15,541 --> 00:19:17,941
dari saat pertama kali
kita bertemu.
458
00:19:17,943 --> 00:19:19,676
Saya orang baik?
459
00:19:19,678 --> 00:19:24,614
Bukan. Awak dah sesat,
berkecai.
460
00:19:27,052 --> 00:19:29,119
Ada pepatah Rusia...
461
00:19:29,121 --> 00:19:32,322
"Tot zhe Molot chto
drobit steklo, kuyet stal. "
462
00:19:32,324 --> 00:19:36,593
"Tukul yang sama yang
memecahkan besi yang di tempa."
463
00:19:36,595 --> 00:19:39,596
Jika awak ingin menjadi lelaki
yang ayah awak harapkan,
464
00:19:39,598 --> 00:19:41,398
maka ini adalah caranya.
465
00:19:41,400 --> 00:19:45,602
Selamatkan kita dari Reiter.
466
00:19:45,604 --> 00:19:48,271
tetapi awak tidak boleh
buatnya berkecai.
467
00:19:57,049 --> 00:20:00,250
Semua orang beritahu
kisah yang sama
468
00:20:00,252 --> 00:20:02,485
lelaki dalam jubah hitam
berperang antara satu sama lain.
469
00:20:02,486 --> 00:20:04,053
Ye. Liga Pembunuh.
470
00:20:04,056 --> 00:20:05,488
Mereka ada masalah kepimpinan.
471
00:20:05,490 --> 00:20:06,623
Ya, tetapi berapa ramai
lagi akan mati
472
00:20:06,625 --> 00:20:07,724
sebelumnya selesai?
473
00:20:07,726 --> 00:20:08,959
Ya. Kami sedang berusaha
selesaikannya.
474
00:20:08,961 --> 00:20:10,627
Awak perlu lebih cepat.
475
00:20:10,629 --> 00:20:12,963
Ini hanyalah permulaan.
477
00:20:13,932 --> 00:20:16,466
Saya rasa kita perlu berbincang.
478
00:20:16,468 --> 00:20:17,734
Tentang apa?
479
00:20:17,736 --> 00:20:19,703
Tentang penimbul masalah.
480
00:20:19,705 --> 00:20:22,339
Hanya satu cara
untuk selesaikannya.
481
00:20:22,341 --> 00:20:24,741
Malcolm Merlyn.
482
00:20:24,743 --> 00:20:26,176
Dia mesti di tewaskan, Oliver.
483
00:20:26,178 --> 00:20:27,510
Hanya awak yang pernah lakukannya.
484
00:20:27,512 --> 00:20:28,845
Malcolm bunuh beratus orang.
485
00:20:28,847 --> 00:20:31,114
Dia telah membunuh
Tommy dan Sara.
486
00:20:31,116 --> 00:20:34,784
Thea nazak sekarang
kerana apa yang dia lakukan.
488
00:20:34,786 --> 00:20:36,853
Saya tak pernah benci sesiapa
489
00:20:36,855 --> 00:20:38,655
sepertimana saya membencinya.
490
00:20:38,657 --> 00:20:40,957
Awak dalam penafian, Oliver,
491
00:20:40,959 --> 00:20:42,525
Berharap dengan
kedua-dua belah tangan
492
00:20:42,527 --> 00:20:44,628
yang awak takkan tunduk
kepada kebencian itu.
493
00:20:44,630 --> 00:20:47,097
Gunakan kebencian untuk lakukan
apa yang perlu dilakukan.
494
00:20:47,099 --> 00:20:52,135
Oliver, ini
yang perlu dilakukan.
495
00:20:52,137 --> 00:20:54,371
Anda mesti bunuh
Malcolm Merlyn.
496
00:20:57,910 --> 00:20:59,175
Ayah gembira awak telefon.
497
00:20:59,177 --> 00:21:01,111
Saya dah periksa semua fail,
498
00:21:01,113 --> 00:21:02,979
dan saya dah jalankan
sedikit siasatan.
499
00:21:02,981 --> 00:21:04,314
Ayah betul.
500
00:21:04,316 --> 00:21:09,019
Kita berdua, tiada bezanya.
501
00:21:09,021 --> 00:21:11,521
Kemudahan ini
benar-benar menakjubkan.
502
00:21:11,523 --> 00:21:14,090
Ya. Selepas beberapa bermula
503
00:21:14,092 --> 00:21:16,192
akhirnya kami dapat seksyen R&D.
504
00:21:16,194 --> 00:21:19,262
Tingkat ini ada banyak
projek berbahaya.
506
00:21:22,067 --> 00:21:24,334
Itu adalah peranti
komunikasi autonomi
507
00:21:24,336 --> 00:21:26,236
3 generasi lebih maju
dari Bluetooth.
508
00:21:26,238 --> 00:21:27,971
Tetapi tiada lipit
dalam selongsong.
509
00:21:27,973 --> 00:21:30,173
Ya. Ia di bina dari
sekeping aluminium.
510
00:21:30,175 --> 00:21:33,310
Seluruh permukaan menghubungkan
pengecas induksi.
511
00:21:33,312 --> 00:21:34,377
Bagaimana awak mencapai
dasar haba?
512
00:21:34,379 --> 00:21:35,612
Curtis Holt yang lakukan
sebenarnya.
513
00:21:35,614 --> 00:21:37,414
Dia agak genius.
514
00:21:37,416 --> 00:21:38,815
Jangan merendah diri.
515
00:21:38,817 --> 00:21:40,917
Awak setaraf Steve Jobs.
517
00:21:42,087 --> 00:21:44,554
Terima kasih kerana beri
ayah peluang kedua.
519
00:21:44,556 --> 00:21:46,089
Ini langkah pertama.
520
00:21:47,793 --> 00:21:49,025
Langkah pertama.
522
00:21:57,703 --> 00:22:00,070
Saya nampak Nyssa.
523
00:22:00,072 --> 00:22:01,972
Di kompleks usang
di persimpangan 7th dan Rucka.
524
00:22:01,974 --> 00:22:04,975
Beritahu kepada semua
orang kita di Star City.
525
00:22:04,977 --> 00:22:08,011
Sesiapa yang membawa kita kepada
Al Sa-Her akan di beri ganjaran lumayan.
526
00:22:08,013 --> 00:22:09,913
Tahan dia di sana.
Kami dalam perjalanan.
527
00:22:11,717 --> 00:22:12,882
Nyssa, berhenti!
528
00:22:12,884 --> 00:22:14,417
- Ke tepi, Laurel.
- Tidak.
529
00:22:14,419 --> 00:22:16,353
Saya takkan biarkan awak
melancarkan perang di bandar saya.
530
00:22:16,355 --> 00:22:18,455
Saya dah beri tawaran.
531
00:22:18,457 --> 00:22:19,589
Saya hanya selesaikan
apa dia mulakan.
532
00:22:19,591 --> 00:22:21,024
Saya akan selesaikannya cepat.
533
00:22:21,026 --> 00:22:24,227
Berapa ramai awak
nak korbankan?
535
00:22:24,229 --> 00:22:26,262
Saya hanya akan beritahu
sekali lagi.
536
00:22:26,264 --> 00:22:27,697
Ke tepi.
537
00:22:27,699 --> 00:22:29,432
Tidak. Awak akan ikut saya.
538
00:22:29,434 --> 00:22:30,934
Ya?
539
00:22:33,105 --> 00:22:34,337
Kami di serang!
540
00:22:41,380 --> 00:22:43,279
Kita mesti pergi dari sini.
541
00:22:43,281 --> 00:22:44,881
Lari!
542
00:23:15,881 --> 00:23:17,947
Pergi! Masuk.
543
00:23:49,781 --> 00:23:52,048
Pengecut seperti ketua mereka.
544
00:23:52,050 --> 00:23:53,416
Maaf, Nyssa.
545
00:23:53,418 --> 00:23:54,551
Untuk apa?
546
00:23:58,323 --> 00:23:59,722
Untuk itu.
547
00:24:07,539 --> 00:24:11,975
Saya pernah berada di kurungan
seperti ini setahun lalu.
549
00:24:11,976 --> 00:24:14,477
Nyssa, di mana Lotus?
550
00:24:14,480 --> 00:24:15,946
Selamat.
551
00:24:15,948 --> 00:24:17,948
Ini bukan satu permainan,
Nyssa.
552
00:24:17,950 --> 00:24:19,950
Thea tengah nazak,
orang awam yang tak bersalah mati,
553
00:24:19,952 --> 00:24:21,885
Orang awak mati.
554
00:24:21,887 --> 00:24:23,153
Serahkan satu-satunya
cagaran saya
555
00:24:23,155 --> 00:24:24,321
takkan selamatkan mereka.
556
00:24:24,323 --> 00:24:26,556
Tidak, tetapi ia akan
selamatkan Thea.
557
00:24:28,327 --> 00:24:30,293
Kenapa awak begitu
mementingkan diri sendiri?
558
00:24:30,295 --> 00:24:31,962
Soalan yang lebih sesuai
untuk Malcolm Merlyn.
559
00:24:31,964 --> 00:24:35,332
Dia tiada penawar, awak ada.
560
00:24:35,334 --> 00:24:37,534
Menggunakan nyawa Thea
sebagai cip taruhan.
561
00:24:37,536 --> 00:24:39,136
Biarkan orang mati
sia-sia...
562
00:24:39,138 --> 00:24:42,639
Nyssa, ini bukan awak.
563
00:24:42,641 --> 00:24:45,208
Ini ayah awak,
564
00:24:45,210 --> 00:24:47,511
tetapi dia dah tiada,
dah mati.
565
00:24:47,513 --> 00:24:50,280
Akhirnya awak bebas.
566
00:25:00,025 --> 00:25:01,558
Ada apa-apa?
567
00:25:01,559 --> 00:25:03,359
Malcolm dan Liga bersembunyi.
568
00:25:03,362 --> 00:25:04,761
Nyssa sekeras batu.
569
00:25:04,762 --> 00:25:07,396
John dan Laurel sedang
mencari Lotus,
570
00:25:07,399 --> 00:25:11,201
tetapi kami dah tiada tempat
untuk mencarinya.
571
00:25:11,203 --> 00:25:12,836
Itu tertekan.
572
00:25:12,838 --> 00:25:14,373
Kita akan menemuinya.
572
00:25:14,438 --> 00:25:16,373
Kita mesti menemuinya.
574
00:25:17,376 --> 00:25:18,575
Segala-galanya okey?
575
00:25:18,577 --> 00:25:20,177
Tidak juga.
576
00:25:20,179 --> 00:25:25,215
Maksud saya, tidaklah seteruk
adik awak yang koma, tapi...
578
00:25:25,217 --> 00:25:27,350
Sesuatu berlaku dengan ayah anda?
579
00:25:27,352 --> 00:25:31,121
Lebih kepada tiada
apa yang berlaku.
580
00:25:31,123 --> 00:25:33,557
Apa itu?
581
00:25:33,559 --> 00:25:36,493
Ia merupakan penerima IR,
582
00:25:36,495 --> 00:25:39,229
Sangat canggih.
583
00:25:39,231 --> 00:25:41,064
Ia boleh menyedut data
daripada mana-mana bilik
584
00:25:41,066 --> 00:25:42,566
yang awak letak.
585
00:25:42,568 --> 00:25:43,767
Jangan risau.
586
00:25:43,769 --> 00:25:45,213
Saya dah padamkannya sebelum
membawanya masuk.
587
00:25:45,214 --> 00:25:46,151
Ia bukan milik awak?
588
00:25:46,175 --> 00:25:48,175
Milik ayah saya.
589
00:25:48,774 --> 00:25:51,108
Saya bawa dia melawat
Makmal R&D Curtis.
590
00:25:51,110 --> 00:25:52,943
Dia meninggalkan ini
sebagai cenderahati.
591
00:25:52,945 --> 00:25:55,412
Dia cuba mencuri dari Palmer Tech?
592
00:25:55,414 --> 00:25:57,280
Idea awak sebenarnya.
593
00:25:57,281 --> 00:25:58,581
Awak perlukan bukti
tentang Lotus,
594
00:25:58,584 --> 00:26:00,283
Saya perlukan bukti
tentang ayah saya.
595
00:26:00,285 --> 00:26:02,018
Awak buat perangkap
untuknya sebagai ujian.
596
00:26:02,020 --> 00:26:05,322
Akses tanpa had di Makmal R&D
Palmer Technologies.
597
00:26:05,324 --> 00:26:07,324
Dia gagal dengan cemerlang.
598
00:26:07,326 --> 00:26:09,392
Saya tak tahu
kenapa saya terkejut.
599
00:26:09,394 --> 00:26:11,895
Awak terkejut kerana awak berharap
600
00:26:11,897 --> 00:26:15,365
dialah bapa yang awak mahukan.
601
00:26:15,367 --> 00:26:17,100
Bapa yang selayaknya.
602
00:26:17,102 --> 00:26:20,670
Ironinya ibu saya
lebih bijak dari saya,
604
00:26:20,672 --> 00:26:26,443
Dia kata, "Orang tak berubah,
605
00:26:26,445 --> 00:26:28,078
tidak kira sebanyak
awak mahunya berubah. "
606
00:26:28,080 --> 00:26:29,317
Sesetengah orang tak berubah.
608
00:26:30,649 --> 00:26:35,119
Saya berharap kami semua,
609
00:26:35,219 --> 00:26:38,955
mengambil berat seperti Malcolm.
611
00:26:38,957 --> 00:26:40,157
John fikirkan saya
patut membunuhnya.
612
00:26:40,159 --> 00:26:41,858
Jika itu selamatkan Thea,
saya bersetuju.
613
00:26:41,860 --> 00:26:43,660
Ya, dan saya bersetuju
jika dia bukan ayah Thea,
614
00:26:43,662 --> 00:26:44,861
tetapi dia ayah Thea.
615
00:26:44,863 --> 00:26:46,163
Kita dalam kekacauan ini
kerananya
616
00:26:46,165 --> 00:26:47,764
pada sejuta tahap yang berbeza.
617
00:26:47,766 --> 00:26:51,301
Jangan berpura-pura ini
hubungan ayah-anak yang biasa.
619
00:26:51,303 --> 00:26:54,104
Dia mencuci otaknya
untuk membunuh seorang kawan.
620
00:26:54,106 --> 00:26:57,007
Saya tahu semua ini.
621
00:26:57,009 --> 00:27:02,612
Saya masih berharap yang
tiba masanya...
623
00:27:02,614 --> 00:27:04,981
dengan sebanyak mana dia
kata menyayanginya
624
00:27:04,983 --> 00:27:09,986
mungkin mereka peluang untuk
menjalani hubungan normal.
626
00:27:09,988 --> 00:27:11,621
Jika saya membunuhnya ...
627
00:27:13,458 --> 00:27:15,492
Adik saya takkan
ada peluang itu.
628
00:27:15,494 --> 00:27:17,994
Ayah Thea takkan berubah
sepertimana ayah saya.
629
00:27:19,765 --> 00:27:21,898
Sekarang apa?
630
00:27:22,901 --> 00:27:23,720
Dah jumpa Malcolm.
631
00:27:23,744 --> 00:27:24,902
Di mana?
632
00:27:24,903 --> 00:27:27,070
Di bawah kita.
633
00:27:29,408 --> 00:27:30,840
Malcolm!
634
00:27:32,476 --> 00:27:35,511
Kesan Lotus dah kurang.
635
00:27:35,514 --> 00:27:37,247
Dia akan mati sebelum pagi.
636
00:27:37,249 --> 00:27:38,782
Saya ingin berada di sisinya.
637
00:27:38,784 --> 00:27:40,850
Ini mesti berakhir.
638
00:27:40,852 --> 00:27:42,085
Tiada lagi permainan.
639
00:27:42,087 --> 00:27:44,688
Serahkan cincin itu
kepada Nyssa!
640
00:27:44,690 --> 00:27:48,925
Dia berusia 4 bulan semasa
kali pertama kami bertemu.
641
00:27:48,927 --> 00:27:52,495
Pembantu rumah awak Raisa,
642
00:27:52,497 --> 00:27:54,564
mengambil awak dari rumah kami.
643
00:27:54,566 --> 00:27:56,533
Thea dalam kereta sorong.
644
00:27:56,535 --> 00:27:59,569
Saya melihatnya,
645
00:27:59,571 --> 00:28:04,708
dan Thea, di usianya
16 minggu
646
00:28:04,710 --> 00:28:07,077
menjelir lidahnya kepada saya.
647
00:28:09,581 --> 00:28:12,983
Saya sentiasa tahu saya
ada hubungan dengannya,
648
00:28:12,985 --> 00:28:18,722
Dari awal saya tahu
saya adalah ayahnya.
650
00:28:18,724 --> 00:28:22,225
Seorang ayah sebenar takkan
biarkan anaknya mati
651
00:28:22,227 --> 00:28:24,261
hanya pertahankan
kuasa di tangannya!
652
00:28:24,263 --> 00:28:26,196
Bukan itu yang saya lakukan.
653
00:28:26,198 --> 00:28:30,934
Apa yang tersirat lebih besar
dari saya dan anak saya.
655
00:28:30,936 --> 00:28:33,203
Bukan hanya nyawanya
saja dalam keseimbangan, Oliver.
656
00:28:33,204 --> 00:28:37,406
Semua urusan awak dengan
pihak Liga,
657
00:28:37,409 --> 00:28:39,075
awak masih tak kisah
dengan apa yang mereka
658
00:28:39,077 --> 00:28:40,543
buat pada dunia.
659
00:28:40,544 --> 00:28:41,977
Cukuplah tentang Liga.
660
00:28:41,980 --> 00:28:43,346
Kamu kumpulan pembunuh.
661
00:28:43,348 --> 00:28:47,651
Ianya satu kuasa yang merubah
dunia dalam diam
663
00:28:47,653 --> 00:28:48,918
selama beratus-ratus tahun.
664
00:28:48,920 --> 00:28:56,760
Saya takkan serahkan kuasa itu
kepada Nyssa Al Ghul!
666
00:28:56,762 --> 00:28:58,061
Saya ingin bertanya sesuatu,
667
00:28:58,063 --> 00:29:03,298
jika Damien Darhk jumpa awak
dan suruh awak simpan busur,
668
00:29:03,300 --> 00:29:05,635
biarkannya selesaikan
rancangannya dengan Star City,
669
00:29:05,637 --> 00:29:08,004
adakah awak akan lakukannya?
670
00:29:08,006 --> 00:29:10,640
Walaupun ia bertujuan untuk
selamatkan nyawa William?
671
00:29:15,414 --> 00:29:17,947
Saya tahu segalanya
tentang awak, Oliver.
672
00:29:19,718 --> 00:29:22,452
Saya Ra's Al Ghul,
673
00:29:22,454 --> 00:29:24,654
kembali kepada masalah kita.
674
00:29:24,656 --> 00:29:28,258
Awak takkan korbankan bandar
awak untuk selamatkan anak awak.
675
00:29:28,260 --> 00:29:32,429
Percayalah saya akan buat
pilihan yang sama.
677
00:29:32,431 --> 00:29:33,630
Tidak. Saya akan mencari
pilihan lain,
678
00:29:33,632 --> 00:29:38,735
dan saya takkan berhenti
sehingga saya ada pilihan ketiga!
680
00:29:38,737 --> 00:29:40,370
Malcolm, apa jika-
681
00:29:41,939 --> 00:29:45,341
Bagaimana jika awak boleh
dapatkan Lotus
682
00:29:45,344 --> 00:29:46,743
dan simpan cincin awak?
683
00:29:46,745 --> 00:29:49,346
Saya tak nampak caranya.
684
00:29:49,348 --> 00:29:52,515
Tentera Nyssa lebih kuat
dari yang saya akui.
685
00:29:52,517 --> 00:29:53,650
Bukan dirinya.
686
00:29:53,652 --> 00:29:56,586
Awak mencabarnya satu pertempuran.
688
00:29:56,588 --> 00:29:59,322
Awak sedar rancangannya
akan menyebabkan kematiannya?
689
00:30:02,394 --> 00:30:06,262
Kita semua di jalan buntu,
Malcolm.
690
00:30:06,264 --> 00:30:07,831
Nyssa dah bersedia untuk mati.
691
00:30:14,373 --> 00:30:16,172
Ini adalah salah satu
idea gila awak,
692
00:30:16,174 --> 00:30:18,007
dan ada berdaya saing.
693
00:30:18,009 --> 00:30:20,710
Baiklah, lihat,
yang lebih gila dah datang.
694
00:30:29,054 --> 00:30:30,453
Menghormati citarasa yang baik,
695
00:30:30,455 --> 00:30:33,857
kita akan melepaskan
penyingkiran baju.
696
00:30:33,859 --> 00:30:36,926
Mari selesaikan
kepura-puraan ini.
697
00:30:36,928 --> 00:30:38,328
Seperti yang awak mahukan.
698
00:30:49,708 --> 00:30:51,174
Tunggu!
699
00:30:52,777 --> 00:30:55,577
Bagi pihak Liga,
700
00:30:55,580 --> 00:30:57,247
wanita ini adalah isteri saya.
701
00:30:59,284 --> 00:31:02,619
Sebagai suami awak,
702
00:31:02,621 --> 00:31:05,054
saya ingin berjuang bagi pihaknya.
703
00:31:14,549 --> 00:31:17,183
Saya takkan benarkan sesiapa
berlawan bagi pihak saya.
705
00:31:17,185 --> 00:31:19,285
Awak mahu menjadi Ra's
atau awak nak mati?
707
00:31:19,287 --> 00:31:20,954
Kenapa awak buat ini?
708
00:31:20,956 --> 00:31:22,388
Anda beritahu saya yang awak
tak dapat mengalahkannya Merlyn,
709
00:31:22,390 --> 00:31:24,357
dan jika saya terpaksa memilih
710
00:31:24,359 --> 00:31:26,359
antara nyawa awak dan dia...
711
00:31:28,597 --> 00:31:30,763
Saya akan serahkan
kepada keadilan.
712
00:31:41,676 --> 00:31:44,244
Saya agak kecewa.
713
00:31:44,246 --> 00:31:46,813
Awak yang memilih
jalan ini, Malcolm.
714
00:31:46,815 --> 00:31:49,215
Saya ingatkan peranan awak
715
00:31:49,217 --> 00:31:51,150
yang menyarung cincin ini
ke jari saya.
716
00:31:51,152 --> 00:31:54,053
Saya ingat.
717
00:31:54,055 --> 00:31:56,256
Malam ini saya betulkan
kesilapan itu.
718
00:31:56,258 --> 00:31:58,091
Saya tak percaya.
719
00:31:58,093 --> 00:32:01,761
Dengan pengalaman
awak menjadi lebih bodoh.
720
00:32:01,763 --> 00:32:03,496
3 tahun!
721
00:32:05,533 --> 00:32:07,300
Mari kita selesainya.
723
00:32:34,362 --> 00:32:36,496
Peluang terakhir, Malcolm.
Mengalah!
724
00:32:36,498 --> 00:32:37,664
Takkan sesekali.
725
00:32:37,666 --> 00:32:39,565
Untuk mengakhiri ini,
726
00:32:39,567 --> 00:32:41,034
awak mesti bunuh saya.
727
00:32:42,871 --> 00:32:44,871
Tapi awak dah tahu, Oliver.
728
00:32:44,873 --> 00:32:46,506
Saya tak mahu berakhir begini.
729
00:32:46,508 --> 00:32:47,974
Tak payahlah
nak berpura-pura simpati.
730
00:32:47,976 --> 00:32:49,442
Lakukan saja.
732
00:33:32,886 --> 00:33:34,686
Berikan Lotus.
733
00:33:47,936 --> 00:33:50,303
Awak adalah Ra's Al Ghul.
734
00:33:50,305 --> 00:33:51,871
Terima kasih, suami.
735
00:34:16,909 --> 00:34:19,443
Apa yang berlaku?
736
00:34:19,445 --> 00:34:21,112
Adakah semuanya baik?
737
00:34:21,114 --> 00:34:23,981
Itu, uh, bergantung.
738
00:34:23,983 --> 00:34:25,516
Bagaimana dengan awak?
739
00:34:25,518 --> 00:34:29,387
Saya agak letih,
740
00:34:29,389 --> 00:34:32,356
tapi--
741
00:34:32,358 --> 00:34:33,791
Apa yang saya buat di sini?
742
00:34:33,793 --> 00:34:35,493
Panjang ceritanya,
tapi di pendekkannya...
743
00:34:35,495 --> 00:34:37,862
Awak dah selamat.
744
00:34:37,864 --> 00:34:41,432
Eliksir berkesan.
Tiada lagi ketagihan darah.
745
00:34:41,434 --> 00:34:44,535
Mari kita pergi tukar baju biasa.
746
00:34:44,537 --> 00:34:46,804
Ya.
747
00:34:50,009 --> 00:34:51,375
Oliver, awak dah berjaya.
748
00:34:51,377 --> 00:34:53,978
Thea tak apa-apa.
749
00:34:53,980 --> 00:34:55,379
Nyssa dan Merlyn
tidak perlu mati.
750
00:34:55,381 --> 00:34:57,181
Ya. Bukan nak
rosakkan suasana,
751
00:34:57,183 --> 00:34:59,750
tapi bila kita nak
beritahu Thea mengenai Malcolm?
752
00:34:59,752 --> 00:35:00,949
Langkah pertama.
753
00:35:00,950 --> 00:35:02,315
Betul.
754
00:35:02,339 --> 00:35:03,989
Kenapa?
755
00:35:03,990 --> 00:35:05,489
Sesuatu yang ayah saya kata.
756
00:35:08,628 --> 00:35:11,562
Ayah bawakan
tanjakan mudah alih,
757
00:35:11,564 --> 00:35:12,830
jadi bila awak
ke permukaan lebih tinggi,
758
00:35:12,832 --> 00:35:14,565
Awak hanya perlu gunakannya.
759
00:35:14,567 --> 00:35:16,667
Ini akan membantu awak
dalam hampir segala hal.
760
00:35:16,669 --> 00:35:19,737
Saya ada mesyuarat
sekejap lagi.
761
00:35:19,739 --> 00:35:21,272
Saya hanya mahu
ucap selamat tinggal.
762
00:35:21,274 --> 00:35:23,240
Selamat tinggal?
763
00:35:23,242 --> 00:35:24,775
Kami baru saja
saling mengenali.
764
00:35:24,777 --> 00:35:26,977
Saya rasa saya dah tahu
segala-galanya yang saya perlu tahu.
765
00:35:26,979 --> 00:35:28,412
Felicity, apa
yang berlaku?
766
00:35:28,414 --> 00:35:31,315
Ayah fikir kita semakin rapat.
767
00:35:31,317 --> 00:35:33,084
Semasa kecil saya benci
dengan diri sendiri.
768
00:35:33,086 --> 00:35:34,286
Saya fikir saya salah,
769
00:35:34,288 --> 00:35:37,021
Tiada siapa yang sayang,
atau akan menyayangi saya.
770
00:35:37,023 --> 00:35:38,255
Itu saja caranya
kanak-kanak membesar
771
00:35:38,257 --> 00:35:40,357
bila di tinggalkan ayahnya.
772
00:35:40,359 --> 00:35:41,859
Felicity--
773
00:35:41,861 --> 00:35:43,394
Ayah nak tahu kenapa.
774
00:35:43,396 --> 00:35:46,564
Apa salah saya kerana
ayah terpaksa pergi?
775
00:35:46,566 --> 00:35:50,267
Bukan salah awak, sayang.
776
00:35:50,269 --> 00:35:51,702
Segala-galanya salah ayah.
777
00:35:51,704 --> 00:35:55,906
Polis, FBI, mereka takkan
berhenti mencari ayah.
779
00:35:55,908 --> 00:35:57,241
Saya sedar hidup dalam pelarian,
780
00:35:57,243 --> 00:35:59,276
bukan kehidupan yang
ayah berikan kepada awak
781
00:35:59,278 --> 00:36:01,545
atau mak awak,
782
00:36:01,547 --> 00:36:03,047
Jadi ayah pergi.
783
00:36:03,049 --> 00:36:04,949
Ayah fikir dah buat
yang betul kepada kami.
784
00:36:04,951 --> 00:36:07,051
Tepat sekali.
785
00:36:07,053 --> 00:36:11,388
Seumur hidup saya menanti
penjelasan itu,
787
00:36:11,390 --> 00:36:14,625
masalahnya say
tak percayakannya.
788
00:36:14,627 --> 00:36:16,060
Itu yang sebenarnya.
789
00:36:16,062 --> 00:36:17,428
Hanya satu bahagian cerita ayah
790
00:36:17,430 --> 00:36:18,929
yang saya tahu adalah benar,
791
00:36:18,931 --> 00:36:21,465
dan itu adalah yang ayah
dikehendaki oleh polis.
792
00:36:24,337 --> 00:36:25,469
Felicity--
793
00:36:25,471 --> 00:36:26,937
Saya nak ayah tahu
satu perkara.
794
00:36:26,939 --> 00:36:28,806
Ayah salah.
795
00:36:28,808 --> 00:36:30,574
Saya jauh berbeza dengan ayah.
796
00:36:30,576 --> 00:36:31,909
Felicity.
797
00:36:31,911 --> 00:36:33,077
Noah Kuttler, awak di tahan.
798
00:36:33,079 --> 00:36:34,478
Awak mempunyai hak
untuk berdiam diri.
799
00:36:34,480 --> 00:36:36,046
- Apa sahaja yang awak katakan boleh...
- Felicity, tidak.
800
00:36:36,048 --> 00:36:37,414
Dan akan digunakan
terhadap awak di mahkamah.
801
00:36:37,416 --> 00:36:39,283
Jangan lakukannya.
802
00:36:43,589 --> 00:36:46,323
Terima kasih sebab datang.
803
00:36:46,325 --> 00:36:47,758
Bagaimana Thea?
804
00:36:47,760 --> 00:36:49,093
Jangan berpura-pura yang
awak ambil berat.
805
00:36:49,095 --> 00:36:52,129
Saya ambil berat. Dia
adik ipar saya.
806
00:36:52,131 --> 00:36:54,932
Keadaannya berpunca dari
ayah aku.
808
00:36:54,934 --> 00:36:56,100
Betul.
809
00:36:56,102 --> 00:36:59,069
Walaupun selepas kematiannya,
Saya masih lagi tahanan ayah saya.
811
00:36:59,071 --> 00:37:00,638
Saya biarkan dia mengubah saya
menjadi seseorang...
812
00:37:00,640 --> 00:37:03,107
yang awak tunjukkan
saya tak perlu jadi...
813
00:37:05,444 --> 00:37:07,311
Awak buktikannya dengan
mengambil pedang dari saya...
814
00:37:07,313 --> 00:37:10,147
untuk selamatkan nyawa saya.
815
00:37:10,149 --> 00:37:14,185
Awak berdua tunjukkan kepada saya
apa yang perlu dilakukan.
816
00:37:14,187 --> 00:37:15,719
Dan apakah itu?
817
00:37:15,721 --> 00:37:18,022
Tolong sabar.
Kita menunggu seorang lagi.
818
00:37:19,926 --> 00:37:22,092
Terima kasih kerana datang,
Al Sa-Her.
819
00:37:22,094 --> 00:37:24,295
Anda adalah Ra's.
Saya tiada pilihan.
820
00:37:24,297 --> 00:37:26,831
Sekali lagi awak silap.
821
00:37:30,503 --> 00:37:32,036
Apa yang awak lakukan?
822
00:37:44,684 --> 00:37:48,418
Awal hari ini, saya bubarkan
Liga Pembunuh.
824
00:37:48,421 --> 00:37:50,120
Saya lepaskan tenteranya
825
00:37:50,122 --> 00:37:54,925
sepertimana ayah saya
lepaskan awak dulu.
826
00:37:54,927 --> 00:37:58,863
Tiada siapa akan jadi
tahanan ayah saya lagi.
827
00:38:08,040 --> 00:38:11,242
Saya pernah anggap awak
anak saya, Oliver.
828
00:38:11,244 --> 00:38:15,379
Kita berdua lebih banyak persamaan
berbanding darah daging sendiri.
829
00:38:15,381 --> 00:38:19,183
tapi itu bukan alasan
yang saya takkan bunuh awak.
830
00:38:19,185 --> 00:38:21,385
Apatah lagi
831
00:38:21,387 --> 00:38:23,020
awak abang kepada
anak saya.
832
00:38:23,022 --> 00:38:24,855
Awak masih hidup kerana
833
00:38:24,857 --> 00:38:27,524
kerana kematian akan lebih belas
834
00:38:27,526 --> 00:38:31,362
berbanding dengan
hutang saya sekarang.
835
00:38:31,364 --> 00:38:34,732
Jangan awak berani
mengugut saya, Malcolm.
836
00:38:39,772 --> 00:38:41,005
Taiana.
837
00:38:43,409 --> 00:38:48,479
Saya berjanji saya akan
bebaskan rakan-rakan awak demi Vlad.
838
00:38:48,481 --> 00:38:51,215
Vlad dah mati.
839
00:38:51,217 --> 00:38:53,484
Kami buat untuk mereka.
840
00:38:53,486 --> 00:38:55,886
En. Queen.
841
00:38:55,888 --> 00:38:58,322
Saya harap awak dah ada
tenaga awak kembali.
842
00:38:58,324 --> 00:39:00,891
Batu itu adalah
kepingan puzzle terakhir,
843
00:39:00,893 --> 00:39:02,626
Peta terakhir.
844
00:39:02,628 --> 00:39:03,910
Kita akan menggali.
845
00:39:04,340 --> 00:39:05,096
Menggali?
846
00:39:05,097 --> 00:39:07,798
Syurga yang aku cari
bukan di atas
847
00:39:07,800 --> 00:39:11,101
tetapi di bawah tapak kaki kita.
848
00:39:11,103 --> 00:39:12,636
Kita akan gali ketika fajar.
850
00:39:21,580 --> 00:39:23,080
Awak rasa lebih baik?
851
00:39:23,082 --> 00:39:26,150
Saya tidak tahu
kenapa saya begitu kecewa.
852
00:39:26,152 --> 00:39:27,551
Setelah sekian lama menunggu
853
00:39:27,553 --> 00:39:30,654
pertemuan ayah-anak berakhir
dengan ayahnya di gari.
855
00:39:30,656 --> 00:39:32,923
Tak perlulah buat lawak.
856
00:39:32,925 --> 00:39:34,458
Awak tahu awak betul, bukan?
857
00:39:34,460 --> 00:39:36,760
Saya tahu.
858
00:39:36,762 --> 00:39:38,095
Saya tahu saya lakukan
perkara yang betul,
859
00:39:38,097 --> 00:39:40,264
tetapi ...
860
00:39:40,266 --> 00:39:41,699
Rupa di wajahnya
apabila dia sedar
861
00:39:41,701 --> 00:39:43,267
saya telah serahkannya,
862
00:39:43,269 --> 00:39:45,235
itu akan menghantui saya
seumur hidup.
863
00:39:45,237 --> 00:39:46,970
Saya selalu memikirkan
yang dia tak layak
864
00:39:46,972 --> 00:39:47,972
penyesalan itu.
865
00:39:47,974 --> 00:39:50,274
Saya rasa penyesalan itu
dah jelaskan sesuatu
866
00:39:50,276 --> 00:39:53,010
bahawa awak
jauh berbeza dengannya.
867
00:39:53,012 --> 00:39:55,112
Mungkin Thea dan saya
akan buat baju-T.
868
00:39:55,114 --> 00:39:57,481
Kami boleh menyertai kelab.
869
00:39:57,483 --> 00:39:58,083
Dengar sini.
870
00:39:58,085 --> 00:40:01,652
Apa yang di antara awak
dan ayah awak dah berakhir.
871
00:40:01,654 --> 00:40:04,989
Saya beritahu
berdasarkan pengalaman.
872
00:40:04,991 --> 00:40:07,391
Penyelesaian bukanlah mudah.
874
00:40:09,895 --> 00:40:11,628
Bercakap tentang penyelesaian,
875
00:40:11,630 --> 00:40:14,264
kamu menghukum diri sendiri
kerana mengkhianati Malcolm?
876
00:40:14,266 --> 00:40:15,574
Adakah itu gila?
877
00:40:15,598 --> 00:40:16,901
Ya,
878
00:40:16,902 --> 00:40:19,403
tapi itu yang saya sayang
tentang awak.
879
00:40:19,405 --> 00:40:20,904
John betul.
880
00:40:20,906 --> 00:40:22,606
Awak berhadapan
dengan situasi yang mustahil,
881
00:40:22,608 --> 00:40:25,109
dan awak jumpa jalan terbaik
untuk selesaikannya.
882
00:40:29,715 --> 00:40:31,749
Sudikah awak berkahwin dengan saya?
883
00:40:31,751 --> 00:40:33,684
Rasanya saya sudah menjawab
soalan itu.
884
00:40:33,686 --> 00:40:35,986
Thea dan Andy bertambah baik,
885
00:40:35,988 --> 00:40:38,622
tiada berita tentang Darhk.
886
00:40:38,624 --> 00:40:41,358
Rasanya itu peluang kita,
887
00:40:41,360 --> 00:40:42,993
dan segalanya yang
yang kita telah melalui
888
00:40:42,995 --> 00:40:46,530
sejak beberapa bulan lalu,
Saya nak awak beritahu saya
889
00:40:46,532 --> 00:40:48,332
kenapa kita menunggu?
890
00:40:48,334 --> 00:40:49,797
Kita perlu merancangnya.
892
00:40:50,803 --> 00:40:52,236
Mungkin hanya majlis kecil
893
00:40:52,238 --> 00:40:54,371
dengan beberapa orang kawan
kita dan tiada katerer.
894
00:40:54,373 --> 00:40:56,073
Mak saya akan bencikannya.
895
00:40:58,411 --> 00:40:59,198
Saya setuju.
896
00:40:59,222 --> 00:40:59,911
Ya.
898
00:41:09,355 --> 00:41:11,221
Saya tak suka menunggu.
899
00:41:11,223 --> 00:41:13,157
Saya minta maaf.
900
00:41:13,159 --> 00:41:15,159
Saya dah tiada sumber.
901
00:41:15,161 --> 00:41:17,561
Ya. Saya sedar nasib awak
dah berubah.
902
00:41:17,563 --> 00:41:19,430
Itu sebabnya saya
aturkan pertemuan ini.
903
00:41:19,432 --> 00:41:21,231
Saya tak datang
dengan tangan kosong.
904
00:41:21,233 --> 00:41:24,635
Beritahu.
905
00:41:24,637 --> 00:41:25,906
Saya ada beberapa maklumat
906
00:41:25,930 --> 00:41:27,903
yang mungkin menarik
minat awak.
907
00:41:28,741 --> 00:41:30,136
Saya tahu siapa yang Oliver Queen
908
00:41:30,160 --> 00:41:32,908
lebih pentingkan dari
seluruh dunia ini.
909
00:41:33,053 --> 00:41:35,053
Begitu juga saya.
Kami dah menyerangnya
910
00:41:35,055 --> 00:41:36,421
ketika hari perayaan.
911
00:41:36,423 --> 00:41:38,423
Bukan Felicity Smoak.
912
00:41:44,898 --> 00:41:45,964
Siapa?
913
00:41:45,966 --> 00:41:48,433
Anak lelakinya ...
914
00:41:48,434 --> 00:41:49,866
William.
915
00:41:54,246 --> 00:42:00,746
== sarikata oleh ==
RadiMohd
916
00:42:15,961 --> 00:42:17,961
Greg!
Menggerakkan kepala.