1 00:00:02,043 --> 00:00:03,045 Précédemment... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,341 - Qui c'est ? - Il se fait appeler Calculette. 3 00:00:05,508 --> 00:00:08,648 Calculette a tout pour détruire Internet. 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,094 Papa ? 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,267 J'ai un aveu à faire. J'ai tué ton frère. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,188 Il se passe quoi ? 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,148 C'est Ra's. 8 00:00:23,315 --> 00:00:25,901 Si la vie qu'elle doit ne vient pas d'un autre, 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,244 elle viendra de la vie de l'hôte. 10 00:00:28,411 --> 00:00:29,529 Ne meurs pas. 11 00:00:34,702 --> 00:00:36,745 Une seule solution existe. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,748 Mon père m'a parlé d'un élixir, appelé le Lotus. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,917 Je le donnerai à une condition. 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,210 Tue Malcolm Merlyn. 15 00:00:44,460 --> 00:00:46,676 Si tu tenais à Thea, 16 00:00:46,843 --> 00:00:49,758 tu la soignerais sans aucune condition. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,677 Thea est ma belle-soeur, et toi, mon mari. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,572 Je ne suis pas ton mari. 19 00:00:54,739 --> 00:00:58,099 La guerre se fiche des liens familiaux ou amicaux. 20 00:00:58,349 --> 00:00:59,504 Quelle guerre ? 21 00:00:59,671 --> 00:01:03,063 Je veux que tu tues Malcolm Merlyn, essaie de deviner. 22 00:01:05,614 --> 00:01:08,526 Si tu as un problème avec lui, 23 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 règle-le toi-même. 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,072 Ne nous implique pas, ma soeur et moi. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,407 Tu lui as donné l'anneau de la tête du démon. 26 00:01:18,270 --> 00:01:20,538 - Tu ne peux pas le battre. - Mais toi, si. 27 00:01:21,740 --> 00:01:22,832 Tu le dois. 28 00:01:23,082 --> 00:01:25,835 C'était avant que je sache qu'il était le père de ma soeur. 29 00:01:26,085 --> 00:01:29,381 S'il meurt, son enfant peut vivre, ton père n'a pas fait la même chose ? 30 00:01:30,287 --> 00:01:31,466 Pardon, Oliver. 31 00:01:31,716 --> 00:01:33,927 Je n'ai pas d'autres choix. 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,077 Nyssa, ma soeur est mourante... 33 00:01:37,637 --> 00:01:39,432 à cause de ton père. 34 00:01:40,511 --> 00:01:42,310 Tu as tous les choix. 35 00:01:42,560 --> 00:01:45,015 Thea meurt par la faute de son père. 36 00:01:46,222 --> 00:01:49,317 Je ne fais que suivre les événements vers leur inévitable conclusion. 37 00:02:01,474 --> 00:02:03,351 4x13 Sins of the Father 38 00:02:03,518 --> 00:02:05,422 Comic Team 39 00:02:07,868 --> 00:02:09,365 C'est assez étrange 40 00:02:09,532 --> 00:02:11,631 de regarder sa petite fille boire du café. 41 00:02:11,881 --> 00:02:15,301 Tu serais moins surpris si tu l'avais revue en 18 ans. 42 00:02:15,858 --> 00:02:16,803 C'est vrai. 43 00:02:18,346 --> 00:02:19,968 Ça n'aiderait pas 44 00:02:20,135 --> 00:02:22,892 de dire que rester hors de ta vie était mieux pour toi. 45 00:02:23,310 --> 00:02:26,396 - Je vous protégeais, ta mère et toi. - Tu te protégeais. 46 00:02:27,087 --> 00:02:29,324 Tu étais recherché, tu voulais éviter la prison. 47 00:02:29,491 --> 00:02:31,026 Voilà pourquoi tu es parti. 48 00:02:31,276 --> 00:02:34,612 Et tu sais pourquoi j'étais recherché, quel genre de criminel j'étais ? 49 00:02:34,862 --> 00:02:36,031 Maman m'a pas dit. 50 00:02:37,031 --> 00:02:39,826 J'imagine des petits trucs qui demandent pas d'engagement. 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,428 Je suis là, maintenant. 52 00:02:42,154 --> 00:02:45,206 Et je veux parler à coeur ouvert, répondre à toutes tes questions. 53 00:02:45,456 --> 00:02:48,960 J'en ai une qui me vient, pourquoi maintenant ? 54 00:02:49,210 --> 00:02:51,571 Je travaillais pour quelqu'un. 55 00:02:52,311 --> 00:02:53,708 J'ai failli être battu. 56 00:02:54,291 --> 00:02:56,249 Ce n'était pas loin. Mon adversaire... 57 00:02:56,948 --> 00:02:58,488 avait un don exceptionnel. 58 00:02:58,655 --> 00:03:01,765 Comme ça a attisé ma curiosité, j'ai creusé plus profondément. 59 00:03:02,015 --> 00:03:04,234 Imagine ce que j'ai découvert, 60 00:03:05,253 --> 00:03:06,603 Overwatch. 61 00:03:10,982 --> 00:03:11,983 Au revoir. 62 00:03:12,418 --> 00:03:13,318 À jamais. 63 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 Attends, ce n'est pas ce que tu crois. 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,823 Mon patron et mon travail ne sont pas mauvais. 65 00:03:19,073 --> 00:03:20,825 Je le dirai à l'ami que tu as menacé. 66 00:03:21,075 --> 00:03:23,787 Un petit jeu pour faire durer la partie. 67 00:03:24,037 --> 00:03:27,624 Tu ne faisais pas ce genre d'hacktivisme au MIT ? 68 00:03:27,874 --> 00:03:31,479 C'est si différent de tes activités actuelles ? 69 00:03:32,693 --> 00:03:34,506 On est semblables, toi et moi. 70 00:03:34,756 --> 00:03:36,338 Je suis plutôt sûre 71 00:03:36,505 --> 00:03:39,094 de pas avoir essayé de tuer 8 000 personnes. 72 00:03:39,344 --> 00:03:41,566 C'était des paroles en l'air, je te le jure. 73 00:03:41,733 --> 00:03:43,081 Je n'ai aucun droit. 74 00:03:43,248 --> 00:03:46,175 Je veux juste une chance, afin de te prouver 75 00:03:46,342 --> 00:03:50,121 que je ne suis pas un méchant ni un "méchant". 76 00:03:51,758 --> 00:03:52,816 C'est quoi ? 77 00:03:53,066 --> 00:03:55,729 Une liste de mes piratages au fil des ans. 78 00:03:55,896 --> 00:03:58,257 J'en ai choisi que tu pourras vérifier 79 00:03:58,424 --> 00:04:00,365 pour que tu sois sûre que je ne mens pas. 80 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 C'est très simple pour moi. 81 00:04:03,159 --> 00:04:04,611 Je veux revenir dans ta vie. 82 00:04:04,778 --> 00:04:07,446 Pour cela, il me faudra regagner ta confiance. 83 00:04:07,613 --> 00:04:08,751 J'espère 84 00:04:08,918 --> 00:04:12,293 que c'est le premier pas sur ce long chemin. 85 00:04:22,136 --> 00:04:24,180 Nyssa retient la vie de Thea en otage, 86 00:04:24,347 --> 00:04:26,197 jusqu'à ce que tu tues Merlyn ? 87 00:04:26,364 --> 00:04:28,909 Je serais surpris si c'était pas la fille du démon. 88 00:04:29,076 --> 00:04:30,345 Ce n'est pas drôle. 89 00:04:30,512 --> 00:04:33,135 Non, Thea est mourante, il lui reste un ou deux jours. 90 00:04:33,302 --> 00:04:35,611 Si on la sauve en tuant l'assassin de ma soeur, 91 00:04:35,778 --> 00:04:37,068 pourquoi tu hésites ? 92 00:04:37,318 --> 00:04:38,759 Je ne défendrai pas Malcolm. 93 00:04:38,926 --> 00:04:41,937 Il a orchestré le meurtre de ta soeur, il a tué Tommy. 94 00:04:43,153 --> 00:04:45,827 Rien ne changera le fait qu'il est de la famille de Thea. 95 00:04:46,077 --> 00:04:49,581 Repensez à mon père, ce n'était pas un homme bien. 96 00:04:49,831 --> 00:04:51,666 Il a comploté avec Malcolm Merlyn. 97 00:04:52,150 --> 00:04:53,459 Malgré tout ça, 98 00:04:53,709 --> 00:04:55,959 je ferais tout pour qu'il revienne. 99 00:04:56,756 --> 00:05:00,508 Donc, comment pourrais-je enlever son père à Thea ? 100 00:05:00,758 --> 00:05:04,637 - Et si Thea meurt ? - On a encore le choix, John. 101 00:05:04,887 --> 00:05:06,519 - Comme quoi ? - La diplomatie. 102 00:05:07,233 --> 00:05:09,142 Que veut Nyssa ? 103 00:05:09,392 --> 00:05:11,477 Elle veut contrôler la Ligue. 104 00:05:11,727 --> 00:05:14,195 Je dois convaincre Merlyn de lui donner l'anneau, 105 00:05:14,362 --> 00:05:16,302 elle nous donne le remède, 106 00:05:16,469 --> 00:05:18,234 et personne ne meurt. 107 00:05:19,610 --> 00:05:21,487 Tu peux convaincre Nyssa ? 108 00:05:21,737 --> 00:05:23,448 Ce sera plus facile qu'avec Malcolm. 109 00:05:23,698 --> 00:05:25,408 Je m'occupe de Malcolm. 110 00:05:29,222 --> 00:05:30,703 Je comprends pas. 111 00:05:31,332 --> 00:05:34,246 Pourquoi m'avoir sauvée pour ensuite tuer mon frère ? 112 00:05:35,219 --> 00:05:38,004 - Vlad m'a attaqué. - Il aurait jamais fait ça. 113 00:05:38,254 --> 00:05:41,174 Je me défendais et j'ignorais que c'était ton frère. 114 00:05:41,424 --> 00:05:43,759 - Ça aurait changé quoi ? - Je n'ai pas eu le choix. 115 00:05:43,926 --> 00:05:45,595 Il y a toujours le choix. 116 00:05:46,087 --> 00:05:47,805 Je ne pouvais pas le laisser me tuer. 117 00:05:48,055 --> 00:05:49,255 C'est terminé. 118 00:05:50,099 --> 00:05:52,393 J'ai ce que veut Reiter. 119 00:05:54,946 --> 00:05:56,105 Où l'as-tu eu ? 120 00:05:56,355 --> 00:05:57,623 Peu importe. 121 00:05:59,552 --> 00:06:02,987 - On peut l'utiliser contre lui. - J'ai une meilleure idée. 122 00:06:05,031 --> 00:06:07,784 Prévenez Reiter, je veux lui parler. 123 00:06:08,951 --> 00:06:10,078 J'ai ce qu'il veut. 124 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Si j'ai bien compris, 125 00:06:21,881 --> 00:06:25,885 une potion dont on ignore l'existence pourrait guérir la soif de sang de Thea. 126 00:06:26,135 --> 00:06:28,179 Et Nyssa l'a trouvée, comme par miracle. 127 00:06:29,180 --> 00:06:31,349 Il me tardait de te le dire. 128 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 Tu es très séduisant, 129 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 mais pas très futé. 130 00:06:35,478 --> 00:06:36,938 Assez pour avoir vérifié. 131 00:06:37,188 --> 00:06:38,815 On l'appelle le Lotus. 132 00:06:39,482 --> 00:06:42,318 Tatsu Yamashiro fait partie d'un ordre qui le garde. 133 00:06:42,485 --> 00:06:45,196 Ou plutôt gardait, ils l'ont donné à Nyssa. 134 00:06:45,363 --> 00:06:48,449 Si on ne la convainc pas de le donner à Thea, rapidement, 135 00:06:50,800 --> 00:06:51,786 on la perdra. 136 00:06:52,036 --> 00:06:54,372 Même si un tel élixir existait, 137 00:06:54,539 --> 00:06:58,209 même si l'ordre de Mlle Yamashiro s'en était séparé volontairement, 138 00:06:58,376 --> 00:07:01,838 même si la parole de Nyssa al Ghul était fiable, 139 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 alors oui. 140 00:07:03,381 --> 00:07:07,969 Je ferais tout pour sauver ma fille, mais rien de tout ça n'est vrai. 141 00:07:09,804 --> 00:07:13,141 Je félicite ta nouvelle approche optimiste... 142 00:07:14,142 --> 00:07:15,643 Il s'agit de votre fille. 143 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Et je dois agir pour la sauver. 144 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Cesse donc de me faire perdre mon temps 145 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 avec les petits jeux de Nyssa. 146 00:07:33,870 --> 00:07:36,706 Elle rôdait aux alentours et prétend être une amie. 147 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 C'était vrai. 148 00:07:38,541 --> 00:07:40,293 Avant qu'elle profane ma bien-aimée 149 00:07:40,543 --> 00:07:43,337 et me laisse pourrir dans un donjon. 150 00:07:44,672 --> 00:07:45,506 Disposez. 151 00:07:51,512 --> 00:07:53,389 - Comment va ma bien-aimée ? - Bien. 152 00:07:53,806 --> 00:07:55,683 Elle s'est retrouvée et est heureuse. 153 00:07:55,933 --> 00:07:58,561 - Si tu es ici pour Thea... - À quoi tu joues ? 154 00:07:58,811 --> 00:08:01,772 - Je protège mon héritage. - En prenant Thea en otage ? 155 00:08:02,231 --> 00:08:05,151 Tu sembles oublier qu'elle a tué ta soeur. 156 00:08:05,401 --> 00:08:06,944 Pas de son plein gré. 157 00:08:08,362 --> 00:08:09,947 Malcolm Merlyn la manipulait. 158 00:08:10,865 --> 00:08:12,825 Le temps est venu pour lui de payer. 159 00:08:13,075 --> 00:08:16,746 Je ne pardonnerai jamais Merlyn pour les horreurs qu'il a commises. 160 00:08:16,913 --> 00:08:18,664 Il m'a enlevé des proches. 161 00:08:18,831 --> 00:08:21,125 Deux personnes très spéciales. 162 00:08:21,375 --> 00:08:23,961 - Je souhaite aussi sa mort. - Alors, que fais-tu ici ? 163 00:08:24,211 --> 00:08:26,881 Si tu le veux mort, tu devras l'éliminer toi-même. 164 00:08:27,131 --> 00:08:29,008 Si tu ne peux pas, 165 00:08:29,258 --> 00:08:31,344 on doit négocier un compromis. 166 00:08:35,431 --> 00:08:36,474 Je t'écoute. 167 00:08:36,724 --> 00:08:40,019 Oliver convainc Merlyn de renoncer au pouvoir 168 00:08:40,186 --> 00:08:41,354 en échange... 169 00:08:43,814 --> 00:08:44,899 du remède. 170 00:08:47,109 --> 00:08:48,819 J'accepterais ces termes, 171 00:08:49,779 --> 00:08:50,905 mais pas Merlyn. 172 00:08:51,155 --> 00:08:52,490 On s'en occupe. 173 00:08:52,740 --> 00:08:55,535 - Par "on", tu entends mon mari ? - Il négocie avec Merlyn. 174 00:08:56,577 --> 00:08:59,080 Et Merlyn est un bel enfoiré. 175 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 Mais il ferait n'importe quoi pour sa fille. 176 00:09:01,874 --> 00:09:02,959 Je l'espère. 177 00:09:04,210 --> 00:09:07,088 Sinon, Thea ne sera pas la seule à rendre l'âme. 178 00:09:07,338 --> 00:09:08,297 Comment ça ? 179 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Ce sera la guerre. 180 00:09:21,477 --> 00:09:24,855 Le sang de nos ennemis recouvrira les rues de ta ville. 181 00:09:26,440 --> 00:09:27,858 Qui qu'ils soient. 182 00:09:35,908 --> 00:09:38,193 - Ça a donné quoi, avec Merlyn ? - Rien de bon. 183 00:09:39,662 --> 00:09:41,872 Elle a amené son armée, mais elle a accepté. 184 00:09:42,123 --> 00:09:44,166 On peut régler ça sans qu'il y ait de blessés. 185 00:09:45,376 --> 00:09:47,211 - Tout va bien ? - Pas vraiment. 186 00:09:47,378 --> 00:09:50,673 Même si c'est moins grave que ta soeur sur son lit de mort. 187 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 - Raconte. - Mon père est ici. 188 00:09:53,301 --> 00:09:54,427 C'est pas bien ? 189 00:09:54,677 --> 00:09:58,472 Vous vous rappelez le type qui a fait chanter Roy ? 190 00:09:58,639 --> 00:09:59,724 C'était lui. 191 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 - Ton père est... - Calculette. 192 00:10:02,101 --> 00:10:03,936 Il s'est pointé à ma présentation. 193 00:10:04,103 --> 00:10:06,480 Il m'a tout révélé autour d'un café. 194 00:10:07,106 --> 00:10:09,025 - Pourquoi il a fait ça ? - Apparemment... 195 00:10:09,275 --> 00:10:12,903 Maintenant qu'il sait ce que je fais, qu'on est tous les deux des justiciers, 196 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 on a un point commun. 197 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Je veux le croire. 198 00:10:17,116 --> 00:10:20,119 J'aimerais le tester pour vérifier ce qu'il dit. 199 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Bonne idée. 200 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Pour toi, comme pour nous. 201 00:10:24,123 --> 00:10:26,250 J'ai un moyen de convaincre Merlyn. 202 00:10:30,379 --> 00:10:33,424 J'ai pas l'habitude d'être convoqué par mes prisonniers. 203 00:10:36,385 --> 00:10:38,119 Tu aurais quelque chose pour moi. 204 00:10:38,721 --> 00:10:40,014 Taiana, je t'en prie. 205 00:10:41,724 --> 00:10:43,392 J'ai ce que vous désirez. 206 00:10:43,559 --> 00:10:45,728 Laissez-moi sortir, elle sera à vous. 207 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 Montre-moi. 208 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 Magnifique. 209 00:10:56,864 --> 00:10:58,074 Marché conclu ? 210 00:10:58,324 --> 00:10:59,492 Un marché ? 211 00:11:02,161 --> 00:11:03,329 Tu as mal compris. 212 00:11:03,579 --> 00:11:04,914 Elle me revient. 213 00:11:07,541 --> 00:11:09,001 Je peux pas rester ici. 214 00:11:09,251 --> 00:11:10,455 Il a tué mon frère. 215 00:11:10,622 --> 00:11:13,339 Tu continueras de le soigner comme si c'était ton frère. 216 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 M. Queen 217 00:11:15,132 --> 00:11:17,301 est important pour ma quête sur cette île. 218 00:11:17,551 --> 00:11:19,553 Tu resteras avec lui jusqu'à sa guérison. 219 00:11:19,804 --> 00:11:22,223 Si son état s'aggrave, 220 00:11:22,473 --> 00:11:24,100 tu connaîtras le même sort. 221 00:11:49,875 --> 00:11:51,293 Tes parades sont lentes. 222 00:11:51,460 --> 00:11:53,546 Ton prochain adversaire n'aura pas ma patience. 223 00:11:53,713 --> 00:11:54,880 Ou ma clémence. 224 00:11:55,548 --> 00:11:58,384 Tu n'as visiblement pas compris les termes de l'accord. 225 00:11:58,634 --> 00:12:00,553 Tu devais m'amener le Magicien. 226 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 Avant toute chose, j'ai une exigence. 227 00:12:03,599 --> 00:12:05,099 Voir le remède. 228 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 Une manoeuvre dilatoire. 229 00:12:07,184 --> 00:12:10,271 Al Saher pense que je suis une idiote, ou que tu en es un. 230 00:12:10,521 --> 00:12:14,233 Ou il se méfie de la femme qui veut lui prendre l'anneau. 231 00:12:15,776 --> 00:12:17,153 Je vois pas pourquoi. 232 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Apportez-moi un échantillon du Lotus. 233 00:12:23,325 --> 00:12:26,328 Je sais ce que tu essaies de faire, je le respecte en partie. 234 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 Mais le commandement de la Ligue est en jeu. 235 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 Seul un bain de sang résoudra le problème. 236 00:12:40,760 --> 00:12:42,636 Ça ne suffira pas à la guérir. 237 00:12:42,803 --> 00:12:44,889 Mais ça devrait convaincre Merlyn. 238 00:12:50,311 --> 00:12:51,437 Je le répète. 239 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Quelqu'un va mourir. 240 00:12:55,065 --> 00:12:56,776 Espérons que ce ne soit pas ta soeur. 241 00:13:05,618 --> 00:13:08,162 Tu n'as pas eu de mal à la faire sortir de l'hôpital ? 242 00:13:08,329 --> 00:13:10,080 Non, j'ai parlé au Dr Lamb. 243 00:13:10,748 --> 00:13:12,041 Un ami de la famille. 244 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Elle nous a remis un échantillon du remède. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Thea gagne un peu de temps. 246 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 - Et vous aurez votre preuve. - Nous verrons bien. 247 00:13:43,906 --> 00:13:45,282 Que veut Nyssa ? 248 00:13:45,533 --> 00:13:47,117 Vous lui cédez l'anneau. 249 00:13:47,868 --> 00:13:49,995 Elle nous donne le reste de l'élixir. 250 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Et Thea s'en sort. 251 00:13:52,998 --> 00:13:55,376 - La rencontre est pour quand ? - Ce soir. 252 00:13:56,252 --> 00:13:57,920 Laurel est avec elle. 253 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 Salut, j'ai ton... 254 00:14:10,683 --> 00:14:12,976 - Tu as la tête de Teddy l'ourson. - Quoi ? 255 00:14:13,143 --> 00:14:14,603 Teddy l'ourson. 256 00:14:14,770 --> 00:14:17,203 Tu l'as perdu quand tu avais quatre ans. 257 00:14:18,941 --> 00:14:21,694 Tu avais la même expression, mon pauvre bébé. 258 00:14:21,944 --> 00:14:24,572 C'est trop espérer que tu aies perdu ta peluche ? 259 00:14:25,739 --> 00:14:29,118 Mais compte tenu du temps passé, c'est presque aussi grave. 260 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Tu peux t'asseoir ? 261 00:14:34,331 --> 00:14:36,292 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 262 00:14:40,754 --> 00:14:41,839 C'est papa. 263 00:14:43,299 --> 00:14:45,426 - Noah est ici, à Star City. - Pardon ? 264 00:14:45,676 --> 00:14:47,887 - Comment tu le sais ? - Il est venu me voir. 265 00:14:51,223 --> 00:14:52,308 Tu lui as parlé ? 266 00:14:53,976 --> 00:14:54,977 Tu vas bien ? 267 00:14:55,227 --> 00:14:57,563 Tu sembles penser qu'il aurait pu me blesser. 268 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 J'ai vérifié. 269 00:15:00,691 --> 00:15:03,485 C'est possible qu'il soit pas celui qu'on croyait ? 270 00:15:03,652 --> 00:15:06,155 Qu'il soit meilleur qu'on le croyait ? 271 00:15:08,908 --> 00:15:10,833 J'aimerais croire que ton père 272 00:15:11,000 --> 00:15:13,662 a pas débarqué dans ta vie sans arrière-pensée. 273 00:15:13,912 --> 00:15:16,290 Mais je suis passée par là plus souvent que je l'admets. 274 00:15:16,457 --> 00:15:18,667 Ça se termine toujours de la même façon. 275 00:15:18,918 --> 00:15:22,212 Il te dit ce que tu veux entendre, et tu tombes dans le panneau. 276 00:15:22,855 --> 00:15:25,716 Et en un éclair, tu te retrouves sans travail, 277 00:15:25,966 --> 00:15:28,370 sans argent, avec une fille adorable de sept ans 278 00:15:28,537 --> 00:15:31,347 qui a besoin de chaussures et veut aller au Space Camp. 279 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Les gens changent pas. 280 00:15:37,061 --> 00:15:38,521 Même si on le souhaite. 281 00:15:41,649 --> 00:15:43,067 Tu fais le bon choix. 282 00:15:43,317 --> 00:15:45,486 Je ne fais que suivre le plan naïf d'Oliver, 283 00:15:45,653 --> 00:15:47,684 par respect pour notre mariage. 284 00:15:47,851 --> 00:15:50,168 Mais l'espoir obscurcit son jugement. 285 00:15:52,803 --> 00:15:55,746 - Tu es habillé pour la bataille. - Juste pour l'occasion. 286 00:15:58,540 --> 00:16:00,167 En échange de la vie de ma fille. 287 00:16:03,674 --> 00:16:05,297 Tu entends enfin raison. 288 00:16:05,547 --> 00:16:09,134 La seule chose que j'entends, c'est ta mort prochaine et rapide. 289 00:16:17,534 --> 00:16:19,019 Je m'en doutais. 290 00:16:19,269 --> 00:16:21,021 Et tu ne t'es pas préparée. 291 00:16:22,106 --> 00:16:23,577 Tu te retrouves 292 00:16:23,744 --> 00:16:27,152 en infériorité numérique, moins bien armée et encore dominée. 293 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 - Nyssa, ne fais pas ça ! - Tuez-le ! 294 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 Il faut arrêter cette folie. 295 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Repli ! 296 00:16:53,220 --> 00:16:54,305 Poursuivez-la. 297 00:16:57,725 --> 00:16:59,435 Arrêtez ça, tout de suite ! 298 00:16:59,685 --> 00:17:00,853 Écarte-toi. 299 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Pensez à Thea. 300 00:17:02,521 --> 00:17:04,836 Ne mets pas en doute mon amour pour ma fille. 301 00:17:05,003 --> 00:17:07,276 Tout ce que je fais, c'est pour elle. 302 00:17:07,651 --> 00:17:08,902 Je ne bougerai pas. 303 00:17:22,326 --> 00:17:24,168 Voilà pour la méthode Gandhi. 304 00:17:25,477 --> 00:17:27,696 Vu le personnage, on pouvait s'y attendre. 305 00:17:27,863 --> 00:17:29,882 Je n'en reviens pas qu'être Ra's al Ghul 306 00:17:30,049 --> 00:17:32,259 soit plus important pour lui que sa fille. 307 00:17:32,509 --> 00:17:36,680 Tu as changé, tu essaies d'évoluer, mais c'est pas le cas de tout le monde. 308 00:17:38,393 --> 00:17:40,434 On ne peut pas les laisser s'entretuer. 309 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Il y aura des victimes innocentes. 310 00:17:42,477 --> 00:17:45,189 À nous quatre, on peut pas contenir deux armées. 311 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 On neutralise les généraux. 312 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 Il faut localiser Nyssa et Malcolm. 313 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 Surtout Nyssa, parce qu'elle a le Lotus. 314 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 On les trouve tous les deux. Personne ne meurt, ce soir. 315 00:17:57,659 --> 00:17:58,911 Surtout pas Thea. 316 00:18:07,377 --> 00:18:09,254 Prends ça pour la fièvre. 317 00:18:09,505 --> 00:18:10,964 Si elle redouble, 318 00:18:11,673 --> 00:18:12,883 ça sera grave. 319 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 Ça t'intéresse ? 320 00:18:14,468 --> 00:18:17,513 Reiter m'a bien fait comprendre ce qui m'arriverait si tu mourais. 321 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 Je sais ce que tu ressens. 322 00:18:21,642 --> 00:18:24,180 Cette sensation au creux de l'estomac. 323 00:18:26,105 --> 00:18:28,107 - Ce vide. - Comment oses-tu ? 324 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 Je t'interdis de m'aider à pleurer le frère que tu m'as enlevé. 325 00:18:31,610 --> 00:18:33,779 - Écoute-moi. - Tu sais rien du tout. 326 00:18:34,775 --> 00:18:38,534 Un homme sans coeur comme toi est incapable de ressentir. 327 00:18:40,188 --> 00:18:42,213 Mon père s'est sacrifié 328 00:18:43,664 --> 00:18:45,040 pour que je survive. 329 00:18:46,083 --> 00:18:47,918 Pour que je rachète ses fautes. 330 00:18:48,168 --> 00:18:50,129 Il a sorti une arme... 331 00:18:52,256 --> 00:18:54,258 et s'est tiré dans la tête. 332 00:18:55,551 --> 00:18:56,760 Devant mes yeux. 333 00:18:59,429 --> 00:19:01,306 Depuis, j'ai perdu... 334 00:19:03,433 --> 00:19:05,561 quatre autres personnes que j'aimais. 335 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 Qui m'étaient chères. 336 00:19:09,106 --> 00:19:10,566 On ne s'y fait jamais. 337 00:19:11,567 --> 00:19:12,359 Jamais. 338 00:19:12,766 --> 00:19:14,486 Je l'ai vu dans tes yeux. 339 00:19:15,741 --> 00:19:18,657 - Quand on s'est rencontrés. - Qu'il y avait du bon en moi ? 340 00:19:21,446 --> 00:19:22,786 Que tu étais perdu, 341 00:19:23,453 --> 00:19:24,288 brisé. 342 00:19:26,902 --> 00:19:28,417 Il y a un dicton russe. 343 00:19:32,546 --> 00:19:36,091 "Le marteau qui brise le verre forge aussi l'acier." 344 00:19:36,526 --> 00:19:39,511 Si tu veux être l'homme que ton père attendait de toi, 345 00:19:39,678 --> 00:19:41,180 c'est ici et maintenant. 346 00:19:41,430 --> 00:19:43,307 Sauve-nous de Reiter. 347 00:19:45,075 --> 00:19:47,728 Mais t'y arriveras pas dans cet état. 348 00:19:58,572 --> 00:20:00,085 Ils disent tous pareil. 349 00:20:00,252 --> 00:20:02,201 Des gars en noir qui se battent. 350 00:20:02,451 --> 00:20:03,639 La Ligue. 351 00:20:03,806 --> 00:20:05,280 Ils ont des soucis. 352 00:20:05,447 --> 00:20:07,559 Combien de gens vont mourir en attendant ? 353 00:20:07,726 --> 00:20:08,828 On y travaille. 354 00:20:08,995 --> 00:20:10,462 Travaillez plus vite. 355 00:20:10,629 --> 00:20:12,127 C'est que le début. 356 00:20:13,730 --> 00:20:15,220 On doit parler. 357 00:20:16,321 --> 00:20:18,699 - De quoi ? - Du sujet qui fâche. 358 00:20:19,703 --> 00:20:22,054 Vu comment c'est parti, ça peut finir que d'une façon. 359 00:20:22,304 --> 00:20:23,514 Malcolm Merlyn. 360 00:20:24,784 --> 00:20:27,184 Il doit être éliminé, et t'es le seul qui peut. 361 00:20:27,434 --> 00:20:30,949 Il a tué beaucoup de gens, dont Tommy et Sara. 362 00:20:31,116 --> 00:20:34,468 Thea meurt à cause de ce qu'il a commencé. 363 00:20:34,635 --> 00:20:36,618 Je ne hais personne 364 00:20:36,785 --> 00:20:37,903 autant que lui. 365 00:20:38,153 --> 00:20:39,553 T'es dans le déni. 366 00:20:40,978 --> 00:20:44,201 Tu espères de tout coeur pouvoir éviter ça. 367 00:20:44,451 --> 00:20:46,954 Utilise cette haine pour faire le nécessaire. 368 00:20:47,204 --> 00:20:48,464 Mais, Oliver, 369 00:20:48,631 --> 00:20:50,374 ça doit être fait. 370 00:20:52,209 --> 00:20:53,460 Tu dois le tuer. 371 00:20:57,881 --> 00:20:59,089 Ravi de ton appel. 372 00:20:59,256 --> 00:21:00,946 J'ai vérifié tes fichiers. 373 00:21:01,113 --> 00:21:02,814 Et j'ai creusé un peu plus. 374 00:21:02,981 --> 00:21:04,149 T'as raison. 375 00:21:04,316 --> 00:21:05,351 Toi et moi, 376 00:21:05,518 --> 00:21:07,079 on est pas si différents. 377 00:21:09,021 --> 00:21:11,270 Cet endroit est incroyable. 378 00:21:11,957 --> 00:21:14,189 Après beaucoup de faux départs, 379 00:21:14,439 --> 00:21:16,486 le département de recherche est au top. 380 00:21:16,653 --> 00:21:19,470 Cet étage est consacré à nos derniers projets. 381 00:21:21,891 --> 00:21:24,296 C'est un appareil de communication autonome. 382 00:21:24,463 --> 00:21:26,118 Plus avancé que le Bluetooth. 383 00:21:26,368 --> 00:21:27,703 Il y a pas de jointure. 384 00:21:27,953 --> 00:21:30,075 Il y a qu'une pièce en aluminium. 385 00:21:30,242 --> 00:21:32,791 Il se connecte à un chargeur à induction. 386 00:21:33,041 --> 00:21:34,168 Comment t'as fait ? 387 00:21:34,418 --> 00:21:37,129 Curtis Holt l'a fait, c'est un génie. 388 00:21:37,379 --> 00:21:40,424 Ne te sous-estime pas, tu es le Steve Jobs de l'équation. 389 00:21:41,716 --> 00:21:44,261 Merci de me donner une seconde chance. 390 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 Par étape. 391 00:21:47,762 --> 00:21:48,640 C'est ça. 392 00:21:57,649 --> 00:21:58,734 Je vois Nyssa. 393 00:21:59,985 --> 00:22:01,737 Dans un immeuble abandonné. 394 00:22:01,987 --> 00:22:04,532 Faites passer le mot à tous nos alliés. 395 00:22:05,083 --> 00:22:07,993 Celui qui nous mènera à Al Saher sera récompensé. 396 00:22:08,243 --> 00:22:09,745 Retiens-la, on arrive. 397 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Arrête. 398 00:22:12,831 --> 00:22:14,249 Écarte-toi, Laurel. 399 00:22:14,499 --> 00:22:16,293 Tu ne feras pas la guerre ici. 400 00:22:16,543 --> 00:22:18,046 J'ai marchandé honnêtement. 401 00:22:18,213 --> 00:22:21,089 Je finis ce qu'il a commencé et je veux le faire vite. 402 00:22:21,339 --> 00:22:24,062 À quel prix ? Combien de vies tu sacrifieras ? 403 00:22:24,229 --> 00:22:26,041 Je ne le répéterai plus. 404 00:22:26,495 --> 00:22:27,795 Écarte-toi. 405 00:22:28,346 --> 00:22:30,182 - Tu viens avec moi. - Vraiment ? 406 00:22:33,685 --> 00:22:34,561 À couvert ! 407 00:22:41,485 --> 00:22:42,486 Partons. 408 00:22:43,250 --> 00:22:44,251 Cours ! 409 00:23:15,936 --> 00:23:16,979 Fuyez. 410 00:23:17,229 --> 00:23:18,272 Abritez-vous. 411 00:23:49,761 --> 00:23:51,930 Des lâches, comme leur maître. 412 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 - Pardon. - Pour quoi ? 413 00:23:58,098 --> 00:23:59,099 Pour ça. 414 00:24:07,612 --> 00:24:10,626 J'étais dans une cellule similaire il y a moins d'un an. 415 00:24:11,866 --> 00:24:14,077 Où est le Lotus ? 416 00:24:14,327 --> 00:24:15,120 À l'abri. 417 00:24:15,895 --> 00:24:17,449 Ce n'est pas un jeu. 418 00:24:17,884 --> 00:24:19,872 Thea meurt, des innocents aussi. 419 00:24:20,039 --> 00:24:21,585 Tes propres hommes meurent. 420 00:24:21,835 --> 00:24:23,986 Abandonner mon avantage ne les sauvera pas. 421 00:24:24,713 --> 00:24:25,881 Ça sauvera Thea. 422 00:24:28,239 --> 00:24:29,968 Comment tu peux être si égoïste ? 423 00:24:30,218 --> 00:24:31,845 Une question pour Merlyn. 424 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 Il n'a pas le remède. 425 00:24:35,682 --> 00:24:37,463 Utiliser Thea comme monnaie d'échange. 426 00:24:37,630 --> 00:24:39,269 Laisser des gens mourir. 427 00:24:39,519 --> 00:24:41,069 Tu n'es pas comme ça. 428 00:24:42,676 --> 00:24:43,690 Ton père, si. 429 00:24:45,483 --> 00:24:46,952 Mais il est mort. 430 00:24:47,532 --> 00:24:49,571 Tu peux être libre. 431 00:24:59,900 --> 00:25:00,707 Alors ? 432 00:25:01,627 --> 00:25:03,282 Malcolm et la Ligue se terrent. 433 00:25:03,449 --> 00:25:04,595 Nyssa est un mur. 434 00:25:04,762 --> 00:25:07,327 John et Laurel cherchent le Lotus. 435 00:25:07,494 --> 00:25:08,495 Mais... 436 00:25:09,419 --> 00:25:10,967 on ne sait plus où chercher. 437 00:25:11,217 --> 00:25:12,469 C'est déprimant. 438 00:25:12,719 --> 00:25:15,097 On le trouvera. Il le faut. 439 00:25:17,140 --> 00:25:18,350 Tout va bien ? 440 00:25:18,600 --> 00:25:19,393 Pas trop. 441 00:25:21,341 --> 00:25:24,534 C'est pas aussi terrible que ta soeur, inconsciente dans notre sous-sol. 442 00:25:25,398 --> 00:25:26,942 Ton père a fait quelque chose ? 443 00:25:27,192 --> 00:25:29,317 Il a rien fait, plutôt. 444 00:25:31,282 --> 00:25:32,551 C'est quoi ? 445 00:25:33,582 --> 00:25:34,950 Un récepteur d'ondes. 446 00:25:36,495 --> 00:25:38,453 Très avancé. 447 00:25:38,703 --> 00:25:41,959 Il absorbe les données de n'importe quelle pièce. 448 00:25:42,568 --> 00:25:44,980 Je l'ai éteint avant de venir, t'en fais pas. 449 00:25:45,147 --> 00:25:46,086 C'est à qui ? 450 00:25:46,336 --> 00:25:47,686 C'est à mon père. 451 00:25:48,791 --> 00:25:51,040 Je lui ai fait visiter le labo de Curtis. 452 00:25:51,207 --> 00:25:52,843 Il a laissé ça derrière lui. 453 00:25:53,093 --> 00:25:54,803 Il veut voler Palmer Tech ? 454 00:25:55,053 --> 00:25:56,179 C'est ton idée. 455 00:25:57,847 --> 00:25:59,850 Tu voulais une preuve, moi aussi. 456 00:26:00,100 --> 00:26:01,643 Tu l'as piégé pour le tester. 457 00:26:01,893 --> 00:26:03,437 Accès illimité 458 00:26:03,687 --> 00:26:04,980 au labo de recherche. 459 00:26:05,230 --> 00:26:06,765 Il a largement raté. 460 00:26:07,486 --> 00:26:08,775 Et je suis surprise. 461 00:26:09,025 --> 00:26:11,394 Tu l'es, car tu espérais 462 00:26:12,035 --> 00:26:14,581 qu'il est le parent que tu voulais qu'il soit. 463 00:26:15,221 --> 00:26:16,491 Que tu mérites. 464 00:26:16,741 --> 00:26:19,058 Dans un renversement des rôles assez ironique, 465 00:26:19,225 --> 00:26:20,738 ma mère a été plus futée. 466 00:26:20,905 --> 00:26:21,906 Elle m'a dit 467 00:26:22,258 --> 00:26:25,317 que les gens changent pas, 468 00:26:26,541 --> 00:26:28,086 même si tu le désires. 469 00:26:28,336 --> 00:26:29,212 Pas tous. 470 00:26:30,242 --> 00:26:32,729 J'aime penser qu'il y a de l'espoir pour certains. 471 00:26:34,367 --> 00:26:35,795 Ou je pensais. 472 00:26:36,266 --> 00:26:37,679 Dans le cas de Malcolm. 473 00:26:38,972 --> 00:26:41,558 - John veut que je le tue. - Si ça sauve Thea, oui. 474 00:26:41,808 --> 00:26:44,478 Je suis d'accord, mais c'est le père de Thea. 475 00:26:44,728 --> 00:26:47,814 On est dans le pétrin par sa faute. 476 00:26:48,064 --> 00:26:50,984 On va pas prétendre que leur relation est normale. 477 00:26:51,234 --> 00:26:54,029 Il l'a manipulée pour qu'elle tue une amie. 478 00:26:54,279 --> 00:26:55,579 Je sais tout ça. 479 00:26:56,180 --> 00:26:57,072 Vraiment. 480 00:26:57,239 --> 00:27:00,231 Mais je m'accroche à l'espoir... 481 00:27:01,443 --> 00:27:04,971 que le temps et l'amour qu'il lui porte 482 00:27:05,138 --> 00:27:09,362 leur donneront une chance d'avoir une relation presque normale. 483 00:27:09,947 --> 00:27:11,247 Si je le tue... 484 00:27:13,560 --> 00:27:15,425 ma soeur n'aura jamais cette chance. 485 00:27:15,675 --> 00:27:17,928 Le père de Thea changera pas plus que le mien. 486 00:27:19,596 --> 00:27:20,768 Il se passe quoi ? 487 00:27:22,599 --> 00:27:23,433 Malcolm. 488 00:27:23,683 --> 00:27:25,852 - Où il est ? - En dessous. 489 00:27:32,421 --> 00:27:34,244 Les effets du Lotus se dissipent. 490 00:27:35,651 --> 00:27:38,698 Elle mourra d'ici l'aube, et j'aimerais rester à ses côtés. 491 00:27:38,948 --> 00:27:40,248 Ça doit cesser. 492 00:27:40,924 --> 00:27:44,371 On ne joue plus, donne l'anneau à Nyssa. 493 00:27:44,799 --> 00:27:46,623 Elle avait 4 mois, quand je l'ai vue. 494 00:27:49,209 --> 00:27:52,295 Votre femme de ménage, Raisa, je crois, 495 00:27:52,545 --> 00:27:56,091 venait te chercher chez nous avec Thea dans la poussette. 496 00:27:56,700 --> 00:27:58,742 Je me suis penché sur le berceau. 497 00:27:59,754 --> 00:28:00,755 Et Thea, 498 00:28:01,872 --> 00:28:03,393 du haut de ses 16 semaines, 499 00:28:04,708 --> 00:28:06,226 m'a tiré la langue. 500 00:28:09,824 --> 00:28:12,774 J'ai toujours senti un lien, entre nous. 501 00:28:13,024 --> 00:28:14,824 Comme un instinct primaire 502 00:28:15,550 --> 00:28:18,113 qui me dictait que j'étais son père. 503 00:28:19,031 --> 00:28:22,119 Un père ne laisserait pas son enfant mourir 504 00:28:22,286 --> 00:28:24,077 pour garder un certain pouvoir. 505 00:28:24,327 --> 00:28:25,829 Ce n'est pas le cas. 506 00:28:26,330 --> 00:28:29,124 C'est un plan qui me dépasse, 507 00:28:29,374 --> 00:28:30,667 qui dépasse ma fille. 508 00:28:30,917 --> 00:28:33,044 Il ne s'agit pas que de sa vie. 509 00:28:33,294 --> 00:28:35,453 Malgré ton passé avec la Ligue, 510 00:28:37,520 --> 00:28:40,385 tu ignores encore son action dans le monde. 511 00:28:40,635 --> 00:28:43,096 Arrête avec la Ligue, vous êtes des assassins. 512 00:28:43,346 --> 00:28:45,294 C'est une force transformatrice 513 00:28:45,461 --> 00:28:48,844 qui manipule les enjeux mondiaux depuis des centaines d'années. 514 00:28:49,011 --> 00:28:52,755 Je ne peux et ne veux pas laisser un tel pouvoir 515 00:28:52,922 --> 00:28:55,025 aux mains de Nyssa al Ghul. 516 00:28:56,959 --> 00:28:57,777 Dis-moi. 517 00:28:58,183 --> 00:29:01,319 Si Damien Darhk était venu te dire 518 00:29:01,486 --> 00:29:05,242 de baisser ton arc et de le laisser détruire Star City, 519 00:29:05,409 --> 00:29:06,494 tu l'aurais fait ? 520 00:29:08,037 --> 00:29:10,175 Même pour sauver la vie de William ? 521 00:29:15,503 --> 00:29:17,280 Je sais tout de toi. 522 00:29:19,574 --> 00:29:20,759 Je suis Ra's al Ghul. 523 00:29:22,543 --> 00:29:24,262 Tu vois où je veux en venir. 524 00:29:24,512 --> 00:29:27,752 Tu ne sacrifieras jamais ta ville pour sauver ton fils. 525 00:29:27,919 --> 00:29:31,728 Crois-moi si je te dis que je ne fais que le même choix. 526 00:29:31,978 --> 00:29:33,565 Je chercherais une alternative. 527 00:29:33,732 --> 00:29:36,941 Sans relâche, jusqu'à avoir une troisième option. 528 00:29:38,860 --> 00:29:39,877 Et si... 529 00:29:42,087 --> 00:29:44,037 tu pouvais avoir le Lotus 530 00:29:45,260 --> 00:29:46,326 et l'anneau ? 531 00:29:46,711 --> 00:29:48,011 C'est impossible. 532 00:29:49,337 --> 00:29:51,831 Nyssa est plus puissante que je ne veux l'admettre. 533 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Pas toute seule. 534 00:29:53,541 --> 00:29:54,542 Défie-la 535 00:29:54,792 --> 00:29:56,378 à un procès par combat. 536 00:29:56,628 --> 00:29:58,838 Tu as conscience qu'elle mourrait ? 537 00:30:02,393 --> 00:30:04,469 On est tous acculés. 538 00:30:06,252 --> 00:30:07,889 Nyssa a choisi son camp. 539 00:30:14,729 --> 00:30:17,580 C'est l'une de tes plus folles idées, et c'était pas gagné. 540 00:30:18,142 --> 00:30:20,068 J'en ai une autre encore plus folle. 541 00:30:28,948 --> 00:30:33,081 Par respect des convenances, on ne se dévêtira pas. 542 00:30:34,016 --> 00:30:36,042 Finissons-en avec cette mascarade. 543 00:30:36,877 --> 00:30:38,086 Comme tu voudras. 544 00:30:49,764 --> 00:30:50,598 Attendez. 545 00:30:52,885 --> 00:30:54,423 Aux yeux de la Ligue... 546 00:30:55,414 --> 00:30:56,813 cette femme est mon épouse. 547 00:30:59,357 --> 00:31:00,757 En tant que mari, 548 00:31:02,651 --> 00:31:04,446 je souhaite combattre pour elle. 549 00:31:14,747 --> 00:31:17,083 Personne n'a jamais combattu pour moi. 550 00:31:17,333 --> 00:31:19,002 Tu veux être Ra's ou mourir ? 551 00:31:19,252 --> 00:31:21,838 - Pourquoi tu fais ça ? - Tu ne peux pas le battre. 552 00:31:22,088 --> 00:31:23,728 Si je devais choisir 553 00:31:24,435 --> 00:31:26,191 entre ta vie et la sienne... 554 00:31:28,893 --> 00:31:30,138 j'opte pour la justice. 555 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 Je suis un peu déçu. 556 00:31:43,926 --> 00:31:46,279 On en est là par ta faute. 557 00:31:46,529 --> 00:31:49,050 Je dois te rappeler quel rôle tu as joué, 558 00:31:49,217 --> 00:31:51,159 en me donnant cet anneau ? 559 00:31:51,409 --> 00:31:52,659 C'est inutile. 560 00:31:54,171 --> 00:31:55,747 Je vais rectifier mon erreur. 561 00:31:55,997 --> 00:31:57,447 C'est incroyable. 562 00:31:58,479 --> 00:32:01,836 Ta stupidité s'accroît d'année en année. 563 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 Trois ans. 564 00:32:05,850 --> 00:32:07,050 Finissons-en. 565 00:32:34,591 --> 00:32:35,829 Dernière chance. 566 00:32:36,079 --> 00:32:37,413 - Abdique. - Jamais. 567 00:32:37,663 --> 00:32:38,845 Tu veux en finir ? 568 00:32:39,627 --> 00:32:40,625 Tue-moi. 569 00:32:43,294 --> 00:32:44,838 Tu l'as toujours su. 570 00:32:45,088 --> 00:32:47,674 - Je voulais l'éviter. - Épargne-moi cette hypocrisie. 571 00:32:48,255 --> 00:32:49,256 Fais-le. 572 00:33:33,142 --> 00:33:34,804 Donne-moi le Lotus. 573 00:33:48,184 --> 00:33:49,861 Tu es Ra's al Ghul. 574 00:33:50,285 --> 00:33:51,529 Merci, mon époux. 575 00:34:17,763 --> 00:34:19,349 Il se passe quoi ? 576 00:34:19,599 --> 00:34:20,850 Tout va bien ? 577 00:34:21,100 --> 00:34:22,861 Ça dépend. 578 00:34:23,983 --> 00:34:24,812 Ça va ? 579 00:34:27,723 --> 00:34:30,023 Je me sens un peu fatiguée. 580 00:34:31,933 --> 00:34:33,112 Pourquoi je suis là ? 581 00:34:33,362 --> 00:34:35,698 Longue histoire, mais en résumé... 582 00:34:35,948 --> 00:34:37,288 Tu es guérie. 583 00:34:37,864 --> 00:34:40,453 Le remède a fonctionné. Tu es libérée de ta soif de sang. 584 00:34:41,453 --> 00:34:42,522 Allez, viens. 585 00:34:42,689 --> 00:34:44,457 Allons te changer. 586 00:34:49,978 --> 00:34:51,172 Tu as réussi. 587 00:34:51,422 --> 00:34:52,522 Thea va bien. 588 00:34:53,679 --> 00:34:55,093 Nyssa et Merlyn aussi. 589 00:34:55,874 --> 00:34:58,972 Sans être rabat-joie, on parlera quand de Malcolm à Thea ? 590 00:34:59,901 --> 00:35:00,848 Par étape. 591 00:35:01,098 --> 00:35:02,183 Exact. 592 00:35:02,706 --> 00:35:03,601 Quoi ? 593 00:35:03,851 --> 00:35:05,526 Mon père m'a dit la même chose. 594 00:35:08,648 --> 00:35:10,400 J'ai amené une rampe portative. 595 00:35:10,820 --> 00:35:12,690 Quand tu en auras besoin, 596 00:35:12,857 --> 00:35:14,424 il te suffira de la déplier. 597 00:35:14,591 --> 00:35:16,364 Ça te mènera presque partout. 598 00:35:16,614 --> 00:35:18,364 J'ai bientôt une réunion. 599 00:35:19,765 --> 00:35:21,035 C'est un au revoir. 600 00:35:21,285 --> 00:35:22,245 Pardon ? 601 00:35:23,287 --> 00:35:24,831 On vient de se retrouver. 602 00:35:25,081 --> 00:35:26,582 Je t'ai déjà cerné. 603 00:35:27,047 --> 00:35:28,459 Il se passe quoi ? 604 00:35:30,002 --> 00:35:31,212 On progressait. 605 00:35:31,462 --> 00:35:33,018 Plus jeune, je me suis haïe. 606 00:35:33,185 --> 00:35:36,856 Je me croyais brisée, incapable d'être aimée. 607 00:35:37,023 --> 00:35:39,345 Comme un enfant abandonné par son père. 608 00:35:41,378 --> 00:35:42,890 J'ai cherché l'explication. 609 00:35:43,311 --> 00:35:46,436 Ce qui clochait en moi et qui t'a poussé à partir. 610 00:35:46,686 --> 00:35:49,436 Chérie, ce n'était pas ta faute. 611 00:35:50,323 --> 00:35:51,733 C'est moi qui clochais. 612 00:35:51,983 --> 00:35:54,821 La police et le FBI n'auraient pas arrêté la poursuite. 613 00:35:55,971 --> 00:36:00,395 Une vie en cavale, ta mère et toi ne méritiez pas ça. 614 00:36:01,567 --> 00:36:02,994 J'ai donc disparu. 615 00:36:03,244 --> 00:36:04,704 Tu l'as fait pour nous ? 616 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Exactement. 617 00:36:07,540 --> 00:36:10,493 J'ai attendu cette explication toute ma vie. 618 00:36:11,624 --> 00:36:14,464 Je me retrouve à en douter. 619 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 C'est la vérité. 620 00:36:16,132 --> 00:36:18,599 Je crois en une seule partie de ton histoire. 621 00:36:18,766 --> 00:36:20,803 T'es recherché par la police. 622 00:36:25,349 --> 00:36:26,736 Sache une chose. 623 00:36:26,903 --> 00:36:28,103 T'as tort. 624 00:36:28,943 --> 00:36:30,543 Je suis pas comme toi. 625 00:36:35,780 --> 00:36:37,340 Ne fais pas ça. 626 00:36:43,657 --> 00:36:45,194 Merci d'être venus. 627 00:36:46,320 --> 00:36:47,163 Et Thea ? 628 00:36:47,661 --> 00:36:48,873 Tu t'en moques. 629 00:36:49,123 --> 00:36:51,375 C'est ma belle-soeur. 630 00:36:52,168 --> 00:36:54,629 L'épée de mon père l'a mise dans cet état. 631 00:36:54,879 --> 00:36:56,047 Tu avais raison. 632 00:36:56,297 --> 00:36:58,591 Même après sa mort, je suis sa prisonnière. 633 00:36:58,841 --> 00:37:02,345 Grâce à toi, j'ai compris que je pouvais me libérer. 634 00:37:05,598 --> 00:37:08,392 Tu m'as aussi montré l'exemple quand tu t'es battu pour moi. 635 00:37:11,020 --> 00:37:13,981 Vous m'avez montré ce qu'il faut faire. 636 00:37:14,231 --> 00:37:15,399 Quoi donc ? 637 00:37:15,649 --> 00:37:17,652 Patience, quelqu'un doit venir. 638 00:37:20,029 --> 00:37:21,322 Al Saher, merci. 639 00:37:21,744 --> 00:37:22,930 Tu es Ra's. 640 00:37:23,097 --> 00:37:24,117 J'ai dû obéir. 641 00:37:24,367 --> 00:37:26,035 Tu te trompes, à nouveau. 642 00:37:30,471 --> 00:37:31,840 Tu fais quoi ? 643 00:37:44,813 --> 00:37:47,473 J'ai dissous la Ligue des Assassins. 644 00:37:48,891 --> 00:37:50,434 J'ai libéré ses membres. 645 00:37:50,684 --> 00:37:52,603 Comme l'a fait mon père, avec toi. 646 00:37:55,147 --> 00:37:58,234 Mon père ne fera plus de prisonnier. 647 00:38:08,077 --> 00:38:09,787 Je te voyais comme un fils. 648 00:38:11,622 --> 00:38:13,833 Tu me ressemblais plus que mon propre sang. 649 00:38:15,551 --> 00:38:18,546 Je ne vais pas t'épargner pour ça. 650 00:38:18,931 --> 00:38:20,231 Ni pour le fait 651 00:38:21,465 --> 00:38:22,925 que tu es mon beau-fils. 652 00:38:23,175 --> 00:38:24,385 Tu vas vivre, 653 00:38:24,635 --> 00:38:27,125 car la mort serait douce, 654 00:38:27,292 --> 00:38:30,016 comparée à la dette que je te dois. 655 00:38:31,342 --> 00:38:33,895 Ne vous avisez pas de me menacer. 656 00:38:43,448 --> 00:38:45,658 Je promets de libérer tes amis. 657 00:38:47,070 --> 00:38:48,075 Pour Vlad. 658 00:38:48,479 --> 00:38:49,629 Vlad est mort. 659 00:38:51,210 --> 00:38:52,710 On le fait pour eux. 660 00:38:56,167 --> 00:38:57,793 J'espère que vous êtes guéri. 661 00:38:58,271 --> 00:39:00,755 La pierre était la dernière pièce du puzzle. 662 00:39:01,005 --> 00:39:02,205 La dernière carte. 663 00:39:02,632 --> 00:39:04,008 On va creuser. 664 00:39:04,258 --> 00:39:05,384 Creuser ? 665 00:39:05,634 --> 00:39:07,114 Mon paradis est pas aux cieux, 666 00:39:07,942 --> 00:39:09,555 mais sous nos pieds. 667 00:39:11,348 --> 00:39:12,892 On creusera à l'aube. 668 00:39:21,442 --> 00:39:24,028 - Tu te sens mieux ? - Je suis étrangement énervée. 669 00:39:26,152 --> 00:39:30,076 Pourtant, menotter son père après une longue absence est normal. 670 00:39:30,326 --> 00:39:32,110 Tu peux être triste avec moi. 671 00:39:32,895 --> 00:39:33,955 Tu le sais ? 672 00:39:34,460 --> 00:39:35,289 Oui. 673 00:39:36,916 --> 00:39:38,608 J'ai fait le bon choix. 674 00:39:40,085 --> 00:39:42,672 Mais son regard quand la police est venue 675 00:39:42,922 --> 00:39:44,953 va me hanter pour le reste de ma vie. 676 00:39:45,120 --> 00:39:47,510 Je persiste à penser qu'il mérite pas ma pitié. 677 00:39:47,760 --> 00:39:52,682 Ces remords montrent que tu es très différente de lui. 678 00:39:53,099 --> 00:39:56,018 Thea et moi, on pourrait faire un club avec des T-shirts. 679 00:39:57,461 --> 00:39:58,271 Écoute. 680 00:39:58,521 --> 00:40:01,107 Crois-moi, ce n'est pas fini avec ton père. 681 00:40:01,357 --> 00:40:04,449 Grâce à mon expérience, je peux te dire 682 00:40:04,945 --> 00:40:07,321 que c'est dur de tourner la page. 683 00:40:10,074 --> 00:40:11,617 D'ailleurs, 684 00:40:11,867 --> 00:40:13,869 tu te punis pour avoir trahi Malcolm ? 685 00:40:14,394 --> 00:40:15,719 C'est dingue ? 686 00:40:16,902 --> 00:40:18,666 C'est pour ça que je t'aime. 687 00:40:19,285 --> 00:40:20,459 John avait raison. 688 00:40:20,709 --> 00:40:24,338 C'était une situation sans issue, et t'as trouvé une solution. 689 00:40:29,670 --> 00:40:30,886 Tu veux m'épouser ? 690 00:40:31,841 --> 00:40:33,597 J'ai déjà répondu. 691 00:40:33,847 --> 00:40:35,047 Thea va mieux. 692 00:40:35,422 --> 00:40:38,581 Andy aussi, Darhk se tient à l'écart. 693 00:40:38,748 --> 00:40:41,173 C'est l'occasion ou jamais. 694 00:40:41,340 --> 00:40:43,944 Avec tout ce qu'on a vécu ces derniers mois, 695 00:40:44,111 --> 00:40:45,513 dis-moi, 696 00:40:46,654 --> 00:40:47,903 pourquoi on attend ? 697 00:40:48,355 --> 00:40:49,655 On doit le planifier. 698 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Une petite fête avec quelques amis. 699 00:40:53,325 --> 00:40:55,995 Pas de traiteur, ma mère les déteste. 700 00:40:58,529 --> 00:40:59,695 Compte sur moi. 701 00:41:09,359 --> 00:41:10,801 Je déteste attendre. 702 00:41:11,051 --> 00:41:12,201 Mes excuses. 703 00:41:13,057 --> 00:41:14,840 J'ai perdu en ressources. 704 00:41:15,007 --> 00:41:17,475 Je suis au courant de vos mésaventures. 705 00:41:17,725 --> 00:41:19,393 D'où ma présence, j'imagine. 706 00:41:19,643 --> 00:41:22,396 - Je n'ai pas les mains vides. - Façon de parler. 707 00:41:24,732 --> 00:41:27,943 J'ai une information qui pourrait vous intéresser. 708 00:41:28,871 --> 00:41:32,907 Je sais qui compte le plus pour Oliver Queen. 709 00:41:33,157 --> 00:41:36,118 Moi aussi, pendant les fêtes, on lui a joué un sale tour. 710 00:41:36,368 --> 00:41:37,703 Ce n'est pas Felicity. 711 00:41:44,752 --> 00:41:45,711 Qui, alors ? 712 00:41:45,961 --> 00:41:46,962 Son fils. 713 00:41:48,248 --> 00:41:49,048 William. 714 00:41:53,469 --> 00:41:55,221 Pour u-sub & sous-titres.eu