1 00:00:00,402 --> 00:00:02,280 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:02,380 --> 00:00:03,850 Sau 5 năm trải qua địa ngục, 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,910 Tôi đã quay lại quê nhà với một mục tiêu duy nhất 4 00:00:06,010 --> 00:00:07,310 để cứu thành phố của minhf. 5 00:00:07,512 --> 00:00:09,478 Nhưng những phương pháp cũ của tôi chưa đủ. 6 00:00:09,480 --> 00:00:11,113 Tôi phải trở thành một người khác. 7 00:00:11,115 --> 00:00:13,883 Tôi phải trở thành một thứ khác. 8 00:00:13,885 --> 00:00:17,420 Tôi phải trở thành "Green Arrow." 9 00:00:17,422 --> 00:00:18,921 Tập trước trong "Arrow..." 10 00:00:18,923 --> 00:00:20,456 Lonnie Machin là ai? 11 00:00:20,458 --> 00:00:21,724 Hắn ta đại loại là bạn trai cũ của Thea. 12 00:00:21,726 --> 00:00:24,727 Nói tao biết tao phải tìm Damien Darhk ở đâu. 13 00:00:26,431 --> 00:00:28,330 Em không cần người đàn ông khác để làm em hoang mang đâu. 14 00:00:28,332 --> 00:00:29,932 Alex, chạy đi! 15 00:00:29,934 --> 00:00:32,268 Không! 16 00:00:34,005 --> 00:00:35,271 Biến mất rồi. 17 00:00:35,273 --> 00:00:36,806 Darhk đã lấy nó. 18 00:00:36,808 --> 00:00:39,408 Lyla, cô phải nói cho chúng tôi biết Rubicon đang ở đâu. 19 00:00:39,410 --> 00:00:40,810 Tất cả đồng minh khối NATO. 20 00:00:40,812 --> 00:00:43,145 Rubicon kiểm soát tất cả hệ thống hạt nhân của họ. 21 00:00:43,147 --> 00:00:44,413 Chúng ta có 12 tiếng để ngăn chặn nó. 22 00:00:44,415 --> 00:00:45,781 Darhk có sức mạnh nhờ cái chết. 23 00:00:45,783 --> 00:00:47,983 Vậy chỉ cần một quả tên lửa khai hỏa. 24 00:00:47,985 --> 00:00:50,152 Hắn ta sẽ bất khả chiến bại. 25 00:00:50,154 --> 00:00:52,088 Chúng ta mất một thành phố rồi. Nó đang diễn ra. 26 00:00:53,758 --> 00:00:55,291 Cú bắn trực tiếp vào Havenrock. 27 00:00:55,293 --> 00:00:56,625 Số lượng thương vong là bao nhiêu? 28 00:00:56,627 --> 00:00:59,161 Mười nghìn người. 29 00:01:01,632 --> 00:01:02,932 Xin chào, Oliver. 30 00:01:02,934 --> 00:01:04,400 Đúng lúc đấy. 31 00:01:04,402 --> 00:01:08,971 Ta nghĩ ngươi cần mũi tên lớn hơn nhiều đấy. 32 00:01:12,143 --> 00:01:13,776 Tuyệt. 33 00:01:13,778 --> 00:01:16,112 Ngươi biết không, ta còn không chủ định làm điều đó. 34 00:01:18,015 --> 00:01:19,915 Ta biến mũi tên thép trở thành cát bụi. 35 00:01:19,917 --> 00:01:21,650 và ngươi nghĩ rằng kẹo đồng sẽ bắn trúng ta sao? 36 00:01:21,652 --> 00:01:22,885 Hắn ta không còn là người nữa. 37 00:01:22,887 --> 00:01:24,553 Ồ, ta vẫn là người. 38 00:01:24,555 --> 00:01:26,021 Chỉ là quyền năng hơn thôi. 39 00:01:26,023 --> 00:01:28,090 Điều đó không khiến ngươi có quyền tái tạo thế giới. 40 00:01:28,092 --> 00:01:29,825 Tại sao không? Điều này đã từng được làm trước đó. 41 00:01:29,827 --> 00:01:31,327 Noah và cơn đại hồng thủy. 42 00:01:31,329 --> 00:01:34,797 Người ta thậm chí còn tôn thờ người chịu trách nhiệm cho chuyện đó. 43 00:01:42,039 --> 00:01:44,807 Có lẽ sẽ hơi khó chịu một chút. 44 00:01:44,809 --> 00:01:47,309 Ta đang rút oxy ra khỏi cơ thể các ngươi, 45 00:01:47,311 --> 00:01:48,911 từng phân tử một. 46 00:01:48,913 --> 00:01:50,146 Nhưng có tin tốt đây. 47 00:01:50,148 --> 00:01:51,380 Ta sẽ không giết hai ngươi. 48 00:01:51,382 --> 00:01:52,982 Ít nhất không phải bây giờ. 49 00:01:52,984 --> 00:01:54,950 Thay vào đó, ta sẽ lấy lại quyền kiểm soát Rubicon. 50 00:01:54,952 --> 00:01:56,285 Và khi đó, khi mà toàn bộ thế giới 51 00:01:56,287 --> 00:01:57,853 sẽ yêu quả bom như "Dr. Strangelove," 52 00:01:57,855 --> 00:02:01,657 hai người sẽ thấy da thịt mình tan chảy trong ngày tận thế. 53 00:02:11,769 --> 00:02:13,169 Oliver, đi thôi! 54 00:02:16,674 --> 00:02:18,674 Thôi nào! Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 55 00:02:22,353 --> 00:02:26,353 ♪ Arrow 4x22 ♪ Lost in the Flood 56 00:02:26,377 --> 00:02:32,877 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 57 00:02:45,870 --> 00:02:48,103 Gì nữa đây? 58 00:02:51,242 --> 00:02:54,476 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 59 00:02:54,478 --> 00:02:56,111 Tệ thật. 60 00:02:56,113 --> 00:02:57,479 Ta khá là thích anh ta. 61 00:02:57,481 --> 00:02:59,882 Machin đâu rồi? 62 00:03:01,252 --> 00:03:02,484 T-tôi không biết... 63 00:03:02,486 --> 00:03:04,787 Hắn--hắn đã biết mất, được chưa? 64 00:03:04,789 --> 00:03:07,256 Tôi không hề để ý. 65 00:03:07,258 --> 00:03:10,392 Tại sao Ta phải tin lời con nói nhỉ. 66 00:03:12,563 --> 00:03:14,029 Thả tôi ra! 67 00:03:14,031 --> 00:03:15,798 Đừng gây tiếng ồn nhiều như bố của con. 68 00:03:15,800 --> 00:03:19,201 Nhưng bố nghĩ con thật sự cần nghỉ ngơi một chút đó. 69 00:03:21,072 --> 00:03:23,806 Quan chức chính phủ chưa thể xác nhận được số lượng thương vong. 70 00:03:23,808 --> 00:03:25,841 Tuy nhiên, rất nhiều báo cáo đã ước tính con số 71 00:03:25,843 --> 00:03:27,910 lên đến mười nghìn người. 72 00:03:27,912 --> 00:03:30,346 Đã có một cuộc di tản khỏi khu vực xung quanh nơi đó. 73 00:03:30,348 --> 00:03:31,614 Tiếp tục như là-- 74 00:03:32,850 --> 00:03:34,083 Bố đang làm gì vậy? 75 00:03:34,085 --> 00:03:35,351 Chúng ta không thể cứ giữ bản thân 76 00:03:35,353 --> 00:03:36,585 trong sự tiếc thương lúc này. 77 00:03:36,587 --> 00:03:37,920 Hiện tại, bố đã cho chúng ta thêm 24 giờ 78 00:03:37,922 --> 00:03:39,588 bằng cách sửa thuật toán khai hỏa của Rubicon 79 00:03:39,590 --> 00:03:40,823 thành một mớ luẩn quẩn. 80 00:03:40,825 --> 00:03:43,559 Nhưng nếu chúng ta không tìm ra được giải pháp lâu dài hơn-- 81 00:03:44,629 --> 00:03:45,961 Chúa ơi, con đang làm gì thế này? 82 00:03:45,963 --> 00:03:47,263 Không sao cả, bé con. 83 00:03:47,265 --> 00:03:48,631 Đừng có gọi con như vậy. 84 00:03:48,633 --> 00:03:50,199 Bố không cần phải làm thế, 85 00:03:50,201 --> 00:03:51,433 nhưng bố đã đúng. 86 00:03:51,435 --> 00:03:53,535 Con không thể dính vào chuyện đó lúc này. 87 00:03:57,608 --> 00:03:59,141 Cô đã xem thời sự chưa vậy? 88 00:03:59,143 --> 00:04:00,709 Tớ không thể ngừng lại. 89 00:04:00,711 --> 00:04:03,078 Trớ trêu thay, tuần trước tôi và mẹ đã tranh luận về việc 90 00:04:03,080 --> 00:04:04,346 sống ở Star City. 91 00:04:04,348 --> 00:04:05,614 Giữa những trận động đất, 92 00:04:05,616 --> 00:04:07,082 các cuộc tấn công của virus, 93 00:04:07,084 --> 00:04:08,317 và lũ siêu chiến binh điên rồ. 94 00:04:08,319 --> 00:04:09,585 Chắc chẳng có ai sẽ muốn sống ở đó. 95 00:04:09,587 --> 00:04:11,120 Và hóa ra, chúng ta chỉ đang sống 96 00:04:11,122 --> 00:04:12,521 tại nơi tệ thứ hai của nước Mỹ. 97 00:04:12,523 --> 00:04:13,789 Curtis. 98 00:04:13,791 --> 00:04:14,990 Ồ. Tôi xin lỗi. 99 00:04:14,992 --> 00:04:16,458 Tôi không nhận thấy là cậu đang có khách. 100 00:04:16,460 --> 00:04:20,162 Đây là cha của tôi... Noah Kuttler. 101 00:04:20,164 --> 00:04:22,197 Noah Kuttler, huh? 102 00:04:22,199 --> 00:04:23,465 Curtis. 103 00:04:23,467 --> 00:04:24,667 Cô biết không, thật buồn cười 104 00:04:24,669 --> 00:04:25,968 bởi vì có một tay hacker siêu hạng 105 00:04:25,970 --> 00:04:27,169 bị truy nã bởi FBI 106 00:04:27,171 --> 00:04:28,671 cũng có tên như bố của cô, Noah Kuttler. 107 00:04:28,673 --> 00:04:30,839 Hắn ta khá cừ trong giới web đen. 108 00:04:30,841 --> 00:04:32,508 Thành thật mà nói, bố nghĩ họ đã có thể dùng 109 00:04:32,510 --> 00:04:35,978 một bức hình đẹp hơn cho tấm áp phích truy nã đó. 110 00:04:35,980 --> 00:04:41,383 Đợi đã, ông...ông là Noah Kuttler đó à? 111 00:04:41,385 --> 00:04:43,385 Và nếu ông là bố của Felicity 112 00:04:43,387 --> 00:04:44,653 thì ông đã kết hôn với Donna. 113 00:04:44,655 --> 00:04:47,056 Và chuyện này trở nên có lý hơn rồi đấy. 114 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 Đúng vậy. 115 00:04:48,292 --> 00:04:49,792 Đây là... một bí ẩn lớn 116 00:04:49,794 --> 00:04:51,160 Tôi đã cố hình dung, như kiểu, làm sao Felicity có thể... 117 00:04:51,162 --> 00:04:52,394 - Ờ. - Ừ. 118 00:04:52,396 --> 00:04:53,696 Được rồi. Chúng ta có chuyện cần làm đây. 119 00:04:53,698 --> 00:04:57,099 HIVE đứng đằng sau vụ nổ tại Havenrock. 120 00:04:57,101 --> 00:04:58,901 Chúng đã trộm một vũ khí công nghệ tên là Rubicon. 121 00:04:58,903 --> 00:05:00,135 Và đang sử dụng nó 122 00:05:00,137 --> 00:05:01,370 để kích hoạt những quả tên lửa. 123 00:05:01,372 --> 00:05:03,572 Chúng ta có ít hơn 24 giờ để ngăn chặn nó. 124 00:05:03,574 --> 00:05:04,973 Hoặc thế giới sẽ phải trải qua 125 00:05:04,975 --> 00:05:06,508 phần tiếp theo của "Wargames." 126 00:05:06,510 --> 00:05:09,378 Thực ra, phần đó của bộ phim đã ra bản DVD vào năm 2008 127 00:05:09,380 --> 00:05:10,713 nhưng nó vẫn nói đến quả bom, 128 00:05:10,715 --> 00:05:12,681 cho nên sự so sánh vẫn hợp lý. 129 00:05:17,088 --> 00:05:19,288 Tôi phải đi. 130 00:05:19,290 --> 00:05:20,522 Đừng lo lắng. 131 00:05:20,524 --> 00:05:24,760 Tôi và ông bố tội phạm của cô sẽ lo chuyện này. 132 00:05:24,762 --> 00:05:29,932 Anh ta nói, và anh ta nhận ra mình đã nói quá to. 133 00:05:34,505 --> 00:05:36,171 Hôm nay đáng lẽ ra là ngày Giáng Sinh 134 00:05:36,173 --> 00:05:37,706 và anh thức dậy với cục than trong chiếc vớ. 135 00:05:37,708 --> 00:05:40,342 Có phải vì năm nay anh đã quá hư không? 136 00:05:40,344 --> 00:05:41,910 Đó là bởi vì Kuttler và con gái của hắn 137 00:05:41,912 --> 00:05:43,445 đang tranh giành Rubicon với chúng ta. 138 00:05:43,447 --> 00:05:45,214 Và đó là lý do anh cảm thấy chúng ta cần được nâng cấp 139 00:05:45,216 --> 00:05:47,916 Cậu Seldon, thật hân hạnh khi thấy cậu. 140 00:05:47,918 --> 00:05:49,451 Em có biết phần hay nhất 141 00:05:49,453 --> 00:05:50,786 khi cầm đầu một cuộc vượt ngục là gì không? 142 00:05:50,788 --> 00:05:53,389 Một loạt những tên tội phạm sẽ phải mang ơn mình. 143 00:05:53,391 --> 00:05:56,225 Amar, Brickwell, và giờ là cậu Seldon. 144 00:05:56,227 --> 00:05:58,260 Như kiểu đi mua sắm những tên vô lại vậy. 145 00:05:58,262 --> 00:05:59,728 Tôi là hacker, không phải tên vô lại. 146 00:05:59,730 --> 00:06:01,730 Ồ, hóa ra cậu ấy và cô Smoak có chút quá khứ. 147 00:06:01,732 --> 00:06:03,265 Cũng như ông nói, chàng trai gặp cô gái. 148 00:06:03,267 --> 00:06:04,600 Chàng trai yêu cô gái. 149 00:06:04,602 --> 00:06:07,136 Chàng trai vào tù vì cô gái... 150 00:06:07,138 --> 00:06:10,272 Chàng trai cố giết cô gái vì tiền... 151 00:06:10,274 --> 00:06:12,474 Nói đến những tên vô lại. 152 00:06:12,476 --> 00:06:15,811 Chúng ta đang có vấn đề tại Tevat Noah. 153 00:06:17,348 --> 00:06:18,580 Không phải là hắn nữa chứ. 154 00:06:18,582 --> 00:06:20,015 Đừng lo, anh yêu. 155 00:06:20,017 --> 00:06:22,718 Em sẽ xử lý hắn. 156 00:06:22,720 --> 00:06:26,989 Gửi đến cậu Machin tình yêu của anh nhé, tình yêu. 157 00:06:26,991 --> 00:06:32,094 Mọi chuyện đã bắt đầu giống Giáng Sinh hơn nhiều rồi. 158 00:06:36,000 --> 00:06:40,068 Đầu đạn tên lửa tầm xa KN-08 159 00:06:40,070 --> 00:06:42,171 là nguyên nhân của vụ nổ hạt nhân 160 00:06:42,173 --> 00:06:43,405 tại Havenrock vừa rồi. 161 00:06:43,407 --> 00:06:45,507 Lầu năm góc hiện không có thông báo gì thêm 162 00:06:45,509 --> 00:06:48,777 FEMA và Ủy ban ứng cứu khẩn cấp 163 00:06:48,779 --> 00:06:50,045 vẫn đang tiếp tục cách ly... 164 00:06:50,047 --> 00:06:51,280 Có chuyện gì vậy? 165 00:06:51,282 --> 00:06:52,548 Chuyện quái gì vừa xảy ra tại Havenrock vậy? 166 00:06:52,550 --> 00:06:53,782 Hỏi Darhk ý. 167 00:06:53,784 --> 00:06:55,050 Thành phố này đã bắt đầu hoảng loạn 168 00:06:55,052 --> 00:06:56,285 Họ có nên như vậy không? 169 00:06:56,287 --> 00:06:57,886 Felicity đã kiểm soát được nó rồi. 170 00:06:57,888 --> 00:06:59,154 Nhưng vợ tôi và đặc vụ bí mật của chính phủ 171 00:06:59,156 --> 00:07:00,422 đang tìm kiếm giải pháp lâu dài hơn. 172 00:07:00,424 --> 00:07:01,657 Anh không thể liên lạc được với Thea. 173 00:07:01,659 --> 00:07:03,258 Ổn rồi. Em ấy đã liên lạc với em. 174 00:07:04,628 --> 00:07:06,695 Cảm ơn vì anh vẫn còn sống. 175 00:07:06,697 --> 00:07:07,963 Ừm, và chúng ta sẽ sống 176 00:07:07,965 --> 00:07:10,132 nếu cô không rời khỏi máy tính của cô. 177 00:07:10,134 --> 00:07:11,533 Curtis và Kuttler đang đối phó với Rubicon. 178 00:07:11,535 --> 00:07:12,768 Thea đã nói gì? 179 00:07:12,770 --> 00:07:14,002 Em có biết con bé đang ở đâu không? 180 00:07:14,004 --> 00:07:15,270 Tin này không tốt lắm đâu. HIVE bắt em ấy rồi. 181 00:07:15,272 --> 00:07:16,538 Em có biết được địa điểm không? 182 00:07:16,540 --> 00:07:17,773 Em đang lần theo tín hiệu. 183 00:07:17,775 --> 00:07:19,007 Đáng lẽ em nên lấy thêm nhiều bộ xử lý hơn 184 00:07:19,009 --> 00:07:20,275 từ Palmer Tech khi em đi. 185 00:07:20,277 --> 00:07:21,543 Họ đã lầm khi để cô đi. 186 00:07:21,545 --> 00:07:23,278 Họ sẽ biết đấy. 187 00:07:23,280 --> 00:07:24,580 Và nếu họ không biết, thì tôi sẽ đề nghị một kế hoạch phản công 188 00:07:24,582 --> 00:07:25,948 Được rồi. 189 00:07:25,950 --> 00:07:27,216 Tin nhắn của Thea đến từ ngã tư 190 00:07:27,218 --> 00:07:28,450 giữa đường Berkeley và Childress 191 00:07:28,452 --> 00:07:29,685 nằm ngay trung tâm khu Glades. 192 00:07:29,687 --> 00:07:30,986 Tôi nghe cậu bảo là Thea và bạn trai 193 00:07:30,988 --> 00:07:32,187 đã ra khỏi thành phố. 194 00:07:32,189 --> 00:07:33,489 Tôi đã nghĩ vậy. Lên đường nào. 195 00:07:33,491 --> 00:07:34,790 T-Tôi sẽ đi cùng cậu. 196 00:07:34,792 --> 00:07:36,158 Tôi cần ông ở lại đây. Nếu chuyện trở nên tệ hơn 197 00:07:36,160 --> 00:07:37,526 thì thành phố này sẽ phải cần lắng nghe một ai đó. 198 00:07:37,528 --> 00:07:40,162 Một người họ có thể tin tưởng. 199 00:07:46,904 --> 00:07:48,170 Cái gì vậy? 200 00:07:48,172 --> 00:07:49,538 Nói gì đi. 201 00:07:49,540 --> 00:07:51,006 Mắt của cô đột nhiên phát sáng. 202 00:07:51,008 --> 00:07:52,941 Như Reiter? 203 00:07:52,943 --> 00:07:54,343 Chúa ơi. 204 00:07:54,345 --> 00:07:56,011 Oliver, chuyện gì đang xảy ra với tôi vậy? 205 00:07:56,013 --> 00:07:57,646 Nó..nó..nó không quan trọng. 206 00:07:57,648 --> 00:07:58,947 Chúng ta sẽ tìm ra giải pháp nhưng bây giờ chúng ta phải tiếp tục đi. 207 00:07:58,949 --> 00:08:01,250 Được không? Đi nào. 208 00:08:02,486 --> 00:08:03,886 - Aah! - Aah! 209 00:08:03,888 --> 00:08:05,120 Oliver! 210 00:08:27,077 --> 00:08:29,111 Thật đáng kinh ngạc. 211 00:08:29,113 --> 00:08:33,615 Tôi đã hiểu vì sao Reiter tìm kiếm sức mạnh này. 212 00:08:38,389 --> 00:08:39,655 Khi con nhướn lông mày như vậy, 213 00:08:39,657 --> 00:08:41,056 con nhìn giống hệt Moira. 214 00:08:41,058 --> 00:08:43,792 Ông đừng hòng gọi tên của mẹ tôi. 215 00:08:43,794 --> 00:08:46,128 Được thôi. Thay vào đó thì nói chuyện tương lai vậy. 216 00:08:46,130 --> 00:08:47,896 Genesis đang diễn ra. 217 00:08:47,898 --> 00:08:49,565 Với Machin lang thang ngoài kia 218 00:08:49,567 --> 00:08:53,135 chúng ta không thể để nhân tố bí ẩn đó trốn thoát. 219 00:08:53,137 --> 00:08:54,403 "Chúng ta?" 220 00:08:54,405 --> 00:08:57,072 Không phải là bạo chúa của HIVE sao? 221 00:08:57,074 --> 00:08:59,308 Nghe này, ta cần con hứa 222 00:08:59,310 --> 00:09:01,577 sẽ không gây thêm bất cứ rắc rối nào. 223 00:09:01,579 --> 00:09:03,145 Không thì sao? 224 00:09:03,147 --> 00:09:04,479 Không thì ta sẽ phải làm một số chuyện 225 00:09:04,481 --> 00:09:05,881 để đảm bảo con sẽ phải tuân thủ. 226 00:09:05,883 --> 00:09:08,884 và ta không hề muốn làm điều đó. 227 00:09:08,886 --> 00:09:11,353 Ờ thì, khi mà có điều gì đó mà tôi không muốn làm 228 00:09:11,355 --> 00:09:15,057 thì còn lâu tôi mới làm. 229 00:09:19,830 --> 00:09:23,065 Thứ này sẽ khiến mọi thứ trở nên tốt hơn. 230 00:09:33,379 --> 00:09:36,046 Overwatchi, em có chắc là đúng nơi này chứ? 231 00:09:36,048 --> 00:09:38,515 Không có gì ở đây cả. 232 00:09:38,517 --> 00:09:39,616 Không thể nào. 233 00:09:39,618 --> 00:09:41,185 Được rồi, không hẳn là không thể 234 00:09:41,187 --> 00:09:42,653 nhưng mà tín hiệu tin nhắn của Thea 235 00:09:42,655 --> 00:09:45,389 chính xác đến 99.9999% 236 00:09:45,391 --> 00:09:48,158 trừ khi đây là phần 0.0001% còn lại... 237 00:09:48,160 --> 00:09:49,526 Nó chỉ là một con phố trống không. 238 00:09:49,528 --> 00:09:51,895 Hãy thử quan soát xung quanh nơi đó, được chứ? 239 00:09:51,897 --> 00:09:53,197 Dù HIVE đã xây dựng thứ gì thì nó có thể vẫn ở đó 240 00:09:53,199 --> 00:09:55,599 cậu biết đấy, mới thôi. 241 00:09:57,036 --> 00:09:59,169 Phải chăng có một lối đi ngầm dưới lòng đường? 242 00:09:59,171 --> 00:10:01,538 Không giống với kế hoạch của thành phố. 243 00:10:01,540 --> 00:10:04,408 Đợi chút. 244 00:10:16,355 --> 00:10:18,555 Giúp tôi một chuyện nhé, Malcolm. 245 00:10:18,557 --> 00:10:21,058 Anh nghĩ thế nào về việc cậu thiếu niên khó chịu 246 00:10:21,060 --> 00:10:22,259 Lonnie Machin này 247 00:10:22,261 --> 00:10:23,560 vẫn quấy rầy chúng ta? 248 00:10:23,562 --> 00:10:24,795 Machin là chính xác những gì chúng ta-- 249 00:10:24,797 --> 00:10:26,063 Thực ra, tôi đổi ý rồi. 250 00:10:26,065 --> 00:10:27,331 Tôi không có hứng với lời bào chữa, 251 00:10:27,333 --> 00:10:30,100 mà là kết quả. 252 00:10:31,337 --> 00:10:32,769 Gì vậy? 253 00:10:32,771 --> 00:10:34,071 Đã phát hiện 2 đối tượng đã đột nhập 254 00:10:34,073 --> 00:10:35,272 vào lối cửa phía đông nam. 255 00:10:35,274 --> 00:10:36,607 Một người mặc đồ xanh, người còn lại đen. 256 00:10:36,609 --> 00:10:38,408 Hãy gửi một đội đến đó và bảo vệ lối ra vào. 257 00:10:38,410 --> 00:10:39,877 Xanh và đen. 258 00:10:39,879 --> 00:10:41,578 Oliver đến vì em gái bé bỏng của hắn. 259 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 Và với việc cô ta ở đây là do anh yêu cầu. 260 00:10:43,582 --> 00:10:46,416 Nên tôi nghĩ điều đó khiến cậu Queen là trách nhiệm của anh. 261 00:10:46,418 --> 00:10:48,652 Anh có rất nhiều việc cần giải quyết đó, Malcolm. 262 00:10:48,654 --> 00:10:50,354 Tôi khuyên anh nên bắt đầu đi. 263 00:10:50,356 --> 00:10:53,090 Đi nào, cục cưng. 264 00:10:58,430 --> 00:10:59,529 Làm sao HIVE có thể xây dựng nơi này 265 00:10:59,531 --> 00:11:00,797 mà không hề ai biết? 266 00:11:00,799 --> 00:11:02,165 Chúng đã có một ai đó, 267 00:11:02,167 --> 00:11:03,600 kiểm soát cơ sở hạ tầng của thành phố. 268 00:11:03,602 --> 00:11:04,935 Không tìm thấy hồ sơ công khai nào trong dữ liệu 269 00:11:04,937 --> 00:11:06,136 cho cái ổ dưới lòng đất... 270 00:11:06,138 --> 00:11:08,572 với lối đi vào đáng sợ đó. 271 00:11:11,844 --> 00:11:13,243 Tin anh đi... 272 00:11:13,245 --> 00:11:16,046 Sẽ không có hồ sơ công khai nào cho nơi này đâu. 273 00:11:16,048 --> 00:11:17,347 Thật không thể tin được. 274 00:11:17,349 --> 00:11:19,683 Giống như Mount Weather. 275 00:11:19,685 --> 00:11:21,952 Cơ sở tự cung tự cấp của chính phủ 276 00:11:21,954 --> 00:11:23,453 được dựng lên bởi FEMA trong chiến tranh lạnh. 277 00:11:23,455 --> 00:11:25,689 đề phòng khi bị tấn công hạt nhân. 278 00:11:25,691 --> 00:11:27,157 Tôi nghĩ chúng ta đã tìm ra con tàu 279 00:11:27,159 --> 00:11:28,792 mà HIVE đang cố xây dựng rồi. 280 00:11:33,666 --> 00:11:34,898 Gì cơ? 281 00:11:34,900 --> 00:11:36,166 Tôi mất tín hiệu của họ rồi. 282 00:11:36,168 --> 00:11:38,068 Thì lấy lại nó đi. 283 00:11:43,008 --> 00:11:44,975 Tôi phải quay về chỗ Curtis và Kuttler. 284 00:11:44,977 --> 00:11:46,443 Được thôi. Tôi sẽ trực ở đây 285 00:11:46,445 --> 00:11:49,846 Nếu biết được điều gì, tôi sẽ báo cho cô. 286 00:11:52,184 --> 00:11:53,383 Tình huống khẩn cấp là gì? 287 00:11:53,385 --> 00:11:54,651 Rubicon vẫn ổn định chứ? 288 00:11:54,653 --> 00:11:55,886 Kuttler đâu rồi. Ông ấy có làm gì không? 289 00:11:55,888 --> 00:11:57,287 Ông ấy có-- anh đang uống bia sao? 290 00:11:57,289 --> 00:12:00,157 Tôi biết một đứa bé có bố mẹ ly dị thật khó khăn. 291 00:12:00,159 --> 00:12:02,859 Nhưng điều tôi không thể tưởng tượng được... 292 00:12:02,861 --> 00:12:04,061 là những tiếng la hét, 293 00:12:04,063 --> 00:12:06,830 gào tên của nhau, sự ồn ã đó. 294 00:12:06,832 --> 00:12:09,666 - Tội nghiệp cô, tội nghiệp. - Oh, oh. 295 00:12:09,668 --> 00:12:10,901 Anh đang nói cái gì vậy? 296 00:12:10,903 --> 00:12:12,202 Chúa ơi, em có thực sự nghe không vậy? 297 00:12:12,204 --> 00:12:14,237 Vậy anh đến đây là để cướp con bé khỏi em sao? 298 00:12:14,239 --> 00:12:15,672 Tránh xa-- tránh xa khỏi đầu em ra. 299 00:12:15,674 --> 00:12:17,074 Nếu con bé ở đây, chúng ta không thể... 300 00:12:17,076 --> 00:12:18,308 Nó đây rồi. Bình tĩnh lại đi. 301 00:12:18,310 --> 00:12:19,509 Đây mới đúng là tận thế. 302 00:12:19,511 --> 00:12:20,644 Khi anh nói ai đó hãy bình tĩnh. 303 00:12:20,646 --> 00:12:21,979 Thì thực ra họ sẽ làm ngược lại. 304 00:12:21,981 --> 00:12:23,914 Bé yêu, mẹ đã rất lo lắng cho con. 305 00:12:23,916 --> 00:12:25,816 Ôi chúa ơi. 306 00:12:25,818 --> 00:12:27,250 Con có biết mẹ đã gọi, 307 00:12:27,252 --> 00:12:29,820 mẹ đã gọi con rất nhiều lần, cục cưng. 308 00:12:29,822 --> 00:12:31,254 Mẹ đã gọi và gọi. 309 00:12:31,256 --> 00:12:33,056 - Con không sao chứ? - Không. Con ổn. 310 00:12:33,058 --> 00:12:34,358 Con chỉ hơi mất tập trung một chút. 311 00:12:34,360 --> 00:12:35,592 Với cha của con? 312 00:12:35,594 --> 00:12:38,562 Cảm ơn vì đã cho mẹ biết. 313 00:12:38,564 --> 00:12:39,763 Con không biết nữa 314 00:12:39,765 --> 00:12:41,064 Mọi thứ chỉ là đã xảy ra quá nhanh. 315 00:12:41,066 --> 00:12:43,033 Cái gì xảy ra? 316 00:12:43,035 --> 00:12:44,868 Ngồi xuống nào. 317 00:12:46,739 --> 00:12:49,172 Gì? Cái gì? 318 00:12:49,174 --> 00:12:51,408 Con phải nói với mẹ chuyện này. 319 00:12:51,410 --> 00:12:53,010 Ôi! 320 00:12:53,012 --> 00:12:54,678 Mẹ sẽ được làm bà ngoại sao?! 321 00:12:54,680 --> 00:12:55,946 Mẹ sẽ được làm bà ngoại! 322 00:12:55,948 --> 00:12:57,180 Ôi, không, không, không. 323 00:12:57,182 --> 00:12:58,715 Không, không, không. Không phải đâu mẹ. 324 00:12:58,717 --> 00:13:00,017 Tôi đã biết là lần đó cô không thể kém như vậy được. 325 00:13:00,019 --> 00:13:01,752 Tôi biết còn có điều gì hơn thế. 326 00:13:01,754 --> 00:13:03,220 Được rồi. Không. 327 00:13:03,222 --> 00:13:04,454 Cục cưng của mẹ! 328 00:13:04,456 --> 00:13:06,223 Con không có thai. 329 00:13:06,225 --> 00:13:08,458 Chả lẽ đấy là tin mới duy nhất mà người phụ nữ có thể có à? 330 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 Thế giới đang bị tấn công, 331 00:13:09,862 --> 00:13:12,529 và con cần bố... con cần Noah giúp con ngặn chặn điều đó. 332 00:13:12,531 --> 00:13:15,198 Cưng à, chuyện xảy ra ở Havenrock thật tồi tệ, 333 00:13:15,200 --> 00:13:17,768 nhưng nó không có nghĩa là thế giới sẽ bị diệt vong. 334 00:13:17,770 --> 00:13:19,002 Nó đang nói sự thật đó. 335 00:13:19,004 --> 00:13:20,237 Anh biết không, em biết... 336 00:13:20,239 --> 00:13:21,471 nó rõ ràng là giống em nhất 337 00:13:21,473 --> 00:13:22,906 trong cả gia đình mình, cảm ơn. 338 00:13:22,908 --> 00:13:24,207 Nghe này, em biết khi nào con gái chúng ta đang nói dối, hiểu không? 339 00:13:24,209 --> 00:13:25,442 Chuyện này đã xảy ra rất nhiều lần, 340 00:13:25,444 --> 00:13:26,710 khi con bé còn ở tuổi vị thành niên. 341 00:13:26,712 --> 00:13:28,311 Điều mà anh sẽ không bao giờ biết. 342 00:13:28,313 --> 00:13:29,546 Lại nữa rồi. 343 00:13:29,548 --> 00:13:31,348 Một lần thôi, chuyện này không phải về bản thân em, Dee. 344 00:13:31,350 --> 00:13:32,983 - Ồ, anh đang gọi em là Dee sao? - Những quả tên lửa... 345 00:13:32,985 --> 00:13:34,551 - Anh gọi em là "Dee" sao? - Đang nhắm vào mọi nơi trên thế giới... 346 00:13:34,553 --> 00:13:36,453 Một ai đó đã chọc vật nhọn vào mắt của con. 347 00:13:36,455 --> 00:13:37,754 Những gì xảy ra ở Havenrock sẽ lặp lại với toàn bộ mọi nơi trên thế giới. 348 00:13:37,756 --> 00:13:39,156 Trừ khi chúng ta ngăn chặn nó, và ta sẽ làm thế. 349 00:13:39,158 --> 00:13:40,724 Cưng à, tại sao con lại nghĩ 350 00:13:40,726 --> 00:13:42,325 đây là chuyện mà con có thể... 351 00:13:42,327 --> 00:13:45,629 Bởi vì con làm việc cùng Green Arrow, mẹ. 352 00:13:47,633 --> 00:13:49,466 Bao lâu rồi? 353 00:13:49,468 --> 00:13:50,734 3 năm. 354 00:13:50,736 --> 00:13:53,370 Và con không định nói cho mẹ biết sao? 355 00:13:53,372 --> 00:13:55,172 Vâng. 356 00:13:55,174 --> 00:13:56,506 Wow, mẹ thấy con và bố của con 357 00:13:56,508 --> 00:13:57,841 có nhiều điểm chung hơn mẹ nghĩ đấy. 358 00:13:57,843 --> 00:13:59,142 Mẹ à. 359 00:13:59,144 --> 00:14:00,811 Chúng ta có thể nói về chuyện này sau, sau khi con 360 00:14:00,813 --> 00:14:04,147 Cứu thế giới. 361 00:14:06,585 --> 00:14:09,319 - Ồ - Yeah. 362 00:14:09,321 --> 00:14:12,622 Hai hacker siêu hạng nhất thế giới đang sát cánh bên nhau. 363 00:14:12,624 --> 00:14:15,025 Đáng ghi vào lịch sử. 364 00:14:16,495 --> 00:14:19,362 Ý cháu là, cũng không phải chuyện gì to tát lắm. 365 00:14:31,343 --> 00:14:32,542 Thật điên rồ. 366 00:14:32,544 --> 00:14:33,944 Nếu bỏ đi những tên điên rồ trong cái lồng này 367 00:14:33,946 --> 00:14:35,312 Thì nó có thể sẽ trở thành Ivy Town. 368 00:14:35,314 --> 00:14:37,047 Mọi người trông thật hạnh phúc. 369 00:14:37,049 --> 00:14:38,548 Hạnh phúc dễ thôi khi mà đầu óc cậu trống rỗng... 370 00:14:38,550 --> 00:14:40,317 nhờ những viên thuốc bé nhỏ màu vàng đó. 371 00:14:40,319 --> 00:14:43,186 Hãy cứ mặc định là chúng ta không được chào đón tại nơi này. 372 00:14:43,188 --> 00:14:44,488 Kế hoạch là gì đây? 373 00:14:44,490 --> 00:14:46,356 Chúng ta chia ra tìm Thea. 374 00:14:46,358 --> 00:14:47,991 Tìm kiếm những ngôi nhà ở phía Bắc. 375 00:14:47,993 --> 00:14:50,560 Tôi sẽ lo phía Nam. 376 00:14:50,562 --> 00:14:51,795 Xin chào buổi chiều. 377 00:14:51,797 --> 00:14:54,464 Hôm nay là một ngày gió nhẹ và nắng ấm với 85 độ 378 00:14:54,466 --> 00:14:56,561 Và nó là một ngày tuyệt vời để bước ra ngoài. 379 00:14:56,772 --> 00:14:58,897 Với việc chúng ta đều hài lòng với Tevat Noah. 380 00:14:58,899 --> 00:15:01,199 Tôi muốn dành giây phút này để biểu lộ sự biết ơn của tôi 381 00:15:01,201 --> 00:15:04,336 Tôi muốn cảm ơn từng người và tất cả ai đã... 382 00:15:16,903 --> 00:15:18,802 Tôi đã tìm thấy Thea rồi. 383 00:15:18,804 --> 00:15:20,037 Nhà thứ tư từ trên xuống. 384 00:15:20,039 --> 00:15:22,406 Có hai tên đang giữ con bé. 385 00:15:25,111 --> 00:15:28,379 Speedy, chúng ta ra khỏi đây thôi. 386 00:15:28,381 --> 00:15:30,714 Em không sao chứ? 387 00:15:37,723 --> 00:15:40,090 Tôi có một tên đột nhập. 388 00:15:40,092 --> 00:15:43,427 Di chuyển, thì tôi sẽ giết anh. 389 00:15:51,011 --> 00:15:52,511 Thea... 390 00:15:52,513 --> 00:15:54,513 Đừng cử động. 391 00:15:54,515 --> 00:15:55,948 Nghe anh này. 392 00:15:55,950 --> 00:16:00,419 Em đang không tỉnh táo. 393 00:16:00,421 --> 00:16:01,720 Và để biện hộ cho nó, 394 00:16:01,722 --> 00:16:04,389 thì lúc này nó đang bị chuốc thuốc một tẹo. 395 00:16:06,393 --> 00:16:09,194 Đáng ra tôi nên lấy đầu của ông. 396 00:16:09,196 --> 00:16:10,529 Điều đó luôn là vấn đề của cậu... 397 00:16:10,531 --> 00:16:14,733 Sự bất lực khi phải làm những gì cần làm. 398 00:16:14,735 --> 00:16:18,470 Laurel đã chết, bởi vì ông. 399 00:16:18,472 --> 00:16:20,072 Cậu muốn làm gì đây? 400 00:16:20,074 --> 00:16:22,107 Chúng ta đều biết 401 00:16:22,109 --> 00:16:26,478 cậu sẽ không giết ta. 402 00:16:44,932 --> 00:16:46,164 Chuyện quái gì vậy? 403 00:16:46,166 --> 00:16:47,432 Do những viên thuốc màu vàng. 404 00:16:47,434 --> 00:16:48,800 Tên khốn kiếp. 405 00:16:50,638 --> 00:16:51,937 Họ đang có! Đầu hè! 406 00:16:51,939 --> 00:16:54,406 Chúng tới rồi! Đi thôi! 407 00:17:53,667 --> 00:17:56,802 Không phải là không thú vị khi xem cậu gõ phím, 408 00:17:56,804 --> 00:17:58,837 nhưng chính xác thì khi nào ta có thể dành lại Rubicon? 409 00:17:58,839 --> 00:18:02,140 Hack không phải dễ như cái phẩy tay của ông đâu. 410 00:18:02,142 --> 00:18:03,475 Ồ, có lý. 411 00:18:03,477 --> 00:18:05,911 Vậy ngươi từng cặp với Felicity. 412 00:18:05,913 --> 00:18:09,114 Ta không hiểu sao lại có thể vậy. 413 00:18:09,116 --> 00:18:13,618 Cô ta trước khác nhiều lắm. 414 00:18:19,093 --> 00:18:20,392 An toàn. 415 00:18:20,394 --> 00:18:21,827 Có vẻ như chúng ta đã câu thêm được chút thời gian. 416 00:18:21,829 --> 00:18:23,295 John, nơi này rất rộng. 417 00:18:23,297 --> 00:18:24,663 Tôi không biết làm thế nào để tìm ra Thea. 418 00:18:24,665 --> 00:18:25,864 Chỉ cần bảo đảm 419 00:18:25,866 --> 00:18:28,333 là bọn Ghost không tìm thấy chúng ta. 420 00:18:30,404 --> 00:18:33,338 An toàn quá rồi. 421 00:18:34,708 --> 00:18:37,309 Chúng tôi sẽ không làm hại các vị. 422 00:18:37,311 --> 00:18:39,745 Vậy những vũ khí đó để làm gì chứ? 423 00:18:39,747 --> 00:18:41,813 Có một người phụ nữ đã bị bắt ngoài ý muốn. 424 00:18:41,815 --> 00:18:44,616 Chúng tôi ở đây để đưa cô ây về. 425 00:18:44,618 --> 00:18:45,917 Hỡi công dân của Tevat Noah, 426 00:18:45,919 --> 00:18:47,285 Tôi có một tin đáng lo ngại. 427 00:18:47,287 --> 00:18:48,687 Chúng ta đang bị tấn công 428 00:18:48,689 --> 00:18:50,088 bởi một kẻ đội mũ trùm xanh 429 00:18:50,090 --> 00:18:51,857 và một kẻ đội mũ đen. 430 00:18:51,859 --> 00:18:54,192 Đừng để chúng phá hỏng Genesis. 431 00:18:54,194 --> 00:18:58,163 Những cá thể này không phải là nỗi sỉ nhục với ngôi nhà của chúng ta 432 00:18:58,165 --> 00:19:01,400 mà là với tương lai của chúng ta và con em chúng ta. 433 00:19:01,402 --> 00:19:05,270 Hãy tìm và tiêt diệt chúng. 434 00:19:07,541 --> 00:19:09,441 Ôi, không. 435 00:19:09,443 --> 00:19:10,909 Không sao đâu, Oliver. 436 00:19:10,911 --> 00:19:12,944 Tôi biết phải làm gì bây giờ. 437 00:19:12,946 --> 00:19:18,250 Cuối cùng tôi đã hiểu những gì Reiter theo đuổi. 438 00:19:18,252 --> 00:19:20,585 Taiana, Reiter là tên điên. 439 00:19:20,587 --> 00:19:21,787 Tại sao? 440 00:19:21,789 --> 00:19:23,588 Hắn nói sau khi làng của hắn bị phá hủy, 441 00:19:23,590 --> 00:19:25,624 hắn sẽ không bao giờ bị bất lực như vậy nữa. 442 00:19:25,626 --> 00:19:28,894 Tôi cũng có ngôi làng như vậy, Krasnoyarsk, 443 00:19:28,896 --> 00:19:31,997 bị nắm quyền bởi một kẻ bạo lực tên là Kovar. 444 00:19:31,999 --> 00:19:32,565 Taiana... 445 00:19:32,567 --> 00:19:34,766 Giờ tôi hiểu vì sao định mệnh đã dẫn tôi tới nơi này... 446 00:19:33,367 --> 00:19:34,766 447 00:19:34,768 --> 00:19:38,437 để cho tôi sức mạnh giải phóng quê nhà của mình. 448 00:19:38,439 --> 00:19:39,638 Được rồi. 449 00:19:39,640 --> 00:19:41,573 Cô sẽ trở về Nga, 450 00:19:41,575 --> 00:19:44,643 và...và cô có thể lật đổ tên Kovar này, 451 00:19:44,645 --> 00:19:47,679 nhưng lúc này những người ở đây 452 00:19:47,681 --> 00:19:49,614 đang cần chúng ta giúp đỡ. 453 00:19:49,616 --> 00:19:53,585 Vlad sẽ muốn cô làm gì chứ? 454 00:19:53,587 --> 00:19:58,623 Anh trai cô sẽ hy vọng cô làm gì? 455 00:19:58,625 --> 00:20:00,459 Tìm tất cả những kẻ đó ngay. 456 00:20:00,461 --> 00:20:02,227 Không gì được phép 457 00:20:02,229 --> 00:20:04,196 ngăn cản chiến dịch Genesis. 458 00:20:04,198 --> 00:20:06,565 Xin cám ơn. 459 00:20:06,567 --> 00:20:08,233 Tôi không chắc giết các quái hiệp 460 00:20:08,235 --> 00:20:12,971 là việc mà những kẻ hỗ trợ trung thành của bà đã đăng ký. 461 00:20:12,973 --> 00:20:14,339 Chà, anh tốt hơn là nên hy vọng 462 00:20:14,341 --> 00:20:16,208 họ không tìm thấy anh Queen và anh Diggle 463 00:20:16,210 --> 00:20:17,509 trước anh, Malcolm ạ, 464 00:20:17,511 --> 00:20:19,177 hoặc tôi sẽ buộc phải tự hỏi rằng 465 00:20:19,179 --> 00:20:22,614 mục đích của anh ở đây là gì. 466 00:20:28,422 --> 00:20:29,788 Mỗi lần con hạ một cái tường lửa 467 00:20:29,790 --> 00:20:31,189 là có thêm 5 cái nữa xuất hiện. 468 00:20:31,191 --> 00:20:32,457 Cỏ vẻ như Darhk 469 00:20:32,459 --> 00:20:33,792 thuê một tên hacker-phản công rồi. 470 00:20:33,794 --> 00:20:35,026 và hắn giỏi phết đó. 471 00:20:35,028 --> 00:20:36,294 Ừa. 472 00:20:36,296 --> 00:20:37,529 Được rồi. 473 00:20:37,531 --> 00:20:38,463 Tôi tìm ra được cái này. 474 00:20:38,465 --> 00:20:39,798 Cho đến khi FBI tìm được cách, 475 00:20:38,765 --> 00:20:40,098 476 00:20:39,800 --> 00:20:41,800 điện thoại thông minh đã được bảo vệ bởi mã hóa. 477 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 478 00:20:41,802 --> 00:20:43,068 Nếu ta không nhập mã khóa 479 00:20:43,070 --> 00:20:44,303 sau một khoảng thời gian, 480 00:20:44,305 --> 00:20:46,238 thì thiết bị đó tự động hỏng, đúng chứ? 481 00:20:44,605 --> 00:20:46,538 482 00:20:46,240 --> 00:20:47,539 Curtis, tôi còn không có thời gian 483 00:20:46,540 --> 00:20:47,839 484 00:20:47,541 --> 00:20:48,840 để bảo anh rằng tôi không có thời gian. 485 00:20:47,841 --> 00:20:49,140 486 00:20:48,842 --> 00:20:50,075 Cô vừa nói rồi đấy thôi. 487 00:20:50,077 --> 00:20:51,177 Nhưng quan trọng là đây. 488 00:20:51,179 --> 00:20:52,745 Thay vì cố gắng phá vỡ mã hóa của Rubicon... 489 00:20:52,747 --> 00:20:54,013 Chúng ta làm nó ngừng hoạt động ngay từ đầu. 490 00:20:54,015 --> 00:20:56,214 Cậu đang nói nó tương tự như với điện thoại thông minh... 491 00:20:54,915 --> 00:20:56,214 492 00:20:56,216 --> 00:20:57,449 Chúng ta làm quá tải Rubicon 493 00:20:57,451 --> 00:20:58,717 bằng quá nhiều lượt yêu cầu truy cập. 494 00:20:58,719 --> 00:20:59,951 và nó tự ngựng hoạt động. 495 00:20:59,953 --> 00:21:01,286 Bố nghi ngờ việc 496 00:21:01,288 --> 00:21:02,621 Argus mà lại để Rubicon dễ bị tấn công 497 00:21:02,623 --> 00:21:05,257 bởi một cuộc tấn công cục súc thế này đấy. 498 00:21:05,259 --> 00:21:06,558 Cứ để bọn nhóc thử chứ. 499 00:21:06,560 --> 00:21:09,327 Ông lúc nào cũng cổ hủ khó tính. 500 00:21:09,329 --> 00:21:10,529 Phải! 501 00:21:10,531 --> 00:21:12,330 Nào cùng nghe lời khuyên cho việc hack 502 00:21:12,332 --> 00:21:14,833 từ một người phụ nữ chỉ dùng điện thoại của mình 503 00:21:14,835 --> 00:21:16,401 làm cái gương soi. 504 00:21:16,403 --> 00:21:19,838 Ho ho! Ha! Buồn cười đấy. Ha ha! 505 00:21:19,840 --> 00:21:21,306 Còn lâu. 506 00:21:21,308 --> 00:21:23,808 Felicity có thể thừa hưởng trí tuệ từ ông, 507 00:21:23,810 --> 00:21:26,745 nhưng con bé thừa hưởng sự sáng tạo từ tôi. 508 00:21:26,747 --> 00:21:29,381 Matching son môi đến môi lót 509 00:21:29,383 --> 00:21:30,682 Không phải là sự sáng tạo, 510 00:21:30,684 --> 00:21:32,551 và cho dù tôi không phải người cha của năm... 511 00:21:32,553 --> 00:21:33,919 Ồ, đã cố 2 thập kỉ rồi còn gì. 512 00:21:33,921 --> 00:21:36,421 Tôi vừa rồi đã đỡ đạn cho con gái chúng ta đấy. 513 00:21:36,423 --> 00:21:38,156 Cũng không phải ẩn dụ đâu. 514 00:21:38,158 --> 00:21:39,424 Tiện đây, ẩn dụ, đó là...là...là 515 00:21:39,426 --> 00:21:41,026 Ồ, tôi hiểu ẩn dụ là gì, 516 00:21:41,028 --> 00:21:42,561 cũng như tôi hiểu việc bỏ rơi gia đình là thế nào. 517 00:21:42,563 --> 00:21:43,895 Thật sao? 518 00:21:43,897 --> 00:21:45,196 Bởi vì tôi nhớ là mình không có lựa chọn nào 519 00:21:45,198 --> 00:21:46,598 trong vấn đề này. 520 00:21:48,468 --> 00:21:50,201 Uh, Felicity? 521 00:21:50,203 --> 00:21:51,436 Xin chào, Felicity. 522 00:21:51,438 --> 00:21:53,238 - Còn nhớ anh không? - Cooper. 523 00:21:53,240 --> 00:21:54,906 Hệ thống của em giờ đã trong sự kiểm soát của anh, 524 00:21:54,908 --> 00:21:57,943 Rubicon cũng sẽ như vậy trong vòng 5 phút nữa. 525 00:21:57,945 --> 00:22:00,612 Một lần nữa, em lại thua rồi. 526 00:22:00,614 --> 00:22:02,347 - Ôi... cái đệt. - Ôi... cái đệt. 527 00:22:07,212 --> 00:22:08,412 Tên này là đứa nào cơ? 528 00:22:08,414 --> 00:22:11,314 Cooper Seldon, bạn trai cũ của con bé. 529 00:22:11,316 --> 00:22:12,649 Sao mẹ có thể quên được chứ? 530 00:22:12,651 --> 00:22:13,917 Tôi tưởng hắn đã chết, và hắn trở lại làm kẻ xấu. 531 00:22:13,919 --> 00:22:15,952 Oliver, Tiến sĩ Palmer, và gã này. 532 00:22:15,954 --> 00:22:18,188 Cô thật sự có tình sử phức tạp đấy. 533 00:22:18,190 --> 00:22:20,190 Không phải lúc đâu, Curtis. 534 00:22:20,192 --> 00:22:23,293 Thành thật đi, Felicity, giữa hacker với nhau. 535 00:22:23,295 --> 00:22:25,062 Em thích cách này hơn, đúng chứ? 536 00:22:25,064 --> 00:22:26,363 Như định mệnh của em? 537 00:22:26,365 --> 00:22:29,332 Thêm một lần thất bại... 538 00:22:29,334 --> 00:22:32,803 Hắn thật sự lên cỡ "Star Trek VI" vì cô đấy à? 539 00:22:32,805 --> 00:22:34,271 Hắn tắt hệ thống của ta bằng một con virus. 540 00:22:34,273 --> 00:22:36,206 Đó là trục x thuật toán số bi. 541 00:22:36,208 --> 00:22:37,908 Con biết. Con tạo ra nó hồi đại học mà. 542 00:22:37,910 --> 00:22:39,543 Chờ đã. Sao bố biết được? 543 00:22:39,545 --> 00:22:41,311 Chỉ vì bố khống sống cùng con 544 00:22:41,313 --> 00:22:45,048 không có nghĩa là bố không để ý đến con gái mình. 545 00:22:50,789 --> 00:22:52,022 Hắn đang gửi đòn sóng điện 546 00:22:52,024 --> 00:22:55,358 - đến tất cả IP của chúng ta... - Aah! 547 00:22:57,062 --> 00:22:58,829 Dù nó là gì thì nó đang có tác động rồi đấy. 548 00:22:58,831 --> 00:23:00,197 Đúng nhưng nó đang phản hồi lại vị trí của hắn. 549 00:23:00,199 --> 00:23:01,531 Bố có đang nghĩ như con không? 550 00:23:01,533 --> 00:23:02,966 Chúng ta mượn đường đưa code của mình quay lại đó. 551 00:23:02,968 --> 00:23:04,501 Curtis, ý tưởng khóa Rubicon của anh. 552 00:23:04,503 --> 00:23:06,069 Bao lâu nữa thì anh có thể làm được ? 553 00:23:06,071 --> 00:23:08,004 Uh... 20 giây. 554 00:23:08,006 --> 00:23:09,773 Tốt. 555 00:23:09,775 --> 00:23:11,007 Nếu thành công, 556 00:23:11,009 --> 00:23:12,242 Nó sẽ trả sóng điện 557 00:23:12,244 --> 00:23:13,510 trở về điểm xuất phát, 558 00:23:13,512 --> 00:23:14,878 kích hoạt Rubicon để tự khóa nó lại. 559 00:23:14,880 --> 00:23:16,179 Mẹ chẳng hiểu con nói gì. 560 00:23:16,181 --> 00:23:18,081 Cho thằng khốn đó biết tay đi. 561 00:23:18,083 --> 00:23:20,250 Đã khóa mục tiêu và... 562 00:23:20,252 --> 00:23:21,551 đã tải lên. 563 00:23:21,553 --> 00:23:23,587 Bắt được em rồi. 564 00:23:25,390 --> 00:23:26,857 Ôi, không. 565 00:23:26,859 --> 00:23:29,559 Sao vậy? 566 00:23:29,561 --> 00:23:32,429 Sống hay chết... 567 00:23:42,875 --> 00:23:44,407 Thành công chứ? 568 00:23:44,409 --> 00:23:45,408 Tôi nghĩ là thành công rồi. 569 00:23:45,410 --> 00:23:46,610 Thành công rồi. 570 00:23:46,612 --> 00:23:47,878 Nguồn điện vẫn ổn. 571 00:23:47,880 --> 00:23:49,146 như vậy...là tốt, đúng không? 572 00:23:49,148 --> 00:23:50,413 Rubicon tắt rồi. 573 00:23:50,415 --> 00:23:52,015 574 00:23:52,017 --> 00:23:53,517 Hắn sẽ cần phải cần vài kẻ giỏi hơn lũ hạng 3 575 00:23:53,519 --> 00:23:54,751 để khởi động lại nó, 576 00:23:54,753 --> 00:23:56,720 tất cả là nhờ con đó, con yêu. 577 00:23:56,722 --> 00:23:58,522 Cảm ơn bố. 578 00:24:05,464 --> 00:24:07,464 Mẹ? 579 00:24:19,812 --> 00:24:21,578 Đường phố tràn ngập bọn chúng. 580 00:24:21,580 --> 00:24:23,446 Ruvé đã huy động toàn bộ khu vực 581 00:24:23,448 --> 00:24:25,615 tìm kiếm chúng ta. 582 00:24:25,617 --> 00:24:27,017 Chúng ở đây! 583 00:24:27,019 --> 00:24:28,285 Oh! 584 00:24:28,287 --> 00:24:29,519 Yên lặng. 585 00:24:29,521 --> 00:24:30,787 Các người không thể thắng đâu. 586 00:24:30,789 --> 00:24:32,322 Các người không thể dừng Genesis lại. 587 00:24:32,324 --> 00:24:33,590 Ông sẽ làm gì khi ông không ở đây 588 00:24:33,592 --> 00:24:34,925 để tận hưởng thế giới mới của ông chứ? 589 00:24:34,927 --> 00:24:36,159 Spartan. 590 00:24:36,161 --> 00:24:38,962 Bình tĩnh thôi. 591 00:24:38,964 --> 00:24:41,464 Ông ta suýt nữa làm chúng ta bị giết. 592 00:24:41,466 --> 00:24:42,666 Họ giống như Thea vậy. 593 00:24:42,668 --> 00:24:43,967 Họ đâu có tỉnh táo. 594 00:24:43,969 --> 00:24:45,202 Ý các người là các viên thuốc á? 595 00:24:45,204 --> 00:24:46,870 Bọn tôi không hề uống viên nào cả? 596 00:24:46,872 --> 00:24:48,705 Một viên cũng không. 597 00:24:48,707 --> 00:24:49,940 Không ai trong bọn tôi uống cả. 598 00:24:49,942 --> 00:24:53,443 Chúng tôi ở đây là vì chúng tôi tin tưởng, 599 00:24:53,445 --> 00:24:58,515 vì chúng tôi biết thế giới này xấu xa và độc ác. 600 00:24:58,517 --> 00:25:00,016 Nó không thể cứu được nữa. 601 00:25:00,018 --> 00:25:01,818 Sao các người lại có thể tin vậy chứ? 602 00:25:01,820 --> 00:25:03,320 Vì chúng tôi đã sống trong nó. 603 00:25:03,322 --> 00:25:06,122 Từng ngày. 604 00:25:07,459 --> 00:25:11,361 Biết bao nhiêu lời hứa cứu lấy thành phố, 605 00:25:11,363 --> 00:25:13,697 nhưng tất cả đều thất bại, 606 00:25:13,699 --> 00:25:19,135 và chúng tôi là những người ở lại trong đống đổ nát. 607 00:25:19,137 --> 00:25:23,273 Damien Darhk đã cho chúng tôi hy vọng. 608 00:25:23,275 --> 00:25:26,543 Những chiếc mặt nạ và súng ống của các anh 609 00:25:26,545 --> 00:25:30,213 có làm được như vậy không? 610 00:25:54,006 --> 00:25:55,472 Máy bay ở phía Đông. 611 00:25:55,474 --> 00:25:57,007 Ở lại đây. Chúng ta sẽ cầm chân người của Reiter. 612 00:25:57,009 --> 00:25:58,842 Taiana, giúp tôi cứu anh ta. 613 00:25:58,844 --> 00:26:00,076 Anh ta còn sống. 614 00:26:00,078 --> 00:26:01,344 Này. Anh ta còn sống. 615 00:26:01,346 --> 00:26:02,579 Giúp tôi với anh ta. 616 00:26:02,581 --> 00:26:03,847 Anh ta bị thương nặng quá rồi. 617 00:26:03,849 --> 00:26:05,048 Anh ta chỉ làm chậm chân ta thôi, 618 00:26:05,050 --> 00:26:06,383 ngăn chúng ta giúp đỡ người khác. 619 00:26:06,385 --> 00:26:08,551 Chúng ta sẽ không bỏ mặc anh ta ở đây. 620 00:26:08,553 --> 00:26:09,786 Anh nói đúng. 621 00:26:09,788 --> 00:26:11,087 Hey, hey, hey, hey! 622 00:26:11,089 --> 00:26:12,322 Cô đang làm gì vậy? 623 00:26:12,324 --> 00:26:13,723 Cái chết của anh ta là không thể tránh khỏi. 624 00:26:13,725 --> 00:26:16,860 Sao lại lãng phí mạng sống của anh ta khi nó có thể làm tôi mạnh hơn? 625 00:26:32,744 --> 00:26:34,577 Mẹ đang làm gì với quần áo của con vậy? 626 00:26:34,579 --> 00:26:39,082 Khi mẹ bị căng thẳng, mẹ thích gấp quần áo. 627 00:26:39,084 --> 00:26:40,550 Vâng con biết. 628 00:26:40,552 --> 00:26:41,785 Con biết khi 2 người kết hôn, 629 00:26:41,787 --> 00:26:44,788 Nó giống như sống tại Gap. 630 00:26:44,790 --> 00:26:46,256 Ý Noah là gì khi bố nói 631 00:26:46,258 --> 00:26:47,557 rằng bố không có nhiều lựa chọn 632 00:26:47,559 --> 00:26:49,793 trong vấn đề này khi bố bỏ đi? 633 00:26:49,795 --> 00:26:53,997 Con luôn cho rằng bố cứ thế biến mất. 634 00:26:55,667 --> 00:26:58,234 Không phải vậy đâu, con yêu. 635 00:27:00,105 --> 00:27:02,072 Là mẹ bỏ đi. 636 00:27:02,074 --> 00:27:04,975 Chúng ta đã bỏ đi. 637 00:27:04,977 --> 00:27:06,242 Mẹ có một đứa con gái 7 tuổi, 638 00:27:06,244 --> 00:27:07,811 và mẹ biết mọi thứ về đánh bạc, 639 00:27:07,813 --> 00:27:09,212 nhưng mẹ không sẵn sàng đánh cược 640 00:27:09,214 --> 00:27:14,617 rằng cha con có thể thay đổi. 641 00:27:14,619 --> 00:27:17,654 Bố cứ để con tin rằng bố đã bỏ mặc chúng ta. 642 00:27:17,656 --> 00:27:20,056 Chà, mẹ không... 643 00:27:21,927 --> 00:27:23,860 mẹ không biết phải nói gì về điều đó, con yêu. 644 00:27:23,862 --> 00:27:25,729 Mẹ nghĩ là... 645 00:27:27,899 --> 00:27:29,332 Mẹ nghĩ là ông ấy không muốn con 646 00:27:29,334 --> 00:27:31,501 mất cả mẹ nữa. 647 00:27:31,503 --> 00:27:34,838 Này, nhìn mẹ này. 648 00:27:34,840 --> 00:27:38,141 Mẹ chưa đánh mất con 649 00:27:38,143 --> 00:27:39,676 đúng chứ? 650 00:27:39,678 --> 00:27:43,480 Không bao giờ. 651 00:27:43,482 --> 00:27:46,149 Mẹ xin lỗi. 652 00:28:04,669 --> 00:28:07,237 Anh có bao giờ nghĩ rằng có thể Darhk cũng có lý không? 653 00:28:07,239 --> 00:28:09,406 Không, Darhk là tên tâm thần. 654 00:28:09,408 --> 00:28:11,508 Tất cả mọi người ở đây cũng vậy. 655 00:28:11,510 --> 00:28:12,742 Liệu có phải vậy? 656 00:28:12,744 --> 00:28:15,278 Hắn không hề sai. 657 00:28:15,280 --> 00:28:18,148 Thế giới cũng đang hỗn loạn giống như Star City. 658 00:28:18,150 --> 00:28:21,117 Ý tôi là nó tệ hơn rất nhiều. 659 00:28:21,119 --> 00:28:22,719 Là vì Darhk đã dành cả năm qua 660 00:28:22,721 --> 00:28:24,020 để cố gắng giết nó mà. 661 00:28:24,022 --> 00:28:25,822 Vậy sao hắn lại cho những người này thêm hy vọng 662 00:28:25,824 --> 00:28:27,857 hơn những gì chúng ta có thể? 663 00:28:30,028 --> 00:28:31,528 Đi! Vào phòng ngủ đi! 664 00:28:31,530 --> 00:28:32,762 Nấp ngay! 665 00:28:32,764 --> 00:28:34,030 Đi! Đi ngay! 666 00:28:34,032 --> 00:28:35,265 Tôi sẽ cầm chân chúng. 667 00:28:35,267 --> 00:28:36,533 Đi tìm Thea đi. 668 00:28:36,535 --> 00:28:37,767 Đi ngay đi! 669 00:28:45,844 --> 00:28:47,710 Thea. 670 00:29:12,174 --> 00:29:14,808 Đây không phải em, Thea. 671 00:29:14,810 --> 00:29:16,744 Chúng đang cố kiểm soát em, 672 00:29:16,746 --> 00:29:18,245 nhưng em mạnh mẽ hơn thế nhiều. 673 00:29:18,247 --> 00:29:22,182 Em có thể chiến đấu chống lại nó. 674 00:29:22,184 --> 00:29:23,884 Tôi không thể. 675 00:29:23,886 --> 00:29:25,085 Em có thể. 676 00:29:25,087 --> 00:29:27,721 Mỗi ngày chúng ta đều sát cánh bên nhau 677 00:29:27,723 --> 00:29:29,023 để bảo vệ thành phố này, 678 00:29:29,025 --> 00:29:31,191 và cho dù nó xấu xa hay thất vọng thế nào, 679 00:29:31,193 --> 00:29:33,093 em vẫn luôn luôn chiến đấu. 680 00:29:33,095 --> 00:29:34,361 Em không bao giờ bỏ cuộc! 681 00:29:34,363 --> 00:29:36,263 Anh không tin 682 00:29:36,265 --> 00:29:39,166 em sẽ bỏ cuộc lúc này. 683 00:29:41,971 --> 00:29:44,571 Thế nên hãy chiến đấu đi! 684 00:30:07,997 --> 00:30:09,463 Chuốc thuốc tôi lần nữa, 685 00:30:09,465 --> 00:30:13,067 thì tôi sẽ giết ông, lão già khốn kiếp. 686 00:30:16,072 --> 00:30:18,939 Chào quý vị. 687 00:30:18,941 --> 00:30:20,274 Chú Lonnie đây. 688 00:30:20,276 --> 00:30:22,776 Xem này, ta thật sự mới 689 00:30:22,778 --> 00:30:24,778 yêu thích cái cộng đồng nhỏ bé này của các người đó. 690 00:30:24,780 --> 00:30:26,347 Nó chào đón người lạ tưng bừng quá, 691 00:30:26,349 --> 00:30:30,784 Nhưng nó quá...quy củ. 692 00:30:30,786 --> 00:30:34,855 Phải thay đổi nó thôi. 693 00:30:34,857 --> 00:30:37,591 Ngài Darhk, còn nhớ tôi chứ? 694 00:30:37,593 --> 00:30:41,895 Người đầy tớ trung thành đã bị ngài hắt hủi, phản bội đây? 695 00:30:41,897 --> 00:30:44,765 Trong 20 phút nữa, tôi sẽ giết ai đó. 696 00:30:44,767 --> 00:30:48,435 Nó có thể là vợ của ông... 697 00:30:48,437 --> 00:30:52,940 Ồ, nhưng Damien, ông là lựa chọn hàng đầu của tôi. 698 00:30:52,942 --> 00:30:55,409 Ông có gan hay không thôi, ông bạn. 699 00:30:55,411 --> 00:30:57,845 Ồ, và nhớ quyết định nhanh nhé, 700 00:30:57,847 --> 00:30:59,346 Vì ở phút thứ 21, 701 00:30:59,348 --> 00:31:02,483 Tôi sẽ cho thế giới dưới lòng đất nhỏ bé của ông 702 00:31:02,485 --> 00:31:04,151 tan vào mấy khói. 703 00:31:04,153 --> 00:31:07,254 Hiểu chứ? 704 00:31:17,461 --> 00:31:19,128 Vậy Machin đang ở dưới này? 705 00:31:19,130 --> 00:31:21,096 Một tên sâu bọ chúng ta vẫn chưa giết được. 706 00:31:21,098 --> 00:31:23,132 Hắn đã giết Alex, người đã đem em tới đây 707 00:31:23,134 --> 00:31:24,433 vì bị Ruvé chuốc thuốc 708 00:31:24,435 --> 00:31:26,635 giống như ông đã làm với tôi vậy. 709 00:31:26,637 --> 00:31:28,637 Chúng ta có thể tranh cãi về triết lý nuôi con của ta sau. 710 00:31:28,639 --> 00:31:30,706 Tên Machin đang là mối họa khẩn cấp. 711 00:31:30,708 --> 00:31:32,241 Với Darhk và vợ hắn thôi, 712 00:31:32,243 --> 00:31:33,776 và tôi vẫn không hiểu sao bọn tôi phải bận tâm. 713 00:31:33,778 --> 00:31:35,010 Vì hắn đã từng cố 714 00:31:35,012 --> 00:31:36,478 giết tất cả mọi người dưới đây. 715 00:31:36,480 --> 00:31:37,813 Malcolm nói đúng. 716 00:31:37,815 --> 00:31:41,049 Chúng ta sẽ không để ai chết cả. 717 00:31:41,051 --> 00:31:43,519 Nơi này không an toàn đâu. 718 00:31:43,521 --> 00:31:44,820 Tôi cần ông đưa gia đình mình ra khỏi đây 719 00:31:44,822 --> 00:31:46,488 để bảo vệ họ. 720 00:31:46,490 --> 00:31:48,991 Làm ơn. 721 00:31:52,029 --> 00:31:53,729 Ông biết đường ra, 722 00:31:53,731 --> 00:31:55,998 nên nếu chúng tôi không thể ngăn Machin, 723 00:31:56,000 --> 00:31:58,333 thì ông sẽ chỉ đạo cuộc sơ tán. 724 00:31:58,335 --> 00:32:01,570 Ta không nhớ tình nguyện làm chuyện đó. 725 00:32:03,741 --> 00:32:05,874 Và kể cả như vậy, 726 00:32:05,876 --> 00:32:09,044 nơi nào ta có thể sơ tán họ tới chứ? 727 00:32:09,046 --> 00:32:10,679 Mọi thứ trên đầu chúng ta 728 00:32:10,681 --> 00:32:13,081 sẽ đắm chìm dưới đám mây hình nấm. 729 00:32:13,083 --> 00:32:15,217 Tôi không tin vậy. 730 00:32:15,219 --> 00:32:17,419 Vì cậu là kẻ ngu ngốc. 731 00:32:17,421 --> 00:32:20,189 Vì tôi có hy vọng. 732 00:32:23,594 --> 00:32:25,694 Chúng ta đi. 733 00:32:31,569 --> 00:32:35,037 Taiana, tôi sẽ không để cô giết người này đâu. 734 00:32:35,039 --> 00:32:36,738 Tôi là người duy nhất có thể ngăn chặn Reiter. 735 00:32:36,740 --> 00:32:37,973 Đây là cách. 736 00:32:37,975 --> 00:32:40,275 Tôi cần sức mạnh của anh ta. 737 00:32:40,277 --> 00:32:41,543 Tự nghe mình nói đi! 738 00:32:41,545 --> 00:32:43,011 Đây đâu phải cô. 739 00:32:43,013 --> 00:32:44,613 Dù bức tượng đang làm gì, nó cũng đang méo mó tâm trí cô. 740 00:32:44,615 --> 00:32:45,881 Không. 741 00:32:45,883 --> 00:32:47,115 Tôi chưa bao giờ thông suốt hơn thế. 742 00:32:47,117 --> 00:32:49,818 Giờ hãy tránh đường ra! 743 00:32:55,493 --> 00:32:56,492 Không, không! 744 00:33:03,901 --> 00:33:05,934 Lại Deja vu nữa rồi. 745 00:33:05,936 --> 00:33:07,135 Bà chỉ là con mồi, 746 00:33:07,137 --> 00:33:08,770 tôi đang đợi để giết chồng bà. 747 00:33:08,772 --> 00:33:13,408 Tôi thật sự hy vọng là mình lần này có thể làm được. 748 00:33:13,410 --> 00:33:19,248 Mày không biết mày đang đối đầu với sức mạnh gì đâu. 749 00:33:19,250 --> 00:33:20,549 Nhìn bà kìa. 750 00:33:20,551 --> 00:33:22,751 Không còn là nạn nhân mít ướt nữa. 751 00:33:22,753 --> 00:33:25,787 Mẹ kiên cường và ấn tượng đấy, 752 00:33:25,789 --> 00:33:27,890 đúng không? 753 00:33:27,892 --> 00:33:29,591 Mày biết là mày đang dự tính 754 00:33:29,593 --> 00:33:31,426 phá hủy nơi duy nhất còn an toàn 755 00:33:31,428 --> 00:33:34,663 trên hành tinh này đúng không? 756 00:33:34,665 --> 00:33:36,598 Xin lỗi nhé. 757 00:33:38,002 --> 00:33:39,268 Ta có để ấn tượng cho bà rằng 758 00:33:39,270 --> 00:33:42,838 ta là một kẻ biết điều à? 759 00:33:42,840 --> 00:33:44,873 Unh! 760 00:33:49,513 --> 00:33:51,680 Mẹ ta đây rồi. 761 00:33:51,682 --> 00:33:53,048 thấy cô ấy đẹp chứ? 762 00:33:53,050 --> 00:33:54,716 Ồ, và cô ấy còn đem theo bạn nữa chứ. 763 00:33:54,718 --> 00:33:55,984 Kết thúc rồi. 764 00:33:55,986 --> 00:33:57,185 Giống như dưới. 765 00:33:57,187 --> 00:33:58,453 Ta đã nghịch ngợm với động cơ ở đây. 766 00:33:58,455 --> 00:34:00,689 Toàn bộ nơi này được vận hành 767 00:34:00,691 --> 00:34:02,291 bởi hợp kim sao lùn trắng. 768 00:34:02,293 --> 00:34:04,326 Rất mạnh mẽ nhưng hơi nhạy cảm, 769 00:34:04,328 --> 00:34:06,662 nên các ngươi sẽ muốn ngắm bắn cẩn thận hơn đấy 770 00:34:06,664 --> 00:34:10,599 vì chỉ một mũi đi lạc cũng có thể thổi bay nơi này. 771 00:34:12,803 --> 00:34:15,671 Bọn ta sẽ không để ngươi thoát khỏi đây đâu. 772 00:34:15,673 --> 00:34:16,905 Ồ. 773 00:34:16,907 --> 00:34:19,041 Chà, nếu đã vậy thì... 774 00:34:29,019 --> 00:34:30,252 Unh! 775 00:34:45,936 --> 00:34:48,337 Trừ khi các ngươi muốn chết, đi mau! 776 00:35:20,804 --> 00:35:22,771 Chào mẹ nhé. 777 00:35:33,317 --> 00:35:36,018 Không còn thời gian đâu. 778 00:35:40,658 --> 00:35:42,324 Cứu lấy con gái tôi. 779 00:35:42,326 --> 00:35:44,493 Làm ơn. 780 00:35:44,495 --> 00:35:46,995 Hứa với tôi. 781 00:35:46,997 --> 00:35:49,231 Tôi hứa. 782 00:35:51,902 --> 00:35:55,303 Chúng ta cần ra khỏi đây ngay bây giờ. 783 00:36:09,653 --> 00:36:12,621 Cuối cùng, boogaloo điện giật tỉnh rồi. 784 00:36:12,623 --> 00:36:15,424 Thưa ngài, có chuyện vừa xảy ra ở Tevat Noah. 785 00:36:39,974 --> 00:36:41,474 Chà, có vẻ như giá bất động sản 786 00:36:41,476 --> 00:36:44,243 của khu Glades vừa tăng lên. 787 00:36:44,245 --> 00:36:46,078 Nó được gọi là hài kịch đen đấy. 788 00:36:46,080 --> 00:36:47,480 Thế những người khác thì sao? 789 00:36:48,716 --> 00:36:50,282 Tôi thấy Merlyn dẫn vài đoàn sơ tán rồi. 790 00:36:50,284 --> 00:36:51,650 Có thể còn những điểm ra vào khác. 791 00:36:51,652 --> 00:36:53,853 Hoặc Malcolm nằm dưới đó rồi. 792 00:36:55,823 --> 00:36:58,090 Còn con bé thì sao? 793 00:36:58,092 --> 00:36:59,391 Có ai ở đó không? 794 00:36:59,393 --> 00:37:00,993 Green Arrow, Spartan, Speedy? 795 00:37:00,995 --> 00:37:02,795 Địa ngục, mình sẽ cho Malcolm Merlyn vào đó. 796 00:37:02,797 --> 00:37:04,263 Bọn anh đều an toàn. 797 00:37:04,265 --> 00:37:05,931 Rubicon em làm tới đâu rồi? 798 00:37:05,933 --> 00:37:08,300 Đã chặn HIVE. Chúng ta ổn rồi. 799 00:37:11,038 --> 00:37:12,872 Thành phố an toàn rồi... 800 00:37:15,676 --> 00:37:19,178 Anh nói như thể còn từ "nhưng" trong câu đó. 801 00:37:19,180 --> 00:37:22,448 Mọi người vẫn cần được cứu. 802 00:37:22,450 --> 00:37:25,718 Họ vẫn cần hy vọng. 803 00:37:25,720 --> 00:37:27,620 Trả lại đây! 804 00:37:27,622 --> 00:37:28,854 Taiana, nếu cô muốn lấy lại, 805 00:37:28,856 --> 00:37:31,090 cô sẽ phải giết tôi, 806 00:37:31,092 --> 00:37:32,925 và tôi đang cược là cô sẽ không làm vậy. 807 00:37:32,927 --> 00:37:35,327 Còn ta thì sao, anh Queen? 808 00:37:35,329 --> 00:37:36,562 Và sau khi ta giết ngươi... 809 00:37:36,564 --> 00:37:39,598 Ta sẽ giết cô ta... 810 00:37:55,716 --> 00:37:57,249 Cho ta biết. 811 00:37:57,251 --> 00:38:00,519 Là do Machin. Hắn... 812 00:38:00,521 --> 00:38:03,155 Ruvé? 813 00:38:03,157 --> 00:38:07,259 Tôi rất tiếc. 814 00:38:07,261 --> 00:38:10,529 Còn con gái ta? 815 00:38:10,531 --> 00:38:12,498 Chúng tôi vẫn đang nhận báo cáo về những người sống sót. 816 00:38:12,500 --> 00:38:14,200 Chúng tôi bị Rubicon khóa rồi. 817 00:38:14,202 --> 00:38:15,467 Tí nữa. 818 00:38:15,469 --> 00:38:17,770 Ta biết người có thể đưa chúng hoạt động lại. 819 00:38:17,772 --> 00:38:19,038 Damien. 820 00:38:19,040 --> 00:38:20,673 Tevat Noah đã mất rồi. 821 00:38:20,675 --> 00:38:22,041 Nó đã bị trôn vùi dưới đống tro tàn. 822 00:38:22,043 --> 00:38:25,177 Kể cả khi anh lấy lại được quyền kiểm soát Rubicon, 823 00:38:25,179 --> 00:38:28,380 thì sẽ không còn nơi nào trên trái đất an toàn. 824 00:38:32,920 --> 00:38:36,388 Nếu không còn nơi nào an toàn... 825 00:38:36,390 --> 00:38:40,993 cứ để mọi thứ tan thành tro bụi. 826 00:38:50,204 --> 00:38:51,503 Rồi, tôi đang nghe đây. 827 00:38:51,505 --> 00:38:52,838 Nếu em có thể bớt phàn nàn 828 00:38:53,195 --> 00:38:54,740 - thì anh sẽ rất cảm kích. - Không phàn nàn gì hết. 829 00:38:54,742 --> 00:38:56,242 Chỉ một yêu cầu thôi. 830 00:38:56,244 --> 00:38:57,710 Ah-ha. 831 00:39:00,047 --> 00:39:02,982 Đi đi, và lần này... 832 00:39:02,984 --> 00:39:04,950 Đừng quay lại. 833 00:39:04,952 --> 00:39:06,385 - Cái gì? - Anh đã giúp Felicity tối nay. 834 00:39:06,387 --> 00:39:08,153 Có thể là vì anh cũng sẽ bị thiêu trụi. 835 00:39:08,155 --> 00:39:10,422 Có thể là khi rơi vào hoàn cảnh này nên mới vậy. 836 00:39:10,424 --> 00:39:12,891 Dù bằng cách nào, cả hai chúng ta đều biết không phải do chính anh. 837 00:39:12,893 --> 00:39:16,862 - Dee... - Anh biết mình là ai rồi đấy. 838 00:39:19,133 --> 00:39:22,201 Anh thực sự sẽ đứng đây 839 00:39:22,203 --> 00:39:26,639 và nói với tôi rằng anh đã thay đổi ư? 840 00:39:30,411 --> 00:39:32,411 Anh vẫn gây nguy hiểm cho con gái của chúng ta 841 00:39:32,413 --> 00:39:36,382 như cái ngày tôi đem nó đi khỏi anh. 842 00:39:36,384 --> 00:39:42,554 Nếu anh quan tâm tới nó, anh sẽ ra đi. 843 00:39:42,556 --> 00:39:44,657 Sau tất cả mọi chuyện, 844 00:39:44,659 --> 00:39:45,958 Con bé sẽ phải chịu đau đớn. 845 00:39:45,960 --> 00:39:47,326 Con bé sẽ vượt qua. 846 00:39:47,328 --> 00:39:48,761 Nó là đứa mạnh mẽ. 847 00:39:48,763 --> 00:39:51,297 Nó là con gái tôi. 848 00:39:53,567 --> 00:39:56,468 ANh có thể lừa nó, nhưng anh có thể tự lừa mình không? 849 00:39:58,739 --> 00:40:00,439 Anh có thật sự tin rằng bỏ đi 850 00:40:00,441 --> 00:40:05,544 không phải là điều tốt nhất cho nó? 851 00:40:05,546 --> 00:40:07,413 Cô nghĩ bố mẹ cô đang nói chuyện gì? 852 00:40:07,415 --> 00:40:08,647 Tôi đang cố không nghĩ về nó. 853 00:40:08,649 --> 00:40:10,649 Có thể họ đang bàn về 854 00:40:10,651 --> 00:40:11,850 những lời Noah nói khi trước 855 00:40:11,852 --> 00:40:14,253 về việc không có nhiều lựa chọn. 856 00:40:14,255 --> 00:40:15,654 Đó chính xác là điều tôi đang cố không nghĩ đây. 857 00:40:15,656 --> 00:40:16,922 - Felicity... - Mm-hmm. 858 00:40:16,924 --> 00:40:18,324 Tôi đã giúp cô cứu thế giới. 859 00:40:18,326 --> 00:40:19,692 Ít nhất việc cô có thể làm là tám với tui. 860 00:40:19,694 --> 00:40:20,926 Ok, được rồi. 861 00:40:20,928 --> 00:40:25,064 Hóa ra bố tôi không hề bỏ đi. 862 00:40:25,066 --> 00:40:26,865 Mẹ tôi đá ông đi. 863 00:40:26,867 --> 00:40:28,801 Bà ấy có nói với cô lý do không? 864 00:40:28,803 --> 00:40:31,136 Tôi nghĩ là bà ấy không muốn mạo hiểm để ông ấy làm tổn thương tôi. 865 00:40:31,138 --> 00:40:33,639 Ý tôi là ông ấy có thể hứa bất kì điều gì ông ấy muốn, 866 00:40:33,641 --> 00:40:37,042 nhưng ông ấy từng là tôi phạm... là tội phạm. 867 00:40:37,044 --> 00:40:40,913 Nên chắc chắn ông ấy sẽ ngựa quen đường cũ. 868 00:40:40,915 --> 00:40:43,082 Mm-hmm. 869 00:40:43,084 --> 00:40:44,883 Thế nghĩa là sao? 870 00:40:44,885 --> 00:40:47,219 Nghe quen thuộc quá, thế thôi. 871 00:40:47,221 --> 00:40:49,988 Kẻ tội phạm mà cô nghĩ không thể thay đổi, 872 00:40:49,990 --> 00:40:53,992 Cuộc chia tay quá mức nhưng có thể hiểu được. 873 00:40:53,994 --> 00:40:56,528 Cứ như cô và Oliver, 874 00:40:56,530 --> 00:40:59,531 Donna và Noah. 875 00:41:02,703 --> 00:41:03,969 Bố Noah đâu mẹ? 876 00:41:03,971 --> 00:41:06,672 Ông ấy sẽ rời đi một thời gian. 877 00:41:06,674 --> 00:41:10,576 Đó là điều mẹ đã nói với con hồi lên 7. 878 00:41:10,578 --> 00:41:13,946 Boo hoo. 879 00:41:13,948 --> 00:41:16,582 Các ngươi đã mừng rơi nước mắt thế này rồi à? 880 00:41:16,584 --> 00:41:18,183 Có chút thời gian chứ? 881 00:41:18,185 --> 00:41:20,185 Không à? Tốt thôi. 882 00:41:20,187 --> 00:41:21,587 Vì ta cần các ngươi giúp ta một việc. 883 00:41:21,589 --> 00:41:24,456 Đi chết đi. 884 00:41:24,458 --> 00:41:26,225 Sao phải bận tâm chứ? 885 00:41:26,227 --> 00:41:29,561 Ta sẽ đem địa ngục tới đây. 886 00:41:30,082 --> 00:41:36,582 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 887 00:41:54,172 --> 00:41:56,172 Greg! Di chuyển đầu của bạn.