1 00:00:00,402 --> 00:00:02,280 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,380 --> 00:00:05,910 Setelah 5 tahun menghilang, aku pun pulang dengan satu tujuan,... 3 00:00:06,010 --> 00:00:09,478 ...yakni menyelamatkan kotaku, tapi pendekatan lamaku tidak cukup. 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,113 Aku harus menjadi orang lain. 5 00:00:11,115 --> 00:00:13,883 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 6 00:00:13,885 --> 00:00:17,420 Aku harus menjadi Green Arrow. 7 00:00:17,422 --> 00:00:18,921 Sebelumnya di "Arrow..." 8 00:00:18,923 --> 00:00:20,456 Siapa itu Lonnie Machin? 9 00:00:20,458 --> 00:00:21,724 Dia pengagumnya Thea. 10 00:00:21,726 --> 00:00:24,727 Beritahu aku di mana Damien Darhk. 11 00:00:26,431 --> 00:00:28,330 Tak boleh ada orang yang membutakan akal sehatmu. 12 00:00:28,332 --> 00:00:29,932 Alex, lari! 13 00:00:29,934 --> 00:00:32,268 Tidak! 14 00:00:34,005 --> 00:00:35,271 Sudah hilang. 15 00:00:35,273 --> 00:00:36,806 Darhk mengambilnya. 16 00:00:36,808 --> 00:00:39,408 Lyla, kau harus memberitahu kami apa itu Rubicon. 17 00:00:39,410 --> 00:00:40,810 Semua NATO Ally... 18 00:00:40,812 --> 00:00:43,145 Rubicon mengendalikan seluruh sistem nuklir mereka. 19 00:00:43,147 --> 00:00:44,413 Waktu kita 12 jam untuk menghentikannya. 20 00:00:44,415 --> 00:00:47,983 Sihirnya Darhk diperkuat oleh kematian, jadi kalau ada nuklir yang meledak... 21 00:00:47,985 --> 00:00:50,152 Dia takkan bisa dihentikan. 22 00:00:50,154 --> 00:00:52,088 Salah satu nuklir sudah ditembakkan. 23 00:00:53,758 --> 00:00:55,291 Sudah meledak di Havenrock. 24 00:00:55,293 --> 00:00:56,625 Berapa banyak korban? 25 00:00:56,627 --> 00:00:59,161 Puluhan ribu jiwa. 26 00:01:01,632 --> 00:01:02,932 Halo, Oliver. 27 00:01:02,934 --> 00:01:04,400 Kau tepat waktu. 28 00:01:04,402 --> 00:01:08,971 Kukira kau akan butuh anak panah yang lebih besar. 29 00:01:12,143 --> 00:01:13,776 Keren. 30 00:01:13,778 --> 00:01:16,112 Aku tak bermaksud untuk melakukan itu. 31 00:01:18,015 --> 00:01:21,650 Kuubah anak panah baja jadi debu, dan kau kira pelurumu itu akan mempan? 32 00:01:21,652 --> 00:01:22,885 Dia bukan manusia lagi. 33 00:01:22,887 --> 00:01:24,553 Aku masih manusia. 34 00:01:24,555 --> 00:01:26,021 Hanya lebih baik. 35 00:01:26,023 --> 00:01:28,090 Kau tetap tak berhak menghancurkan dunia. 36 00:01:28,092 --> 00:01:29,825 Kenapa tidak? Sudah pernah dilakukan sebelumnya. 37 00:01:29,827 --> 00:01:31,327 Nuh dan Air bah. 38 00:01:31,329 --> 00:01:34,797 Bahkan banyak yang memuji Nuh dan keluarganya. 39 00:01:42,039 --> 00:01:44,807 Mungkin ini sedikit lebih bagus. 40 00:01:44,809 --> 00:01:47,309 Kukeluarkan oksigen dari tubuh kalian,... 41 00:01:47,311 --> 00:01:50,146 ...molekul demi molekul, tapi ini berita bagusnya. 42 00:01:50,148 --> 00:01:51,380 Aku takkan membunuhmu. 43 00:01:51,382 --> 00:01:52,982 Setidaknya bukan sekarang. 44 00:01:52,984 --> 00:01:54,950 Tapi aku akan mengendalikan Rubicon lagi. 45 00:01:54,952 --> 00:01:57,853 Dengan begitu, saat seluruh dunia hancur karena nuklir... 46 00:01:57,855 --> 00:02:01,657 ...kalian bisa merasakan tubuh kalian yang lumer karena ledakan itu. 47 00:02:11,769 --> 00:02:13,169 Oliver, ayo pergi! 48 00:02:16,674 --> 00:02:18,674 Ayo! Kita harus pergi sekarang! 49 00:02:22,353 --> 00:02:26,353 ♪ Arrow 4x22 ♪ Lost in the Flood Original Air Date on May 18, 2016 50 00:02:26,377 --> 00:02:32,877 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew 51 00:02:45,870 --> 00:02:48,103 Ayolah. 52 00:02:51,242 --> 00:02:54,476 Apa yang terjadi di sini? 53 00:02:54,478 --> 00:02:56,111 Sayang sekali. 54 00:02:56,113 --> 00:02:57,479 Ayah senang dengannya. 55 00:02:57,481 --> 00:02:59,882 Di mana Machin? 56 00:03:01,252 --> 00:03:02,484 Entahlah. 57 00:03:02,486 --> 00:03:04,787 Dia lenyap. 58 00:03:04,789 --> 00:03:07,256 Aku tidak memperhatikan. 59 00:03:07,258 --> 00:03:10,392 Kenapa Ayah sulit percaya padamu ya? 60 00:03:12,563 --> 00:03:14,029 Lepaskan aku! 61 00:03:14,031 --> 00:03:19,201 Mungkin Ayah agak keras padamu, tapi Ayah kira kau butuh istirahat. 62 00:03:21,072 --> 00:03:23,806 Pejabat pemerintah tak bisa mengkonfirmasi jumlah korban tewas. 63 00:03:23,808 --> 00:03:27,910 Namun, diperkirakan jumlah korban mencapai puluhan ribu jiwa. 64 00:03:27,912 --> 00:03:31,614 Upaya evakuasi di daerah sekitarnya terus dilakukan... 65 00:03:32,850 --> 00:03:34,083 Apa yang Ayah lakukan? 66 00:03:34,085 --> 00:03:36,585 Bukan waktunya untuk bermuram durja saat ini. 67 00:03:36,587 --> 00:03:40,823 Pengiriman algoritma peluncuran Rubicon menjadi infinite loop memberi kita 24 jam,... 68 00:03:40,825 --> 00:03:43,559 ...tapi kalau tak ada cara yang lebih bertahan lama... 69 00:03:44,629 --> 00:03:45,961 Astaga, apa yang kulakukan? 70 00:03:45,963 --> 00:03:47,263 Tak apa, sayang. 71 00:03:47,265 --> 00:03:48,631 Jangan berkata seperti itu. 72 00:03:48,633 --> 00:03:51,433 Ayah tak harus melakukan itu, tapi Ayah benar. 73 00:03:51,435 --> 00:03:53,535 Aku tak mengerti. 74 00:03:57,608 --> 00:03:59,141 Kau sudah nonton berita? 75 00:03:59,143 --> 00:04:00,709 Aku tidak bisa berhenti. 76 00:04:00,711 --> 00:04:04,346 Ironisnya, pekan lalu Ibuku memarahiku karena tinggal di Star City. 77 00:04:04,348 --> 00:04:07,082 Antara gempa bumi, serangan virus,... 78 00:04:07,084 --> 00:04:09,585 ...para pembunuh super, kenapa ada yang mau tinggal di sini? 79 00:04:09,587 --> 00:04:12,521 Ternyata kita tinggal di kota terburuk kedua di Amerika. 80 00:04:12,523 --> 00:04:13,789 Curtis. 81 00:04:13,791 --> 00:04:14,990 Maaf ya. 82 00:04:14,992 --> 00:04:16,458 Aku tak tahu kalau ada orang lain. 83 00:04:16,460 --> 00:04:20,162 Ini Ayahku... Noah Kuttler. 84 00:04:20,164 --> 00:04:22,197 Noah Kuttler? 85 00:04:22,199 --> 00:04:23,465 Curtis. 86 00:04:23,467 --> 00:04:27,165 Kudengar ada seorang peretas yang jadi buronan FBI... 87 00:04:27,171 --> 00:04:28,671 ...yang namanya juga Noah Kuttler. 88 00:04:28,673 --> 00:04:30,839 Dia pembuat masalah di Web gelap. 89 00:04:30,841 --> 00:04:35,978 Kukira aku butuh foto si buronan yang bagus untuk dijadikan poster. 90 00:04:35,980 --> 00:04:41,383 Tunggu, Anda Noah Kuttler? 91 00:04:41,385 --> 00:04:44,653 Kalau Anda Ayahnya Felicity, dan juga suaminya Donna,... 92 00:04:44,655 --> 00:04:47,056 ...maka sekarang semuanya masuk akal. 93 00:04:47,058 --> 00:04:48,290 Ya. 94 00:04:48,292 --> 00:04:49,792 Ini memang misteri yang cukup besar. 95 00:04:49,794 --> 00:04:51,160 Kucoba mencaritahu bagaimana Felic... 96 00:04:51,162 --> 00:04:52,394 - Yeah. - Yeah. 97 00:04:52,396 --> 00:04:53,696 Baiklah. Ada tugas penting. 98 00:04:53,698 --> 00:04:57,099 Ledakan nuklir di Havenrock memang ulahnya HIVE. 99 00:04:57,101 --> 00:05:01,370 Mereka mencuri alat bernama Rubicon untuk mengontrol nuklir di seluruh dunia,... 100 00:05:01,372 --> 00:05:03,572 ...dan kita harus segera menghentikannya,... 101 00:05:03,574 --> 00:05:06,508 ...atau dunia ini akan hancur lebur seperti di film Wargames. 102 00:05:06,510 --> 00:05:09,378 Sebenarnya, ada film yang sama di tahun 2008,... 103 00:05:09,380 --> 00:05:12,681 ...tapi itu juga film mengenai bom, jadi rujukannya sama saja. 104 00:05:17,088 --> 00:05:19,288 Aku harus pergi. 105 00:05:19,290 --> 00:05:20,522 Jangan khawatir. 106 00:05:20,524 --> 00:05:24,760 Biar aku dan Ayahmu yang urus. 107 00:05:24,762 --> 00:05:29,932 Dia bilang, ingatlah karena dia sudah mengatakannya dengan jelas. 108 00:05:34,505 --> 00:05:37,706 Seharusnya ini perayaan Natal, dan aku terbangun di tengah batu bara. 109 00:05:37,708 --> 00:05:40,342 Apa karena tahun ini aku nakal sekali? 110 00:05:40,344 --> 00:05:43,445 Ini karena Kuttler dan putrinya berusaha merebut kendali Rubicon. 111 00:05:43,447 --> 00:05:45,214 Karena itu level permainan harus ditingkatkan. 112 00:05:45,216 --> 00:05:47,916 Tn. Seldon, senang berjumpa Anda. 113 00:05:47,918 --> 00:05:50,786 Kau tahu bagian terbaik dari memimpin sesama tahanan untuk kabur? 114 00:05:50,788 --> 00:05:53,389 Ada banyak orang yang berhutang padaku. 115 00:05:53,391 --> 00:05:56,225 Amar, Brickwell, dan juga Tn. Seldon. 116 00:05:56,227 --> 00:05:58,260 Seperti belanja tanpa henti bagi para preman. 117 00:05:58,262 --> 00:05:59,728 Aku seorang peretas, bukan preman. 118 00:05:59,730 --> 00:06:01,730 Ternyata dia dan Nona Smoak punya kisah. 119 00:06:01,732 --> 00:06:04,600 Kau seperti kebanyakan pria, yang jatuh cinta pada seorang gadis,... 120 00:06:04,602 --> 00:06:07,136 ...dipenjarakan demi si gadis... 121 00:06:07,138 --> 00:06:10,272 Dan mencoba membunuh si gadis demi uang. 122 00:06:10,274 --> 00:06:12,474 Bicara soal itu,... 123 00:06:12,476 --> 00:06:15,811 ....kita punya masalah di Tevat Noah. 124 00:06:17,348 --> 00:06:18,580 Jangan dia lagi. 125 00:06:18,582 --> 00:06:20,015 Jangan khawatir, sayang. 126 00:06:20,017 --> 00:06:22,718 Biar aku yang mengurusnya. 127 00:06:22,720 --> 00:06:26,989 Sampaikan salamku untuk Tn. Machin. 128 00:06:26,991 --> 00:06:32,094 Ini sudah mulai kelihatan seperti Natal. 129 00:06:36,000 --> 00:06:40,068 Sebuah rudal KN-08... 130 00:06:40,070 --> 00:06:43,405 ...menjadi penyebab atas ledakan nuklir di Havenrock. 131 00:06:43,407 --> 00:06:45,507 Pentagon belum memberi komentar lanjutan. 132 00:06:45,509 --> 00:06:48,777 FEMA dan layanan darurat kota... 133 00:06:48,779 --> 00:06:50,045 ...melanjutkan karantina... 134 00:06:50,047 --> 00:06:51,280 Apa yang terjadi? 135 00:06:51,282 --> 00:06:52,548 Apa yang terjadi di Havenrock? 136 00:06:52,550 --> 00:06:53,782 Darhk. 137 00:06:53,784 --> 00:06:55,050 Seisi kota mulai panik. 138 00:06:55,052 --> 00:06:56,285 Haruskah? 139 00:06:56,287 --> 00:06:57,886 Felicity sudah menanganinya,... 140 00:06:57,888 --> 00:07:00,422 ...tapi istriku dan lembaga pemerintah rahasianya sedang mencari solusinya. 141 00:07:00,424 --> 00:07:01,657 Thea tak bisa dihubungi! 142 00:07:01,659 --> 00:07:03,258 Tak apa. Dia sudah menghubungiku. 143 00:07:04,628 --> 00:07:06,695 Terima kasih karena masih hidup. 144 00:07:06,697 --> 00:07:10,132 Bukankah kita semua akan mati kalau kau jauh dari komputermu? 145 00:07:10,134 --> 00:07:11,533 Curtis dan Kuttler yang berurusan dengan Rubicon. 146 00:07:11,535 --> 00:07:12,768 Apa yang Thea katakan? 147 00:07:12,770 --> 00:07:14,002 Kau tahu di mana dia? 148 00:07:14,004 --> 00:07:15,270 HIVE sedang menahannya. 149 00:07:15,272 --> 00:07:16,538 Kau tahu lokasinya? 150 00:07:16,540 --> 00:07:17,773 Aku melacak sinyal. 151 00:07:17,775 --> 00:07:20,275 Harus ada prosesor tambahan dari Palmer Tech untuk melanjutkannya. 152 00:07:20,277 --> 00:07:21,543 Mereka salah saat membebaskanmu. 153 00:07:21,545 --> 00:07:23,278 Mereka akan melihatnya. 154 00:07:23,280 --> 00:07:24,580 Kalau tidak, aku akan balas dendam. 155 00:07:24,582 --> 00:07:25,948 Mengerti. 156 00:07:25,950 --> 00:07:28,450 Sinyal ponselnya Thea tertangkap di Berkeley and Childress,... 157 00:07:28,452 --> 00:07:29,685 ...tepat di pusat Glades. 158 00:07:29,687 --> 00:07:32,187 Kukira kau bilang Thea dan pacarnya pergi ke luar kota. 159 00:07:32,189 --> 00:07:33,489 Kukira begitu. Ayo pergi. 160 00:07:33,491 --> 00:07:34,790 Aku ikut. 161 00:07:34,792 --> 00:07:36,158 Tetaplah di sini. kalau keadaan memburuk,... 162 00:07:36,160 --> 00:07:40,162 ...kota butuh seseorang yang bisa dipercayai. 163 00:07:46,904 --> 00:07:48,170 Ada apa? 164 00:07:48,172 --> 00:07:49,538 Katakan sesuatu. 165 00:07:49,540 --> 00:07:51,006 Matamu bersinar. 166 00:07:51,008 --> 00:07:52,941 Seperti Reiter? 167 00:07:52,943 --> 00:07:54,343 Astaga. 168 00:07:54,345 --> 00:07:56,011 Oliver, apa yang terjadi padaku? 169 00:07:56,013 --> 00:07:57,646 Jangan dipikirkan. 170 00:07:57,648 --> 00:07:58,947 Kita akan cari tahu, sekarang kita harus pergi. 171 00:07:58,949 --> 00:08:01,250 Mengerti? Ayo. 172 00:08:03,888 --> 00:08:05,120 Oliver! 173 00:08:27,077 --> 00:08:29,111 Ini luar biasa. 174 00:08:29,113 --> 00:08:33,615 Kini aku tahu kenapa Reiter mencari kekuatan ini. 175 00:08:38,389 --> 00:08:41,056 Saat alismu dikerutkan seperti itu, kau terlihat seperti Moira. 176 00:08:41,058 --> 00:08:43,792 Jangan bicara soal Ibuku. 177 00:08:43,794 --> 00:08:46,128 Kita bicara saja soal masa depan. 178 00:08:46,130 --> 00:08:47,896 Genesis akan dijalankan. 179 00:08:47,898 --> 00:08:49,565 Dengan kaburnya Machin,... 180 00:08:49,567 --> 00:08:53,135 ...kita tak boleh membiarkan ada lagi yang kabur. 181 00:08:53,137 --> 00:08:54,403 "Kita"? 182 00:08:54,405 --> 00:08:57,072 Bukan pemimpin HIVE? 183 00:08:57,074 --> 00:09:01,577 Maksudnya, Ayah ingin kau berjanji bahwa kau takkan membuat masalah. 184 00:09:01,579 --> 00:09:03,145 Atau apa? 185 00:09:03,147 --> 00:09:05,881 Atau Ayah harus melakukan sesuatu untuk menjamin kepatuhanmu... 186 00:09:05,883 --> 00:09:08,884 ...yang sama sekali tak mau Ayah lakukan. 187 00:09:08,886 --> 00:09:11,353 Saat ada hal yang tak mau kulakukan,... 188 00:09:11,355 --> 00:09:15,057 ...aku akan segera menyelesaikannya. 189 00:09:19,830 --> 00:09:23,065 Ini akan membuat semuanya lebih baik. 190 00:09:33,379 --> 00:09:36,046 Overwatch, kau yakin ini tempatnya? 191 00:09:36,048 --> 00:09:38,515 Tidak ada apa pun di sini. 192 00:09:38,517 --> 00:09:39,616 Itu mustahil. 193 00:09:39,618 --> 00:09:41,185 Sama sekali tidak,... 194 00:09:41,187 --> 00:09:45,389 ...aku yakin 99,99% sinyal ponselnya Thea terpancar dari sana,... 195 00:09:45,391 --> 00:09:48,158 ...kecuali masih ada 0.01% keraguan... 196 00:09:48,160 --> 00:09:49,526 Hanya ada jalanan di sini. 197 00:09:49,528 --> 00:09:51,895 Tolong dicari lebih teliti lagi. 198 00:09:51,897 --> 00:09:55,599 Apa pun yang baru dibangun HIVE, pasti masih terlihat baru. 199 00:09:57,036 --> 00:09:59,169 Apa ada akses selokan di jalan? 200 00:09:59,171 --> 00:10:01,538 Tidak sesuai dengan rencana kota. 201 00:10:01,540 --> 00:10:04,408 Tetap di sana. 202 00:10:16,355 --> 00:10:18,555 Tolong aku, Malcolm. 203 00:10:18,557 --> 00:10:23,556 Bagaimana bisa si Lonnie Machin masih jadi masalah bagi kita? 204 00:10:23,562 --> 00:10:24,795 Machin-lah yang kita... 205 00:10:24,797 --> 00:10:26,063 Aku sudah berubah pikiran. 206 00:10:26,065 --> 00:10:30,100 Aku hanya akan tertarik pada hasilnya. 207 00:10:31,337 --> 00:10:32,769 Ya? 208 00:10:32,771 --> 00:10:35,272 Ada 2 orang musuh yang masuk lewat pintu tenggara. 209 00:10:35,274 --> 00:10:36,607 Satu berbaju hijau, yang lainnya berbaju hitam. 210 00:10:36,609 --> 00:10:38,408 Kirim tim dan amankan pintu masuk. 211 00:10:38,410 --> 00:10:39,877 Berbaju hijau dan hitam. 212 00:10:39,879 --> 00:10:41,578 Mungkin Oliver datang demi Thea. 213 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 Dia di sini karena kau,... 214 00:10:43,582 --> 00:10:46,416 ...aku yakin Tn. Queen akan jadi masalah buatmu. 215 00:10:46,418 --> 00:10:48,652 Tugasmu saat ini terlalu banyak, Malcolm. 216 00:10:48,654 --> 00:10:50,354 Kusarankan kau segera memulainya. 217 00:10:50,356 --> 00:10:53,090 Ayo, sayang. 218 00:10:58,430 --> 00:11:00,797 Bagaimana HIVE membangun semua ini tanpa ada yang tahu? 219 00:11:00,799 --> 00:11:03,600 Tidak ada salahnya ada seseorang yang mengendalikan infrastruktur kota. 220 00:11:03,602 --> 00:11:08,568 Tak ada cetak biru dari data mengenai pintu masuk bawah tanah. 221 00:11:11,844 --> 00:11:13,243 Percayalah... 222 00:11:13,245 --> 00:11:16,046 Tidak ada cetak biru terbuka untuk ini. 223 00:11:16,048 --> 00:11:17,347 Luar biasa. 224 00:11:17,349 --> 00:11:19,683 Sama seperti Mount Weather. 225 00:11:19,685 --> 00:11:21,952 Gedung bawah tanah pemerintah... 226 00:11:21,954 --> 00:11:25,689 ...dibangun oleh FEMA selama perang dingin untuk mengantisipasi serangan nuklir. 227 00:11:25,691 --> 00:11:28,792 Kurasa kita sudah menemukan bahtera yang dibangun HIVE. 228 00:11:33,666 --> 00:11:34,898 Apa? 229 00:11:34,900 --> 00:11:36,166 Aku kehilangan sinyal mereka. 230 00:11:36,168 --> 00:11:38,068 Segera dapatkan sinyalnya lagi. 231 00:11:43,008 --> 00:11:44,975 Aku harus kembali ke Curtis dan Kuttler. 232 00:11:44,977 --> 00:11:46,443 Baiklah. Aku akan terus memantau. 233 00:11:46,445 --> 00:11:49,846 Kalau ada apa-apa, aku akan memberitahumu. 234 00:11:52,184 --> 00:11:53,383 Ada masalah darurat apa? 235 00:11:53,385 --> 00:11:54,651 Apa Rubicon masih stabil? 236 00:11:54,653 --> 00:11:55,886 Di mana Kuttler? Apa dia melakukan sesuatu? 237 00:11:55,888 --> 00:11:57,287 Apa kau minum bir? 238 00:11:57,289 --> 00:12:00,157 Memang berat menjadi anak dari orangtua yang sudah bercerai,... 239 00:12:00,159 --> 00:12:02,859 ...tapi yang tidak kuketahui adalah... 240 00:12:02,861 --> 00:12:04,061 ...semua teriakan itu,... 241 00:12:04,063 --> 00:12:06,830 ...ada yang memanggil-manggil, semua kebisingan itu. 242 00:12:06,832 --> 00:12:09,666 - Malang nian nasibmu. - Oh. 243 00:12:09,668 --> 00:12:10,901 Apa maksudmu? 244 00:12:10,903 --> 00:12:12,202 Oh, Tuhan, apa kau mendengarkan? 245 00:12:12,204 --> 00:12:14,237 Jadi aku ke sini untuk merebutnya darimu? 246 00:12:14,239 --> 00:12:15,672 Keluar dari pikiranku. 247 00:12:15,674 --> 00:12:17,074 Bisakah kita pergi saja? 248 00:12:17,076 --> 00:12:18,308 Dia di sini. Tenanglah. 249 00:12:18,310 --> 00:12:19,509 Ini benar-benar akhir dunia. 250 00:12:19,511 --> 00:12:20,644 Saat kau menyuruh seseorang untuk tenang... 251 00:12:20,646 --> 00:12:21,979 Kebanyakan orang takkan tenang. 252 00:12:21,981 --> 00:12:23,914 Sayang, Ibu sangat mengkhawatirkanmu. 253 00:12:23,916 --> 00:12:25,816 Oh, ya Tuhan. 254 00:12:25,818 --> 00:12:27,250 Kau tahu Ibu sudah menelpon? 255 00:12:27,252 --> 00:12:29,820 Ibu meneleponmu jutaan kali, sayang. 256 00:12:29,822 --> 00:12:31,254 Ibu menelepon dan terus menelepon. 257 00:12:31,256 --> 00:12:33,056 - Kau baik saja? - Ya, aku baik saja. 258 00:12:33,058 --> 00:12:34,358 Hanya sedikit terganggu. 259 00:12:34,360 --> 00:12:35,592 Dengan Ayahmu? 260 00:12:35,594 --> 00:12:38,562 Terima kasih sudah memberitahu Ibu. 261 00:12:38,564 --> 00:12:39,763 Entahlah. 262 00:12:39,765 --> 00:12:41,064 Semuanya terjadi begitu cepat. 263 00:12:41,066 --> 00:12:43,033 Apa? 264 00:12:43,035 --> 00:12:44,868 Duduklah. 265 00:12:46,739 --> 00:12:49,172 Apa? Apa? 266 00:12:49,174 --> 00:12:51,408 Aku harus memberitahu Ibu sesuatu. 267 00:12:53,012 --> 00:12:54,678 Ibu akan menjadi nenek! 268 00:12:54,680 --> 00:12:55,946 Ibu akan menjadi nenek! 269 00:12:55,948 --> 00:12:57,180 Oh, tidak, tidak, tidak. 270 00:12:57,182 --> 00:12:58,715 Tidak, tidak, tidak. Tidak, tidak mungkin. 271 00:12:58,717 --> 00:13:00,017 Aku tahu kau tak makan burrito basi. 272 00:13:00,019 --> 00:13:01,752 Aku tahu itu bukan mual biasa. 273 00:13:01,754 --> 00:13:03,220 Baiklah. Tidak. 274 00:13:03,222 --> 00:13:04,454 Sayang! Sayang! 275 00:13:04,456 --> 00:13:06,223 Aku tidak hamil. 276 00:13:06,225 --> 00:13:08,458 Apa hanya itu berita bagus dari seorang wanita? 277 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 Dunia sedang diserang,... 278 00:13:09,862 --> 00:13:12,529 ...dan aku butuh Noah untuk membantuku menghentikannya. 279 00:13:12,531 --> 00:13:15,198 Yang terjadi di Havenrock memang mengerikan,... 280 00:13:15,200 --> 00:13:17,768 ...tapi bukan berarti dunia akan berakhir. 281 00:13:17,770 --> 00:13:19,002 Dia mengatakan yang sebenarnya. 282 00:13:19,004 --> 00:13:20,237 Kau tahu, aku tahu... 283 00:13:20,239 --> 00:13:22,906 ...karena dia memandangku sebagai keluarga, terima kasih. 284 00:13:22,908 --> 00:13:24,207 Aku tahu saat putriku berbohong. 285 00:13:24,209 --> 00:13:28,307 Ada banyak hal di masa remajanya yang tidak kau ketahui. 286 00:13:28,313 --> 00:13:29,546 Ya, mulai lagi. 287 00:13:29,548 --> 00:13:31,348 Untuk sekali saja, ini bukan soal kau, Dee. 288 00:13:31,350 --> 00:13:32,983 - Kau memanggilku "Dee"? - Ada rudal nuklir... 289 00:13:32,985 --> 00:13:34,551 - Kau memanggilku "Dee"? - Siap menghancurkan dunia. 290 00:13:34,553 --> 00:13:36,453 Mataku sakit. 291 00:13:36,455 --> 00:13:37,754 Apa yang terjadi di Havenrock akan terjadi di seluruh dunia. 292 00:13:37,756 --> 00:13:39,156 Kecuali kita menghentikannya. 293 00:13:39,158 --> 00:13:42,325 Sayang, kenapa kau berpikir bahwa kau bisa... 294 00:13:42,327 --> 00:13:45,629 Karena aku bekerjasama dengan Green Arrow, Ibu. 295 00:13:47,633 --> 00:13:49,466 Sudah berapa lama? 296 00:13:49,468 --> 00:13:50,734 3 tahun. 297 00:13:50,736 --> 00:13:53,370 Dan kau merahasiakannya dariku? 298 00:13:53,372 --> 00:13:55,172 Ya. 299 00:13:55,174 --> 00:13:57,841 Ibu rasa kau dan Ayahmu memang mirip. 300 00:13:57,843 --> 00:13:59,142 Ibu. 301 00:13:59,144 --> 00:14:04,147 Kita bisa membicarakannya setelah kau menyelamatkan dunia. 302 00:14:06,585 --> 00:14:09,319 - Oh. - Yeah. 303 00:14:09,321 --> 00:14:12,622 Dua peretas terbaik bekerjasama. 304 00:14:12,624 --> 00:14:15,025 Ini rekor baru. 305 00:14:16,495 --> 00:14:19,362 Maksudku, ini bukan masalah besar. 306 00:14:31,343 --> 00:14:32,542 Ini gila. 307 00:14:32,544 --> 00:14:33,944 Menyingkirkan si psikopat itu... 308 00:14:33,946 --> 00:14:35,312 Ini seperti di Ivy Town. 309 00:14:35,314 --> 00:14:37,047 Semua orang tampak senang. 310 00:14:37,049 --> 00:14:40,317 Akan lebih senang kalau kau meminum beberapa pil kuning. 311 00:14:40,319 --> 00:14:43,186 Anggap saja kita tak diundang untuk makan casserole. 312 00:14:43,188 --> 00:14:44,488 Apa tugas kita? 313 00:14:44,490 --> 00:14:46,356 Kita berpencar dan cari Thea. 314 00:14:46,358 --> 00:14:47,991 Telusuri semua rumah di sebelah utara. 315 00:14:47,993 --> 00:14:50,560 Aku akan menuju ke selatan. 316 00:14:50,562 --> 00:14:51,795 Selamat siang. 317 00:14:51,797 --> 00:14:54,464 Hari ini cerah dan panas sekali. 318 00:14:54,466 --> 00:14:56,561 Senang bisa berada di luar. 319 00:14:56,772 --> 00:14:58,897 Karena kita semua menikmati Tevat Noah,... 320 00:14:58,899 --> 00:15:01,199 ...aku ingin berterima kasih. 321 00:15:01,201 --> 00:15:04,336 Aku ingin berterima kasih pada kalian se... 322 00:15:16,903 --> 00:15:18,802 Aku melihat Thea. 323 00:15:18,804 --> 00:15:20,037 Rumah ke empat di bawah. 324 00:15:20,039 --> 00:15:22,406 Ada dua penjaga bersamanya. 325 00:15:25,111 --> 00:15:28,379 Speedy, ayo kita pergi dari sini. 326 00:15:28,381 --> 00:15:30,714 Kau baik saja? 327 00:15:37,723 --> 00:15:40,090 Ada penyusup. 328 00:15:40,092 --> 00:15:43,427 Minggir, atau aku akan membunuhmu. 329 00:15:51,011 --> 00:15:52,511 Thea... 330 00:15:52,513 --> 00:15:54,513 Jangan bergerak. 331 00:15:54,515 --> 00:15:55,948 Dengarkan aku. 332 00:15:55,950 --> 00:16:00,419 Pikiranmu sedang kacau. 333 00:16:00,421 --> 00:16:04,389 Sebenarnya dia masih di bawah pengaruh obat. 334 00:16:06,393 --> 00:16:09,194 Seharusnya aku memenggal kepalamu. 335 00:16:09,196 --> 00:16:10,529 Itu memang masalahmu... 336 00:16:10,531 --> 00:16:14,733 Ketidakmampuan untuk melakukan apa yang harus dilakukan. 337 00:16:14,735 --> 00:16:18,470 Laurel mati karena kau. 338 00:16:18,472 --> 00:16:20,072 Apa yang akan kau lakukan? 339 00:16:20,074 --> 00:16:26,478 Kita sudah sepakat bahwa kau tidak akan membunuhku. 340 00:16:44,932 --> 00:16:46,164 Apa-apaan itu tadi? 341 00:16:46,166 --> 00:16:47,432 Itu pengaruh pil kuning. 342 00:16:47,434 --> 00:16:48,800 Sialan. 343 00:16:50,638 --> 00:16:51,937 Mereka di sana! Di teras! 344 00:16:51,939 --> 00:16:54,406 Kita harus pergi. Ayo! 345 00:17:53,667 --> 00:17:56,802 Aku senang melihatmu mengetik,... 346 00:17:56,804 --> 00:17:58,837 ...tapi kapan Rubicon bisa kembali? 347 00:17:58,839 --> 00:18:02,140 Meretas tak semudah membalik telapak tangan. 348 00:18:02,142 --> 00:18:03,475 Aku mengerti. 349 00:18:03,477 --> 00:18:05,911 Jadi kau dan Felicity Smoak. 350 00:18:05,913 --> 00:18:09,114 Aku tak mengerti. 351 00:18:09,116 --> 00:18:13,618 Dulu dia sangat berbeda. 352 00:18:19,093 --> 00:18:20,392 Semua kosong. 353 00:18:20,394 --> 00:18:21,827 Sepertinya kita punya beberapa menit. 354 00:18:21,829 --> 00:18:23,295 John, tempat ini sangat besar. 355 00:18:23,297 --> 00:18:24,663 Entah bagaimana kita bisa menemukan Thea. 356 00:18:24,665 --> 00:18:28,333 Aku ingin memastikan bahwa Ghost tidak menemukan kita. 357 00:18:30,404 --> 00:18:33,338 Sama sekali tak kosong. 358 00:18:34,708 --> 00:18:37,309 Kami takkan menyakiti kalian. 359 00:18:37,311 --> 00:18:39,745 Lalu untuk apa senjata itu? 360 00:18:39,747 --> 00:18:41,813 Ada seorang wanita yang kalap. 361 00:18:41,815 --> 00:18:44,616 Kami hanya ke sini untuk membawanya pulang. 362 00:18:44,618 --> 00:18:45,917 Warga Tevat Noah,... 363 00:18:45,919 --> 00:18:47,285 ...ada berita buruk. 364 00:18:47,287 --> 00:18:50,088 Kita diserang oleh seorang pria berbaju hijau... 365 00:18:50,090 --> 00:18:51,857 ...dan seorang pria berhelm hitam. 366 00:18:51,859 --> 00:18:54,192 Jangan biarkan mereka mengganggu Genesis. 367 00:18:54,194 --> 00:19:01,400 Mereka tak mengancam rumah kita tapi masa depan dan anak-anak kita. 368 00:19:01,402 --> 00:19:05,270 Cari dan bunuh mereka. 369 00:19:07,541 --> 00:19:09,441 Oh, tidak. 370 00:19:09,443 --> 00:19:10,909 Tak apa, Oliver. 371 00:19:10,911 --> 00:19:12,944 Kini aku tahu apa yang harus kulakukan. 372 00:19:12,946 --> 00:19:18,250 Akhirnya aku paham apa yang diincar Reiter. 373 00:19:18,252 --> 00:19:20,585 Taiana, Reiter itu gila. 374 00:19:20,587 --> 00:19:21,787 Kenapa? 375 00:19:21,789 --> 00:19:25,624 Dia bilang setelah desanya hancur, dia takkan mau jadi lemah lagi. 376 00:19:25,626 --> 00:19:28,894 Aku juga punya desa, Krasnoyarsk,... 377 00:19:28,896 --> 00:19:31,997 ...dipimpin oleh orang kejam bernama Kovar. 378 00:19:31,999 --> 00:19:33,365 Taiana... 379 00:19:33,367 --> 00:19:34,766 Aku tahu kenapa nasib menuntunku ke sini... 380 00:19:34,768 --> 00:19:38,437 Yakni memberiku kekuatan untuk membebaskan desaku. 381 00:19:38,439 --> 00:19:39,638 Baiklah. 382 00:19:39,640 --> 00:19:44,643 Kau akan kembali ke Rusia dan menghentikan Kovar,... 383 00:19:44,645 --> 00:19:49,614 ...tapi sekarang ada banyak orang di sini yang butuh bantuan kita. 384 00:19:49,616 --> 00:19:53,585 Apa yang Vlad ingin kau lakukan? 385 00:19:53,587 --> 00:19:58,623 Apa yang akan diharapkan saudaramu? 386 00:19:58,625 --> 00:20:00,459 Cari para penyusup itu sekarang. 387 00:20:00,461 --> 00:20:04,196 Tidak ada yang boleh menghalangi Genesis. 388 00:20:04,198 --> 00:20:06,565 Terima kasih. 389 00:20:06,567 --> 00:20:12,971 Kurasa membunuh para penumpas kejahatan tak termasuk dalam program kerjamu. 390 00:20:12,973 --> 00:20:16,208 Sebaiknya kau berharap bahwa mereka tak menemukan Tn. Queen and Tn. Diggle... 391 00:20:16,210 --> 00:20:17,509 ...sebelum kau melakukannya, Malcolm,... 392 00:20:17,511 --> 00:20:22,614 ...atau aku terpaksa bertanya apa tujuanmu di sini. 393 00:20:28,422 --> 00:20:31,189 Setiap kali aku menerobos 1 firewall, akan ada 5 lapis lagi yang muncul. 394 00:20:31,191 --> 00:20:33,792 Sepertinya Tn. Darhk punya peretas handal juga di sana. 395 00:20:33,794 --> 00:20:35,026 Dan dia hebat. 396 00:20:35,028 --> 00:20:36,294 Yeah. 397 00:20:36,296 --> 00:20:37,529 Baiklah. 398 00:20:37,531 --> 00:20:38,763 Mungkin aku punya sesuatu. 399 00:20:38,765 --> 00:20:40,098 Sebelum FBI menemukan caranya,... 400 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 ...ponsel pintar dilindungi oleh enkripsi. 401 00:20:42,102 --> 00:20:44,603 Kalau passcode tak dimasukkan sampai batas waktunya,... 402 00:20:44,605 --> 00:20:46,538 ...maka perangkatnya akan terkunci sendiri, 'kan? 403 00:20:46,540 --> 00:20:49,140 Curtis, aku tak bisa bilang bahwa saat ini aku tidak punya waktu. 404 00:20:49,142 --> 00:20:50,375 Kau baru saja mengatakannya. 405 00:20:50,377 --> 00:20:51,977 Tapi di sinilah intinya. 406 00:20:51,979 --> 00:20:53,345 Alih-alih mencoba untuk menerobos enkripsi Rubicon... 407 00:20:53,347 --> 00:20:54,913 Kita berhasil membuatnya berhenti berfungsi. 408 00:20:54,915 --> 00:20:56,214 Kau menyebutnya seolah-olah itu ponsel pintar biasa... 409 00:20:56,216 --> 00:20:58,717 Kita membebani Rubicon dengan terlalu banyak permintaan akses. 410 00:20:58,719 --> 00:20:59,951 Dan Rubicon mati sendiri. 411 00:20:59,953 --> 00:21:01,286 Sayangnya, aku sangat ragu... 412 00:21:01,288 --> 00:21:05,257 ...bahwa Argus akan membiarkan Rubicon rentan terhadap serangan. 413 00:21:05,259 --> 00:21:06,558 Biarkan mereka mencoba. 414 00:21:06,560 --> 00:21:09,327 Kau memang selalu serius. 415 00:21:09,329 --> 00:21:10,529 Ya! 416 00:21:10,531 --> 00:21:16,401 Kita ikuti saja saran dari wanita yang hanya memakai ponsel pintarnya untuk bercermin. 417 00:21:16,403 --> 00:21:19,838 Lucu sekali. 418 00:21:19,840 --> 00:21:21,306 Tidak. 419 00:21:21,308 --> 00:21:23,808 Felicity mungkin pintar seperti kau,... 420 00:21:23,810 --> 00:21:26,745 ...tapi dia kreatif seperti aku. 421 00:21:26,747 --> 00:21:30,682 Mencocokkan lipstik dengan garis bibir bukanlah kreatifitas,... 422 00:21:30,684 --> 00:21:32,551 ...dan mungkin aku bukan Ayah yang hebat... 423 00:21:32,553 --> 00:21:33,919 Oh, coba saja di 20 tahun sebelumnya. 424 00:21:33,921 --> 00:21:36,421 Aku tertembak demi melindunginya. 425 00:21:36,423 --> 00:21:38,156 Bukan kiasan juga. 426 00:21:38,158 --> 00:21:39,424 Omong-omong, kiasan itu.... 427 00:21:39,426 --> 00:21:42,561 Aku tahu apa itu kiasan, seperti kau yang mencampakkan keluargamu. 428 00:21:42,563 --> 00:21:43,895 Benarkah? 429 00:21:43,897 --> 00:21:46,598 Karena aku tak punya pilihan dalam hal itu. 430 00:21:48,468 --> 00:21:50,201 Felicity? 431 00:21:50,203 --> 00:21:51,436 Halo, Felicity. 432 00:21:51,438 --> 00:21:53,238 - Ingat aku? - Cooper. 433 00:21:53,240 --> 00:21:54,906 Sistemmu sekarang di bawah kendaliku,... 434 00:21:54,908 --> 00:21:57,943 ...dan juga Rubicon di 5 menit ke depan. 435 00:21:57,945 --> 00:22:00,612 Sekali lagi, kau kalah. 436 00:22:00,614 --> 00:22:02,347 - Sialan. - Sialan. 437 00:22:07,212 --> 00:22:08,412 Siapa orang itu? 438 00:22:08,414 --> 00:22:11,314 Cooper Seldon, mantan pacarnya. 439 00:22:11,316 --> 00:22:12,649 Bagaimana aku bisa lupa? 440 00:22:12,651 --> 00:22:13,917 Kukira dia sudah mati, dan dia baru saja kembali. 441 00:22:13,919 --> 00:22:15,952 Oliver, Dr. Palmer, orang ini. 442 00:22:15,954 --> 00:22:18,188 Kau punya kisah cinta yang rumit juga. 443 00:22:18,190 --> 00:22:20,190 Bukan waktu yang tepat, Curtis. 444 00:22:20,192 --> 00:22:23,293 Jujurlah, Felicity, peretas vs peretas. 445 00:22:23,295 --> 00:22:25,062 Kau lebih suka dengan cara ini, bukan? 446 00:22:25,064 --> 00:22:26,363 Seperti yang direncanakan? 447 00:22:26,365 --> 00:22:29,332 Sekali lagi melanggar... 448 00:22:29,334 --> 00:22:32,803 Apa dia benar-benar mengancammu? 449 00:22:32,805 --> 00:22:34,271 Dia menutup sistem kita dengan virus. 450 00:22:34,273 --> 00:22:36,206 Ini algoritma binumeric x-axis. 451 00:22:36,208 --> 00:22:37,908 Aku yang menciptakannya di kampus dulu. 452 00:22:37,910 --> 00:22:39,543 Tunggu. Bagaimana kau tahu? 453 00:22:39,545 --> 00:22:45,048 Hanya karena aku tak bersamamu bukan berarti aku tak mengawasi putriku. 454 00:22:50,789 --> 00:22:52,022 Dia mengirimkan lonjakan listrik 455 00:22:52,024 --> 00:22:55,358 ...untuk semua IP kita sebelumnya. 456 00:22:57,062 --> 00:22:58,829 Apa pun itu, itu berfungsi. 457 00:22:58,831 --> 00:23:00,197 Memang, tapi sudah dikembalikan ke lokasinya. 458 00:23:00,199 --> 00:23:01,531 Kau memikirkannya juga? 459 00:23:01,533 --> 00:23:02,966 Kita hubungkan kode kita sendiri dengan runut belakang. 460 00:23:02,968 --> 00:23:04,501 Curtis, idemu untuk mengunci Rubicon. 461 00:23:04,503 --> 00:23:06,069 Butuh berapa lama? 462 00:23:06,071 --> 00:23:08,004 20 detik. 463 00:23:08,006 --> 00:23:09,773 Bagus. 464 00:23:09,775 --> 00:23:13,506 Kalau berhasil, itu akan mengirim lonjakan terbaru kembali ke titik asalnya,... 465 00:23:13,512 --> 00:23:14,878 ...memicu Rubicon untuk terkunci sendiri. 466 00:23:14,880 --> 00:23:16,179 Entah apa yang kau bicarakan. 467 00:23:16,181 --> 00:23:18,081 Kalahkan saja orang itu. 468 00:23:18,083 --> 00:23:20,250 Terkunci dan... 469 00:23:20,252 --> 00:23:21,551 Terbebani. 470 00:23:21,553 --> 00:23:23,587 Kena kau. 471 00:23:25,390 --> 00:23:26,857 Oh, tidak. 472 00:23:26,859 --> 00:23:29,559 Ada apa? 473 00:23:29,561 --> 00:23:32,429 Berhasil, atau tidak... 474 00:23:42,875 --> 00:23:44,407 Berhasilkah? 475 00:23:44,409 --> 00:23:45,408 Kukira berhasil. 476 00:23:45,410 --> 00:23:46,610 Berhasil. 477 00:23:46,612 --> 00:23:47,878 Listriknya masih menyala. 478 00:23:47,880 --> 00:23:49,146 Itu bagus, 'kan? 479 00:23:49,148 --> 00:23:50,413 Rubicon luring. 480 00:23:52,017 --> 00:23:54,751 Dia akan butuh lebih dari peretas kelas 3 untuk menghidupkannya lagi,... 481 00:23:54,753 --> 00:23:56,720 ...itu semua berkat kau, sayang. 482 00:23:56,722 --> 00:23:58,522 Terima kasih, Ayah. 483 00:24:05,464 --> 00:24:07,464 Ibu? 484 00:24:19,812 --> 00:24:21,578 HIVE memenuhi jalanan. 485 00:24:21,580 --> 00:24:25,615 Ruvé memobilisasi seisi bahtera untuk mencari kita. 486 00:24:25,617 --> 00:24:27,017 Mereka di sini! 487 00:24:28,287 --> 00:24:29,519 Tenang. 488 00:24:29,521 --> 00:24:30,787 Kalian tak bisa menang. 489 00:24:30,789 --> 00:24:32,322 Kalian tak bisa menghentikan Genesis. 490 00:24:32,324 --> 00:24:34,925 Untuk apa kalian ke sini saat kalian tak menikmati dunia yang baru? 491 00:24:34,927 --> 00:24:36,159 Spartan. 492 00:24:36,161 --> 00:24:38,962 Tenang. 493 00:24:38,964 --> 00:24:41,464 Dia hampir membuat kita terbunuh. 494 00:24:41,466 --> 00:24:42,666 Mereka seperti Thea. 495 00:24:42,668 --> 00:24:43,967 Mereka di bawah pengaruh. 496 00:24:43,969 --> 00:24:45,202 Pil itu? 497 00:24:45,204 --> 00:24:46,870 Kami tak meminumnya. 498 00:24:46,872 --> 00:24:48,705 Bahkan tidak satu pun. 499 00:24:48,707 --> 00:24:49,940 Kami tak meminumnya sama sekali. 500 00:24:49,942 --> 00:24:53,443 Kami ke sini karena kami percaya,... 501 00:24:53,445 --> 00:24:58,515 ...karena kami tahu dunia itu jahat dan gelap. 502 00:24:58,517 --> 00:25:00,016 Dunia sudah tak bisa diselamatkan. 503 00:25:00,018 --> 00:25:01,818 Bagaimana kalian bisa mempercayainya? 504 00:25:01,820 --> 00:25:03,320 Karena kami sudah menjalaninya. 505 00:25:03,322 --> 00:25:06,122 Setiap hari. 506 00:25:07,459 --> 00:25:11,361 Begitu banyak janji yang dibuat untuk menyelamatkan kota,... 507 00:25:11,363 --> 00:25:13,697 ...tapi semuanya sudah hancur,... 508 00:25:13,699 --> 00:25:19,135 ...dan hanya kami yang tersisa dari reruntuhan janji-janji itu. 509 00:25:19,137 --> 00:25:23,273 Damien Darhk sudah memberi kami harapan. 510 00:25:23,275 --> 00:25:30,213 Bisakah kalian memberi harapan yang sama? 511 00:25:54,006 --> 00:25:55,472 Ada sebuah pesawat menuju timur. 512 00:25:55,474 --> 00:25:57,007 Tetap di sini. Kami akan menahan anak buahnya Reiter. 513 00:25:57,009 --> 00:25:58,842 Taiana, bantu aku membawanya. 514 00:25:58,844 --> 00:26:00,076 Dia masih hidup. 515 00:26:00,078 --> 00:26:01,344 Hei. Dia masih hidup. 516 00:26:01,346 --> 00:26:02,579 Bantu aku membawanya. 517 00:26:02,581 --> 00:26:03,847 Keadaannya terlalu parah. 518 00:26:03,849 --> 00:26:06,383 Dia hanya akan memperlambat kita, menghalangi kita menolong yang lain. 519 00:26:06,385 --> 00:26:08,551 Kita takkan meninggalkan dia di sini. 520 00:26:08,553 --> 00:26:09,786 Kau benar. 521 00:26:09,788 --> 00:26:11,087 Hei, hei, hei, hei! 522 00:26:11,089 --> 00:26:12,322 Apa yang kau lakukan? 523 00:26:12,324 --> 00:26:13,723 Kematiannya sudah pasti. 524 00:26:13,725 --> 00:26:16,860 Kenapa harus disia-siakan saat dia bisa membuatku lebih kuat? 525 00:26:32,744 --> 00:26:34,577 Apa yang Ibu lakukan dengan pakaianku? 526 00:26:34,579 --> 00:26:39,082 Ketika Ibu merasa tertekan, Ibu suka melipat pakaian. 527 00:26:39,084 --> 00:26:40,550 Yeah. Aku tahu. 528 00:26:40,552 --> 00:26:44,788 Ketika kalian berdua menikah, kalian merasa seperti hidup dalam lubang. 529 00:26:44,790 --> 00:26:49,793 Apa Noah memang sungguh-sungguh tak punya pilihan saat dia pergi? 530 00:26:49,795 --> 00:26:53,997 Aku selalu menduga bahwa dia menghilang. 531 00:26:55,667 --> 00:26:58,234 Dia tak menghilang, sayang. 532 00:27:00,105 --> 00:27:02,072 Ibu yang menghilang. 533 00:27:02,074 --> 00:27:04,975 Kita yang menghilang. 534 00:27:04,977 --> 00:27:07,811 Ibu punya seorang putri 7 tahun, dan Ibu suka sekali berjudi... 535 00:27:07,813 --> 00:27:14,617 ...dan Ibu takkan bertaruh bahwa Ayahmu mungkin bisa berubah. 536 00:27:14,619 --> 00:27:17,654 Dia membiarkanku percaya bahwa dia meninggalkan kita. 537 00:27:17,656 --> 00:27:20,056 Ibu tak percaya itu... 538 00:27:21,927 --> 00:27:23,860 Entah Ibu harus bilang apa, sayang. 539 00:27:23,862 --> 00:27:25,729 Ibu pikir... 540 00:27:27,899 --> 00:27:29,332 Ibu pikir dia hanya tak ingin kau... 541 00:27:29,334 --> 00:27:31,501 Kehilangan Ibumu juga. 542 00:27:31,503 --> 00:27:34,838 Tatap Ibu. 543 00:27:34,840 --> 00:27:38,141 Ibu tak kehilangan kau. 544 00:27:38,143 --> 00:27:39,676 Ia kan? 545 00:27:39,678 --> 00:27:43,480 Tidak pernah. 546 00:27:43,482 --> 00:27:46,149 Maafkan Ibu. 547 00:28:04,669 --> 00:28:07,237 Apa kau pernah berpikir bahwa mungkin Darhk ada benarnya? 548 00:28:07,239 --> 00:28:09,406 Tidak, Darhk itu gila. 549 00:28:09,408 --> 00:28:11,508 Semua orang di sini gila. 550 00:28:11,510 --> 00:28:12,742 Benarkah? 551 00:28:12,744 --> 00:28:15,278 Dia tidak salah. 552 00:28:15,280 --> 00:28:18,148 Dunia ini akan hancur seperti Star City. 553 00:28:18,150 --> 00:28:21,117 Lebih buruk dari sebelumnya. 554 00:28:21,119 --> 00:28:24,020 Itu karena Darhk berusaha untuk menghancurkannya. 555 00:28:24,022 --> 00:28:27,857 Lalu kenapa dia memberi orang-orang itu harapan lebih dari yang pernah kita berikan? 556 00:28:30,028 --> 00:28:31,528 Pergi! Pergilah ke kamar! 557 00:28:31,530 --> 00:28:32,762 Berlindung! 558 00:28:32,764 --> 00:28:34,030 Pergi! Cepat, cepat, cepat! 559 00:28:34,032 --> 00:28:35,265 Aku akan menahan mereka. 560 00:28:35,267 --> 00:28:36,533 Cepat cari Thea. 561 00:28:36,535 --> 00:28:37,767 Pergi sekarang! 562 00:28:45,844 --> 00:28:47,710 Thea. 563 00:29:12,174 --> 00:29:14,808 Ini bukan kau, Thea. 564 00:29:14,810 --> 00:29:18,245 Mereka mencoba mengendalikanmu, tapi kau jauh lebih kuat dari itu. 565 00:29:18,247 --> 00:29:22,182 Kau bisa melawannya. 566 00:29:22,184 --> 00:29:23,884 Aku tidak bisa. 567 00:29:23,886 --> 00:29:25,085 Ya, kau bisa. 568 00:29:25,087 --> 00:29:29,023 Kita selalu bersama dalam melindungi kota ini,... 569 00:29:29,025 --> 00:29:31,191 ...tak masalah segelap atau sesulit apa pun,... 570 00:29:31,193 --> 00:29:33,093 ...kau selalu terus berjuang. 571 00:29:33,095 --> 00:29:34,361 Kau tak pernah menyerah! 572 00:29:34,363 --> 00:29:39,166 Aku tak ingin kau menyerah sekarang. 573 00:29:41,971 --> 00:29:44,571 Jadi lawanlah! 574 00:30:07,997 --> 00:30:13,067 Kalau kau mencekoki aku lagi, aku akan membunuhmu, sialan. 575 00:30:16,072 --> 00:30:18,939 Hai, semuanya. 576 00:30:18,941 --> 00:30:20,274 Paman Lonnie di sini. 577 00:30:20,276 --> 00:30:24,778 Aku sangat menyukai komunitas kalian di sini. 578 00:30:24,780 --> 00:30:30,784 Sangat terbuka untuk pendatang, tapi juga sangat terstruktur. 579 00:30:30,786 --> 00:30:34,855 Harus segera diperbaiki. 580 00:30:34,857 --> 00:30:37,591 Tn. Darhk, ingat aku? 581 00:30:37,593 --> 00:30:41,895 Abdi setiamu yang kau tolak dan khianati. 582 00:30:41,897 --> 00:30:44,765 Aku akan membunuh seseorang 20 menit lagi. 583 00:30:44,767 --> 00:30:48,435 Bisa saja istrimu... 584 00:30:48,437 --> 00:30:52,940 Tapi, Damien, kaulah pilihan pertamaku. 585 00:30:52,942 --> 00:30:55,409 Kau saja yang putuskan, kawan. 586 00:30:55,411 --> 00:30:57,845 Oh, tolong cepat ya,... 587 00:30:57,847 --> 00:30:59,346 ...karena 21 menit lagi,... 588 00:30:59,348 --> 00:31:04,151 Akan kuhancurkan dunia bawah tanahmu ini berkeping-keping. 589 00:31:04,153 --> 00:31:07,254 Mengerti? 590 00:31:17,461 --> 00:31:19,128 Jadi Machin ada di sini? 591 00:31:19,130 --> 00:31:21,096 Musuh lama yang belum disingkirkan. 592 00:31:21,098 --> 00:31:23,132 Dia membunuh Alex, yang membawaku ke sini... 593 00:31:23,134 --> 00:31:26,635 ...karena Ruvé membiusnya seperti kau membiusku. 594 00:31:26,637 --> 00:31:28,637 Kita bisa mendiskusikan pola asuhku nanti. 595 00:31:28,639 --> 00:31:30,706 Sekarang ancaman utama ialah Machin. 596 00:31:30,708 --> 00:31:33,776 Untuk Darhk dan istrinya, dan entah kenapa kita harus peduli. 597 00:31:33,778 --> 00:31:36,478 Karena dia sudah pernah mencoba membunuh semua orang di sini. 598 00:31:36,480 --> 00:31:37,813 Malcolm benar. 599 00:31:37,815 --> 00:31:41,049 Kita tak boleh membiarkan ada lagi yang mati. 600 00:31:41,051 --> 00:31:43,519 Tempat ini tidak aman. 601 00:31:43,521 --> 00:31:46,488 Aku ingin keluargamu pergi dari sini agar mereka aman. 602 00:31:46,490 --> 00:31:48,991 Kumohon. 603 00:31:52,029 --> 00:31:55,998 Kau tahu jalan keluarnya, jadi kalau Machin tak bisa dihentikan,... 604 00:31:56,000 --> 00:31:58,333 ...maka kau harus memimpin evakuasi. 605 00:31:58,335 --> 00:32:01,570 Aku tak suka berkorban. 606 00:32:03,741 --> 00:32:05,874 Kalaupun aku berkorban,... 607 00:32:05,876 --> 00:32:09,044 ...mereka mau dievakuasi ke mana? 608 00:32:09,046 --> 00:32:13,081 Sebentar lagi permukaan bumi akan dihujani nuklir. 609 00:32:13,083 --> 00:32:15,217 Kurasa tidak. 610 00:32:15,219 --> 00:32:17,419 Karena kau bodoh. 611 00:32:17,421 --> 00:32:20,189 Karena aku punya harapan. 612 00:32:23,594 --> 00:32:25,694 Ayo pergi. 613 00:32:31,569 --> 00:32:35,037 Taiana, takkan kubiarkan kau membunuh orang ini. 614 00:32:35,039 --> 00:32:36,738 Hanya aku yang bisa menghentikan Reiter. 615 00:32:36,740 --> 00:32:37,973 Inilah caranya. 616 00:32:37,975 --> 00:32:40,275 Aku butuh kekuatan orang itu. 617 00:32:40,277 --> 00:32:41,543 Dengarkan dirimu! 618 00:32:41,545 --> 00:32:43,011 Ini bukan dirimu. 619 00:32:43,013 --> 00:32:44,613 Kau terpengaruh patung itu. 620 00:32:44,615 --> 00:32:45,881 Tidak. 621 00:32:45,883 --> 00:32:47,115 Aku kan sudah bilang. 622 00:32:47,117 --> 00:32:49,818 Minggir! 623 00:32:55,493 --> 00:32:56,492 Tidak, tidak! 624 00:33:03,901 --> 00:33:05,934 Deja vu lagi. 625 00:33:05,936 --> 00:33:08,770 Kau sebagai umpan, aku menunggu di sini untuk membunuh suamimu. 626 00:33:08,772 --> 00:33:13,408 Kuharap aku bisa melakukannya dengan benar saat ini. 627 00:33:13,410 --> 00:33:19,248 Kau tak tahu kekuatan apa yang akan kau hadapi. 628 00:33:19,250 --> 00:33:20,549 Lihat dirimu. 629 00:33:20,551 --> 00:33:22,751 Tidak ada lagi korban yang merintih. 630 00:33:22,753 --> 00:33:25,787 Ibu yang begitu kuat dan mengesankan. 631 00:33:25,789 --> 00:33:27,890 Bukan begitu? 632 00:33:27,892 --> 00:33:29,591 Kau sadar kalau kau berencana... 633 00:33:29,593 --> 00:33:34,663 ...untuk menghancurkan tempat aman terakhir yang tersisa di dunia, kan? 634 00:33:34,665 --> 00:33:36,598 Maafkan aku. 635 00:33:38,002 --> 00:33:42,838 Apa aku meninggalkan kesan untukmu bahwa aku seorang pria yang rasional? 636 00:33:49,513 --> 00:33:51,680 Itu Ibuku. 637 00:33:51,682 --> 00:33:53,048 Bukankah dia cantik? 638 00:33:53,050 --> 00:33:54,716 Dia juga membawa teman-temannya. 639 00:33:54,718 --> 00:33:55,984 Ini sudah berakhir. 640 00:33:55,986 --> 00:33:57,185 Sama sekali belum. 641 00:33:57,187 --> 00:33:58,453 Aku suka sekali rekayasa. 642 00:33:58,455 --> 00:34:02,291 Sumber listrik tempat ini berasal dari logam bintang katai. 643 00:34:02,293 --> 00:34:04,326 Sangat kuat tapi agak sensitif,... 644 00:34:04,328 --> 00:34:06,662 ...jadi mungkin kau harus berhati-hati dengan bidikanmu... 645 00:34:06,664 --> 00:34:10,599 ...karena tembakan liar bisa menghancurkan seluruh tempat ini. 646 00:34:12,803 --> 00:34:15,671 Kami takkan membiarkanmu pergi dari sini. 647 00:34:16,907 --> 00:34:19,041 Kalau begitu... 648 00:34:45,936 --> 00:34:48,337 Cepat pergi dari sini! 649 00:35:20,804 --> 00:35:22,771 Da, Ibu. 650 00:35:33,317 --> 00:35:36,018 Tak ada waktu. 651 00:35:40,658 --> 00:35:42,324 Selamatkan putriku. 652 00:35:42,326 --> 00:35:44,493 Kumohon. 653 00:35:44,495 --> 00:35:46,995 Berjanjilah. 654 00:35:46,997 --> 00:35:49,231 Aku janji. 655 00:35:51,902 --> 00:35:55,303 Kita harus pergi dari sini sekarang juga. 656 00:36:09,653 --> 00:36:12,621 Akhirnya, electric boogaloo. 657 00:36:12,623 --> 00:36:15,424 Pak, ada sesuatu yang terjadi di Tevat Noah. 658 00:36:39,974 --> 00:36:44,243 Sepertinya nilai lahan yasan di Glades baru saja naik. 659 00:36:44,245 --> 00:36:46,078 Itu namanya lelucon keadaan darurat. 660 00:36:46,080 --> 00:36:47,480 Bagaimana dengan orang lain? 661 00:36:48,716 --> 00:36:50,282 Kulihat Merlyn memimpin evakuasi. 662 00:36:50,284 --> 00:36:51,650 Pasti ada akses jalan lain. 663 00:36:51,652 --> 00:36:53,853 Atau Malcolm sudah terkubur di bawah sana. 664 00:36:55,823 --> 00:36:58,090 Bagaimana dengannya? 665 00:36:58,092 --> 00:36:59,391 Apa ada orang di sana? 666 00:36:59,393 --> 00:37:00,993 Green Arrow, Spartan, Speedy? 667 00:37:00,995 --> 00:37:02,795 Biar aku yang urus Malcolm Merlyn. 668 00:37:02,797 --> 00:37:04,263 Kita semua aman. 669 00:37:04,265 --> 00:37:05,931 Bagaimana dengan Rubicon? 670 00:37:05,933 --> 00:37:08,300 HIVE sudah kami atasi. Kami baik-baik saja. 671 00:37:11,038 --> 00:37:12,872 Kota ini aman... 672 00:37:15,676 --> 00:37:19,178 Kau terdengar agak ragu. 673 00:37:19,180 --> 00:37:22,448 Masih banyak yang harus diselamatkan. 674 00:37:22,450 --> 00:37:25,718 Mereka masih butuh harapan. 675 00:37:25,720 --> 00:37:27,620 Kembalikan padaku! 676 00:37:27,622 --> 00:37:31,090 Taiana, kalau kau mau ini kembali, kau harus membunuhku,... 677 00:37:31,092 --> 00:37:32,925 ...dan kurasa kau takkan membunuhku. 678 00:37:32,927 --> 00:37:35,327 Bagaimana denganku, Tn. Queen? 679 00:37:35,329 --> 00:37:36,562 Dan setelah membunuhmu... 680 00:37:36,564 --> 00:37:39,598 Aku akan membunuhnya. 681 00:37:55,716 --> 00:37:57,249 Katakan. 682 00:37:57,251 --> 00:38:00,519 Itu ulah Machin. Dia... 683 00:38:00,521 --> 00:38:03,155 Ruvé? 684 00:38:03,157 --> 00:38:07,259 Maafkan aku. 685 00:38:07,261 --> 00:38:10,529 Putriku? 686 00:38:10,531 --> 00:38:12,498 Kita masih mendapat laporan dari korban selamat. 687 00:38:12,500 --> 00:38:14,200 Kita tak bisa mengakses Rubicon. 688 00:38:14,202 --> 00:38:15,467 Untuk sesaat. 689 00:38:15,469 --> 00:38:17,770 Aku tahu siapa yang bisa membuat kita mengaksesnya lagi. 690 00:38:17,772 --> 00:38:19,038 Damien. 691 00:38:19,040 --> 00:38:20,673 Tevat Noah sudah hilang. 692 00:38:20,675 --> 00:38:22,041 Hancur lebur menjadi debu. 693 00:38:22,043 --> 00:38:25,177 Bahkan jika kau bisa mengendalikan Rubicon lagi,... 694 00:38:25,179 --> 00:38:28,380 ...takkan ada tempat aman yang tersisa. 695 00:38:32,920 --> 00:38:36,388 Kalau takkan ada tempat aman yang tersisa... 696 00:38:36,390 --> 00:38:40,993 Biarkan semuanya terbakar. 697 00:38:50,204 --> 00:38:51,503 Baiklah, teruskan. 698 00:38:51,505 --> 00:38:52,838 Aku akan senang jika ceramahnya,... 699 00:38:53,195 --> 00:38:54,740 ...bisa dipersingkat. /Ini bukan ceramah. 700 00:38:54,742 --> 00:38:56,242 Hanya permintaan. 701 00:39:00,047 --> 00:39:02,982 Pergilah, dan kali ini... 702 00:39:02,984 --> 00:39:04,950 Jangan kembali. 703 00:39:04,952 --> 00:39:06,385 - Apa? - kau membantu Felicity malam ini. 704 00:39:06,387 --> 00:39:08,153 Mungkin karena kau juga terkena ledakan. 705 00:39:08,155 --> 00:39:10,422 Mungkin itu hanya jam rusak yang berfungsi sesaat. 706 00:39:10,424 --> 00:39:12,891 Kita berdua tahu kalau itu bukan kau. 707 00:39:12,893 --> 00:39:16,862 - Dee... - Kau tahu jati dirimu. 708 00:39:19,133 --> 00:39:22,201 Apa kau akan tetap berdiri di sini... 709 00:39:22,203 --> 00:39:26,639 Katakan kalau kau sudah berubah! 710 00:39:30,411 --> 00:39:32,411 Kau memang berbahaya bagi putri kita... 711 00:39:32,413 --> 00:39:36,382 ...sejak hari ketika aku mengambilnya darimu. 712 00:39:36,384 --> 00:39:42,554 Kalau kau memang peduli padanya, kau harus pergi. 713 00:39:42,556 --> 00:39:45,958 Setelah semua yang terjadi, dia akan hancur. 714 00:39:45,960 --> 00:39:47,326 Dia akan bertahan. 715 00:39:47,328 --> 00:39:48,761 Dia kuat. 716 00:39:48,763 --> 00:39:51,297 Dia putriku. 717 00:39:53,567 --> 00:39:56,468 Kau bisa membohonginya, tapi bisakah kau membohongi diri sendiri? 718 00:39:58,739 --> 00:40:05,544 Kau yakin bahwa kepergianmu bukan hal terbaik untuknya? 719 00:40:05,546 --> 00:40:07,413 Menurutmu apa yang diperbincangkan orangtuamu? 720 00:40:07,415 --> 00:40:08,647 Aku tak mau memikirkannya. 721 00:40:08,649 --> 00:40:14,249 Mungkin mereka membahas soal Noah yang katanya tak punya banyak pilihan. 722 00:40:14,255 --> 00:40:15,654 Aku tak mau memikirkan hal itu. 723 00:40:15,656 --> 00:40:16,922 - Felicity... - Ya. 724 00:40:16,924 --> 00:40:18,324 Aku membantumu menyelamatkan dunia. 725 00:40:18,326 --> 00:40:19,692 Setidaknya kau bisa memberitahuku sesuatu. 726 00:40:19,694 --> 00:40:20,926 Baiklah. 727 00:40:20,928 --> 00:40:25,064 Jadi rupanya Ayahku tidak pergi. 728 00:40:25,066 --> 00:40:26,865 Ibuku mengusirnya. 729 00:40:26,867 --> 00:40:28,801 Apa dia memberitahumu alasannya? 730 00:40:28,803 --> 00:40:31,136 Kukira dia tak mau aku menderita. 731 00:40:31,138 --> 00:40:33,639 Ayahku bisa menjanjikan apa pun sesukanya,... 732 00:40:33,641 --> 00:40:37,042 ...tapi dia itu penjahat. 733 00:40:37,044 --> 00:40:40,913 Jadi dia pasti akan kembali jadi penjahat. 734 00:40:43,084 --> 00:40:44,883 Apa artinya? 735 00:40:44,885 --> 00:40:47,219 Hanya terdengar tak asing. 736 00:40:47,221 --> 00:40:49,988 Penjahat yang kau kira tak bisa berubah,... 737 00:40:49,990 --> 00:40:53,992 ...si pekerja keras yang berpisah dengan pasangannya. 738 00:40:53,994 --> 00:40:56,528 Kukira seperti, kau dan Oliver,... 739 00:40:56,530 --> 00:40:59,531 ...Donna dan Noah. 740 00:41:02,703 --> 00:41:03,969 Di mana Noah? 741 00:41:03,971 --> 00:41:06,672 Dia akan pergi untuk sementara waktu. 742 00:41:06,674 --> 00:41:10,576 Itulah yang Ibu katakan padaku saat aku masih 7 tahun. 743 00:41:13,948 --> 00:41:16,582 Apa kau sedih? 744 00:41:16,584 --> 00:41:18,183 Kalian mau ditinggal sendirian dulu? 745 00:41:18,185 --> 00:41:20,185 Tidak? Baguslah. 746 00:41:20,187 --> 00:41:21,587 Karena aku butuh bantuanmu. 747 00:41:21,589 --> 00:41:24,456 Pergi sana ke neraka. 748 00:41:24,458 --> 00:41:26,225 Kenapa harus capek ke sana? 749 00:41:26,227 --> 00:41:29,561 Aku akan membawa neraka ke sini. 750 00:41:30,082 --> 00:41:36,582 == sync, corrected by elderman == Translated by Minion11 IDFL™ SubsCrew